1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Det handler om udødelighet.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,222
At navnet ditt forblir kjent til evig tid.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Vi må vente på sjansen vår
som krokodiller i gjørma.
4
00:00:18,352 --> 00:00:23,691
{\an8}Ingen vet når tørken kommer
og dyra må vandre gjennom Sahara.
5
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Men vi venter. I måneder, år.
6
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}Og gasellene og gnuene
vil omsider krysse vannet.
7
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Og når de kommer, biter vi dem.
Hører du, sønn?
8
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Vi skal bite så hardt
9
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}at når de skriker,
vil hele verden høre dem.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Du vil gå forbi alle. Du er en kjempe.
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Du er en koloss blant menn.
12
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Hvis du lytter,
vil du en dag råde som gudene.
13
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Jeg visste ikke hva en gaselle var.
14
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Men jeg hadde aldri hørt noen rose meg,
så jeg ville høre mer.
15
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Boksing er underholdning.
For å oppnå suksess
16
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}må en bokser ikke bare vinne,
men vinne på en spennende måte.
17
00:01:14,784 --> 00:01:19,622
{\an8}Han må slå med onde hensikter.
Hører du? Med djevelens hastighet.
18
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Ditt sinn er ikke din venn.
Jeg håper du vet det, Mike.
19
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Du må kjempe mot tankene, styre dem.
Blokkere følelsene dine.
20
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
Trøtthet er 90 prosent psykologisk.
21
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}For å bli god må du slutte å tenke.
22
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Steng av følelsene. En gladiator.
23
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
En gladiator fokuserer på målet
og stenger alt annet ute.
24
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Tankekontroll og sånt? Greit for meg.
25
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Ingen hadde vært interessert i meg før.
26
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Jeg elska det.
27
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Jeg er den beste bokseren i verden.
28
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Jeg trente med Cus tre ganger i uka
og dro tilbake til Tryon om kvelden.
29
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Jeg er den beste bokseren i verden.
30
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Vi må snakke om Mike.
31
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
Men herregud, Teddy.
Han stjal ikke pengene dine.
32
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Jo, men det er ikke det vi må prate om.
33
00:02:07,837 --> 00:02:11,007
- Det var ikke Mike.
- Han skal ut på prøve snart.
34
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Det var meg.
- Og? Det er en bra ting.
35
00:02:13,468 --> 00:02:17,221
Tilbake til Brooklyn, gjør noe dumt
og blir drept. Eller fengsla.
36
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Faen.
37
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Mora mi sa alltid:
"Første gang du besøker noen,
38
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
tar du med gave."
39
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Det der er billig drittsjokolade.
40
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Ellers takk.
41
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- Vil du ta ham?
- Ikke ta.
42
00:02:47,085 --> 00:02:52,298
- Du kan treffe ham når som helst.
- Vil du gjøre en bedre jobb enn meg?
43
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Han vet forskjell på rett og galt,
men han gir faen.
44
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Jeg skal holde ham på matta.
45
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Jeg har ikke tall på hvor mange ganger
han har blitt arrestert.
46
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Jeg må ta meg av tre unger
uten hjelp fra noen.
47
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike har potensial.
Han er et ekte naturtalent.
48
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Jeg kan få det fram i ham.
49
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Og hva får du ut av det?
50
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Jeg har holdt på med dette hele livet.
Tro meg når jeg sier at han kan klare det.
51
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Hvis han ikke kan bokse lenger,
vil du fortsatt beholde ham?
52
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Det var det jeg trodde.
53
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Hva får du ut av det, din jævel?
54
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Jeg skal være manageren hans.
55
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Vil du heller bo hos ham?
56
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Ja.
57
00:04:06,038 --> 00:04:09,709
Ta ham. Han kommer bare til å skuffe deg.
58
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Du glemte den jævla konfekten.
59
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Hvorfor forsyner du deg
med ekstra saus, Mike?
60
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Du blir nødt til
å løpe den av deg i morgen.
61
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Trener, dette er den beste osten
jeg har smakt.
62
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Hva slags ost er det?
63
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Hva faen? Du spiser smør.
64
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Greit, greit.
65
00:05:17,860 --> 00:05:24,283
- Det var rundt. Har aldri sett rundt smør.
- Det er europeisk. Camille liker det.
66
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Når folk hører meg prate,
vet de at jeg er en fyr fra gata.
67
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
De undervurderer meg.
