1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Tem a ver com imortalidade. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,222 Com seu nome ser conhecido até o fim dos tempos. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Temos que esperar nosso momento como crocodilos na lama. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Ninguém sabe quando virá a seca 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}e os animais terão que cruzar o Saara em migração, 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}mas estaremos esperando há meses, anos, 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}e as gazelas e gnus vão atravessar pela água. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}E quando eles vierem, vamos morder. Ouviu, filho? 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Vamos morder tão forte 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}que, quando eles gritarem, o mundo inteiro vai ouvir. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Você vai superar todos! Você é um gigante! 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Um colosso em meio aos homens. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Se me ouvir, um dia você reinará como os deuses. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Eu não sabia que merda era uma gazela. 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Mas ninguém nunca tinha falado bem de mim, então quis ouvir mais. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Boxe é entretenimento. Para ser bem-sucedido, 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}não só precisa ganhar, como deve fazê-lo de um jeito empolgante. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Tem que socar com más intenções, ouviu, Mike? 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 E muito rápido. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 A mente não é sua amiga. Espero que saiba disso, Mike. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Tem que vencer sua mente, controlá-la. Bloqueie as emoções. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 A fadiga é 90% psicológica. 23 00:01:29,841 --> 00:01:30,758 {\an8}Quatro, cinco... 24 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Um grande lutador sai da própria mente. 25 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Desliga as emoções. É um gladiador. 26 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 O gladiador foca no objetivo e bloqueia todo o resto. 27 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Lavagem cerebral? Eu não ligava. 28 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Ninguém nunca tinha se interessado em mim. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Devorei aquela merda. 30 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Sou o melhor do mundo. Sou imbatível. 31 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Treino três vezes por semana com Cus e volto à noite. 32 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Sou o melhor do mundo. Sou imbatível. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Preciso falar do Mike. 34 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 Pelo amor de Deus, Teddy. Ele não roubou o seu dinheiro. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Roubou sim, mas não é disso que vim falar. 36 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 Não foi o Mike! 37 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Vai ser solto em breve. 38 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Fui eu. - E daí? Isso é bom. 39 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Vai voltar pro Brooklyn, vacilar e acabar morto. 40 00:02:16,262 --> 00:02:17,221 Ou preso. 41 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Merda. 42 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Minha mãe dizia: "Na primeira vez que for à casa de alguém, 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 leve um presente." 44 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Trouxe um chocolate vagabundo. 45 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Não, obrigada. 46 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - Quer levá-lo embora? - Embora não. 47 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Pode vê-lo quando quiser. 48 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Acha que vai criá-lo melhor do que eu? 49 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Ele sabe o que é certo e errado, mas não se importa. 50 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Vou mantê-lo longe de encrenca. 51 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Não sei quantas vezes vieram me dizer que ele foi preso. 52 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Tenho que cuidar de três crianças sem ajuda de ninguém. 53 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike tem potencial. Ele tem muito talento. 54 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Sei que consigo fazer isso aflorar. 55 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 E o que você ganha com isso? 56 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Faço isso a vida toda. Acredite em mim, ele pode ir longe. 57 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Se ele não puder mais lutar, ainda ficará com ele? 58 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Foi o que pensei. 59 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 O que você ganha com isso, porra? 60 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Bem, eu serei o empresário dele. 61 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Prefere ir morar com ele? 62 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Sim. 63 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Pode levar. 64 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Ele só vai te decepcionar. 65 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Esqueceu a merda do chocolate. 66 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Não sei por que acha que precisa de mais molho, Mike. 67 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Vai passar a manhã inteira no banheiro. 68 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Este é o melhor queijo que já comi. 69 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Que tipo de queijo é este? 70 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Que porra é essa? Está comendo manteiga! 71 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Beleza. 72 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Era redonda. Nunca vi manteiga redonda. 73 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 É europeia. A Camille gosta dela. 74 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Quando as pessoas ouvem meu sotaque, sabem que sou um cara do gueto. 75 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Elas me subestimam. 76 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Vão te subestimar também, porque você é negro. 77 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Permita. A gente tira vantagem disso. 