1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Mesele ölümsüzlük. 2 00:00:10,094 --> 00:00:13,222 Adının hiçbir zaman unutulmaması. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Çamurdaki timsahlar gibi zamanımızı beklemeliyiz. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Kuraklık zamanını kimse bilemez 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}ve hayvanlar Sahra'yı geçerek göçmek zorunda kalacak 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}ama biz aylardır, yıllardır beklemiş olacağız 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}ve ceylanlarla antiloplar sudan geçecek 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}ve geldiklerinde onları ısıracağız. Anlıyor musun evlat? 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Onları o kadar kötü ısıracağız ki 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}çığlık attıklarında tüm dünya onları duyacak. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Herkesi indireceksin. Sen bir devsin. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}İnsanların arasında bir devsin. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Söz dinlersen bir gün tanrılar gibi hüküm süreceksin. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Ceylan neydi bilmiyordum 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}ama hakkımda hiç güzel laf edilmemişti, o yüzden daha çok duymak istedim. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Boks bir eğlencedir. O yüzden başarılı olmak için 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}dövüşçünün işi yalnız kazanmak değil, heyecan verici şekilde kazanmaktır. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Kötü niyetle yumruk atmalı, anlıyor musun Mike? 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 Şeytanın hızıyla. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Zihnin dostun değildir. Bunu biliyorsundur umarım Mike. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Zihninle savaşmalı, onu kontrol etmelisin. Hislerine set çek. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 Yorgunluk yüzde 90 psikolojiktir. 23 00:01:29,841 --> 00:01:30,758 {\an8}Üç, dört, beş... 24 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Büyük bir dövüşçü olmak için zihninden kurtul. 25 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Hislerini bırak. Bir gladyatör ol. 26 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Bir gladyatör hedefine odaklanır ve diğer her şeye set çeker. 27 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Zihin kontrolü mü? Umurumda değildi. 28 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Benimle ilgilenen hiç olmamıştı. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 O boka bayılmıştım. 30 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 En iyi dövüşçü benim. Beni kimse yenemez. 31 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Haftada üç kez Cus'la çalışıp akşam Tyron'a gidiyorum. 32 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 En iyi dövüşçü benim. Beni kimse yenemez. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Mike'ı konuşmalıyız. 34 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 İnanamıyorum Teddy. Paranı çalmadı. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Paramı çaldı ama konumuz bu değil. 36 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 Mike değildi. 37 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Şartlı tahliyeyle çıkacak. 38 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Bendim. - Yani bu iyi bir şey. 39 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Brooklyn'e dönüp aptalca bir şey yapacak ve öldürülecek. 40 00:02:16,262 --> 00:02:17,221 Yine içeri girecek. 41 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Sıçayım. 42 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Annem hep şöyle derdi: "Birinin evine ilk gidişinde 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 hediye götür." 44 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Birkaç boktan çikolata. 45 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Hayır, sağ ol. 46 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - Onu almak mı istiyorsun? - Almak değil. 47 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 İstediğin zaman görürsün. 48 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Sence benden iyi iş mi çıkaracaksın? 49 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Doğruyla yanlışı biliyor ama umurunda değil. 50 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Onu beladan uzak tutacağım. 51 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Kaç kere gelip tutuklandığını söylediler bilmiyorum. 52 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Kimseden yardım almadan üç çocuk büyütüyorum. 53 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike'ın potansiyeli var. Gerçekten ciddi bir yeteneği var. 54 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Onu geliştirebileceğimi biliyorum. 55 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Senin çıkarın ne? 56 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Hayatım boyunca bu işi yaptım. İnan, bu işi sonuna kadar götürebilir. 57 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Boks yapamasa da yanında tutar mısın? 58 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Tam düşündüğüm gibi. 59 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Senin çıkarın ne orospu çocuğu? 60 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Menajeri olacağım. 61 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Onunla kalmak istiyor musun? 62 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Evet. 63 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Götür. 64 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Hayal kırıklığı yaşayacaksın. 65 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Boktan çikolatalarını unuttun. 66 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Fazladan sos neden bu kadar gerekli bilmiyorum Mike. 67 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Yarın sabah bunu yakmakla uğraşacaksın. 