68
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
De vil undervurdere deg òg,
fordi du er svart.
69
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Bare la dem. Vi bruker det til vår fordel.
70
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Her er planen. Junior-OL, som oppvarming.
71
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
Deretter OL-gull som 18-åring.
72
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Så kjører vi proff,
går for tittelen og tar den.
73
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Verdensmesterskapet.
74
00:05:59,277 --> 00:06:03,197
- Hvorfor tror du jeg kan bli det?
- Fordi du kan.
75
00:06:03,865 --> 00:06:08,494
Vil du ikke forandre livet ditt?
Du vet ikke hva europeisk smør er engang.
76
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
På denne tida var karrieren til Cus
på et lavmål.
77
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Han satte alt sitt håp på meg.
Han trengte en seier.
78
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Det er mye for en 13-åring.
79
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Disse to skada sjelene møttes
og skapte historie.
80
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Cus er liksom...
81
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
Han er en snål type, ikke sant?
82
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Lommene hans var sydd igjen
så ingen kunne plante dop på ham.
83
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Han drakk ikke ute.
Noen kunne droppe noe i glasset hans.
84
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
Rommet hans: adgang forbudt.
85
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Han la fyrstikker i døra
for å se om noen hadde vært der inne.
86
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Han var radikaler.
Elska King og Che Guevara.
87
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Ville du gjøre ham sint,
trengte du bare å si:
88
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Sosialisme kan vel ikke fungere?
89
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Penger er ubrukelige, med mindre
du hjelper folk med dem.
90
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Og ikke få ham i gang om Ronald Reagan.
91
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Slask! Løgner! Slange! Bløffmaker!
92
00:07:09,222 --> 00:07:13,393
Nekta å betale skatt til republikanerne.
Erklærte seg konkurs i stedet.
93
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Dette er fyren jeg måtte stole på.
94
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Men jeg klarte ikke å tro på
det Cus så i meg.
95
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Jeg besøkte fortsatt mamma.
96
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Men jeg hørte ikke til der heller.
97
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Du, hva er det de lærer bort der oppe?
Du må dele.
98
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
99
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Faen.
100
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Røyker du dop i mitt hus?
101
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Bare Barkim.
102
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Gi meg den der.
103
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Jeg sender deg bort for bedre kår,
du kommer tilbake og bruker dop?
104
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Ikke bruk dop.
105
00:07:47,760 --> 00:07:51,597
- Jeg prater, men du hører ikke etter.
- Jeg har ikke gjort noe.
106
00:07:51,681 --> 00:07:56,561
Jeg oppdro ungene mine bedre enn det der.
Alle bortsett fra deg. Dop er noe dritt.
107
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Ikke end opp som en hallik som faren din.
108
00:07:59,731 --> 00:08:04,819
Kanskje jeg ender opp som hjelpeprest.
Faren min var hallik og hjelpeprest.
109
00:08:04,819 --> 00:08:09,115
- Du blir aldri noen hjelpeprest, Mike.
- Jeg blir ikke hjelpeprest.
110
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Hvordan er folka du bor sammen med?
111
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Du kan komme tilbake, vet du.
112
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Jeg må være med gamlingen.
113
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Man blir født som bokser, ikke skapt.
Og du har kraft i begge never, sønn.
114
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Jeg prøver ikke å få deg til å tro
du er noe du ikke er.
115
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Du ble født til dette.
116
00:08:47,945 --> 00:08:51,491
- Jeg vil ha ham i en uregulert kamp.
- Han er bare en guttunge.
117
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Han trenger erfaring.
118
00:08:53,785 --> 00:08:57,789
Ingen vil slåss mot en 14-åring.
Du finner ingen motstander.
119
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Ikke jeg, nei.
Du skal det. Det er din jobb, for faen.
120
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Dessuten, se på ham.
Hvem vil tro at han bare er 14?
121
00:09:08,508 --> 00:09:11,344
Cus, han er bare en unge.
Jeg blir arrestert.
122
00:09:20,645 --> 00:09:25,066
Nå må du faen meg gi deg, Teddy.
Se meg i øya og si at denne fyren er 14.
123
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Kors på halsen.
- Du er ikke snau.
124
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
Hva vil du jeg skal si? Han er 14.
125
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Kom dere ut.
126
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Greit. Han er 18.
127
00:09:34,075 --> 00:09:38,788
Det var bedre. Vet du hva, Teddy?
Du er enda dårligere til å juge enn oss.
