1 00:00:07,467 --> 00:00:13,222 E vorba despre nemurire, despre faptul că numele tău va dăinui în istorie. 2 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Așteptăm momentul potrivit, precum crocodilii în noroi. 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Nimeni nu știe când va veni seceta, 4 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}iar animalele vor migra și vor traversa Sahara. 5 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Noi vom aștepta. Luni, ani... 6 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}Gazelele și antilopele gnu vor traversa râul. 7 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Când vor face asta, le vom mușca. Ai înțeles, băiete? 8 00:00:37,163 --> 00:00:43,711 {\an8}Le vom mușca atât de puternic, încât toată lumea le va auzi urletele. 9 00:00:43,795 --> 00:00:49,884 {\an8}Îi vei depăși pe toți. Ești un gigant. Ești un colos printre oameni. 10 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Dacă asculți, într-o bună zi vei domni precum zeii. 11 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Habar n-aveam ce e aia gazelă. 12 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Nimeni nu zisese lucruri bune despre mine. Voiam să mai aud. 13 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Boxul înseamnă show. Ca să ai succes, 14 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}trebuie să câștigi într-o manieră entuziasmantă. 15 00:01:14,784 --> 00:01:19,622 {\an8}Trebuie să lovești cu ură. Ai înțeles? Să lovești cu viteza diavolului. 16 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Mintea nu-ți e prietenă. Sper să că știi asta, Mike. 17 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Trebuie s-o controlezi, să-ți blochezi emoțiile. 18 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 Cauza oboselii e 90% psihologică. 19 00:01:29,841 --> 00:01:30,758 {\an8}...patru, cinci! 20 00:01:30,842 --> 00:01:36,389 {\an8}Un boxer adevărat își ignoră gândurile. Suprimă-ți emoțiile. Fii ca un gladiator. 21 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Un gladiator se concentrează pe țel și blochează orice altceva. 22 00:01:42,145 --> 00:01:46,941 Porcăria cu controlul minții? Nu-mi păsa. Nimănui nu-i mai păsase de mine. 23 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Credeam orbește. 24 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Sunt cel mai bun, nimeni nu mă bate. 25 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Mă antrenam de trei ori pe săptămână. Noaptea reveneam la Tryon. 26 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Sunt cel mai bun, nimeni nu mă bate. 27 00:01:59,871 --> 00:02:05,334 - Trebuie să vorbim despre Mike. - Teddy, ce naiba? Nu ți-a furat el banii. 28 00:02:05,418 --> 00:02:08,963 - Ba da, dar nu despre asta e vorba. - N-a fost Mike. 29 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 O să fie eliberat. 30 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Eu i-am furat. - Și? E un lucru bun. 31 00:02:13,468 --> 00:02:17,221 În Brooklyn o să facă o tâmpenie. O să fie ucis sau închis iar. 32 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Fir-ar! 33 00:02:22,185 --> 00:02:27,231 Mama m-a învățat să nu merg cu mâna goală prima oară într-o vizită. 34 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Sunt bomboane ieftine. 35 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Nu, mulțumesc. 36 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - Vrei să-l iei? - Nu-l iau de tot. 37 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Îl poți vedea oricând vrei. 38 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Crezi că o să te descurci mai bine decât mine? 39 00:02:52,924 --> 00:02:57,720 - Știe ce e bine și ce nu, dar nu-i pasă. - O să am grijă să nu intre în belele. 40 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Mi-a tot bătut la ușă poliția, să mă anunțe că a fost arestat. 41 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Trebuie să am grijă de trei copii și nu mă ajută nimeni. 42 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike are potențial. Are un talent înnăscut. 43 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Pot să-i maximizez potențialul. 44 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Ție ce îți iese din asta? 45 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Fac asta de o viață. Crede-mă, e capabil de performanță. 46 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Dacă nu mai poate boxa, rămâne la tine? 47 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Așa mă gândeam și eu. 48 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Zi, barosane, ce îți iese din asta? 49 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 O să fiu impresarul lui. 50 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Preferi să locuiești cu el? 51 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Da. 52 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Ia-l. 53 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 O să te dezamăgească. 54 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Ți-ai uitat mizeriile de bomboane. 55 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Mike, nu știu de ce pui atâta sos de friptură. 