68 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Koç, bu şimdiye kadar yediğim en iyi peynir. 69 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Ne peyniri bu? 70 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Ne dedin? O yediğin tereyağı. 71 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Tamam. 72 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Yuvarlaktı. Daha önce yuvarlak tereyağı görmemiştim. 73 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Avrupa işi. Camille seviyor. 74 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 İnsanlar aksanımı duyunca sokak çocuğu olduğumu anlar. 75 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Beni hafife alırlar. 76 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Seni de hafife alacaklar çünkü siyahisin. 77 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Bırak alsınlar. Bunu avantaja çevireceğiz. 78 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Plan şu. Gençlik Olimpiyatları ısınma. 79 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 Sonra 18'inde gerçek bir Olimpiyat altını. 80 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Sonra profesyonel saha, sonra unvan için dövüşüp kazanacağız. 81 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Dünya Şampiyonası. 82 00:05:59,277 --> 00:06:00,820 Sence bunu neden yapabilirim? 83 00:06:01,738 --> 00:06:03,197 Çünkü yapabilirsin. 84 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 Hayatın değişsin istemiyor musun? 85 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Avrupa tereyağını bile bilmiyorsun. 86 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 O ara Cus kariyerinde düşüşteydi. 87 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Tüm umudu bendim. Kazanmaya cidden ihtiyacı vardı. 88 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 On üç yaş için ağır bir sorumluluktu. 89 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 İki çuvallamış adam tanışıp tarih yazdılar. 90 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Cus, şey bir adamdı... 91 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 Alışılmadık türden bir adam, tamam mı? 92 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Uyuşturucu yerleştiremesinler diye kaban cepleri dikiliydi. 93 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Biri içine ilaç katar diye dışarıda içmezdi 94 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 ve odasına girmek yasaktı. 95 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 İçeri girilmiş mi anlamak için her gün kapısına kibrit sıkıştırırdı. 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 İlericiydi. Martin Luther King ve Che Guevara'yı severdi. 97 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Sinirlendirmek isterseniz söylemeniz gereken tek şey... 98 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Sosyalizm nasıl yürürdü anlamıyorum. 99 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Başkalarına yardım etmiyorsan para işe yaramaz. 100 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Bir de Ronald Reagan demeyeceksiniz. 101 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Aylak! Yalancı! Yılan! Şarlatan! 102 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Cumhuriyetçi hükûmetlere vergi ödemeyi reddeti. 103 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 Onun yerine iflasını ilan etti. 104 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Bu adama kayıt şartsız inanmam gerekiyordu. 105 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Cus'ın bende gördüğü şeye nasıl inanacağımı bilmiyordum. 106 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Anneme gitmem gerekiyordu. 107 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Oraya da ait olmadığımı hissetmeye başladım. 108 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Sana taşrada ne öğretiyorlar adamım? O boku paylaşman lazım. 109 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 110 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Sıçayım. 111 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Evimde uyuşturucu mu tüttürüyorsun? 112 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Sadece Barkim. 113 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Ver şu boku. 114 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Seni topla diye gönderiyorum, sen uyuşturucuyla mı dönüyorsun? 115 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Uyuşturucu kullanma. 116 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Sürekli konuşuyorum ama dinlemiyorsun. 117 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 Bir şey yapmadım. Bir şey yapmadık. 118 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Çocuklarımı iyi yetiştirdim. Sen hariç hepsini. 119 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Uyuşturucu zırvalıktır. 120 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Baban gibi pezevenk olmanı istemiyorum. 121 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 Belki babam gibi papaz yardımcısı olurum. 122 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Babam hem papaz yardımcısı hem pezevenkti. 123 00:08:04,819 --> 00:08:07,613 Senden papaz yardımcısı olmaz Mike. 124 00:08:07,697 --> 00:08:09,115 Olmayacağım zaten. 125 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Beraber kaldığın tipler nasıl? 126 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Ailene geri dönebilirsin. 127 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 O ihtiyarla kalacağım. 128 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Boksörlük doğuştandır, olunmaz ve senin iki yumruğun da güçlü evlat. 129 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Seni olmadığın bir şeye inandırmak için söylemiyorum. 130 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Sen bunun için doğmuşsun. 131 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Onu kuralsızlara sokmak istiyorum. 132 00:08:49,781 --> 00:08:51,491 Oraya bir çocuk sokamazsın. 