1
00:00:07,467 --> 00:00:13,222
E vorba despre nemurire, despre faptul
că numele tău va dăinui în istorie.
2
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Așteptăm momentul potrivit,
precum crocodilii în noroi.
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Nimeni nu știe când va veni seceta,
4
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}iar animalele vor migra
și vor traversa Sahara.
5
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Noi vom aștepta. Luni, ani...
6
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}Gazelele și antilopele gnu
vor traversa râul.
7
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Când vor face asta, le vom mușca.
Ai înțeles, băiete?
8
00:00:37,163 --> 00:00:43,711
{\an8}Le vom mușca atât de puternic,
încât toată lumea le va auzi urletele.
9
00:00:43,795 --> 00:00:49,884
{\an8}Îi vei depăși pe toți. Ești un gigant.
Ești un colos printre oameni.
10
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Dacă asculți,
într-o bună zi vei domni precum zeii.
11
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Habar n-aveam ce e aia gazelă.
12
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Nimeni nu zisese lucruri bune despre mine.
Voiam să mai aud.
13
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Boxul înseamnă show. Ca să ai succes,
14
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}trebuie să câștigi
într-o manieră entuziasmantă.
15
00:01:14,784 --> 00:01:19,622
{\an8}Trebuie să lovești cu ură. Ai înțeles?
Să lovești cu viteza diavolului.
16
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Mintea nu-ți e prietenă.
Sper să că știi asta, Mike.
17
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Trebuie s-o controlezi,
să-ți blochezi emoțiile.
18
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
Cauza oboselii e 90% psihologică.
19
00:01:29,841 --> 00:01:30,758
{\an8}...patru, cinci!
20
00:01:30,842 --> 00:01:36,389
{\an8}Un boxer adevărat își ignoră gândurile.
Suprimă-ți emoțiile. Fii ca un gladiator.
21
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Un gladiator se concentrează pe țel
și blochează orice altceva.
22
00:01:42,145 --> 00:01:46,941
Porcăria cu controlul minții? Nu-mi păsa.
Nimănui nu-i mai păsase de mine.
23
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Credeam orbește.
24
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Sunt cel mai bun, nimeni nu mă bate.
25
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Mă antrenam de trei ori pe săptămână.
Noaptea reveneam la Tryon.
26
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Sunt cel mai bun, nimeni nu mă bate.
27
00:01:59,871 --> 00:02:05,334
- Trebuie să vorbim despre Mike.
- Teddy, ce naiba? Nu ți-a furat el banii.
28
00:02:05,418 --> 00:02:08,963
- Ba da, dar nu despre asta e vorba.
- N-a fost Mike.
29
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
O să fie eliberat.
30
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Eu i-am furat.
- Și? E un lucru bun.
31
00:02:13,468 --> 00:02:17,221
În Brooklyn o să facă o tâmpenie.
O să fie ucis sau închis iar.
32
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Fir-ar!
33
00:02:22,185 --> 00:02:27,231
Mama m-a învățat să nu merg cu mâna goală
prima oară într-o vizită.
34
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Sunt bomboane ieftine.
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Nu, mulțumesc.
36
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- Vrei să-l iei?
- Nu-l iau de tot.
37
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Îl poți vedea oricând vrei.
38
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Crezi că o să te descurci
mai bine decât mine?
39
00:02:52,924 --> 00:02:57,720
- Știe ce e bine și ce nu, dar nu-i pasă.
- O să am grijă să nu intre în belele.
40
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Mi-a tot bătut la ușă poliția,
să mă anunțe că a fost arestat.
41
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Trebuie să am grijă de trei copii
și nu mă ajută nimeni.
42
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike are potențial.
Are un talent înnăscut.
43
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Pot să-i maximizez potențialul.
44
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Ție ce îți iese din asta?
45
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Fac asta de o viață.
Crede-mă, e capabil de performanță.
46
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Dacă nu mai poate boxa, rămâne la tine?
47
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Așa mă gândeam și eu.
48
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Zi, barosane, ce îți iese din asta?