128
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Hvordan går det?
129
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Jeg var et barn. Jeg ville si:
"Få meg ut herfra. Jeg er bare en unge."
130
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
I stedet sa jeg:
131
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Jeg trenger noe i butikken nedi gata.
132
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Skynd deg tilbake.
133
00:10:24,584 --> 00:10:28,629
Folk kritiserte Cus for at han fikk
en unge til å slåss på det stedet.
134
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Men det snuskete stedet representerte håp.
Det var en utvei.
135
00:10:33,426 --> 00:10:38,556
Det fikk meg til å bli den jeg måtte bli.
Og jeg slo ut den jævelen.
136
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Ja. Michael!
137
00:10:48,900 --> 00:10:53,029
Jeg vant min første kamp.
Slo jævelen bevisstløs.
138
00:11:02,288 --> 00:11:05,458
- Det var da legenden Mike Tyson begynte.
- Ja!
139
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
Veien framover er lagt, sønn.
140
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Junior-OL. En oppvarming.
141
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Deretter et ordentlig OL-gull
når du er blitt 18.
142
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Og så går vi proff... og tar tittelen.
143
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Men du må ikke bli så begeistra
når du vinner en kamp.
144
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Du skal være arrogant.
145
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Du virker overrasket over at du vant.
146
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Gråter du?
147
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Hva er det med deg?
148
00:11:42,578 --> 00:11:45,706
- Jeg vil aldri mer bli mobba.
- Nei.
149
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Din overlegenhet er ubestridelig.
150
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
De vil elske og frykte deg.
151
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Men kampen begynner
før du går inn i ringen.
152
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Du må bli den mest brutale fighteren
Gud har skapt.
153
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Ikke mer grining.
154
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Inngi skrekk.
155
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Du må omfavne ondskapen din.
156
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}JUNIOR-OL 1981
157
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
I junior-OL vant jeg hver eneste kamp
med knockout i første runde.
158
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Vant gull på åtte sekunder.
159
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Jeg ble en lokal helt
som tok gull som 14-åring.
160
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
Halvparten av vennene mine
var allerede døde.
161
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Jeg elska Cus. Hadde han sagt
jeg kunne fly, ville jeg trodd ham.
162
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Men jeg dro stadig til Brownsville
og rusa meg.
163
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Dere kommer til å se meg helt på trynet.
164
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Nei... Jeg levde i to verdener samtidig.
165
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
Eller prøvde.
166
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Det har jeg gjort hele livet.
167
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
Dette er gullmedaljen.
168
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Les.
169
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
LOKAL MESTER TAR GULL
170
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Er du liksom Muhammad Ali nå?
171
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Jeg skal bli
verdens yngste tungvektsmester.
172
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Jeg.
173
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Jeg har blitt til noe.
174
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
Jeg er vant til
at du stinker sprit og gress.
175
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Se på deg nå.
176
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Du bør fortsette å vinne.
177
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
For i det øyeblikket du taper,
kaster han deg ut.
178
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Han elsker deg ikke.
179
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Han bruker deg.
180
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Han har sine egne grunner til å trene deg.
181
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Han lærer meg å bli til noe.
182
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Noe du aldri har gjort.
183
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Jeg stikker hjem til Barkim.
184
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Ikke ran noen hus, hører du?
185
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Jeg gjør ikke sånt mer.
186
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Se på meg!
187
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Se.
188
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Jeg har disiplin nå.
189
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Jeg er ikke den lille dritten
du sa jeg var.
190
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Jeg har stolthet.
191
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Kom igjen.
192
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Kjapp deg. Hva om noen ser noe?
193
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
TV!
194
00:14:50,141 --> 00:14:56,064
Og kompisen min, Calvin, kauker:
"Yo. Det er Mike. Han er på TV!"
195
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Jeg trodde jeg ville få se
purken drasse på deg eller noe.
196
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Men nei, du moste en hvit gubbe.
197
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Og hvite folk jubler og heier på deg.
198
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Fy faen.
199
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Jeg tenkte: "Dæven. Er jeg høy allerede?"
200
00:15:14,832 --> 00:15:18,836
- For jeg veit at det der ikke er normalt.
- Sykt, ikke sant?
201
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Det er faen meg reine
På grensen til det ukjente.
202
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Det er det det er.
203
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Hva faen gjør du her med meg?
204
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Hvorfor driver du og raner folk
og sånn dritt?
205
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Hvite folk digger deg, for helvete.