133 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Deneyime ihtiyacı var. 134 00:08:53,785 --> 00:08:55,953 Yeni 14 olmuş bir çocukla kimse dövüşmez. 135 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Rakip bulamazsın. 136 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Tabii ki rakip bulmayacağım. Sen varsın. Senin işin bu. 137 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Neyse, ona bir bak. 14 olduğuna kim inanır? 138 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 Cus, o daha çocuk. 139 00:09:10,259 --> 00:09:11,344 Tutuklanacağım. 140 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Siktir git buradan Teddy. 141 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Gözlerime bak ve bu adamın 14 olduğunu söyle. 142 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Yemin ederim. - Bu ne cüret? 143 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 Ne diyeyim? Çocuk 14'üne yeni girdi. 144 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Salonumdan çık. 145 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Peki. 18 yaşında. 146 00:09:34,075 --> 00:09:36,744 İşte oldu. Biliyor musun Teddy? 147 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 Bazen bizden kötü yalan söylüyorsun. 148 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Nasıl gidiyor Mike? 149 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Bebektim. Şöyle demek istedim: "Beni çıkar buradan. Daha çocuğum." 150 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 ama şöyle dedim: 151 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Caddeki marketten bir şeyler alacağım. 152 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Çabuk dön. 153 00:10:24,584 --> 00:10:27,378 Genç bir çocuğu böyle bir yere götürüp dövüştürdüğü için 154 00:10:27,462 --> 00:10:28,629 Cus'a kızdılar 155 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 ama o pis mekân umudu temsil ediyordu. Benim çıkış yolumdu. 156 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Beni olmam gereken kişi yaptı 157 00:10:36,596 --> 00:10:38,556 ve o orospu çocuğunu indirdim. 158 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Evet. Michael! 159 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 İlk dövüşümü kazandım. 160 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 Bu orospu çocuğunu bayılttım. 161 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 Evet! 162 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 Evet! 163 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Mike Tyson efsanesi böyle başladı. 164 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Evet! 165 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 Yolun açık evlat. 166 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Gençlik Olimpiyatları. Isınma. 167 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Sonra 18'inde gerçek bir Olimpiyat altını. 168 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Sonra profesyonel saha... unvan alma 169 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 ama bir dövüş kazandığında çok heyecanlı hareket etmeni istemiyorum. 170 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Kibirli ol istiyorum. 171 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Kazandığına şaşırmış gibi yapıyorsun. 172 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Ağlıyor musun? 173 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Derdin ne? 174 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Artık kimse zorbalık etmeyecek. 175 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 Hayır. 176 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Üstünlüğün inkâr edilemez. 177 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Senden korktukları kadar seni sevecekler 178 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 ama mücadele ringe çıkmadan başlar. 179 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Tanrı'nın yarattığı en zalim dövüşçü olmalısın. 180 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Artık ağlamak yok. 181 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Göz dağı vereceksin. 182 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Gaddarlığını kucaklamalısın. 183 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}1981 GENÇLİK OLİMPİYATLARI ŞAMPİYONASI JOE CORTEZ, MIKE TYSON'A KARŞI 184 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Gençlik Olimpiyatları, her dövüşü ilk raundda nakavtla kazandım. 185 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Sekiz saniyede altın aldım. 186 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 On dördünde altın madalyalı yerel bir kahramandım 187 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 ve memleketimdeki dostlarımın yarısı ölmüştü. 188 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Cus'ı öyle sevmiştim ki uçabilirsin dese inanırdım 189 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 ama Brownsville' dönüp sürekli sıçıp duruyordum. 190 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Gösteride de fena sıçtığımı göreceksiniz. 191 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Hayır... O zamanlar aynı anda iki dünyada yaşıyordum 192 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 ya da bunu deniyordum. 193 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Bu hayat boyunca böyle oldu. 194 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 Bu bir altın madalya. 195 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Şunu okusana. 196 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 YEREL ŞAMPİYON NAKAVTLA ALTIN MADALYA KAZANDI 197 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Muhammed Ali mi oldun? 198 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Dünyanın en genç ağır sıklet şampiyonu olacağım. 199 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Ben. 200 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Önemli biriyim. 201 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 Alkol ve esrar kokmana alışığım. 