49
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
O să fiu impresarul lui.
50
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Preferi să locuiești cu el?
51
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Da.
52
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Ia-l.
53
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
O să te dezamăgească.
54
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Ți-ai uitat mizeriile de bomboane.
55
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Mike, nu știu
de ce pui atâta sos de friptură.
56
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Mâine-dimineață o să alergi
până îl dai jos.
57
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
E cea mai bună brânză pe care am mâncat-o.
58
00:05:01,386 --> 00:05:05,890
- Ce fel de brânză e?
- Ce naiba? Mănânci unt.
59
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Bine, gata...
60
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Era rotund. N-am mai văzut unt rotund.
61
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
E european. Îi place lui Camille.
62
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Când oamenii îmi aud accentul,
știu că sunt un tip simplu.
63
00:05:33,376 --> 00:05:38,339
Mă subestimează. Te vor subestima
și pe tine, fiindcă ești de culoare.
64
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Lasă-i s-o facă.
Vom folosi asta în avantajul nostru.
65
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Uite care e planul... Ne facem încălzirea
la olimpiada pentru juniori.
66
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
La 18 ani, la olimpiadă, iei aurul.
67
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Apoi treci la profesioniști
și câștigi titlul de campion.
68
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Devii campion mondial.
69
00:05:59,277 --> 00:06:03,197
- De ce crezi că pot face astea?
- Fiindcă poți.
70
00:06:03,865 --> 00:06:08,494
Nu vrei să-ți schimbi viața?
Nici nu știi cum arată untul european.
71
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
Cariera de antrenor a lui Cus
era la podea.
72
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Își pusese toate speranțele în mine.
Avea nevoie de un campion.
73
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Era mult pentru un puști de 13 ani.
74
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Doi distruși s-au întâlnit
și au scris istorie.
75
00:06:30,850 --> 00:06:35,063
Cus era... Cus era un tip ciudățel.
76
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Își cosea buzunarele
ca să nu-i strecoare cineva droguri.
77
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Nu bea în public,
că să nu i se pună droguri în băutură.
78
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
N-aveai voie în camera lui.
79
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Zilnic punea chibrituri la ușă,
să știe dacă intra cineva.
80
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Era progresist. Îi venera
pe Martin Luther King și Che Guevara.
81
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Dacă voiai să-l provoci,
era suficient să zici...
82
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Nu cred că socialismul e viabil.
83
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Degeaba ai bani dacă nu ajuți alți oameni.
84
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Să nu mai zic de Ronald Reagan...
85
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Haimana! Mincinos! Perfid! Prefăcut!
86
00:07:09,222 --> 00:07:13,393
Nu plătea taxe administrației republicane.
Și-a declarat falimentul.
87
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
În el trebuia să am încredere deplină.
88
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Nu știam cum să cred
ce văzuse bun la mine.
89
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Eu tot o vizitam pe mama.
90
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Dar nu-mi găseam locul nici acolo.
91
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Ce te învață, frate, acolo?
Dă-mi și mie porcăria aia!
92
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael!
93
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Fir-ar!
94
00:07:36,249 --> 00:07:40,128
- Fumezi droguri în casa mea?
- Barkim fumează.
95
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Dă-mi porcăria aia!
96
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Te-am trimis să fii mai bun
și tu vii să te droghezi?
97
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Nu te droga!
98
00:07:47,760 --> 00:07:51,597
- Eu vorbesc, eu aud...
- N-am făcut nimic greșit.
99
00:07:51,681 --> 00:07:56,561
Fratele și sora ta știu ce e bine. Tu nu.
Drogurile sunt niște mizerii.
100
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Nu vreau să ajungi proxenet ca taică-tu.
101
00:07:59,731 --> 00:08:04,819
Poate ajung diacon ca tata.
Tata a fost și proxenet, și diacon.
102
00:08:04,819 --> 00:08:09,115
- N-o să ajungi niciodată diacon.
- N-o să ajung diacon...
103
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Cum sunt cei cu care locuiești?
104
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Noi te primim înapoi.
105
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Trebuie să stau cu moșul ăla.