56 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Mâine-dimineață o să alergi până îl dai jos. 57 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 E cea mai bună brânză pe care am mâncat-o. 58 00:05:01,386 --> 00:05:05,890 - Ce fel de brânză e? - Ce naiba? Mănânci unt. 59 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Bine, gata... 60 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Era rotund. N-am mai văzut unt rotund. 61 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 E european. Îi place lui Camille. 62 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Când oamenii îmi aud accentul, știu că sunt un tip simplu. 63 00:05:33,376 --> 00:05:38,339 Mă subestimează. Te vor subestima și pe tine, fiindcă ești de culoare. 64 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Lasă-i s-o facă. Vom folosi asta în avantajul nostru. 65 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Uite care e planul... Ne facem încălzirea la olimpiada pentru juniori. 66 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 La 18 ani, la olimpiadă, iei aurul. 67 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Apoi treci la profesioniști și câștigi titlul de campion. 68 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Devii campion mondial. 69 00:05:59,277 --> 00:06:03,197 - De ce crezi că pot face astea? - Fiindcă poți. 70 00:06:03,865 --> 00:06:08,494 Nu vrei să-ți schimbi viața? Nici nu știi cum arată untul european. 71 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 Cariera de antrenor a lui Cus era la podea. 72 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Își pusese toate speranțele în mine. Avea nevoie de un campion. 73 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Era mult pentru un puști de 13 ani. 74 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Doi distruși s-au întâlnit și au scris istorie. 75 00:06:30,850 --> 00:06:35,063 Cus era... Cus era un tip ciudățel. 76 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Își cosea buzunarele ca să nu-i strecoare cineva droguri. 77 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Nu bea în public, că să nu i se pună droguri în băutură. 78 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 N-aveai voie în camera lui. 79 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Zilnic punea chibrituri la ușă, să știe dacă intra cineva. 80 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Era progresist. Îi venera pe Martin Luther King și Che Guevara. 81 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Dacă voiai să-l provoci, era suficient să zici... 82 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Nu cred că socialismul e viabil. 83 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Degeaba ai bani dacă nu ajuți alți oameni. 84 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Să nu mai zic de Ronald Reagan... 85 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Haimana! Mincinos! Perfid! Prefăcut! 86 00:07:09,222 --> 00:07:13,393 Nu plătea taxe administrației republicane. Și-a declarat falimentul. 87 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 În el trebuia să am încredere deplină. 88 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Nu știam cum să cred ce văzuse bun la mine. 89 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Eu tot o vizitam pe mama. 90 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Dar nu-mi găseam locul nici acolo. 91 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Ce te învață, frate, acolo? Dă-mi și mie porcăria aia! 92 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael! 93 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Fir-ar! 94 00:07:36,249 --> 00:07:40,128 - Fumezi droguri în casa mea? - Barkim fumează. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Dă-mi porcăria aia! 96 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Te-am trimis să fii mai bun și tu vii să te droghezi? 97 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Nu te droga! 98 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 - Eu vorbesc, eu aud... - N-am făcut nimic greșit. 99 00:07:51,681 --> 00:07:56,561 Fratele și sora ta știu ce e bine. Tu nu. Drogurile sunt niște mizerii. 100 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Nu vreau să ajungi proxenet ca taică-tu. 101 00:07:59,731 --> 00:08:04,819 Poate ajung diacon ca tata. Tata a fost și proxenet, și diacon. 102 00:08:04,819 --> 00:08:09,115 - N-o să ajungi niciodată diacon. - N-o să ajung diacon... 103 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Cum sunt cei cu care locuiești? 104 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Noi te primim înapoi. 105 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Trebuie să stau cu moșul ăla. 106 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Te naști boxer, nu devii boxer. Ai forță în ambii pumni, băiete. 107 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Nu-ți spun ca să crezi că ești ceva ce nu ești. 108 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Asta e menirea ta. 109 00:08:47,945 --> 00:08:51,491 - Îi aranjez un meci neoficial. - Nu poți să-l arunci în ring. 110 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 - Să capete experiență. - Nu se bate nimeni cu un puști de 14 ani. 111 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Nu-i găsești tu adversar. 