206
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Faen. Jeg skulle ønske
hvite folk visste hvem jeg var.
207
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Jeg kommer til å dø her.
208
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Hører du?
209
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Hører du, mann?
210
00:16:01,170 --> 00:16:04,757
Det er ikke for deg. Se deg rundt.
211
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Det fins ikke noe her for deg.
212
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Faen.
213
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Du må se å komme deg vekk herfra.
214
00:16:13,808 --> 00:16:19,480
Så jeg kan si til folk:
"Yo. Jeg pleide å henge med den jævelen."
215
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Helvete heller.
216
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Jeg slutta å henge med ham.
217
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Den kvelden var siste gang jeg så ham.
218
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Tre måneder seinere...
219
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
En smerte som det?
220
00:16:45,423 --> 00:16:49,135
Umulig å uttrykke. Den treffer hardt.
221
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Mamma døde også rundt den tida.
222
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Kreft.
223
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Det var et dobbeltslag.
224
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Vel, faen.
225
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Da faren min døde, stønnet han.
226
00:17:38,309 --> 00:17:44,190
Kanskje av smerte, kanskje av raseri.
Det får jeg aldri vite.
227
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Det verste var
at det ikke var noe jeg kunne gjøre.
228
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Jeg skulle vært bedre.
229
00:17:56,119 --> 00:18:00,957
Hun var aldri stolt av meg.
Hun syntes jeg var en liten dritt.
230
00:18:02,166 --> 00:18:06,087
- Mødre kan ta feil.
- Nå får jeg aldri retta på det.
231
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Dette får bare bli historien min.
- Nei.
232
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Dette er bare en ørliten del av...
233
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
Av en stor og strålende historie.
Du har kanskje gjort galt,
234
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
men du har et godt hjerte.
235
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Jeg kjenner hjertet ditt, Mike.
236
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Jeg vet det.
237
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
238
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Helt siden jeg møtte deg,
239
00:18:38,411 --> 00:18:42,999
har min største frykt vært
at noen kommer og gir deg penger en dag,
240
00:18:42,999 --> 00:18:44,584
og du forlater meg.
241
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
Boksere har gjort det mot meg
hele mitt liv.
242
00:18:47,795 --> 00:18:52,842
Men jeg vet at du ikke gjør det.
Vi er familie.
243
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Det at du jobber så hardt.
Hør her, tro på meg,
244
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
det holder meg i live. Jeg vet ikke
hva jeg skulle gjort uten deg.
245
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Jeg lover at jeg ikke forsvinner
før jeg ser at du lykkes.
246
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Hører du?
247
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
La oss gjøre det offisielt. Camille.
248
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Få adopsjonspapirene unnagjort.
249
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Bli en familie.
250
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Hva syns du
om den nye sønnen din, Camille?
251
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Og de sa jeg ikke hadde det i meg.
252
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Etter det ble Cus familien min.
253
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Jeg bodde hjemme hos ham og Camille.
254
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Og hver dag trente jeg med Cus i studioet.
255
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Det var livet mitt de neste tre åra.
256
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Jeg ville bli elska av ham.
257
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Men jeg var livredd for å skuffe ham.
258
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
Jeg slo ut alle fort i de tidlige kampene
259
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
fordi jeg var redd for å skuffe Cus.
260
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Hvis jeg ikke vant,
hva skulle han med meg da?
261
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Ja. Bra, Mike, bra.
262
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
OL-UTTAK 1984
263
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Vi skulle sjokkere verden.
264
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Men det gikk ikke sånn.
265
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Jævla dommere.
266
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Jeg sviktet Cus.
267
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
All den tida han hadde investert i meg.
Drømmen var over.
268
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Cus ville ikke elske meg lenger,
og jeg orka det ikke.
269
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
Jeg ville heller tatt livet mitt,
oppriktig talt.
270
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
- Cus...
- Ikke si noe.
271
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Ta det som en mann.
272
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
En gullmedalje ville smurt hjulene.
273
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Men det trenger vi ikke.
Vi går proff litt tidligere, bare.
274
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
De trodde vi var drapsmenn.
Nå skal du bli en demon, Mike.
275
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
De skal frykte for sine liv
når de møter oss.
276
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
Hevnen vil bli søt, sønn.
277
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
De stjal OL fra oss.
Vi skal sørge for at de får svi.
278
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Vi burde takke dem for den avgjørelsen,
de kukksugerne.
279
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
Og sånn ble Iron Mike født.
280
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Jeg vant hver eneste kamp
de neste seks åra.
281
00:21:35,963 --> 00:21:41,427
Da jeg håva inn seirene, kobla Cus meg
til to av de beste managerne i bransjen.
282
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- TV blir det neste.
- Jimmy Jacobs.
283
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Men vi må snakke om imaget ditt.
284
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Så prøv disse.
285
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
Og Bill Cayton.
286
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Det er dette Bill Cosby har på seg
på programmet sitt,
287
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
og alle føler seg trygge med Bill Cosby.
288
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Men Cus var fortsatt sjefen.
- Vent litt.
289
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Drit i trygt.
290
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Jeg vil at motstanderne hans
driter i buksa når de ser Mike.
291
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, du hyrte oss
til å forbedre imaget hans.
292
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
- Publikum må føle seg vel...
- Pissprat.
293
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
Ikke gjør ham til Gorgeous George.
294
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Han skal da ikke bli det, for svingende.
295
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
Han er en svøpe, et monster.
Det var det jeg gjorde ham til.
296
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Over mitt lik. Kom, Mike.
297
00:22:21,300 --> 00:22:24,470
- Jeg syntes jeg så stilig ut.
- Kom igjen. Herremin.
298
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Han bestemte alt.
- Cus.
299
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Hoftene.
300
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Slapp av i hoftene.
301
00:22:29,684 --> 00:22:32,687
- Han sendte meg til hypnotisør.
- Slapp av i beina.
302
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Slapp av i føttene.
303
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Du har en vidunderlig høyrehånd.
304
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Du har ikke hatt troa på den.
305
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Men det har du nå.
306
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Jeg tror faktisk det hjalp.
307
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Dæven.
308
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Jeg begynte å bli kjent.
309
00:23:10,600 --> 00:23:13,394
Jeg var 18
og satt ved samme bord som De Niro,
310
00:23:13,478 --> 00:23:16,314
David Bowie, Joe Piscopo.
311
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Men med damene hadde jeg ikke snøring.
312
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Hei. Skal vi knulle?
313
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Ja. Ikke det?
314
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Ser dere? Ingen snøring.
315
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Herregud.
316
00:23:30,161 --> 00:23:35,291
{\an8}Cus lærte meg aldri noe om damer.
Bare om boksing.
317
00:23:38,795 --> 00:23:43,633
Han støtta meg alltid
når det gjaldt boksinga... uansett.
318
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Til en dag...
319
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Flørter du med sjukepleierne?
320
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Velsigne deg
som tror at det skulle være mulig.
321
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Sett deg.
322
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Hvor lenge må du være her?
323
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Du blir bedre.
324
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Jævla lungebetennelse.
325
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Jeg vil at du gjør meg en tjeneste.
326
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Pass på Camille for meg.
327
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Hør på meg.
328
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Du kommer til å bli verdensmester.
329
00:24:49,574 --> 00:24:53,578
Jeg driter i alt det, Cus.
Jeg klarer det ikke uten deg.
330
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Vil du love meg at du passer på Camille?
331
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Du lovte.
- Jeg vet det.
332
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Det er helt på trynet.
333
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Men du klarer det uten meg.
334
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- Nei.
- Hør på meg.
335
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Du har lyktes når du blir mester.
336
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Jeg har bare lyktes
når du ikke trenger meg lenger.
337
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Men jeg trenger deg jo.
338
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Jeg gjør det. Jeg er glad i deg, Cus.
339
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Du...
340
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Du har alltid vært lett å elske, Mike.
341
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Så endelig fikk jeg en far.
Og jeg må begrave ham.
342
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Jeg mista hele livet mitt.
343
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Jeg tenkte:
"Jeg har ikke vennen min lenger."
344
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Han sa aldri at han ikke ville være der.
345
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Så kom vennene til Cus
for å få en bit av meg.
346
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Kort tid etter begravelsen
sendte de meg i ringen igjen.
347
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
En Tyson-kamp er en tikkende bombe.
348
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Fyren er barbarisk.
349
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Tolv kamper, tolv knockouter.
350
00:26:22,083 --> 00:26:27,797
Og husk dette: Han er bare 19
og slo ut de siste seks i første runde.
351
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
Og når de går ned for telling,
ber de ikke om en omkamp.
352
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Tyson har en kamp annenhver uke
i gjennomsnitt.
353
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
Er ikke det mye?
