1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Det handler om udødelighet. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,222 At navnet ditt forblir kjent til evig tid. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Vi må vente på sjansen vår som krokodiller i gjørma. 4 00:00:18,352 --> 00:00:23,691 {\an8}Ingen vet når tørken kommer og dyra må vandre gjennom Sahara. 5 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Men vi venter. I måneder, år. 6 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}Og gasellene og gnuene vil omsider krysse vannet. 7 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Og når de kommer, biter vi dem. Hører du, sønn? 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Vi skal bite så hardt 9 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}at når de skriker, vil hele verden høre dem. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Du vil gå forbi alle. Du er en kjempe. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Du er en koloss blant menn. 12 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Hvis du lytter, vil du en dag råde som gudene. 13 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Jeg visste ikke hva en gaselle var. 14 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Men jeg hadde aldri hørt noen rose meg, så jeg ville høre mer. 15 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Boksing er underholdning. For å oppnå suksess 16 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}må en bokser ikke bare vinne, men vinne på en spennende måte. 17 00:01:14,784 --> 00:01:19,622 {\an8}Han må slå med onde hensikter. Hører du? Med djevelens hastighet. 18 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Ditt sinn er ikke din venn. Jeg håper du vet det, Mike. 19 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Du må kjempe mot tankene, styre dem. Blokkere følelsene dine. 20 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 Trøtthet er 90 prosent psykologisk. 21 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}For å bli god må du slutte å tenke. 22 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Steng av følelsene. En gladiator. 23 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 En gladiator fokuserer på målet og stenger alt annet ute. 24 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Tankekontroll og sånt? Greit for meg. 25 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Ingen hadde vært interessert i meg før. 26 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Jeg elska det. 27 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Jeg er den beste bokseren i verden. 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Jeg trente med Cus tre ganger i uka og dro tilbake til Tryon om kvelden. 29 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Jeg er den beste bokseren i verden. 30 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Vi må snakke om Mike. 31 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 Men herregud, Teddy. Han stjal ikke pengene dine. 32 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Jo, men det er ikke det vi må prate om. 33 00:02:07,837 --> 00:02:11,007 - Det var ikke Mike. - Han skal ut på prøve snart. 34 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Det var meg. - Og? Det er en bra ting. 35 00:02:13,468 --> 00:02:17,221 Tilbake til Brooklyn, gjør noe dumt og blir drept. Eller fengsla. 36 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Faen. 37 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Mora mi sa alltid: "Første gang du besøker noen, 38 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 tar du med gave." 39 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Det der er billig drittsjokolade. 40 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Ellers takk. 41 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - Vil du ta ham? - Ikke ta. 42 00:02:47,085 --> 00:02:52,298 - Du kan treffe ham når som helst. - Vil du gjøre en bedre jobb enn meg? 43 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Han vet forskjell på rett og galt, men han gir faen. 44 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Jeg skal holde ham på matta. 45 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Jeg har ikke tall på hvor mange ganger han har blitt arrestert. 46 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Jeg må ta meg av tre unger uten hjelp fra noen. 47 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike har potensial. Han er et ekte naturtalent. 48 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Jeg kan få det fram i ham. 49 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Og hva får du ut av det? 50 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Jeg har holdt på med dette hele livet. Tro meg når jeg sier at han kan klare det. 51 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Hvis han ikke kan bokse lenger, vil du fortsatt beholde ham? 52 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Det var det jeg trodde. 53 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Hva får du ut av det, din jævel? 54 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Jeg skal være manageren hans. 55 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Vil du heller bo hos ham? 56 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Ja. 57 00:04:06,038 --> 00:04:09,709 Ta ham. Han kommer bare til å skuffe deg. 58 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Du glemte den jævla konfekten. 59 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Hvorfor forsyner du deg med ekstra saus, Mike? 60 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Du blir nødt til å løpe den av deg i morgen. 61 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Trener, dette er den beste osten jeg har smakt. 62 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Hva slags ost er det? 63 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Hva faen? Du spiser smør. 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Greit, greit. 65 00:05:17,860 --> 00:05:24,283 - Det var rundt. Har aldri sett rundt smør. - Det er europeisk. Camille liker det. 66 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Når folk hører meg prate, vet de at jeg er en fyr fra gata. 67 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 De undervurderer meg. 68 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 De vil undervurdere deg òg, fordi du er svart. 69 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Bare la dem. Vi bruker det til vår fordel. 70 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Her er planen. Junior-OL, som oppvarming. 71 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 Deretter OL-gull som 18-åring. 72 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Så kjører vi proff, går for tittelen og tar den. 73 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Verdensmesterskapet. 74 00:05:59,277 --> 00:06:03,197 - Hvorfor tror du jeg kan bli det? - Fordi du kan. 75 00:06:03,865 --> 00:06:08,494 Vil du ikke forandre livet ditt? Du vet ikke hva europeisk smør er engang. 76 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 På denne tida var karrieren til Cus på et lavmål. 77 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Han satte alt sitt håp på meg. Han trengte en seier. 78 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Det er mye for en 13-åring. 79 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Disse to skada sjelene møttes og skapte historie. 80 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Cus er liksom... 81 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 Han er en snål type, ikke sant? 82 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Lommene hans var sydd igjen så ingen kunne plante dop på ham. 83 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Han drakk ikke ute. Noen kunne droppe noe i glasset hans. 84 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 Rommet hans: adgang forbudt. 85 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Han la fyrstikker i døra for å se om noen hadde vært der inne. 86 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Han var radikaler. Elska King og Che Guevara. 87 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Ville du gjøre ham sint, trengte du bare å si: 88 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Sosialisme kan vel ikke fungere? 89 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Penger er ubrukelige, med mindre du hjelper folk med dem. 90 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Og ikke få ham i gang om Ronald Reagan. 91 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Slask! Løgner! Slange! Bløffmaker! 92 00:07:09,222 --> 00:07:13,393 Nekta å betale skatt til republikanerne. Erklærte seg konkurs i stedet. 93 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Dette er fyren jeg måtte stole på. 94 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Men jeg klarte ikke å tro på det Cus så i meg. 95 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Jeg besøkte fortsatt mamma. 96 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Men jeg hørte ikke til der heller. 97 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Du, hva er det de lærer bort der oppe? Du må dele. 98 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 99 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Faen. 100 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Røyker du dop i mitt hus? 101 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Bare Barkim. 102 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Gi meg den der. 103 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Jeg sender deg bort for bedre kår, du kommer tilbake og bruker dop? 104 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Ikke bruk dop. 105 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 - Jeg prater, men du hører ikke etter. - Jeg har ikke gjort noe. 106 00:07:51,681 --> 00:07:56,561 Jeg oppdro ungene mine bedre enn det der. Alle bortsett fra deg. Dop er noe dritt. 107 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Ikke end opp som en hallik som faren din. 108 00:07:59,731 --> 00:08:04,819 Kanskje jeg ender opp som hjelpeprest. Faren min var hallik og hjelpeprest. 109 00:08:04,819 --> 00:08:09,115 - Du blir aldri noen hjelpeprest, Mike. - Jeg blir ikke hjelpeprest. 110 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Hvordan er folka du bor sammen med? 111 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Du kan komme tilbake, vet du. 112 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Jeg må være med gamlingen. 113 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Man blir født som bokser, ikke skapt. Og du har kraft i begge never, sønn. 114 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Jeg prøver ikke å få deg til å tro du er noe du ikke er. 115 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Du ble født til dette. 116 00:08:47,945 --> 00:08:51,491 - Jeg vil ha ham i en uregulert kamp. - Han er bare en guttunge. 117 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Han trenger erfaring. 118 00:08:53,785 --> 00:08:57,789 Ingen vil slåss mot en 14-åring. Du finner ingen motstander. 119 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Ikke jeg, nei. Du skal det. Det er din jobb, for faen. 120 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Dessuten, se på ham. Hvem vil tro at han bare er 14? 121 00:09:08,508 --> 00:09:11,344 Cus, han er bare en unge. Jeg blir arrestert. 122 00:09:20,645 --> 00:09:25,066 Nå må du faen meg gi deg, Teddy. Se meg i øya og si at denne fyren er 14. 123 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Kors på halsen. - Du er ikke snau. 124 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 Hva vil du jeg skal si? Han er 14. 125 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Kom dere ut. 126 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Greit. Han er 18. 127 00:09:34,075 --> 00:09:38,788 Det var bedre. Vet du hva, Teddy? Du er enda dårligere til å juge enn oss. 128 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Hvordan går det? 129 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Jeg var et barn. Jeg ville si: "Få meg ut herfra. Jeg er bare en unge." 130 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 I stedet sa jeg: 131 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Jeg trenger noe i butikken nedi gata. 132 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Skynd deg tilbake. 133 00:10:24,584 --> 00:10:28,629 Folk kritiserte Cus for at han fikk en unge til å slåss på det stedet. 134 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Men det snuskete stedet representerte håp. Det var en utvei. 135 00:10:33,426 --> 00:10:38,556 Det fikk meg til å bli den jeg måtte bli. Og jeg slo ut den jævelen. 136 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Ja. Michael! 137 00:10:48,900 --> 00:10:53,029 Jeg vant min første kamp. Slo jævelen bevisstløs. 138 00:11:02,288 --> 00:11:05,458 - Det var da legenden Mike Tyson begynte. - Ja! 139 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 Veien framover er lagt, sønn. 140 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Junior-OL. En oppvarming. 141 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Deretter et ordentlig OL-gull når du er blitt 18. 142 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Og så går vi proff... og tar tittelen. 143 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Men du må ikke bli så begeistra når du vinner en kamp. 144 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Du skal være arrogant. 145 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Du virker overrasket over at du vant. 146 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Gråter du? 147 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Hva er det med deg? 148 00:11:42,578 --> 00:11:45,706 - Jeg vil aldri mer bli mobba. - Nei. 149 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Din overlegenhet er ubestridelig. 150 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 De vil elske og frykte deg. 151 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Men kampen begynner før du går inn i ringen. 152 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Du må bli den mest brutale fighteren Gud har skapt. 153 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Ikke mer grining. 154 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Inngi skrekk. 155 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Du må omfavne ondskapen din. 156 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}JUNIOR-OL 1981 157 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 I junior-OL vant jeg hver eneste kamp med knockout i første runde. 158 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Vant gull på åtte sekunder. 159 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Jeg ble en lokal helt som tok gull som 14-åring. 160 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 Halvparten av vennene mine var allerede døde. 161 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Jeg elska Cus. Hadde han sagt jeg kunne fly, ville jeg trodd ham. 162 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Men jeg dro stadig til Brownsville og rusa meg. 163 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Dere kommer til å se meg helt på trynet. 164 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Nei... Jeg levde i to verdener samtidig. 165 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 Eller prøvde. 166 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Det har jeg gjort hele livet. 167 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 Dette er gullmedaljen. 168 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Les. 169 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 LOKAL MESTER TAR GULL 170 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Er du liksom Muhammad Ali nå? 171 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Jeg skal bli verdens yngste tungvektsmester. 172 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Jeg. 173 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Jeg har blitt til noe. 174 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 Jeg er vant til at du stinker sprit og gress. 175 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Se på deg nå. 176 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Du bør fortsette å vinne. 177 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 For i det øyeblikket du taper, kaster han deg ut. 178 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Han elsker deg ikke. 179 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Han bruker deg. 180 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Han har sine egne grunner til å trene deg. 181 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Han lærer meg å bli til noe. 182 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Noe du aldri har gjort. 183 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Jeg stikker hjem til Barkim. 184 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Ikke ran noen hus, hører du? 185 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Jeg gjør ikke sånt mer. 186 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Se på meg! 187 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Se. 188 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Jeg har disiplin nå. 189 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Jeg er ikke den lille dritten du sa jeg var. 190 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Jeg har stolthet. 191 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Kom igjen. 192 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Kjapp deg. Hva om noen ser noe? 193 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 TV! 194 00:14:50,141 --> 00:14:56,064 Og kompisen min, Calvin, kauker: "Yo. Det er Mike. Han er på TV!" 195 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Jeg trodde jeg ville få se purken drasse på deg eller noe. 196 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Men nei, du moste en hvit gubbe. 197 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Og hvite folk jubler og heier på deg. 198 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Fy faen. 199 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Jeg tenkte: "Dæven. Er jeg høy allerede?" 200 00:15:14,832 --> 00:15:18,836 - For jeg veit at det der ikke er normalt. - Sykt, ikke sant? 201 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Det er faen meg reine På grensen til det ukjente. 202 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Det er det det er. 203 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Hva faen gjør du her med meg? 204 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Hvorfor driver du og raner folk og sånn dritt? 205 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Hvite folk digger deg, for helvete. 206 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Faen. Jeg skulle ønske hvite folk visste hvem jeg var. 207 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Jeg kommer til å dø her. 208 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Hører du? 209 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Hører du, mann? 210 00:16:01,170 --> 00:16:04,757 Det er ikke for deg. Se deg rundt. 