106
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Te naști boxer, nu devii boxer.
Ai forță în ambii pumni, băiete.
107
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Nu-ți spun ca să crezi
că ești ceva ce nu ești.
108
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Asta e menirea ta.
109
00:08:47,945 --> 00:08:51,491
- Îi aranjez un meci neoficial.
- Nu poți să-l arunci în ring.
110
00:08:52,116 --> 00:08:55,953
- Să capete experiență.
- Nu se bate nimeni cu un puști de 14 ani.
111
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Nu-i găsești tu adversar.
112
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Evident că nu-i găsesc eu adversar.
Îi găsești tu, e treaba ta.
113
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Uită-te la el!
Cine o să creadă că are 14 ani?
114
00:09:08,508 --> 00:09:11,344
Cus, e minor. O să fiu arestat!
115
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Fugi cu ursul, Teddy!
116
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Ai tupeul să-mi spui în față
că puștiul are 14 ani?
117
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Jur!
- De unde ai atâta tupeu?
118
00:09:27,068 --> 00:09:30,530
- Ce vrei? Tocmai a făcut 14 ani.
- Pleacă din sala mea!
119
00:09:31,781 --> 00:09:36,744
- Bine, are 18 ani.
- Vezi că se poate? Știi ceva, Teddy?
120
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
Uneori minți mai prost decât noi.
121
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Cum te simți, Mike?
122
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Eram mic. Aș fi vrut să zic:
„Scoate-mă de aici, sunt un puști!”
123
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Dar am spus...
124
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Mă duc să iau ceva de la băcănie.
125
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Să vii repede!
126
00:10:24,584 --> 00:10:28,629
Cus a fost blamat că m-a obligat
să boxez într-un astfel de loc.
127
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Dar bomba aia de sală reprezenta speranța.
A fost salvarea mea.
128
00:10:33,426 --> 00:10:38,556
Așa am devenit cine trebuia să devin.
I-am dat stingerea adversarului.
129
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Da! Michael!
130
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
Am câștigat primul meci!
131
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
L-am lăsat lat pe gagiu!
132
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
Da!
133
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
Da! Ura!
134
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Atunci s-a născut legenda mea.
135
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Da!
136
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
E clar ce drum vei urma, băiete.
137
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Ne facem încălzirea
la olimpiada pentru juniori.
138
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
La 18 ani, iei aurul
la olimpiada care contează.
139
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Apoi treci la profesioniști
și câștigi titlul de campion.
140
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Nu vreau să te entuziasmezi așa de mult
când câștigi.
141
00:11:29,565 --> 00:11:33,486
Vreau să fii arogant. Te porți
de parcă te-ar mira că ai câștigat.
142
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Plângi?
143
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Ce naiba ai?
144
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
N-o să se mai ia nimeni de mine.
145
00:11:44,664 --> 00:11:50,670
Nu mai e cazul.
Superioritatea ta e evidentă.
146
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Te vor adora la fel de mult
pe cât se vor teme de tine.
147
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Meciul începe înainte să intri în ring.
148
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Trebuie să fii cel mai rău boxer
pe care l-a făcut Dumnezeu.
149
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Gata cu plânsul!
150
00:12:03,850 --> 00:12:08,938
Doar intimidare.
Trebuie să-ți accepți latura de băiat rău.
151
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}OLIMPIADA DE JUNIORI, 1981
JOE CORTEZ VS MIKE TYSON
152
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
La juniori am câștigat fiecare meci
prin knockout în prima rundă.
153
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Am luat aurul în opt secunde.
154
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Eram un erou local,
cu medalie de aur la 14 ani.
155
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
Jumătate din prietenii mei muriseră deja.
156
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Îl adoram pe Cus.
Dacă îmi spunea că pot zbura, îl credeam.
157
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Dar tot mă mai duceam în Brownsville,
să mă droghez.
158
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
O să vedeți multe momente
în care eram praf.
159
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Pe vremea aia
trăiam concomitent în două lumi.
160
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
Sau cel puțin încercam.