202 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Şimdi hâline bir bak. 203 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Kazanmaya devam etmelisin 204 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 çünkü kaybettiğin an o adam sana tekmeyi basar. 205 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Seni sevmiyor. 206 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Seni kullanıyor. 207 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Seni kendi amaçları için eğitiyor. 208 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Bana önemli biri olmayı öğretiyor. 209 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Senin tam aksine. 210 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Ben Barkim'a gidiyorum. 211 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Ev falan soyma, tamam mı? 212 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 O boku yemiyorum artık. 213 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Bana bak! 214 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Bak. 215 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Artık disiplinliyim. 216 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Artık söylediğin gibi bok parçası değilim. 217 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Gururum var. 218 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Hadi. 219 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Acele et. Ya biri görürse? 220 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 Televizyon! 221 00:14:50,141 --> 00:14:51,893 Adamım Calvin bağırmaya başladı: 222 00:14:51,893 --> 00:14:56,064 "Bak. Bu Mike. Televizyonda!" 223 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Polisin teki seni sürüklüyorken falan göreceğim sandım 224 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 ama beyaz bir oğlanın canına okuyordun 225 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 ve beyazları tezahürat ettiriyordun. 226 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Sıçayım. 227 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 "Hadi be. Şimdiden kafam mı iyi?" dedim 228 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 çünkü biliyordum, bu normal değildi. 229 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 Çok acayip, değil mi? 230 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Sıçtığımın Alacakaranlık Kuşağı dizisi gibiydi Mike. 231 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Aynen böyle bir boktu. 232 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Benimle ne bok yiyorsun adamım? 233 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Ne bok yemeye hırsızlık falan yapıyorsun adamım? 234 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 O orospu çocuğu beyazlara götünü sevdirdin Mike. 235 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Sıçayım. Keşke siyah kıçımı bilen beyazlar olsaydı. 236 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Ben burada öleceğim adamım. 237 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Beni duyuyor musun? 238 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Duyuyor musun adamım? 239 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Senin hayatın bu değil. 240 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Etrafa bak. 241 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Burada sana göre bir şey yok. 242 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Sıçayım. 243 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Siktirip gitmelisin buradan. 244 00:16:13,808 --> 00:16:15,435 Böylece bir gün şöyle diyebilirim: 245 00:16:15,435 --> 00:16:19,480 "Bak, ben eskiden bu orospu çocuğuyla takılırdım adamım." 246 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Sıçayım. 247 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Artık onunla takılmıyordum. 248 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 O akşam onu son kez görüşümdü. 249 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Üç ay sonra... 250 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Aman, öyle bir acı? 251 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 O bokun tarifi yok. 252 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Fena vuruyor. 253 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Annem de o ara öldü. 254 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Kanser. 255 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Çifte yumruk yedim. 256 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Sıçayım be. 257 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Babam ölürken inleyişini hatırlıyorum. 258 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Belki acıdan, belki öfkeden. 259 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Asla bilemeyeceğim. 260 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 En kötüsü yapabileceğim hiçbir şey olmamasıydı. 261 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Daha iyi olabilirdim. 262 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Benimle asla gurur duymadı. 263 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Bok parçası olduğumu düşünürdü. 264 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 Anneler yanılabilir. 265 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 Bunu artık asla düzeltemem. 266 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Benim hikâyem bu olacak. - Hayır. 267 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Bu çok önemli bir hikâyenin... 268 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 küçük bir kısmı olacak. Kötü şeyler yapmış olabilirsin 269 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 ama iyi bir kalbin var. 270 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Kalbini biliyorum Mike. 271 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Bunu biliyorum. 272 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Sana belki de vermemem gereken bir sır vereceğim. 273 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Seni tanığımdan beri 274 00:18:38,411 --> 00:18:40,705 en büyük korkum günün birinde 275 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 birinin sana gelip para vermesi 276 00:18:42,999 --> 00:18:44,584 ve beni terk etmen. 