211 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Det fins ikke noe her for deg. 212 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Faen. 213 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Du må se å komme deg vekk herfra. 214 00:16:13,808 --> 00:16:19,480 Så jeg kan si til folk: "Yo. Jeg pleide å henge med den jævelen." 215 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Helvete heller. 216 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Jeg slutta å henge med ham. 217 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Den kvelden var siste gang jeg så ham. 218 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Tre måneder seinere... 219 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 En smerte som det? 220 00:16:45,423 --> 00:16:49,135 Umulig å uttrykke. Den treffer hardt. 221 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Mamma døde også rundt den tida. 222 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Kreft. 223 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Det var et dobbeltslag. 224 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Vel, faen. 225 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Da faren min døde, stønnet han. 226 00:17:38,309 --> 00:17:44,190 Kanskje av smerte, kanskje av raseri. Det får jeg aldri vite. 227 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Det verste var at det ikke var noe jeg kunne gjøre. 228 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Jeg skulle vært bedre. 229 00:17:56,119 --> 00:18:00,957 Hun var aldri stolt av meg. Hun syntes jeg var en liten dritt. 230 00:18:02,166 --> 00:18:06,087 - Mødre kan ta feil. - Nå får jeg aldri retta på det. 231 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Dette får bare bli historien min. - Nei. 232 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Dette er bare en ørliten del av... 233 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 Av en stor og strålende historie. Du har kanskje gjort galt, 234 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 men du har et godt hjerte. 235 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Jeg kjenner hjertet ditt, Mike. 236 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Jeg vet det. 237 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 238 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Helt siden jeg møtte deg, 239 00:18:38,411 --> 00:18:42,999 har min største frykt vært at noen kommer og gir deg penger en dag, 240 00:18:42,999 --> 00:18:44,584 og du forlater meg. 241 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 Boksere har gjort det mot meg hele mitt liv. 242 00:18:47,795 --> 00:18:52,842 Men jeg vet at du ikke gjør det. Vi er familie. 243 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Det at du jobber så hardt. Hør her, tro på meg, 244 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 det holder meg i live. Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 245 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Jeg lover at jeg ikke forsvinner før jeg ser at du lykkes. 246 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Hører du? 247 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 La oss gjøre det offisielt. Camille. 248 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Få adopsjonspapirene unnagjort. 249 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Bli en familie. 250 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Hva syns du om den nye sønnen din, Camille? 251 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Og de sa jeg ikke hadde det i meg. 252 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Etter det ble Cus familien min. 253 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Jeg bodde hjemme hos ham og Camille. 254 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Og hver dag trente jeg med Cus i studioet. 255 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Det var livet mitt de neste tre åra. 256 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Jeg ville bli elska av ham. 257 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Men jeg var livredd for å skuffe ham. 258 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 Jeg slo ut alle fort i de tidlige kampene 259 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 fordi jeg var redd for å skuffe Cus. 260 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Hvis jeg ikke vant, hva skulle han med meg da? 261 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Ja. Bra, Mike, bra. 262 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 OL-UTTAK 1984 263 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Vi skulle sjokkere verden. 264 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Men det gikk ikke sånn. 265 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Jævla dommere. 266 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Jeg sviktet Cus. 267 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 All den tida han hadde investert i meg. Drømmen var over. 268 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Cus ville ikke elske meg lenger, og jeg orka det ikke. 269 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 Jeg ville heller tatt livet mitt, oppriktig talt. 270 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 - Cus... - Ikke si noe. 271 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Ta det som en mann. 272 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 En gullmedalje ville smurt hjulene. 273 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Men det trenger vi ikke. Vi går proff litt tidligere, bare. 274 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 De trodde vi var drapsmenn. Nå skal du bli en demon, Mike. 275 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 De skal frykte for sine liv når de møter oss. 276 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 Hevnen vil bli søt, sønn. 277 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 De stjal OL fra oss. Vi skal sørge for at de får svi. 278 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Vi burde takke dem for den avgjørelsen, de kukksugerne. 279 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 Og sånn ble Iron Mike født. 280 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Jeg vant hver eneste kamp de neste seks åra. 281 00:21:35,963 --> 00:21:41,427 Da jeg håva inn seirene, kobla Cus meg til to av de beste managerne i bransjen. 282 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - TV blir det neste. - Jimmy Jacobs. 283 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Men vi må snakke om imaget ditt. 284 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Så prøv disse. 285 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 Og Bill Cayton. 286 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Det er dette Bill Cosby har på seg på programmet sitt, 287 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 og alle føler seg trygge med Bill Cosby. 288 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Men Cus var fortsatt sjefen. - Vent litt. 289 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Drit i trygt. 290 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Jeg vil at motstanderne hans driter i buksa når de ser Mike. 291 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, du hyrte oss til å forbedre imaget hans. 292 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 - Publikum må føle seg vel... - Pissprat. 293 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 Ikke gjør ham til Gorgeous George. 294 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Han skal da ikke bli det, for svingende. 295 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 Han er en svøpe, et monster. Det var det jeg gjorde ham til. 296 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Over mitt lik. Kom, Mike. 297 00:22:21,300 --> 00:22:24,470 - Jeg syntes jeg så stilig ut. - Kom igjen. Herremin. 298 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Han bestemte alt. - Cus. 299 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Hoftene. 300 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Slapp av i hoftene. 301 00:22:29,684 --> 00:22:32,687 - Han sendte meg til hypnotisør. - Slapp av i beina. 302 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Slapp av i føttene. 303 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Du har en vidunderlig høyrehånd. 304 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Du har ikke hatt troa på den. 305 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Men det har du nå. 306 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Jeg tror faktisk det hjalp. 307 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Dæven. 308 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Jeg begynte å bli kjent. 309 00:23:10,600 --> 00:23:13,394 Jeg var 18 og satt ved samme bord som De Niro, 310 00:23:13,478 --> 00:23:16,314 David Bowie, Joe Piscopo. 311 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Men med damene hadde jeg ikke snøring. 312 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Hei. Skal vi knulle? 313 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Ja. Ikke det? 314 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Ser dere? Ingen snøring. 315 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Herregud. 316 00:23:30,161 --> 00:23:35,291 {\an8}Cus lærte meg aldri noe om damer. Bare om boksing. 317 00:23:38,795 --> 00:23:43,633 Han støtta meg alltid når det gjaldt boksinga... uansett. 318 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Til en dag... 319 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Flørter du med sjukepleierne? 320 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Velsigne deg som tror at det skulle være mulig. 321 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Sett deg. 322 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Hvor lenge må du være her? 323 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Du blir bedre. 324 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Jævla lungebetennelse. 325 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Jeg vil at du gjør meg en tjeneste. 326 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Pass på Camille for meg. 327 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Hør på meg. 328 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Du kommer til å bli verdensmester. 329 00:24:49,574 --> 00:24:53,578 Jeg driter i alt det, Cus. Jeg klarer det ikke uten deg. 330 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Vil du love meg at du passer på Camille? 331 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Du lovte. - Jeg vet det. 332 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Det er helt på trynet. 333 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Men du klarer det uten meg. 334 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - Nei. - Hør på meg. 335 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Du har lyktes når du blir mester. 336 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Jeg har bare lyktes når du ikke trenger meg lenger. 337 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Men jeg trenger deg jo. 338 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Jeg gjør det. Jeg er glad i deg, Cus. 339 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Du... 340 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Du har alltid vært lett å elske, Mike. 341 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Så endelig fikk jeg en far. Og jeg må begrave ham. 342 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Jeg mista hele livet mitt. 343 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Jeg tenkte: "Jeg har ikke vennen min lenger." 344 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Han sa aldri at han ikke ville være der. 345 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Så kom vennene til Cus for å få en bit av meg. 346 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Kort tid etter begravelsen sendte de meg i ringen igjen. 347 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 En Tyson-kamp er en tikkende bombe. 348 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Fyren er barbarisk. 349 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Tolv kamper, tolv knockouter. 350 00:26:22,083 --> 00:26:27,797 Og husk dette: Han er bare 19 og slo ut de siste seks i første runde. 351 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 Og når de går ned for telling, ber de ikke om en omkamp. 352 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Tyson har en kamp annenhver uke i gjennomsnitt. 353 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 Er ikke det mye? 354 00:26:36,514 --> 00:26:42,854 Cus D'Amato, som nylig gikk bort, var Mikes mentor, lærer, verge. 355 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 Cus mente at for å bli en god fighter må en slåss hyppig og ofte. 356 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 Derfor har vi Mike i kamp så ofte som det er trygt. 357 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson er tungvektsdivisjonens skrekk. 358 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Et dyr. Med en rekord på 20 og 0, med 19 knockouter, 359 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 er Tyson ansett for å være en av divisjonens mest hardtslående. 360 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Manageren hans, Jimmy Jacobs. 361 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson har et av divisjonens hardeste slag. 362 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Hva sa du? 363 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson. Han slår fordømt hardt. - Ja! 364 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Han slår til alle som om de har stjålet noe fra ham. 365 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Intervjuene etter kampene varer lenger enn kampene. 366 00:27:24,645 --> 00:27:28,566 Jeg savner Cus voldsomt. Jeg ser stadig etter en som ikke er her. 367 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Jeg har intelligens, disiplin, ekstremt skjerpa ferdigheter. 368 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Folk ser bare et dyr. 369 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 De kaller meg en villmann. 370 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Hvor mange knockouter har du? 371 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Vel, Joan, jeg har 27 kamper og 27 seire, 25 knockouter. 372 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Utrolig. 373 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Var du en voldsom unge? - Ja. 374 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Mange tror jeg var en voldsom unge som ofte slåss, 375 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 banka mange, men det er ikke sant. 376 00:27:58,596 --> 00:28:01,557 - Jeg fikk juling hele tida. - Det er ikke til å tro. 377 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Kom an. Ville jeg juge for deg? 378 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Du er bare 20. Hvis du vinner kampen mot Trevor... 379 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Når jeg vinner. 380 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Så når du vinner, har du en Adrian? Som i Rocky? 381 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - Nei. - Så ingen kjæreste. 382 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Når du ligger i trening, dropper du sex? 383 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Nei. 384 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 For mannen min sier alltid at han ligger i trening, så... 385 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Ålreit. Tjueandre november, mesterskapskamp. 386 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 Vil du gjette runde? 387 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Nei, jeg vil ikke spå, men det er et herlig øyeblikk for meg. 388 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Kommer du tilbake og snakker om seieren din? 389 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Ja. Inviterer du meg? 390 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 Tjuetredje november. 391 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Det var en glede. 392 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 La meg få si lykke til og måtte Gud være med deg. 393 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Vi er straks tilbake. 394 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Jeg visste at Berbick ikke ville dø for beltet, men jeg ville, 395 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 for jeg gjorde det for Cus. 396 00:28:53,943 --> 00:28:58,781 Jeg ville bare tilbake i ringen for å bli det monsteret Cus ville jeg skulle være. 397 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Du har trent for dette øyeblikket siden du var 13. 398 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Denne fyren er et null, en slask. 399 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Dette klarer du med øynene lukket. 400 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}TITTELKAMP I TUNGVEKT 401 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Alle prater om Tyson. 402 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick er mesteren. Ingen prater om det. 403 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Dette er mer en kroning enn en konkurranse. 404 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Hvor god er egentlig Mike Tyson? 405 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Tysons slag låter annerledes enn andre tungvekteres. 406 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick er i trøbbel, og det er fortsatt første runde. 407 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Berbick prøver å komme seg gjennom første runde. Han er skadet. 408 00:29:50,124 --> 00:29:54,212 Nok et kraftig støt fra Tyson. Berbick ser skadet ut. Stagger seg. 409 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 En stor første runde for Mike Tyson. 410 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Kom igjen. 411 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Han er svak. Få ham i gulvet. Mos ham. Han er et null. 412 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Unngå slagene hans. 413 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson var alt en kunne håpe på i første runde. 414 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick må... - Nok et kraftig støt fra Tyson! 415 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Ser stygt ut for Berbick. 416 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 Og han går ned! 417 00:30:29,831 --> 00:30:34,127 En kraftig høyre, og Berbick er i trøbbel. Et kroppsslag. Uppercut. 418 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 En venstre hook! 419 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick går ned! 420 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Kampen er over, tror jeg. 421 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 Og den er over! Det var alt. 422 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Og en ny æra innen boksing har begynt. 423 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Tekst: Sissel Drag