161
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Toată viața am făcut asta.
162
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
E medalia de aur.
163
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Citește articolul!
164
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
MEDALIA DE AUR
KO ÎN OPT SECUNDE
165
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Acum ești Muhammad Ali?
166
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Voi fi cel mai tânăr campion
la categoria grea.
167
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Eu...
168
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Eu voi fi acel cineva.
169
00:13:28,017 --> 00:13:32,522
Sunt obișnuită să miroși a alcool
și marijuana, dar te-ai schimbat.
170
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Ar fi bine să tot câștigi.
171
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
Altfel, de cum o să pierzi,
antrenorul o să-ți facă vânt.
172
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Nu te iubește.
173
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Se folosește de tine.
174
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Are motivele lui
pentru care te pregătește.
175
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Mă pregătește să fiu cineva.
176
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
E opusul a ce-ai făcut tu.
177
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Mă duc acasă la Barkim.
178
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Ai grijă să nu furi ceva!
179
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Nu mai fac din astea!
180
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Uită-te la mine!
181
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Uite!
182
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Acum sunt disciplinat.
183
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Nu mai sunt gunoiul
care spuneai că sunt.
184
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Am mândria mea.
185
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Haide!
186
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Grăbește-te, să nu ne vadă cineva!
187
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
La televizor!
188
00:14:50,141 --> 00:14:56,064
Tovarășul meu Calvin a început să strige:
„E Mike! E la televizor!”
189
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Credeam că o să văd
cum te arestează poliția.
190
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
În schimb, îl băteai măr pe un alb.
191
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Și tot albii te ovaționau.
192
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Ce chestie...
193
00:15:10,661 --> 00:15:17,001
Mă gândeam dacă nu cumva sunt deja drogat.
Știam că nu era normal ce vedeam.
194
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
E o nebunie, nu?
195
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Zici că suntem într-un episod
din Zona Crepusculară.
196
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Asta se întâmplă acum.
197
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Ce naiba faci aici cu mine?
198
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
De ce mai furi lucruri și alte mizerii?
199
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Nenorociții ăia de albi te adoră, frate.
200
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
La naiba!
Aș fi vrut să mă știe și pe mine albii.
201
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Eu aici o să mor, frate.
202
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Mă înțelegi?
203
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Mă înțelegi, frate?
204
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Asta nu e viața ta.
205
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Uită-te în jur!
206
00:16:05,717 --> 00:16:09,929
Aici nu e nimic pentru tine. La naiba...
207
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Trebuie să pleci naibii de aici.
208
00:16:13,808 --> 00:16:19,480
Așa, într-o bună zi o să mă pot lăuda
că am fost tovarăș cu tine.
209
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
La naiba...
210
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Nu m-am mai văzut cu el.
211
00:16:33,995 --> 00:16:38,374
A fost ultima oară când l-am văzut.
Trei luni mai târziu...
212
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Frate... O astfel de durere...
213
00:16:45,423 --> 00:16:49,135
nu poate fi descrisă în cuvinte.
Te lovește năucitor.
214
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Cam tot atunci a murit și mama.
215
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Cancer.
216
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Două lovituri consecutive.
217
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
La naiba...
218
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Când a murit tata,
îmi amintesc cum gemea.
219
00:17:38,309 --> 00:17:44,190
Poate de durere, poate de furie.
N-o să știu niciodată.
220
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Cel mai nasol a fost
că nu puteam să fac nimic.
221
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Trebuia să fiu mai bun.
222
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
N-a fost mândră de mine.
223
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Credea că sunt un ratat.
224
00:18:02,166 --> 00:18:06,087
- Se mai înșală și mamele.
- Acum nu mai am ce îndrepta.
225
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Asta o să fie povestea mea.
- Nu...
226
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
E doar o mică parte din...
227
00:18:15,638 --> 00:18:22,103
E o parte dintr-o poveste minunată.
Ai făcut rele, dar ai un suflet bun.
228
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Știu că ai un suflet bun, Mike.
229
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Știu asta.
230
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
O să-ți spun un secret,
deși poate n-ar trebui.