112 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Evident că nu-i găsesc eu adversar. Îi găsești tu, e treaba ta. 113 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Uită-te la el! Cine o să creadă că are 14 ani? 114 00:09:08,508 --> 00:09:11,344 Cus, e minor. O să fiu arestat! 115 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Fugi cu ursul, Teddy! 116 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Ai tupeul să-mi spui în față că puștiul are 14 ani? 117 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Jur! - De unde ai atâta tupeu? 118 00:09:27,068 --> 00:09:30,530 - Ce vrei? Tocmai a făcut 14 ani. - Pleacă din sala mea! 119 00:09:31,781 --> 00:09:36,744 - Bine, are 18 ani. - Vezi că se poate? Știi ceva, Teddy? 120 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 Uneori minți mai prost decât noi. 121 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Cum te simți, Mike? 122 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Eram mic. Aș fi vrut să zic: „Scoate-mă de aici, sunt un puști!” 123 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Dar am spus... 124 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Mă duc să iau ceva de la băcănie. 125 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Să vii repede! 126 00:10:24,584 --> 00:10:28,629 Cus a fost blamat că m-a obligat să boxez într-un astfel de loc. 127 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Dar bomba aia de sală reprezenta speranța. A fost salvarea mea. 128 00:10:33,426 --> 00:10:38,556 Așa am devenit cine trebuia să devin. I-am dat stingerea adversarului. 129 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Da! Michael! 130 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 Am câștigat primul meci! 131 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 L-am lăsat lat pe gagiu! 132 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 Da! 133 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 Da! Ura! 134 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Atunci s-a născut legenda mea. 135 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Da! 136 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 E clar ce drum vei urma, băiete. 137 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Ne facem încălzirea la olimpiada pentru juniori. 138 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 La 18 ani, iei aurul la olimpiada care contează. 139 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Apoi treci la profesioniști și câștigi titlul de campion. 140 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Nu vreau să te entuziasmezi așa de mult când câștigi. 141 00:11:29,565 --> 00:11:33,486 Vreau să fii arogant. Te porți de parcă te-ar mira că ai câștigat. 142 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Plângi? 143 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Ce naiba ai? 144 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 N-o să se mai ia nimeni de mine. 145 00:11:44,664 --> 00:11:50,670 Nu mai e cazul. Superioritatea ta e evidentă. 146 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Te vor adora la fel de mult pe cât se vor teme de tine. 147 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Meciul începe înainte să intri în ring. 148 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Trebuie să fii cel mai rău boxer pe care l-a făcut Dumnezeu. 149 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Gata cu plânsul! 150 00:12:03,850 --> 00:12:08,938 Doar intimidare. Trebuie să-ți accepți latura de băiat rău. 151 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}OLIMPIADA DE JUNIORI, 1981 JOE CORTEZ VS MIKE TYSON 152 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 La juniori am câștigat fiecare meci prin knockout în prima rundă. 153 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Am luat aurul în opt secunde. 154 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Eram un erou local, cu medalie de aur la 14 ani. 155 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 Jumătate din prietenii mei muriseră deja. 156 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Îl adoram pe Cus. Dacă îmi spunea că pot zbura, îl credeam. 157 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Dar tot mă mai duceam în Brownsville, să mă droghez. 158 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 O să vedeți multe momente în care eram praf. 159 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Pe vremea aia trăiam concomitent în două lumi. 160 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 Sau cel puțin încercam. 161 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Toată viața am făcut asta. 162 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 E medalia de aur. 163 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Citește articolul! 164 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 MEDALIA DE AUR KO ÎN OPT SECUNDE 165 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Acum ești Muhammad Ali? 166 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Voi fi cel mai tânăr campion la categoria grea. 167 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Eu... 168 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Eu voi fi acel cineva. 169 00:13:28,017 --> 00:13:32,522 Sunt obișnuită să miroși a alcool și marijuana, dar te-ai schimbat. 170 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Ar fi bine să tot câștigi. 