78 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 O plano é este: Olimpíadas Júnior. Um aquecimento. 79 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 Depois, ouro nas Olimpíadas, aos 18. 80 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Então você vira profissional. Vamos atrás de levar o título. 81 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 O Campeonato Mundial. 82 00:05:59,277 --> 00:06:00,820 Por que acha que consigo? 83 00:06:01,738 --> 00:06:03,197 Porque consegue. 84 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 Não quer mudar sua vida? 85 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Nem sabe o que é manteiga europeia. 86 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 Nessa altura, Cus estava fracassando na carreira. 87 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Colocou todas as esperanças em mim. Ele precisava muito de uma vitória. 88 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 É demais pra um garoto de 13 anos. 89 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Os dois perdedores se encontraram e fizeram história. 90 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Cus é meio... 91 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 É um cara meio esquisitão, uma figura, sabe? 92 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Costurava os bolsos do paletó pra não colocarem drogas. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Não bebia em público com medo de Boa Noite, Cinderela. 94 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 E o quarto dele era proibido. 95 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Colocava fósforos na fresta da porta pra saber se alguém entrou. 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Era progressista. Amava Martin Luther King e Che Guevara. 97 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Se quisesse irritá-lo, era só dizer: 98 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Não sei se o socialismo daria certo. 99 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Dinheiro não serve pra nada se não for pra ajudar os outros. 100 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 E nem vá falar do Ronald Reagan pra ele. 101 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Canalha! Mentiroso! Pilantra! Falso! 102 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Não pagava imposto em governos republicanos. 103 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 Declarava falência. 104 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Foi nesse cara que apostei tudo. 105 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Mas eu não sabia acreditar no que Cus via em mim. 106 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Ainda ia ver minha mãe. 107 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Mas sentia que também não pertencia ali. 108 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Cara, o que andam te ensinando? É pra passar o bagulho. 109 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 110 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Merda. 111 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Está fumando drogas na minha casa? 112 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 É só o Barkim. 113 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Me dá essa merda. 114 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Te mando atrás de uma vida melhor, e você volta com drogas? 115 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Não use drogas. 116 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Estou falando com a parede. 117 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 Eu não fiz nada. Não fizemos nada. 118 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Criei meus filhos melhor do que isso. Menos você. 119 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Drogas são uma bosta. 120 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Não quero que vire cafetão como seu pai. 121 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 Talvez vire diácono como meu pai. 122 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Meu pai era cafetão e diácono. 123 00:08:04,819 --> 00:08:07,613 Você nunca vai ser diácono, Mike. 124 00:08:07,697 --> 00:08:09,115 Não vou ser diácono. 125 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Como é o pessoal com quem mora? 126 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Sua família te acolheria. 127 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Tenho que ficar com o velhote. 128 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Lutadores não se fazem. Nascem lutadores. Você tem o poder nos dois punhos. 129 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Não estou tentando te fazer acreditar no que não é. 130 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Você nasceu pra fazer isso. 131 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Quero levá-lo a uma luta amadora. 132 00:08:49,781 --> 00:08:51,491 Não pode levar uma criança. 133 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Ele precisa de experiência. 134 00:08:53,785 --> 00:08:55,953 Ninguém vai lutar com um garoto de 14 anos. 135 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Não vai achar um oponente. 136 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 É claro que não vou. Você é que vai. Esse é o seu trabalho, porra. 137 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Enfim, olha pra ele. Quem vai acreditar que tem 14 anos? 138 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 Ele é uma criança. 139 00:09:10,259 --> 00:09:11,344 Vou acabar preso! 140 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Vai se foder, Teddy. 141 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Está querendo me dizer que esse cara tem 14 anos? 142 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Juro por Deus. - Que ousadia! 143 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 O que foi? Acabou de fazer 14 anos. 144 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Dá o fora daqui. 145 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Beleza. Ele tem 18 anos. 146 00:09:34,075 --> 00:09:36,744 Agora sim. Sabe de uma coisa, Teddy? 147 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 Acho que mente pior do que nós. 148 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Como está, Mike? 149 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Eu era um bebê. Queria dizer: "Me tira daqui. Sou uma criança, porra." 150 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Em vez disso, disse: 151 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Vou pegar algo pra comer no mercado. 152 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Volta rápido. 153 00:10:24,584 --> 00:10:28,629 Cus ouviu muito por levar uma criança para lutar num lugar daqueles. 154 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Mas aquele lugar sujo representava a esperança. Era a minha saída. 