231
00:18:36,284 --> 00:18:40,705
De când te-am cunoscut,
cea mai mare frică e că, într-o zi,
232
00:18:40,705 --> 00:18:44,584
o să vină cineva, o să-ți dea niște bani,
iar tu mă vei părăsi.
233
00:18:44,584 --> 00:18:49,589
Am pățit-o cu mulți boxeri.
Dar știu că tu n-o să pleci.
234
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Suntem o familie.
235
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Ai muncit din greu
și ai avut încredere în mine.
236
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
Am motive să rămân în viață.
Nu știu ce m-aș face fără tine.
237
00:19:05,730 --> 00:19:11,360
Îți promit că nu mă duc
până nu văd că reușești. Ai auzit?
238
00:19:15,073 --> 00:19:20,536
Hai să oficializăm asta! Camille!
Pregătește actele de adopție.
239
00:19:21,621 --> 00:19:26,542
O să fim o familie.
Ce părere ai despre noul tău fiu, Camille?
240
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Și ziceau că nu sunt în stare...
241
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
După asta, Cus a devenit familia mea.
242
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Locuiam acasă la el și Camille.
243
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Mă antrenam zilnic cu el în acea sală.
244
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Asta a fost viața mea
în următorii trei ani.
245
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Voiam ca el să mă iubească.
246
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Eram îngrozit că l-aș putea dezamăgi.
247
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
În primele meciuri
îmi doboram rapid adversarii
248
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
fiindcă mă temeam să nu-l dezamăgesc.
249
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Dacă nu câștigam,
ce valoare aveam pentru el?
250
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Bun... Bravo, Mike, frumos...
251
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
CALIFICĂRI LA OLIMPIADĂ, 1984
252
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Eram gata să șocăm lumea.
253
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Doar că nu s-a întâmplat așa.
254
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Ai naibii arbitri!
255
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
L-am dezamăgit pe Cus.
256
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Își pierduse atâta timp cu mine,
dar visul se terminase.
257
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Cus nu avea să mă mai iubească.
Nu suportam așa ceva.
258
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
Aș fi preferat să mă sinucid
decât să nu mai țină la mine Cus.
259
00:20:50,918 --> 00:20:54,630
- Cus...
- Nu spune nimic. Suportă ca un bărbat.
260
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Aurul ți-ar fi facilitat succesul.
261
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Nu ne trebuie.
Treci la profesioniști mai devreme.
262
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Până acum au zis că ești ucigător.
O să devii un demon, Mike.
263
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Vreau să le fie frică când te înfruntă.
264
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
Răzbunarea va fi dulce.
265
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Ne-au furat gloria olimpică.
O să-i facem să plătească pentru asta!
266
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Ar trebui să le mulțumim nenorociților
pentru decizia asta.
267
00:21:22,867 --> 00:21:28,081
Și uite așa s-a născut Iron Mike.
Am câștigat tot în următorii șase ani.
268
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
De cum am început să câștig...
269
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Așa...
270
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
...Cus mi-a prezentat doi impresari buni.
271
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- Apariții televizate.
- Jimmy Jacobs.
272
00:21:43,763 --> 00:21:47,767
- Trebuie să discutăm ce imagine afișăm.
- Probează astea.
273
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
Și Bill Cayton.
274
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Asta poartă Bill Cosby în show-ul lui.
275
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
Toți se simt în siguranță cu Bill Cosby.
276
00:21:56,109 --> 00:22:00,488
- Dar tot Cus lua deciziile.
- Stați puțin! Nici gând!
277
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Vreau că adversarul să facă pe el de frică
când apare Mike!
278
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, ne-ai angajat
să ne ocupăm de imaginea lui.
279
00:22:07,120 --> 00:22:12,125
- Lumea trebuie să se simt confortabil...
- Nu-l transformați în Gorgeous George!
280
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
N-o să arate ca Gorgeous George, ce naiba!
281
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
E un distrugător, un monstru!
Așa l-am prezentat până acum.
282
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Nici mort nu accept! Hai, Mike!