171 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 Altfel, de cum o să pierzi, antrenorul o să-ți facă vânt. 172 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Nu te iubește. 173 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Se folosește de tine. 174 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Are motivele lui pentru care te pregătește. 175 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Mă pregătește să fiu cineva. 176 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 E opusul a ce-ai făcut tu. 177 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Mă duc acasă la Barkim. 178 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Ai grijă să nu furi ceva! 179 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Nu mai fac din astea! 180 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Uită-te la mine! 181 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Uite! 182 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Acum sunt disciplinat. 183 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Nu mai sunt gunoiul care spuneai că sunt. 184 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Am mândria mea. 185 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Haide! 186 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Grăbește-te, să nu ne vadă cineva! 187 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 La televizor! 188 00:14:50,141 --> 00:14:56,064 Tovarășul meu Calvin a început să strige: „E Mike! E la televizor!” 189 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Credeam că o să văd cum te arestează poliția. 190 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 În schimb, îl băteai măr pe un alb. 191 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Și tot albii te ovaționau. 192 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Ce chestie... 193 00:15:10,661 --> 00:15:17,001 Mă gândeam dacă nu cumva sunt deja drogat. Știam că nu era normal ce vedeam. 194 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 E o nebunie, nu? 195 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Zici că suntem într-un episod din Zona Crepusculară. 196 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Asta se întâmplă acum. 197 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Ce naiba faci aici cu mine? 198 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 De ce mai furi lucruri și alte mizerii? 199 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Nenorociții ăia de albi te adoră, frate. 200 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 La naiba! Aș fi vrut să mă știe și pe mine albii. 201 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Eu aici o să mor, frate. 202 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Mă înțelegi? 203 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Mă înțelegi, frate? 204 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Asta nu e viața ta. 205 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Uită-te în jur! 206 00:16:05,717 --> 00:16:09,929 Aici nu e nimic pentru tine. La naiba... 207 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Trebuie să pleci naibii de aici. 208 00:16:13,808 --> 00:16:19,480 Așa, într-o bună zi o să mă pot lăuda că am fost tovarăș cu tine. 209 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 La naiba... 210 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Nu m-am mai văzut cu el. 211 00:16:33,995 --> 00:16:38,374 A fost ultima oară când l-am văzut. Trei luni mai târziu... 212 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Frate... O astfel de durere... 213 00:16:45,423 --> 00:16:49,135 nu poate fi descrisă în cuvinte. Te lovește năucitor. 214 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Cam tot atunci a murit și mama. 215 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Cancer. 216 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Două lovituri consecutive. 217 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 La naiba... 218 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Când a murit tata, îmi amintesc cum gemea. 219 00:17:38,309 --> 00:17:44,190 Poate de durere, poate de furie. N-o să știu niciodată. 220 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Cel mai nasol a fost că nu puteam să fac nimic. 221 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Trebuia să fiu mai bun. 222 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 N-a fost mândră de mine. 223 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Credea că sunt un ratat. 224 00:18:02,166 --> 00:18:06,087 - Se mai înșală și mamele. - Acum nu mai am ce îndrepta. 225 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Asta o să fie povestea mea. - Nu... 226 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 E doar o mică parte din... 227 00:18:15,638 --> 00:18:22,103 E o parte dintr-o poveste minunată. Ai făcut rele, dar ai un suflet bun. 228 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Știu că ai un suflet bun, Mike. 229 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Știu asta. 230 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 O să-ți spun un secret, deși poate n-ar trebui. 231 00:18:36,284 --> 00:18:40,705 De când te-am cunoscut, cea mai mare frică e că, într-o zi, 232 00:18:40,705 --> 00:18:44,584 o să vină cineva, o să-ți dea niște bani, iar tu mă vei părăsi. 