155 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Me fez virar quem eu precisava virar. 156 00:10:36,596 --> 00:10:38,556 E eu nocauteei o filho da puta. 157 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Isso! Michael! 158 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 Venci a primeira luta. 159 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 Apaguei o filho da puta. 160 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 É isso aí! 161 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 Isso! 162 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Ali começou a lenda do Mike Tyson. 163 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Sim! 164 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 O caminho é claro, filho. 165 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Olimpíadas Júnior. Um aquecimento. 166 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Depois, ouro nas Olimpíadas, aos 18. 167 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Então você vira profissional e levamos o título. 168 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Mas não quero que pareça tão animado quando ganha uma luta. 169 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Quero você arrogante. 170 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Age como se estivesse surpreso de ganhar. 171 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Está chorando? 172 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Qual é o seu problema? 173 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Nunca mais vou sofrer bullying. 174 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 Não. 175 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Sua superioridade é inegável. 176 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Vão te amar tanto quanto te temerão. 177 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Mas a luta começa antes de entrar no ringue. 178 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Tem que ser o lutador mais malvado que Deus já criou. 179 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Chega de choro. 180 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Intimidação. 181 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Tem que abraçar sua sordidez. 182 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}OLIMPÍADAS JÚNIOR DE 1981 183 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Nas Olimpíadas Júnior, nocauteei todo mundo no primeiro assalto. 184 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 O ouro em oito segundos. 185 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Era um herói local com uma medalha de ouro aos 14, 186 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 e metade dos meus amigos já tinha morrido. 187 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Se o Cus dissesse que eu podia voar, eu acreditaria. Eu o amava. 188 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Mas eu sempre voltava pra Brownsville e ficava doidão. 189 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Vão me ver doidão pra caralho neste show. 190 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Não... Naquela época, eu vivia em dois mundos. 191 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 Ou, ao menos, tentava. 192 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Fiz isso a vida toda. 193 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 É a medalha de ouro. 194 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Leia isso. 195 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 CAMPEÃO LOCAL LEVA O OURO EM 8 SEGUNDOS 196 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Você é o Muhammad Ali agora? 197 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Serei o campeão mais novo do mundo. 198 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Eu. 199 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Sou esse tipo de pessoa. 200 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 Me acostumei a te ver fedendo a bebida e maconha. 201 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Olha só pra você. 202 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 É melhor continuar vencendo. 203 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 Pois assim que perder, aquele cara te põe na rua. 204 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Ele não te ama. 205 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Ele está te usando. 206 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Tem suas próprias razões pra te ensinar. 207 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Está me ensinando a ser alguém. 208 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Ao contrário de você. 209 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Vou pra casa do Barkim. 210 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Não roube nenhuma casa, ouviu? 211 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Não faço mais essa merda. 212 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Olha pra mim! 213 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Olha. 214 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Agora tenho disciplina. 215 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Não sou mais o merda que você falou. 216 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Eu tenho orgulho. 217 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Vem por aqui. 218 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Rápido! E se alguém vir algo? 219 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 A TV! 220 00:14:50,141 --> 00:14:51,893 E meu amigo Calvin gritou: 221 00:14:51,893 --> 00:14:56,064 "Ei, é o Mike. Ele está na TV!" 222 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Achei que ia ver a polícia te prendendo ou algo assim. 223 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Mas você estava batendo num branquelo. 224 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 E tinha uns brancos torcendo por você. 225 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Cacete. 226 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Pensei: "Caramba, já estou chapado?" 227 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Porque sabia que não era normal. 228 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 Loucura, não é? 229 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Parece coisa do Além da Imaginação, Mike. 230 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 É isso que é, porra. 231 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Por que está aqui comigo, cara? 232 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Por que está roubando, fazendo essas merdas? 233 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Tem uns brancos que te amam, Mike. 234 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Porra, queria que algum branco soubesse quem eu sou. 235 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Eu vou morrer aqui, cara. 236 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Está entendendo? 237 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Entendeu, cara? 238 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Isso não é sua vida. 239 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Olha em volta. 240 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Não tem nada pra você aqui. 241 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Porra. 242 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Você tem que dar o fora daqui 243 00:16:13,808 --> 00:16:15,435 pra eu poder dizer, um dia: 244 00:16:15,435 --> 00:16:19,480 "Eu andava com esse filho da puta, cara." 245 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Porra. 246 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Não andei mais com ele. 247 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Aquela noite foi a última vez que o vi. 248 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Três meses depois... 249 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Caramba, esse tipo de dor? 250 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 Essa merda não sabe se expressar. 251 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Ela bate forte. 252 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Minha mãe também morreu naquela época. 253 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Câncer. 254 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Foram dois socos seguidos. 255 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Puta merda. 256 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Quando meu pai morreu, lembro dele gemendo. 257 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Talvez de dor ou de raiva. 258 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Nunca saberei. 259 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 A pior parte era que eu não podia fazer nada. 260 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Eu devia ter sido melhor. 261 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Ela nunca se orgulhou de mim. 262 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Achava que eu era um merda. 263 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 As mães também erram. 264 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 Nunca vou consertar isso. 265 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Essa vai ser a minha história. - Não. 266 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 É só uma pequena parte... 267 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 de uma grande história. Você pode ter feito coisas ruins, 268 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 mas tem um bom coração. 269 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Conheço seu coração, Mike. 270 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Eu sei disso. 271 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Vou te contar um segredo que não deveria. 272 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Desde que te conheci, 273 00:18:38,411 --> 00:18:40,705 meu maior medo é o de que, um dia, 274 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 alguém apareça, te dê dinheiro 275 00:18:42,999 --> 00:18:44,584 e você me abandone. 276 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 Lutadores fizeram isso comigo a vida toda. 277 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 Mas sei que você não fará isso. 278 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Nós somos uma família. 279 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 E fato de se dedicar tanto... Olha, acredite em mim. 280 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 Isso me motiva a continuar vivo. Não sei o que eu faria sem você. 281 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Prometo que não vou embora enquanto não vir você ter sucesso. 282 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Ouviu? 283 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Vamos oficializar isso. Camille. 284 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Resolva os papéis da adoção. 285 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Vamos ser uma família. 286 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Ei, o que acha do seu novo filho, Camille? 287 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Disseram que eu não era capaz. 288 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Depois daquilo, Cus virou minha família. 289 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Eu morava na casa dele e da Camille. 290 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 E treinava com Cus naquela academia todos os dias. 291 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Essa foi a minha vida pelos próximos três anos. 292 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Queria que ele me amasse. 293 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Mas morria de medo de decepcioná-lo. 294 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 Eu nocauteava todos tão rápido naquelas lutas 295 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 porque tinha medo de decepcionar Cus. 296 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Se eu não ganhasse, de que serviria para ele? 297 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Beleza. Boa, Mike. 298 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 QUALIFICAÇÃO - OLIMPÍADAS DE 1984 299 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Queríamos chocar o mundo. 300 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Mas isso não aconteceu. 301 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Juízes filhos da puta. 302 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Decepcionei Cus. 303 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Investiu tanto tempo em mim, e o sonho acabou. 304 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Sabia que Cus não me amaria mais, e eu não aguentaria. 305 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 É sério, preferia me matar a perder o amor do Cus. 306 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 - Cus. - Não diga nada. 307 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Aceite como um homem. 308 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Um ouro facilitaria as coisas. 309 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Mas não precisa. Vai virar profissional antes. 310 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Achavam que éramos assassinos. Você vai ser um demônio, Mike. 311 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Quero que temam pela vida quando nos encararem. 312 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 A vingança será doce, filho. 313 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Roubaram nossa glória olímpica. Vão pagar por isso, porra. 314 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Deveríamos agradecer os filhos da puta por essa decisão. 315 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 E assim nascia o Iron Mike. 316 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Ganhei cada luta dos seis anos seguintes. 317 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Assim que comecei a vencer... 318 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Beleza. 319 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 ...Cus trouxe os melhores empresários do ramo. 320 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - O próximo passo é a TV. - Jimmy Jacobs. 321 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Mas qual imagem queremos projetar? 322 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Então vista isto. 323 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 E Bill Cayton. 324 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 É o que Bill Cosby usa no programa dele, 325 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 e todos se sentem seguros com Bill Cosby. 326 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Mas ainda era Cus quem mandava. - Espera aí. 327 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Seguro é o caralho. 328 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Quero que os adversários do Mike se caguem quando o virem. 329 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, nos contratou para promover a imagem dele. 330 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 - O público tem que ficar confortável... - Balela. 331 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 Ele não vai virar o Gorgeous George. 332 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Ele não vai parecer o Gorgeous George. 333 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 Ele é um carrasco, um monstro! É nisso que o transformei. 334 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Nem a pau. Vamos, Mike. 335 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Achei que fiquei maneiro. 336 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Anda, vamos. Caramba. 337 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Ele é quem mandava. - Cus. 338 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 O quadril. 339 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Relaxe o quadril. 340 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 Até me levou pra hipnose. 341 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Relaxe as pernas. 342 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Relaxe os pés. 343 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Você tem uma mão direita maravilhosa. 344 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Ainda não acreditou nela. 345 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Mas agora vai. 346 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Na verdade, acho que ajudou. 347 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Ah, cara! 348 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Eu estava ficando conhecido. 349 00:23:10,600 --> 00:23:13,394 Tinha 18 anos e me sentava com o De Niro, 350 00:23:13,478 --> 00:23:16,314 David Bowie, Joe Piscopo. 351 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Mas com as mulheres, cara, eu não sabia o que fazer. 352 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Oi. Quer foder? 353 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 É. Não? 354 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Viu? Não sabia. 355 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Caramba. 356 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus nunca me ensinou sobre mulheres. 357 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 - Só me ensinou sobre boxe. - Isso, vai! 358 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Sempre estava lá pra mim com o boxe. 359 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 Sempre mesmo. 360 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Até que um dia... 361 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Dando em cima das enfermeiras? 362 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Fico lisonjeado de você sequer pensar nisso como uma opção. 363 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Sente-se. 364 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Até quando vai ficar aqui? 365 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Está melhorando. 366 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Pneumonia de merda. 367 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Quero que me faça um favor. 368 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Cuide da Camille por mim. 369 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Escuta. 370 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Você vai ser campeão do mundo. 371 00:24:49,574 --> 00:24:52,076 Não ligo pra nada disso sem você, Cus. 372 00:24:52,160 --> 00:24:53,578 Não consigo sem você. 373 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Promete que vai cuidar da Camille? 374 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Você prometeu. - Eu sei. 375 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Isso tudo é uma merda. 376 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Mas você vai chegar lá sem mim. 377 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - Não. - Escuta. 378 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Seu sucesso é você virar campeão. 379 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 O meu sucesso é você não precisar mais de mim. 380 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Mas eu preciso, Cus. 381 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Eu preciso. Eu te amo, Cus. 382 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Você... 383 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Você sempre foi fácil de amar, Mike. 384 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Finalmente, eu tinha um pai. E tinha que enterrá-lo. 385 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Era como se tivesse perdido tudo. 386 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Dizia a mim mesmo: "Não tenho mais meu amigo." 387 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Ele nunca disse que não estaria lá. 388 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Então os amigos dele se aproveitaram de mim. 389 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Menos de uma semana após o velório, me botaram no ringue. 390 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 As lutas de Tyson são uma bomba-relógio. 391 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Esse cara é um bárbaro. 392 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Em 12 lutas, 12 nocautes. 393 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 E imagina só: ele só tem 19 anos 394 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 e nocauteou os últimos seis oponentes no primeiro assalto. 395 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 E quando eles caem, não pedem revanche. 396 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Tyson está lutando, em média, a cada duas semanas. 