354
00:26:36,514 --> 00:26:42,854
Cus D'Amato, som nylig gikk bort,
var Mikes mentor, lærer, verge.
355
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
Cus mente at for å bli en god fighter
må en slåss hyppig og ofte.
356
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
Derfor har vi Mike i kamp
så ofte som det er trygt.
357
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson er tungvektsdivisjonens skrekk.
358
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Et dyr. Med en rekord på 20 og 0,
med 19 knockouter,
359
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
er Tyson ansett for å være
en av divisjonens mest hardtslående.
360
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Manageren hans, Jimmy Jacobs.
361
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson har et av divisjonens hardeste slag.
362
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Hva sa du?
363
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson. Han slår fordømt hardt.
- Ja!
364
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Han slår til alle
som om de har stjålet noe fra ham.
365
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Intervjuene etter kampene
varer lenger enn kampene.
366
00:27:24,645 --> 00:27:28,566
Jeg savner Cus voldsomt.
Jeg ser stadig etter en som ikke er her.
367
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Jeg har intelligens, disiplin,
ekstremt skjerpa ferdigheter.
368
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Folk ser bare et dyr.
369
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
De kaller meg en villmann.
370
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Hvor mange knockouter har du?
371
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Vel, Joan, jeg har 27 kamper og 27 seire,
25 knockouter.
372
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Utrolig.
373
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Var du en voldsom unge?
- Ja.
374
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Mange tror jeg var en voldsom unge
som ofte slåss,
375
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
banka mange, men det er ikke sant.
376
00:27:58,596 --> 00:28:01,557
- Jeg fikk juling hele tida.
- Det er ikke til å tro.
377
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Kom an. Ville jeg juge for deg?
378
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Du er bare 20.
Hvis du vinner kampen mot Trevor...
379
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Når jeg vinner.
380
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Så når du vinner, har du en Adrian?
Som i Rocky?
381
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- Nei.
- Så ingen kjæreste.
382
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Når du ligger i trening, dropper du sex?
383
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Nei.
384
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
For mannen min sier alltid
at han ligger i trening, så...
385
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Ålreit. Tjueandre november, mesterskapskamp.
386
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
Vil du gjette runde?
387
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Nei, jeg vil ikke spå,
men det er et herlig øyeblikk for meg.
388
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Kommer du tilbake
og snakker om seieren din?
389
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Ja. Inviterer du meg?
390
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
Tjuetredje november.
391
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Det var en glede.
392
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
La meg få si lykke til
og måtte Gud være med deg.
393
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Vi er straks tilbake.
394
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Jeg visste at Berbick
ikke ville dø for beltet, men jeg ville,
395
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
for jeg gjorde det for Cus.
396
00:28:53,943 --> 00:28:58,781
Jeg ville bare tilbake i ringen for å bli
det monsteret Cus ville jeg skulle være.
397
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Du har trent for dette øyeblikket
siden du var 13.
398
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Denne fyren er et null, en slask.
399
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Dette klarer du med øynene lukket.
400
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}TITTELKAMP I TUNGVEKT
401
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Alle prater om Tyson.
402
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick er mesteren.
Ingen prater om det.
403
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Dette er mer en kroning
enn en konkurranse.
404
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Hvor god er egentlig Mike Tyson?
405
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Tysons slag låter annerledes
enn andre tungvekteres.
406
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick er i trøbbel,
og det er fortsatt første runde.
407
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Berbick prøver å komme seg
gjennom første runde. Han er skadet.
408
00:29:50,124 --> 00:29:54,212
Nok et kraftig støt fra Tyson.
Berbick ser skadet ut. Stagger seg.
409
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
En stor første runde for Mike Tyson.
410
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Kom igjen.
411
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Han er svak. Få ham i gulvet.
Mos ham. Han er et null.
412
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Unngå slagene hans.
413
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson var alt en kunne håpe på
i første runde.
414
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick må...
- Nok et kraftig støt fra Tyson!
415
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Ser stygt ut for Berbick.
416
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
Og han går ned!
417
00:30:29,831 --> 00:30:34,127
En kraftig høyre, og Berbick er i trøbbel.
Et kroppsslag. Uppercut.
418
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
En venstre hook!
419
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick går ned!
420
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Kampen er over, tror jeg.
421
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
Og den er over! Det var alt.
422
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Og en ny æra innen boksing har begynt.
423
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Tekst: Sissel Drag