277 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 Dövüşçüler hayatım boyunca bana bunu yaptı 278 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 ama sen yapmayacaksın. 279 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Biz bir aileyiz. 280 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Bu kadar çok çalışman. Dinle, bana inan, 281 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 hayatta kalmak için motivasyon sağlıyor. Sensiz ne yapardım bilmiyorum. 282 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Söz veriyorum, sen başarılı olana kadar yanında olacağım. 283 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Beni duyuyor musun? 284 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Bu işi resmîleştirelim. Camille. 285 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Evlat edinme evrakını tamamla. 286 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Bir aile olalım. 287 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Yeni oğlun için ne düşünüyorsun Camille? 288 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Sende iş yok demişlerdi. 289 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Ondan sonra Cus ailem oldu. 290 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Camille'le evlerinde kaldım. 291 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Sonra her gün spor salonunda Cus'la çalıştım. 292 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Sonraki üç yıl hayatım böyle geçti. 293 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Beni sevmesini istedim 294 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 ama onu hüsrana uğratmaktan korkuyordum. 295 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 İlk dövüşlerde herkesi o kadar hızlı indirmemin nedeni 296 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 Cus'ı hüsrana uğratmaktan çok korkmamdı. 297 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Kazanmasam beni ne yapacaktı ki? 298 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Pekâlâ. Güzel Mike, güzel. 299 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 1984 OLİMPİYAT DENEMELERİ 300 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Dünyayı sarsmaya hazırdık. 301 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Yalnız öyle olmadı. 302 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Siktiğimin hakemleri. 303 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Cus'ı hüsrana uğrattım. 304 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Onca zaman bana yatırım yaptı, o hayal sona erdi. 305 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Biliyordum, Cus artık beni sevmeyecekti ve buna dayanamıyordum. 306 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 İntiharı, Cus'ın beni sevmemesine tercih ederdim. 307 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 - Cus... - Tek kelime etme. 308 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Adam gibi kabullen. 309 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Altın madalya işi hızlandırırdı 310 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 ama şart değil. Profesyonel sahaya daha erken gideceğiz, hepsi o. 311 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Önceden bize katil diyorlardı. Sen iblis olacaksın Mike. 312 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Bizimle karşılaştıklarında ecel teri döksünler. 313 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 İntikam tatlı olacak evlat. 314 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Olimpik zaferimizi çaldılar. Bunu onlara fena ödeteceğiz. 315 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Bu kararları için onlara, o saksoculara teşekkür etmeliyiz. 316 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 İşte böyle, Demir Yumruk Mike doğdu. 317 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Altı yıl boyunca her bir dövüşü kazandım. 318 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Galibiyet getirmeye başlayınca... 319 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Pekâlâ. 320 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 ...Cus sektördeki en iyi menajerlerden ikisini ayarladı. 321 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - Bir sonraki hamlemiz televizyon. - Jimmy Jacobs. 322 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Ama korumak istediğimiz imajı konuşmalıyız. 323 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Şunları dene. 324 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 Ve Bill Cayton. 325 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Bill Cosby dizisinde bunu giyer 326 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 ve herkes Bill Cosby'nin yanında güvende hisseder. 327 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Ama yetkili hâlâ Cus'tı. - Durun. 328 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Güveni siktir edin. 329 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Rakipleri Mike'ın geldiğini görünce altlarına sıçsınlar. 330 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, bizi imajını geliştirelim diye tuttun. 331 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 -İzleyiciler kendini rahat... - Saçmalık. 332 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 Onu Muhteşem George'a çevirmeyeceksiniz. 333 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Muhteşem George gibi görünmeyecek, tanrı aşkına. 334 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 O bir afet, bir canavar. Onu böyle yetiştirdim. 335 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Cesedimi çiğnersiniz. Gel Mike. 336 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Havalıyım sanıyordum. 337 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Gel. Tanrım. 338 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Tüm kararları o verdi. - Cus. 339 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Kalçaların. 