283
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Mi-a plăcut, arătam cool.
284
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Haide! Isuse...
285
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- El lua deciziile.
- Cus...
286
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Șoldurile...
287
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Relaxează-le...
288
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
M-a dus la hipnotizator.
289
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Relaxează picioarele.
290
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Acum labele picioarelor.
291
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Lovești perfect cu dreapta.
292
00:22:40,111 --> 00:22:45,241
Doar că n-ai crezut asta cu adevărat.
Acum o să crezi.
293
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Cred că m-a ajutat.
294
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Frate...
295
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Începusem să fiu cunoscut.
296
00:23:10,600 --> 00:23:16,314
Aveam 18 ani și eram tratat la fel
ca De Niro, David Bowie și Joe Piscopo.
297
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Dar nu mă pricepeam deloc
să flirtez cu femeile.
298
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Bună. Vrei să ne-o tragem?
299
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Da? Nu?
300
00:23:25,782 --> 00:23:28,910
Vedeți? Nu mă pricepeam. Frate...
301
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus nu m-a învățat cu femeile.
302
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
- M-a învățat doar cum să boxez.
- Așa!
303
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Era alături de mine când boxam...
304
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
orice ar fi fost.
305
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Până într-o zi...
306
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Le faci avansuri asistentelor?
307
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Mersi că ai impresia
că sunt capabil de așa ceva.
308
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Ia loc!
309
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Cât te mai țin aici?
310
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Te simți mai bine.
311
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
A naibii pneumonie!
312
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Vreau să-mi faci o favoare.
313
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Ai grijă de Camille în locul meu.
314
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Ascultă-mă...
315
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
O să fii campion mondial.
316
00:24:49,574 --> 00:24:53,578
Nu-mi pasă de titluri fără tine, Cus.
Nu pot fără tine.
317
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Îmi promiți că ai grijă de Camille?
318
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Și tu ai promis.
- Știu...
319
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
S-a dus naibii totul.
320
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Dar tot o să reușești, chiar și fără mine.
321
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- Nu...
- Ascultă-mă!
322
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Tu reușești când devii campion.
323
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Eu reușesc
doar când nu mai ai nevoie de mine.
324
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Dar am nevoie de tine.
325
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Chiar am nevoie. Te iubesc, Cus!
326
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Ai fost...
327
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Întotdeauna ai fost ușor de iubit, Mike.
328
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
În sfârșit, aveam un tată...
Dar a trebuit să-l îngrop.
329
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Simțeam că viața mi se terminase.
330
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Îmi tot spuneam
că am rămas fără prietenul meu.
331
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Nu mi-a spus că va dispărea cândva.
332
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Prietenii lui Cus au vrut să profite.
333
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
La o săptămână după înmormântare
m-au trimis în ring.
334
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Un meci cu Tyson e ca o bombă
cu explozie întârziată.
335
00:26:16,828 --> 00:26:21,999
Individul e barbar!
12 meciuri, 12 knockouturi.
336
00:26:22,083 --> 00:26:27,797
Are 19 ani, iar ultimele șase knockouturi
le-a obținut în prima rundă.
337
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
Când se prăbușesc la podea,
nu-și mai doresc revanșa.
338
00:26:31,551 --> 00:26:36,514
Tyson boxează, în medie,
o dată la două săptămâni. Nu e prea mult?
339
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Cus D'Amato, care a murit recent,
340
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
a fost mentorul lui Mike,
antrenorul și tutorele lui legal.
341
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
Ca să fii un boxer bun,
Cus credea că trebuie să ai des meciuri.
342
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
Îl punem să boxeze des,
dar fără a-l pune în pericol.
343
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson e teroarea
de la categoria grea.
344
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
E un animal cu 20 de victorii
în 20 de meciuri, 19 prin knockout.
345
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Are unele dintre cele mai tari lovituri
la categoria grea.
346
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
E impresariat de Jimmy Jacobs.
347
00:27:04,709 --> 00:27:08,296
- Are unele dintre cele mai tari lovituri.
- Ce-ai spus?