233 00:18:44,584 --> 00:18:49,589 Am pățit-o cu mulți boxeri. Dar știu că tu n-o să pleci. 234 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Suntem o familie. 235 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Ai muncit din greu și ai avut încredere în mine. 236 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 Am motive să rămân în viață. Nu știu ce m-aș face fără tine. 237 00:19:05,730 --> 00:19:11,360 Îți promit că nu mă duc până nu văd că reușești. Ai auzit? 238 00:19:15,073 --> 00:19:20,536 Hai să oficializăm asta! Camille! Pregătește actele de adopție. 239 00:19:21,621 --> 00:19:26,542 O să fim o familie. Ce părere ai despre noul tău fiu, Camille? 240 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Și ziceau că nu sunt în stare... 241 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 După asta, Cus a devenit familia mea. 242 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Locuiam acasă la el și Camille. 243 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Mă antrenam zilnic cu el în acea sală. 244 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Asta a fost viața mea în următorii trei ani. 245 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Voiam ca el să mă iubească. 246 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Eram îngrozit că l-aș putea dezamăgi. 247 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 În primele meciuri îmi doboram rapid adversarii 248 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 fiindcă mă temeam să nu-l dezamăgesc. 249 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Dacă nu câștigam, ce valoare aveam pentru el? 250 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Bun... Bravo, Mike, frumos... 251 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 CALIFICĂRI LA OLIMPIADĂ, 1984 252 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Eram gata să șocăm lumea. 253 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Doar că nu s-a întâmplat așa. 254 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Ai naibii arbitri! 255 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 L-am dezamăgit pe Cus. 256 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Își pierduse atâta timp cu mine, dar visul se terminase. 257 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Cus nu avea să mă mai iubească. Nu suportam așa ceva. 258 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 Aș fi preferat să mă sinucid decât să nu mai țină la mine Cus. 259 00:20:50,918 --> 00:20:54,630 - Cus... - Nu spune nimic. Suportă ca un bărbat. 260 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Aurul ți-ar fi facilitat succesul. 261 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Nu ne trebuie. Treci la profesioniști mai devreme. 262 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Până acum au zis că ești ucigător. O să devii un demon, Mike. 263 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Vreau să le fie frică când te înfruntă. 264 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 Răzbunarea va fi dulce. 265 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Ne-au furat gloria olimpică. O să-i facem să plătească pentru asta! 266 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Ar trebui să le mulțumim nenorociților pentru decizia asta. 267 00:21:22,867 --> 00:21:28,081 Și uite așa s-a născut Iron Mike. Am câștigat tot în următorii șase ani. 268 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 De cum am început să câștig... 269 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Așa... 270 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 ...Cus mi-a prezentat doi impresari buni. 271 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - Apariții televizate. - Jimmy Jacobs. 272 00:21:43,763 --> 00:21:47,767 - Trebuie să discutăm ce imagine afișăm. - Probează astea. 273 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 Și Bill Cayton. 274 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Asta poartă Bill Cosby în show-ul lui. 275 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 Toți se simt în siguranță cu Bill Cosby. 276 00:21:56,109 --> 00:22:00,488 - Dar tot Cus lua deciziile. - Stați puțin! Nici gând! 277 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Vreau că adversarul să facă pe el de frică când apare Mike! 278 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, ne-ai angajat să ne ocupăm de imaginea lui. 279 00:22:07,120 --> 00:22:12,125 - Lumea trebuie să se simt confortabil... - Nu-l transformați în Gorgeous George! 280 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 N-o să arate ca Gorgeous George, ce naiba! 281 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 E un distrugător, un monstru! Așa l-am prezentat până acum. 282 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Nici mort nu accept! Hai, Mike! 283 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Mi-a plăcut, arătam cool. 284 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Haide! Isuse... 285 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - El lua deciziile. - Cus... 286 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Șoldurile... 287 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Relaxează-le... 288 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 M-a dus la hipnotizator. 289 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Relaxează picioarele. 290 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Acum labele picioarelor. 291 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Lovești perfect cu dreapta. 292 00:22:40,111 --> 00:22:45,241 Doar că n-ai crezut asta cu adevărat. Acum o să crezi. 293 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Cred că m-a ajutat. 294 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Frate... 295 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Începusem să fiu cunoscut. 296 00:23:10,600 --> 00:23:16,314 Aveam 18 ani și eram tratat la fel ca De Niro, David Bowie și Joe Piscopo. 297 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Dar nu mă pricepeam deloc să flirtez cu femeile. 298 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Bună. Vrei să ne-o tragem? 299 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Da? Nu? 300 00:23:25,782 --> 00:23:28,910 Vedeți? Nu mă pricepeam. Frate... 301 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus nu m-a învățat cu femeile. 302 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 - M-a învățat doar cum să boxez. - Așa! 303 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Era alături de mine când boxam... 304 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 orice ar fi fost. 305 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Până într-o zi... 306 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Le faci avansuri asistentelor? 307 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Mersi că ai impresia că sunt capabil de așa ceva. 308 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Ia loc! 309 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Cât te mai țin aici? 310 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Te simți mai bine. 311 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 A naibii pneumonie! 312 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Vreau să-mi faci o favoare. 313 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Ai grijă de Camille în locul meu. 314 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Ascultă-mă... 315 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 O să fii campion mondial. 316 00:24:49,574 --> 00:24:53,578 Nu-mi pasă de titluri fără tine, Cus. Nu pot fără tine. 317 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Îmi promiți că ai grijă de Camille? 318 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Și tu ai promis. - Știu... 319 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 S-a dus naibii totul. 320 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Dar tot o să reușești, chiar și fără mine. 321 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - Nu... - Ascultă-mă! 322 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Tu reușești când devii campion. 323 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Eu reușesc doar când nu mai ai nevoie de mine. 324 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Dar am nevoie de tine. 325 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Chiar am nevoie. Te iubesc, Cus! 326 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Ai fost... 327 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Întotdeauna ai fost ușor de iubit, Mike. 328 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 În sfârșit, aveam un tată... Dar a trebuit să-l îngrop. 329 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Simțeam că viața mi se terminase. 330 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Îmi tot spuneam că am rămas fără prietenul meu. 331 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Nu mi-a spus că va dispărea cândva. 332 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Prietenii lui Cus au vrut să profite. 333 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 La o săptămână după înmormântare m-au trimis în ring. 334 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Un meci cu Tyson e ca o bombă cu explozie întârziată. 335 00:26:16,828 --> 00:26:21,999 Individul e barbar! 12 meciuri, 12 knockouturi. 336 00:26:22,083 --> 00:26:27,797 Are 19 ani, iar ultimele șase knockouturi le-a obținut în prima rundă. 337 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 Când se prăbușesc la podea, nu-și mai doresc revanșa. 338 00:26:31,551 --> 00:26:36,514 Tyson boxează, în medie, o dată la două săptămâni. Nu e prea mult? 339 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Cus D'Amato, care a murit recent, 340 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 a fost mentorul lui Mike, antrenorul și tutorele lui legal. 341 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 Ca să fii un boxer bun, Cus credea că trebuie să ai des meciuri. 342 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 Îl punem să boxeze des, dar fără a-l pune în pericol. 343 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson e teroarea de la categoria grea. 344 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 E un animal cu 20 de victorii în 20 de meciuri, 19 prin knockout. 345 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Are unele dintre cele mai tari lovituri la categoria grea. 346 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 E impresariat de Jimmy Jacobs. 