340 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Kalçalarını gevşet. 341 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 Beni hipnotizmacıya bile götürdü. 342 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Bacaklarını gevşet. 343 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Ayaklarını gevşet. 344 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Muhteşem bir sağ elin var. 345 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Buna inanmıyorsun 346 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 ama artık inanacaksın. 347 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Bence gerçekten işe yaradı. 348 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Vay be. 349 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Tanınmaya başladım. 350 00:23:10,600 --> 00:23:13,394 On sekiz yaşındayım ve De Niro'yla, David Bowie'yle, 351 00:23:13,478 --> 00:23:16,314 Joe Piscopo'yla aynı masaya oturuyordum 352 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 ama kadınlara gelince, açıkçası tam bir beceriksizdim. 353 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Selam. Sikişmek ister misin? 354 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Evet. Hayır mı? 355 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Gördünüz mü? Beceriksizlik. 356 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Aman ya. 357 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus bana kadınları hiç öğretmedi. 358 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 - Sadece boks yapmayı öğretti. - Evet, hadi! 359 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Boks yaparken her zaman yanımda oldu... 360 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 ne olursa olsun. 361 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Ta ki bir gün... 362 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Hemşirelerle mi kırıştırıyorsun? 363 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Böyle bir ihtimal olduğunu düşündüğün için Tanrı seni korusun. 364 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Otur. 365 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Burada ne kadar kalacaksın? 366 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 İyileşiyorsun. 367 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Sıçtığımın zatürresi. 368 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Bana bir iyilik yap. 369 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Benim için Camille'e bak. 370 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Beni dinle. 371 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Dünya şampiyonu olacaksın. 372 00:24:49,574 --> 00:24:52,076 Sensiz hiçbiri umurumda değil Cus. 373 00:24:52,160 --> 00:24:53,578 Sensiz yapamam. 374 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Camille'e bakacağına söz verir misin? 375 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Sen söz vermiştin. - Biliyorum. 376 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Her şey altüst oldu. 377 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 ama yine de bensiz oraya çıkacaksın. 378 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - Hayır. - Beni dinle. 379 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Sen şampiyon olduğunda başarmış olursun. 380 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Bense sadece bana ihtiyacın kalmadığında başarmış olurum. 381 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Ama sana ihtiyacım var Cus. 382 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Var. Seni seviyorum Cus. 383 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Sen... 384 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Seni sevmek her zaman kolay oldu Mike. 385 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Nihayet bir babam olmuştu ve onu gömmek zorundaydım. 386 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Tüm hayatımı kaybetmiş gibiydim. 387 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Sürekli şöyle diyordum: "Artık dostum yok." 388 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Yanımda olmayacağını hiç söylememişti. 389 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Sonra Cus'ın dostları bana kanca atmaya geldi. 390 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Beni ringe çıkardıklarında cenazenin üzerinden bir hafta geçmemişti. 391 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Tyson'ın tarzı saatli bomba gibi. 392 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Bu adam bir barbar. 393 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 On iki dövüş, 12 nakavt 394 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 ve şunu bir düşünün: Daha 19 395 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 ve son altısını ilk raundda nakavt etti 396 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 ve indikten sonra rövanş istemediler. 397 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Tyson ortalama iki haftada bir dövüşüyor. 398 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 Bu çok değil mi? 399 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Yeni ölen Cus D'Amato 400 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 Mike'ın kılavuzuydu, öğretmeniydi, yasal velisiydi 401 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 ve Cus'a göre iyi bir dövüşçü olmak için çoğu zaman ve sık dövüşmelisin. 402 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 O yüzden Mike'ı güvenli olduğu kadar sık dövüştürüyoruz. 403 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson ağır sıklet klasmanındaki terördür. 404 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Bir hayvan. 19 nakavtla 20'ye sıfır rekoruyla 405 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Tyson klasmanındaki en ağır yumruklardan biri sayılıyor. 406 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Menajeri Jimmy Jacobs. 407 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson klasmanındaki en sert vuruculardan biri. 408 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Ne dedin? 