348
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson lovește foarte tare.
- Da, așa e.
349
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Îi lovește pe toți
de parcă i-ar fi furat ceva.
350
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Interviurile durează mai mult
decât meciurile.
351
00:27:24,645 --> 00:27:28,566
Mi-e tare dor de Cus.
Mă uit după cineva care nu mai e acolo.
352
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Sunt inteligent, disciplinat
și mă perfecționez întruna.
353
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Oamenii văd doar un animal.
354
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Spun că sunt sălbatic.
355
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Câte knockouturi ai?
356
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Joan, am câștigat 27 de meciuri
din 27, din care 25 prin knockout.
357
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Incredibil!
358
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Ai fost un copil dur?
- Ei bine...
359
00:27:53,216 --> 00:27:58,596
Mulți cred că eram dur, că m-am bătut mult
când eram mic, dar nu e adevărat.
360
00:27:58,596 --> 00:28:01,557
- Luam bătaie mereu.
- Nu pot să cred!
361
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Te rog... Te-aș minți eu pe tine?
362
00:28:04,227 --> 00:28:08,731
- Ai 20 de ani. Dacă îl învingi pe Trevor...
- E doar o chestiune de timp.
363
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Când îl învingi,
ai și tu o fată ca Adrian, din Rocky?
364
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- Nu.
- Deci nu ai prietenă.
365
00:28:16,280 --> 00:28:19,700
- Te abții de la sex când te antrenezi?
- Nu.
366
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Soțul meu îmi spune mereu
că se antrenează, așa că...
367
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Bun... Lupta pentru titlul mondial are loc
în 22 noiembrie.
368
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- Da...
- Alegi o rundă?
369
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Nu vreau să fac predicții.
E un moment important pentru mine.
370
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
O să revii să discutăm despre victorie?
371
00:28:36,092 --> 00:28:40,805
- Da. Mă inviți?
- Ne vedem în 23 noiembrie.
372
00:28:40,805 --> 00:28:46,644
Mi-a făcut plăcere!
Baftă! Domnul fie cu tine!
373
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Revenim imediat.
374
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Berbick nu era dispus să-și dea viața
pentru centură, ca mine.
375
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
Eu o făceam pentru Cus.
376
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
După moartea lui
eram dornic să ajung în ring,
377
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
să fiu monstrul pe care și-l dorea.
378
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Te pregătești pentru momentul ăsta
de la 13 ani.
379
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Individul ăsta nu face doi bani,
e un ratat.
380
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Poți să-l bați cu ochii închiși.
381
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}MECIUL PENTRU TITLUL DE CAMPION
LA CATEGORIA GREA
382
00:29:21,721 --> 00:29:26,684
{\an8}Toată lumea vorbește despre Tyson,
dar Trevor Berbick e campionul en-titre.
383
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Meciul e privit ca o încoronare,
nu ca o dispută în ring.
384
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Cât de bun e Mike Tyson cu adevărat?
385
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Loviturile lui Tyson sună altfel
decât ale altor boxeri.
386
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick se clatină.
E în dificultate, și e doar prima rundă.
387
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Încearcă să reziste primei runde.
E rănit, fără îndoială.
388
00:29:50,124 --> 00:29:54,212
Tyson lovește puternic.
Berbick pare rănit, dar rezistă.
389
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
O primă rundă excelentă pentru Mike Tyson!
390
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Lovește-l!
391
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
E slab. Trimite-l la podea!
Poți să-l învingi.
392
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Evită-i loviturile.
393
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson s-a ridicat
la înălțimea așteptărilor.
394
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick trebuie...
- Tyson lovește tare!
395
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick are probleme mari.
396
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
E trimis la podea!
397
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Croșeu de dreapta! Berbick are probleme.
398
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Direct în abdomen! Upercut!
399
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Croșeu de stânga!
400
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick cade!
401
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Cred că asta a fost tot.
402
00:30:56,858 --> 00:31:03,698
S-a terminat! Asta a fost!
A început o nouă eră în box!
403
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Subtitrarea: Gabriel Popescu