347 00:27:04,709 --> 00:27:08,296 - Are unele dintre cele mai tari lovituri. - Ce-ai spus? 348 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson lovește foarte tare. - Da, așa e. 349 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Îi lovește pe toți de parcă i-ar fi furat ceva. 350 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Interviurile durează mai mult decât meciurile. 351 00:27:24,645 --> 00:27:28,566 Mi-e tare dor de Cus. Mă uit după cineva care nu mai e acolo. 352 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Sunt inteligent, disciplinat și mă perfecționez întruna. 353 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Oamenii văd doar un animal. 354 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Spun că sunt sălbatic. 355 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Câte knockouturi ai? 356 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Joan, am câștigat 27 de meciuri din 27, din care 25 prin knockout. 357 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Incredibil! 358 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Ai fost un copil dur? - Ei bine... 359 00:27:53,216 --> 00:27:58,596 Mulți cred că eram dur, că m-am bătut mult când eram mic, dar nu e adevărat. 360 00:27:58,596 --> 00:28:01,557 - Luam bătaie mereu. - Nu pot să cred! 361 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Te rog... Te-aș minți eu pe tine? 362 00:28:04,227 --> 00:28:08,731 - Ai 20 de ani. Dacă îl învingi pe Trevor... - E doar o chestiune de timp. 363 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Când îl învingi, ai și tu o fată ca Adrian, din Rocky? 364 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - Nu. - Deci nu ai prietenă. 365 00:28:16,280 --> 00:28:19,700 - Te abții de la sex când te antrenezi? - Nu. 366 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Soțul meu îmi spune mereu că se antrenează, așa că... 367 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Bun... Lupta pentru titlul mondial are loc în 22 noiembrie. 368 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - Da... - Alegi o rundă? 369 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Nu vreau să fac predicții. E un moment important pentru mine. 370 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 O să revii să discutăm despre victorie? 371 00:28:36,092 --> 00:28:40,805 - Da. Mă inviți? - Ne vedem în 23 noiembrie. 372 00:28:40,805 --> 00:28:46,644 Mi-a făcut plăcere! Baftă! Domnul fie cu tine! 373 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Revenim imediat. 374 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Berbick nu era dispus să-și dea viața pentru centură, ca mine. 375 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 Eu o făceam pentru Cus. 376 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 După moartea lui eram dornic să ajung în ring, 377 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 să fiu monstrul pe care și-l dorea. 378 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Te pregătești pentru momentul ăsta de la 13 ani. 379 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Individul ăsta nu face doi bani, e un ratat. 380 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Poți să-l bați cu ochii închiși. 381 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}MECIUL PENTRU TITLUL DE CAMPION LA CATEGORIA GREA 382 00:29:21,721 --> 00:29:26,684 {\an8}Toată lumea vorbește despre Tyson, dar Trevor Berbick e campionul en-titre. 383 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Meciul e privit ca o încoronare, nu ca o dispută în ring. 384 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Cât de bun e Mike Tyson cu adevărat? 385 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Loviturile lui Tyson sună altfel decât ale altor boxeri. 386 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick se clatină. E în dificultate, și e doar prima rundă. 387 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Încearcă să reziste primei runde. E rănit, fără îndoială. 388 00:29:50,124 --> 00:29:54,212 Tyson lovește puternic. Berbick pare rănit, dar rezistă. 389 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 O primă rundă excelentă pentru Mike Tyson! 390 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Lovește-l! 391 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 E slab. Trimite-l la podea! Poți să-l învingi. 392 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Evită-i loviturile. 393 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson s-a ridicat la înălțimea așteptărilor. 394 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick trebuie... - Tyson lovește tare! 395 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick are probleme mari. 396 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 E trimis la podea! 397 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Croșeu de dreapta! Berbick are probleme. 398 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Direct în abdomen! Upercut! 399 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Croșeu de stânga! 400 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick cade! 401 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Cred că asta a fost tot. 402 00:30:56,858 --> 00:31:03,698 S-a terminat! Asta a fost! A început o nouă eră în box! 403 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Subtitrarea: Gabriel Popescu