409 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson. Acayip sert vurur. - Evet! 410 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Herkesi sanki ondan bir şey çalmış gibi yumruklar. 411 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Dövüş sonrası röportajları dövüşlerinden uzun sürüyor. 412 00:27:24,645 --> 00:27:26,397 Cus'ı çok özlüyorum. 413 00:27:26,481 --> 00:27:28,566 Süreki orada olmayan birini arıyorum. 414 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Zekam var, disiplinliyim, aşırı gelişmiş yeteneklerim var. 415 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 İnsanlar bir hayvan görüyorlar. 416 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Bana vahşi diyorlar. 417 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Kaç nakavtınız var? 418 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Joan, 27 maçım ve 27 galibiyetim var, 25 nakavtım. 419 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 İnanılmaz. 420 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Sert bir çocuk muydun? - Evet. 421 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Çoğu insan sert bir çocuk olduğumu, büyürken çok kavga ettiğimi, 422 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 çoğunu dövdüğümü sanıyor ama bu doğru değil. 423 00:27:58,596 --> 00:27:59,847 Sürekli dayak yerdim. 424 00:28:00,431 --> 00:28:01,557 Buna inanamıyorum. 425 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Lütfen. Sana yalan söyler miyim? 426 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Tamam, daha 20 yaşındasın. Trevor'la maçını kazanabilirsen... 427 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Kazandığımda. Evet. 428 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Kazandığında bir Adrian'ın olacak mı? Rocky'deki gibi. 429 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - Hayır, kimse yok. - Sevgili yok yani. 430 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 İdman yaparken seksi bırakıyor musun? 431 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Hayır. 432 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Kocam bana sürekli diyor ki adam idmanda, o yüzden... 433 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Pekâlâ. 22 Kasım'da şampiyonluk maçı. 434 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - Evet. - Raunt tahmini? 435 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Hayır, tahminde bulunmayacağım ama çok heyecan verici bir an. 436 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Sonra gelir misin? Nasıl kazandığını konuşuruz. 437 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Olur. Beni tekrar davet eder misin? 438 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 23 Kasım'da. 439 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Bak. Bu büyük bir zevk. 440 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Sana bol şans diliyorum ve Tanrı yardımcın olsun. 441 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Birazdan dönüyoruz. 442 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Maç akşamı biliyordum, kemer için Berbick ölmeyecekti, ben ölecektim 443 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 çünkü bunu Cus için yapıyordum. 444 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Ölümünden sonra ringe çıkmak için sabırsızlanıyordum, 445 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 Cus'ın olmamı istediği canavar olmak için. 446 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 On üç yaşından beri bu an için çalışıyorsun. 447 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Bu adam bir domates konservesi, bir serseri. 448 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Bu işi gözlerin kapalı yapabilirsin. 449 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}AĞIR SIKLET UNVAN MAÇI 450 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Herkes Tyson bu, Tyson şu diyor. 451 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick şampiyon. Kimse bunu konuşmuyor. 452 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 İnsanlara göre bu, bir yarışmadan çok bir taç giyme töreni. 453 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Mike Tyson gerçekten ne kadar iyi? 454 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Tyson'ın yumruklarının sesi bile diğer ağır sıkletlerden farklı. 455 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick sallandı! Başı dertte ve daha ilk raunt. 456 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Berbick sadece ilk raundu atlatmaya çalışıyor. Canı yanıyor, bu kesin. 457 00:29:50,124 --> 00:29:52,377 Tyson'dan bir güçlü vuruş daha. Bir sağ, bir sol! 458 00:29:52,377 --> 00:29:54,212 Berbick'in canı yanıyor. Duruyor. 459 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 Ve Mike Tyson için önemli bir ilk raunt. 460 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Çarpış. 461 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Adam zayıf. Onu yere ser. Canına okursun. Bir bok değil. 462 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Vuruşlarından kaç yeter. 463 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson ilk raundda insanların umabileceği her şeydi. 464 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick'in yapması... - Tyson'dan bir güçlü yumruk daha! 465 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick'in başı fena dertte. 466 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 Ve indi! 467 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Güçlü bir sağ, Berbick'in başı yine dertte. 468 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Doğrudan vücuda. Aparkat. 469 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Sol kroşe! 470 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick iniyor! 471 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Bu sefer bitecek galiba. 472 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 Ve bitti! Bu kadar. 473 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Ve boksta yeni bir dönem başladı. 474 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan