1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Tem a ver com imortalidade.
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,222
Com seu nome ser conhecido
até o fim dos tempos.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Temos que esperar nosso momento
como crocodilos na lama.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Ninguém sabe quando virá a seca
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}e os animais terão
que cruzar o Saara em migração,
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}mas estaremos esperando há meses, anos,
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}e as gazelas e gnus
vão atravessar pela água.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}E quando eles vierem,
vamos morder. Ouviu, filho?
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Vamos morder tão forte
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}que, quando eles gritarem,
o mundo inteiro vai ouvir.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Você vai superar todos! Você é um gigante!
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Um colosso em meio aos homens.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Se me ouvir,
um dia você reinará como os deuses.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Eu não sabia que merda era uma gazela.
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Mas ninguém nunca tinha falado bem de mim,
então quis ouvir mais.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Boxe é entretenimento.
Para ser bem-sucedido,
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}não só precisa ganhar,
como deve fazê-lo de um jeito empolgante.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Tem que socar
com más intenções, ouviu, Mike?
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
E muito rápido.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
A mente não é sua amiga.
Espero que saiba disso, Mike.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Tem que vencer sua mente, controlá-la.
Bloqueie as emoções.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
A fadiga é 90% psicológica.
23
00:01:29,841 --> 00:01:30,758
{\an8}Quatro, cinco...
24
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Um grande lutador sai da própria mente.
25
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Desliga as emoções. É um gladiador.
26
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
O gladiador foca no objetivo
e bloqueia todo o resto.
27
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Lavagem cerebral? Eu não ligava.
28
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Ninguém nunca tinha se interessado em mim.
29
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Devorei aquela merda.
30
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Sou o melhor do mundo. Sou imbatível.
31
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Treino três vezes por semana com Cus
e volto à noite.
32
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Sou o melhor do mundo. Sou imbatível.
33
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Preciso falar do Mike.
34
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
Pelo amor de Deus, Teddy.
Ele não roubou o seu dinheiro.
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Roubou sim,
mas não é disso que vim falar.
36
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
Não foi o Mike!
37
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Vai ser solto em breve.
38
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Fui eu.
- E daí? Isso é bom.
39
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Vai voltar pro Brooklyn,
vacilar e acabar morto.
40
00:02:16,262 --> 00:02:17,221
Ou preso.
41
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Merda.
42
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Minha mãe dizia:
"Na primeira vez que for à casa de alguém,
43
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
leve um presente."
44
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Trouxe um chocolate vagabundo.
45
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Não, obrigada.
46
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- Quer levá-lo embora?
- Embora não.
47
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Pode vê-lo quando quiser.
48
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Acha que vai criá-lo melhor do que eu?
49
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Ele sabe o que é certo e errado,
mas não se importa.
50
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Vou mantê-lo longe de encrenca.
51
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Não sei quantas vezes
vieram me dizer que ele foi preso.
52
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Tenho que cuidar de três crianças
sem ajuda de ninguém.
53
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike tem potencial.
Ele tem muito talento.
54
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Sei que consigo fazer isso aflorar.
55
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
E o que você ganha com isso?
56
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Faço isso a vida toda.
Acredite em mim, ele pode ir longe.
57
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Se ele não puder mais lutar,
ainda ficará com ele?
58
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Foi o que pensei.
59
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
O que você ganha com isso, porra?
60
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Bem, eu serei o empresário dele.
61
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Prefere ir morar com ele?
62
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Sim.
63
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Pode levar.
64
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
Ele só vai te decepcionar.
65
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Esqueceu a merda do chocolate.
66
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Não sei por que acha
que precisa de mais molho, Mike.
67
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Vai passar a manhã inteira no banheiro.
68
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Este é o melhor queijo que já comi.
69
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Que tipo de queijo é este?
70
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Que porra é essa? Está comendo manteiga!
71
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Beleza.
72
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Era redonda. Nunca vi manteiga redonda.
73
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
É europeia. A Camille gosta dela.
74
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Quando as pessoas ouvem meu sotaque,
sabem que sou um cara do gueto.
75
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Elas me subestimam.
76
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Vão te subestimar também,
porque você é negro.
77
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Permita. A gente tira vantagem disso.
78
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
O plano é este:
Olimpíadas Júnior. Um aquecimento.
79
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
Depois, ouro nas Olimpíadas, aos 18.
80
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Então você vira profissional.
Vamos atrás de levar o título.
81
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
O Campeonato Mundial.
82
00:05:59,277 --> 00:06:00,820
Por que acha que consigo?
83
00:06:01,738 --> 00:06:03,197
Porque consegue.
84
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
Não quer mudar sua vida?
85
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Nem sabe o que é manteiga europeia.
86
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
Nessa altura,
Cus estava fracassando na carreira.
87
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Colocou todas as esperanças em mim.
Ele precisava muito de uma vitória.
88
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
É demais pra um garoto de 13 anos.
89
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Os dois perdedores
se encontraram e fizeram história.
90
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Cus é meio...
91
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
É um cara meio esquisitão,
uma figura, sabe?
92
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Costurava os bolsos do paletó
pra não colocarem drogas.
93
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Não bebia em público
com medo de Boa Noite, Cinderela.
94
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
E o quarto dele era proibido.
95
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Colocava fósforos na fresta da porta
pra saber se alguém entrou.
96
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Era progressista.
Amava Martin Luther King e Che Guevara.
97
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Se quisesse irritá-lo, era só dizer:
98
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Não sei se o socialismo daria certo.
99
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Dinheiro não serve pra nada
se não for pra ajudar os outros.
100
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
E nem vá falar do Ronald Reagan pra ele.
101
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Canalha! Mentiroso! Pilantra! Falso!
102
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Não pagava imposto
em governos republicanos.
103
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
Declarava falência.
104
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Foi nesse cara que apostei tudo.
105
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Mas eu não sabia acreditar
no que Cus via em mim.
106
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Ainda ia ver minha mãe.
107
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Mas sentia que também não pertencia ali.
108
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Cara, o que andam te ensinando?
É pra passar o bagulho.
109
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
110
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Merda.
111
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Está fumando drogas na minha casa?
112
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
É só o Barkim.
113
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Me dá essa merda.
114
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Te mando atrás de uma vida melhor,
e você volta com drogas?
115
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Não use drogas.
116
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Estou falando com a parede.
117
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
Eu não fiz nada. Não fizemos nada.
118
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Criei meus filhos
melhor do que isso. Menos você.
119
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
Drogas são uma bosta.
120
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Não quero que vire cafetão como seu pai.
121
00:07:59,731 --> 00:08:01,899
Talvez vire diácono como meu pai.
122
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Meu pai era cafetão e diácono.
123
00:08:04,819 --> 00:08:07,613
Você nunca vai ser diácono, Mike.
124
00:08:07,697 --> 00:08:09,115
Não vou ser diácono.
125
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Como é o pessoal com quem mora?
126
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Sua família te acolheria.
127
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Tenho que ficar com o velhote.
128
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Lutadores não se fazem. Nascem lutadores.
Você tem o poder nos dois punhos.
129
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Não estou tentando
te fazer acreditar no que não é.
130
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Você nasceu pra fazer isso.
131
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Quero levá-lo a uma luta amadora.
132
00:08:49,781 --> 00:08:51,491
Não pode levar uma criança.
133
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Ele precisa de experiência.
134
00:08:53,785 --> 00:08:55,953
Ninguém vai lutar
com um garoto de 14 anos.
135
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Não vai achar um oponente.
136
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
É claro que não vou. Você é que vai.
Esse é o seu trabalho, porra.
137
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Enfim, olha pra ele.
Quem vai acreditar que tem 14 anos?
138
00:09:08,508 --> 00:09:09,634
Ele é uma criança.
139
00:09:10,259 --> 00:09:11,344
Vou acabar preso!
140
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Vai se foder, Teddy.
141
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Está querendo me dizer
que esse cara tem 14 anos?
142
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Juro por Deus.
- Que ousadia!
143
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
O que foi? Acabou de fazer 14 anos.
144
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Dá o fora daqui.
145
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Beleza. Ele tem 18 anos.
146
00:09:34,075 --> 00:09:36,744
Agora sim. Sabe de uma coisa, Teddy?
147
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
Acho que mente pior do que nós.
148
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Como está, Mike?
149
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Eu era um bebê. Queria dizer:
"Me tira daqui. Sou uma criança, porra."
150
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Em vez disso, disse:
151
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Vou pegar algo pra comer no mercado.
152
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Volta rápido.
153
00:10:24,584 --> 00:10:28,629
Cus ouviu muito por levar
uma criança para lutar num lugar daqueles.
154
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Mas aquele lugar sujo representava
a esperança. Era a minha saída.
155
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Me fez virar quem eu precisava virar.
156
00:10:36,596 --> 00:10:38,556
E eu nocauteei o filho da puta.
157
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Isso! Michael!
158
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
Venci a primeira luta.
159
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
Apaguei o filho da puta.
160
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
É isso aí!
161
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
Isso!
162
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Ali começou a lenda do Mike Tyson.
163
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Sim!
164
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
O caminho é claro, filho.
165
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Olimpíadas Júnior. Um aquecimento.
166
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Depois, ouro nas Olimpíadas, aos 18.
167
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Então você vira profissional
e levamos o título.
168
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Mas não quero que pareça tão animado
quando ganha uma luta.
169
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Quero você arrogante.
170
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Age como se estivesse surpreso de ganhar.
171
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Está chorando?
172
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Qual é o seu problema?
173
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Nunca mais vou sofrer bullying.
174
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
Não.
175
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Sua superioridade é inegável.
176
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Vão te amar tanto quanto te temerão.
177
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Mas a luta começa
antes de entrar no ringue.
178
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Tem que ser o lutador
mais malvado que Deus já criou.
179
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Chega de choro.
180
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Intimidação.
181
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Tem que abraçar sua sordidez.
182
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}OLIMPÍADAS JÚNIOR DE 1981
183
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Nas Olimpíadas Júnior,
nocauteei todo mundo no primeiro assalto.
184
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
O ouro em oito segundos.
185
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Era um herói local
com uma medalha de ouro aos 14,
186
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
e metade dos meus amigos já tinha morrido.
187
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Se o Cus dissesse que eu podia voar,
eu acreditaria. Eu o amava.
188
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Mas eu sempre voltava
pra Brownsville e ficava doidão.
189
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Vão me ver doidão pra caralho neste show.
190
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Não... Naquela época,
eu vivia em dois mundos.
191
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
Ou, ao menos, tentava.
192
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Fiz isso a vida toda.
193
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
É a medalha de ouro.
194
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Leia isso.
195
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
CAMPEÃO LOCAL LEVA O OURO EM 8 SEGUNDOS
196
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Você é o Muhammad Ali agora?
197
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Serei o campeão mais novo do mundo.
198
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Eu.
199
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Sou esse tipo de pessoa.
200
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
Me acostumei a te ver
fedendo a bebida e maconha.
201
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Olha só pra você.
202
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
É melhor continuar vencendo.
203
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
Pois assim que perder,
aquele cara te põe na rua.
204
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Ele não te ama.
205
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Ele está te usando.
206
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Tem suas próprias razões pra te ensinar.
207
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Está me ensinando a ser alguém.
208
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Ao contrário de você.
209
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Vou pra casa do Barkim.
210
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Não roube nenhuma casa, ouviu?
211
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Não faço mais essa merda.
212
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Olha pra mim!
213
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Olha.
214
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Agora tenho disciplina.
215
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Não sou mais o merda que você falou.
216
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Eu tenho orgulho.
217
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Vem por aqui.
218
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Rápido! E se alguém vir algo?
219
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
A TV!
220
00:14:50,141 --> 00:14:51,893
E meu amigo Calvin gritou:
221
00:14:51,893 --> 00:14:56,064
"Ei, é o Mike. Ele está na TV!"
222
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Achei que ia ver
a polícia te prendendo ou algo assim.
223
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Mas você estava batendo num branquelo.
224
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
E tinha uns brancos torcendo por você.
225
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Cacete.
226
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Pensei: "Caramba, já estou chapado?"
227
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Porque sabia que não era normal.
228
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
Loucura, não é?
229
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Parece coisa do Além da Imaginação, Mike.
230
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
É isso que é, porra.
231
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Por que está aqui comigo, cara?
232
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Por que está roubando,
fazendo essas merdas?
233
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Tem uns brancos que te amam, Mike.
234
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Porra, queria que algum branco
soubesse quem eu sou.
235
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Eu vou morrer aqui, cara.
236
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Está entendendo?
237
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Entendeu, cara?
238
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Isso não é sua vida.
239
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Olha em volta.
240
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Não tem nada pra você aqui.
241
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Porra.
242
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Você tem que dar o fora daqui
243
00:16:13,808 --> 00:16:15,435
pra eu poder dizer, um dia:
244
00:16:15,435 --> 00:16:19,480
"Eu andava com esse filho da puta, cara."
245
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Porra.
246
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Não andei mais com ele.
247
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Aquela noite foi a última vez que o vi.
248
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Três meses depois...
249
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Caramba, esse tipo de dor?
250
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
Essa merda não sabe se expressar.
251
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Ela bate forte.
252
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Minha mãe também morreu naquela época.
253
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Câncer.
254
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Foram dois socos seguidos.
255
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Puta merda.
256
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Quando meu pai morreu,
lembro dele gemendo.
257
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Talvez de dor ou de raiva.
258
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Nunca saberei.
259
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
A pior parte era
que eu não podia fazer nada.
260
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Eu devia ter sido melhor.
261
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Ela nunca se orgulhou de mim.
262
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Achava que eu era um merda.
263
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
As mães também erram.
264
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
Nunca vou consertar isso.
265
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Essa vai ser a minha história.
- Não.
266
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
É só uma pequena parte...
267
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
de uma grande história.
Você pode ter feito coisas ruins,
268
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
mas tem um bom coração.
269
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Conheço seu coração, Mike.
270
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Eu sei disso.
271
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Vou te contar um segredo
que não deveria.
272
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Desde que te conheci,
273
00:18:38,411 --> 00:18:40,705
meu maior medo é o de que, um dia,
274
00:18:40,705 --> 00:18:42,999
alguém apareça, te dê dinheiro
275
00:18:42,999 --> 00:18:44,584
e você me abandone.
276
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
Lutadores fizeram isso comigo a vida toda.
277
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
Mas sei que você não fará isso.
278
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Nós somos uma família.
279
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
E fato de se dedicar tanto...
Olha, acredite em mim.
280
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
Isso me motiva a continuar vivo.
Não sei o que eu faria sem você.
281
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Prometo que não vou embora
enquanto não vir você ter sucesso.
282
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Ouviu?
283
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Vamos oficializar isso. Camille.
284
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Resolva os papéis da adoção.
285
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Vamos ser uma família.
286
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Ei, o que acha do seu novo filho, Camille?
287
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Disseram que eu não era capaz.
288
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Depois daquilo, Cus virou minha família.
289
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Eu morava na casa dele e da Camille.
290
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
E treinava com Cus
naquela academia todos os dias.
291
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Essa foi a minha vida
pelos próximos três anos.
292
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Queria que ele me amasse.
293
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Mas morria de medo de decepcioná-lo.
294
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
Eu nocauteava todos
tão rápido naquelas lutas
295
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
porque tinha medo de decepcionar Cus.
296
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Se eu não ganhasse,
de que serviria para ele?
297
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Beleza. Boa, Mike.
298
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
QUALIFICAÇÃO - OLIMPÍADAS DE 1984
299
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Queríamos chocar o mundo.
300
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Mas isso não aconteceu.
301
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Juízes filhos da puta.
302
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Decepcionei Cus.
303
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Investiu tanto tempo em mim,
e o sonho acabou.
304
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Sabia que Cus não me amaria mais,
e eu não aguentaria.
305
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
É sério, preferia me matar
a perder o amor do Cus.
306
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
- Cus.
- Não diga nada.
307
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Aceite como um homem.
308
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Um ouro facilitaria as coisas.
309
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Mas não precisa.
Vai virar profissional antes.
310
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Achavam que éramos assassinos.
Você vai ser um demônio, Mike.
311
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Quero que temam pela vida
quando nos encararem.
312
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
A vingança será doce, filho.
313
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Roubaram nossa glória olímpica.
Vão pagar por isso, porra.
314
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Deveríamos agradecer
os filhos da puta por essa decisão.
315
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
E assim nascia o Iron Mike.
316
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Ganhei cada luta dos seis anos seguintes.
317
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Assim que comecei a vencer...
318
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Beleza.
319
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
...Cus trouxe
os melhores empresários do ramo.
320
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- O próximo passo é a TV.
- Jimmy Jacobs.
321
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Mas qual imagem queremos projetar?
322
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Então vista isto.
323
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
E Bill Cayton.
324
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
É o que Bill Cosby usa no programa dele,
325
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
e todos se sentem seguros com Bill Cosby.
326
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Mas ainda era Cus quem mandava.
- Espera aí.
327
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Seguro é o caralho.
328
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Quero que os adversários do Mike
se caguem quando o virem.
329
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, nos contratou
para promover a imagem dele.
330
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
- O público tem que ficar confortável...
- Balela.
331
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
Ele não vai virar o Gorgeous George.
332
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Ele não vai parecer o Gorgeous George.
333
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
Ele é um carrasco, um monstro!
É nisso que o transformei.
334
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Nem a pau. Vamos, Mike.
335
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Achei que fiquei maneiro.
336
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Anda, vamos. Caramba.
337
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Ele é quem mandava.
- Cus.
338
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
O quadril.
339
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Relaxe o quadril.
340
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
Até me levou pra hipnose.
341
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Relaxe as pernas.
342
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Relaxe os pés.
343
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Você tem uma mão direita maravilhosa.
344
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Ainda não acreditou nela.
345
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Mas agora vai.
346
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Na verdade, acho que ajudou.
347
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Ah, cara!
348
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Eu estava ficando conhecido.
349
00:23:10,600 --> 00:23:13,394
Tinha 18 anos e me sentava com o De Niro,
350
00:23:13,478 --> 00:23:16,314
David Bowie, Joe Piscopo.
351
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Mas com as mulheres, cara,
eu não sabia o que fazer.
352
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Oi. Quer foder?
353
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
É. Não?
354
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Viu? Não sabia.
355
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Caramba.
356
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus nunca me ensinou sobre mulheres.
357
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
- Só me ensinou sobre boxe.
- Isso, vai!
358
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Sempre estava lá pra mim com o boxe.
359
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
Sempre mesmo.
360
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Até que um dia...
361
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Dando em cima das enfermeiras?
362
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Fico lisonjeado de você sequer pensar
nisso como uma opção.
363
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Sente-se.
364
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Até quando vai ficar aqui?
365
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Está melhorando.
366
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Pneumonia de merda.
367
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Quero que me faça um favor.
368
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Cuide da Camille por mim.
369
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Escuta.
370
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Você vai ser campeão do mundo.
371
00:24:49,574 --> 00:24:52,076
Não ligo pra nada disso sem você, Cus.
372
00:24:52,160 --> 00:24:53,578
Não consigo sem você.
373
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Promete que vai cuidar da Camille?
374
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Você prometeu.
- Eu sei.
375
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Isso tudo é uma merda.
376
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Mas você vai chegar lá sem mim.
377
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- Não.
- Escuta.
378
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Seu sucesso é você virar campeão.
379
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
O meu sucesso é você
não precisar mais de mim.
380
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Mas eu preciso, Cus.
381
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Eu preciso. Eu te amo, Cus.
382
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Você...
383
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Você sempre foi fácil de amar, Mike.
384
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Finalmente, eu tinha um pai.
E tinha que enterrá-lo.
385
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Era como se tivesse perdido tudo.
386
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Dizia a mim mesmo:
"Não tenho mais meu amigo."
387
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Ele nunca disse que não estaria lá.
388
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Então os amigos dele
se aproveitaram de mim.
389
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Menos de uma semana após o velório,
me botaram no ringue.
390
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
As lutas de Tyson são uma bomba-relógio.
391
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Esse cara é um bárbaro.
392
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Em 12 lutas, 12 nocautes.
393
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
E imagina só: ele só tem 19 anos
394
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
e nocauteou os últimos seis oponentes
no primeiro assalto.
395
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
E quando eles caem, não pedem revanche.
396
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Tyson está lutando,
em média, a cada duas semanas.
397
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
Não é muita coisa?
398
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Cus D'Amato, que morreu recentemente,
399
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
era o mentor, professor
e guardião legal de Mike,
400
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
e Cus achava que, para ser
um bom lutador, é preciso lutar muito.
401
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
Então, colocamos Mike para lutar
tanto quanto for seguro.
402
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson é o terror
da divisão peso-pesado.
403
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Um animal. Com um recorde
de 20 a 0, e 19 nocautes,
404
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Tyson é considerado
um dos socos mais fortes da divisão.
405
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
O empresário dele, Jimmy Jacobs.
406
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson tem um dos socos
mais fortes da divisão.
407
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Como é?
408
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson. Ele bate forte pra caramba.
- É! Sim.
409
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Ele soca todos
como se tivessem roubado algo dele.
410
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
As entrevistas dele
duram mais do que as lutas.
411
00:27:24,645 --> 00:27:26,397
Sinto muito a falta do Cus.
412
00:27:26,481 --> 00:27:28,566
Fico o procurando por aí.
413
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Tenho inteligência, disciplina
e habilidades extremamente aguçadas.
414
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
E todos só veem um animal.
415
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Me chamam de selvagem.
416
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Quantos nocautes você tem?
417
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Bem, Joan, tenho 27 vitórias em 27 lutas
e 25 nocautes.
418
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Inacreditável!
419
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Você era uma criança durona?
- É.
420
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Muitos pensam que eu era durão,
que me metia em brigas,
421
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
batia nos outros, mas não é verdade.
422
00:27:58,596 --> 00:27:59,847
Eu vivia apanhando.
423
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
Não acredito.
424
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Vai, eu mentiria pra você?
425
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Certo. Você tem 20 anos.
Se ganhar a luta contra Trevor...
426
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Quando eu ganhar.
427
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Quando ganhar,
você tem uma Adrian? Como o Rocky?
428
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- Não mesmo.
- Não tem namorada?
429
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Quando está treinando, fica sem sexo?
430
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Não.
431
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Meu marido vive dizendo
que está treinando, então...
432
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Certo. Dia 22 de novembro,
a final do campeonato.
433
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- É.
- Em qual assalto?
434
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Bem, não vou prever,
mas é um momento empolgante pra mim.
435
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Vai voltar depois
para falarmos da vitória?
436
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Sim. Você me convidaria de novo?
437
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
Dia 23 de novembro.
438
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Escuta, foi um prazer.
439
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Desejo boa sorte
e que Deus esteja com você.
440
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Voltamos já.
441
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Noite da luta. Sabia que Berbick
não morreria pelo cinturão.
442
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
Eu sim, pois era pelo Cus.
443
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Depois que ele morreu,
só queria ir pro ringue
444
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
para ser o monstro que ele queria.
445
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Vem treinando para este momento
desde os 13 anos.
446
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Esse cara é um nada, um paspalho.
447
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Você consegue vencer de olhos fechados.
448
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}FINAL DA DIVISÃO PESO-PESADO
449
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Todo mundo só fala do Tyson.
450
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick é o campeão.
Ninguém fala disso.
451
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Este evento é mais uma coroação
do que uma competição.
452
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
O quão bom é mesmo o Mike Tyson?
453
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Os socos até soam diferente
dos de outros pesos-pesados.
454
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick balançou! Está mal,
e ainda é o primeiro assalto.
455
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Ele só quer passar do primeiro assalto.
Sem dúvidas, está ferido.
456
00:29:50,124 --> 00:29:52,377
Outro socão do Tyson. Direita, esquerda.
457
00:29:52,377 --> 00:29:54,212
Berbick parece mal. Tropeçou.
458
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
Um tremendo primeiro assalto
para Mike Tyson.
459
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Vai pra cima.
460
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Destrói esse fracote. Ele é um merdinha.
461
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
É só esquivar, cara.
462
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson foi tudo o que esperavam
no primeiro assalto.
463
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Mas Berbick tem...
- Outro socão de Tyson!
464
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick está ferrado.
465
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
E vai à lona!
466
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
De direita!
Berbick está ferrado de novo.
467
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Um uppercut bem no torso.
468
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Gancho de esquerda!
469
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick na lona!
470
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Acho que vai acabar.
471
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
E acabou! Isso é tudo.
472
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Começa uma nova era no boxe.
473
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Legendas: Sal Oliveira