397 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 Não é muita coisa? 398 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Cus D'Amato, que morreu recentemente, 399 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 era o mentor, professor e guardião legal de Mike, 400 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 e Cus achava que, para ser um bom lutador, é preciso lutar muito. 401 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 Então, colocamos Mike para lutar tanto quanto for seguro. 402 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson é o terror da divisão peso-pesado. 403 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Um animal. Com um recorde de 20 a 0, e 19 nocautes, 404 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Tyson é considerado um dos socos mais fortes da divisão. 405 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 O empresário dele, Jimmy Jacobs. 406 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson tem um dos socos mais fortes da divisão. 407 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Como é? 408 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson. Ele bate forte pra caramba. - É! Sim. 409 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Ele soca todos como se tivessem roubado algo dele. 410 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 As entrevistas dele duram mais do que as lutas. 411 00:27:24,645 --> 00:27:26,397 Sinto muito a falta do Cus. 412 00:27:26,481 --> 00:27:28,566 Fico o procurando por aí. 413 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Tenho inteligência, disciplina e habilidades extremamente aguçadas. 414 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 E todos só veem um animal. 415 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Me chamam de selvagem. 416 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Quantos nocautes você tem? 417 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Bem, Joan, tenho 27 vitórias em 27 lutas e 25 nocautes. 418 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Inacreditável! 419 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Você era uma criança durona? - É. 420 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Muitos pensam que eu era durão, que me metia em brigas, 421 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 batia nos outros, mas não é verdade. 422 00:27:58,596 --> 00:27:59,847 Eu vivia apanhando. 423 00:28:00,431 --> 00:28:01,557 Não acredito. 424 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Vai, eu mentiria pra você? 425 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Certo. Você tem 20 anos. Se ganhar a luta contra Trevor... 426 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Quando eu ganhar. 427 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Quando ganhar, você tem uma Adrian? Como o Rocky? 428 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - Não mesmo. - Não tem namorada? 429 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Quando está treinando, fica sem sexo? 430 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Não. 431 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Meu marido vive dizendo que está treinando, então... 432 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Certo. Dia 22 de novembro, a final do campeonato. 433 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - É. - Em qual assalto? 434 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Bem, não vou prever, mas é um momento empolgante pra mim. 435 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Vai voltar depois para falarmos da vitória? 436 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Sim. Você me convidaria de novo? 437 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 Dia 23 de novembro. 438 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Escuta, foi um prazer. 439 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Desejo boa sorte e que Deus esteja com você. 440 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Voltamos já. 441 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Noite da luta. Sabia que Berbick não morreria pelo cinturão. 442 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 Eu sim, pois era pelo Cus. 443 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Depois que ele morreu, só queria ir pro ringue 444 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 para ser o monstro que ele queria. 445 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Vem treinando para este momento desde os 13 anos. 446 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Esse cara é um nada, um paspalho. 447 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Você consegue vencer de olhos fechados. 448 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}FINAL DA DIVISÃO PESO-PESADO 449 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Todo mundo só fala do Tyson. 450 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick é o campeão. Ninguém fala disso. 451 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Este evento é mais uma coroação do que uma competição. 452 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 O quão bom é mesmo o Mike Tyson? 453 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Os socos até soam diferente dos de outros pesos-pesados. 454 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick balançou! Está mal, e ainda é o primeiro assalto. 455 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Ele só quer passar do primeiro assalto. Sem dúvidas, está ferido. 456 00:29:50,124 --> 00:29:52,377 Outro socão do Tyson. Direita, esquerda. 457 00:29:52,377 --> 00:29:54,212 Berbick parece mal. Tropeçou. 458 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 Um tremendo primeiro assalto para Mike Tyson. 459 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Vai pra cima. 460 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Destrói esse fracote. Ele é um merdinha. 461 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 É só esquivar, cara. 462 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson foi tudo o que esperavam no primeiro assalto. 463 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Mas Berbick tem... - Outro socão de Tyson! 464 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick está ferrado. 465 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 E vai à lona! 466 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 De direita! Berbick está ferrado de novo. 467 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Um uppercut bem no torso. 468 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Gancho de esquerda! 469 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick na lona! 470 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Acho que vai acabar. 471 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 E acabou! Isso é tudo. 472 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Começa uma nova era no boxe. 473 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Legendas: Sal Oliveira