1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Mesele ölümsüzlük.
2
00:00:10,094 --> 00:00:13,222
Adının hiçbir zaman unutulmaması.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Çamurdaki timsahlar gibi
zamanımızı beklemeliyiz.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Kuraklık zamanını kimse bilemez
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}ve hayvanlar Sahra'yı geçerek
göçmek zorunda kalacak
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}ama biz aylardır, yıllardır
beklemiş olacağız
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}ve ceylanlarla antiloplar sudan geçecek
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}ve geldiklerinde onları ısıracağız.
Anlıyor musun evlat?
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Onları o kadar kötü ısıracağız ki
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}çığlık attıklarında
tüm dünya onları duyacak.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Herkesi indireceksin. Sen bir devsin.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}İnsanların arasında bir devsin.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Söz dinlersen
bir gün tanrılar gibi hüküm süreceksin.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Ceylan neydi bilmiyordum
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}ama hakkımda hiç güzel laf edilmemişti,
o yüzden daha çok duymak istedim.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Boks bir eğlencedir.
O yüzden başarılı olmak için
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}dövüşçünün işi yalnız kazanmak değil,
heyecan verici şekilde kazanmaktır.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Kötü niyetle yumruk atmalı,
anlıyor musun Mike?
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
Şeytanın hızıyla.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Zihnin dostun değildir.
Bunu biliyorsundur umarım Mike.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Zihninle savaşmalı, onu kontrol etmelisin.
Hislerine set çek.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
Yorgunluk yüzde 90 psikolojiktir.
23
00:01:29,841 --> 00:01:30,758
{\an8}Üç, dört, beş...
24
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Büyük bir dövüşçü olmak için
zihninden kurtul.
25
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Hislerini bırak. Bir gladyatör ol.
26
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Bir gladyatör hedefine odaklanır
ve diğer her şeye set çeker.
27
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Zihin kontrolü mü? Umurumda değildi.
28
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Benimle ilgilenen hiç olmamıştı.
29
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
O boka bayılmıştım.
30
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
En iyi dövüşçü benim. Beni kimse yenemez.
31
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Haftada üç kez Cus'la çalışıp
akşam Tyron'a gidiyorum.
32
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
En iyi dövüşçü benim. Beni kimse yenemez.
33
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Mike'ı konuşmalıyız.
34
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
İnanamıyorum Teddy. Paranı çalmadı.
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Paramı çaldı ama konumuz bu değil.
36
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
Mike değildi.
37
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Şartlı tahliyeyle çıkacak.
38
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Bendim.
- Yani bu iyi bir şey.
39
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Brooklyn'e dönüp
aptalca bir şey yapacak ve öldürülecek.
40
00:02:16,262 --> 00:02:17,221
Yine içeri girecek.
41
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Sıçayım.
42
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Annem hep şöyle derdi:
"Birinin evine ilk gidişinde
43
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
hediye götür."
44
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Birkaç boktan çikolata.
45
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Hayır, sağ ol.
46
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- Onu almak mı istiyorsun?
- Almak değil.
47
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
İstediğin zaman görürsün.
48
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Sence benden iyi iş mi çıkaracaksın?
49
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Doğruyla yanlışı biliyor
ama umurunda değil.
50
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Onu beladan uzak tutacağım.
51
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Kaç kere gelip tutuklandığını söylediler bilmiyorum.
52
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Kimseden yardım almadan
üç çocuk büyütüyorum.
53
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike'ın potansiyeli var.
Gerçekten ciddi bir yeteneği var.
54
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Onu geliştirebileceğimi biliyorum.
55
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Senin çıkarın ne?
56
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Hayatım boyunca bu işi yaptım.
İnan, bu işi sonuna kadar götürebilir.
57
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Boks yapamasa da yanında tutar mısın?
58
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Tam düşündüğüm gibi.
59
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Senin çıkarın ne orospu çocuğu?
60
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Menajeri olacağım.
61
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Onunla kalmak istiyor musun?
62
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Evet.
63
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Götür.
64
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
Hayal kırıklığı yaşayacaksın.
65
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Boktan çikolatalarını unuttun.
66
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Fazladan sos neden bu kadar gerekli
bilmiyorum Mike.
67
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Yarın sabah bunu yakmakla uğraşacaksın.
68
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Koç, bu şimdiye kadar yediğim
en iyi peynir.
69
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Ne peyniri bu?
70
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Ne dedin? O yediğin tereyağı.
71
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Tamam.
72
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Yuvarlaktı.
Daha önce yuvarlak tereyağı görmemiştim.
73
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Avrupa işi. Camille seviyor.
74
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
İnsanlar aksanımı duyunca
sokak çocuğu olduğumu anlar.
75
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Beni hafife alırlar.
76
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Seni de hafife alacaklar çünkü siyahisin.
77
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Bırak alsınlar. Bunu avantaja çevireceğiz.
78
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Plan şu. Gençlik Olimpiyatları ısınma.
79
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
Sonra 18'inde gerçek bir Olimpiyat altını.
80
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Sonra profesyonel saha,
sonra unvan için dövüşüp kazanacağız.
81
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Dünya Şampiyonası.
82
00:05:59,277 --> 00:06:00,820
Sence bunu neden yapabilirim?
83
00:06:01,738 --> 00:06:03,197
Çünkü yapabilirsin.
84
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
Hayatın değişsin istemiyor musun?
85
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Avrupa tereyağını bile bilmiyorsun.
86
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
O ara Cus kariyerinde düşüşteydi.
87
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Tüm umudu bendim.
Kazanmaya cidden ihtiyacı vardı.
88
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
On üç yaş için ağır bir sorumluluktu.
89
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
İki çuvallamış adam tanışıp
tarih yazdılar.
90
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Cus, şey bir adamdı...
91
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
Alışılmadık türden bir adam, tamam mı?
92
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Uyuşturucu yerleştiremesinler diye
kaban cepleri dikiliydi.
93
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Biri içine ilaç katar diye
dışarıda içmezdi
94
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
ve odasına girmek yasaktı.
95
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
İçeri girilmiş mi anlamak için
her gün kapısına kibrit sıkıştırırdı.
96
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
İlericiydi. Martin Luther King
ve Che Guevara'yı severdi.
97
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Sinirlendirmek isterseniz
söylemeniz gereken tek şey...
98
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Sosyalizm nasıl yürürdü anlamıyorum.
99
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Başkalarına yardım etmiyorsan
para işe yaramaz.
100
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Bir de Ronald Reagan demeyeceksiniz.
101
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Aylak! Yalancı! Yılan! Şarlatan!
102
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Cumhuriyetçi hükûmetlere
vergi ödemeyi reddeti.
103
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
Onun yerine iflasını ilan etti.
104
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Bu adama
kayıt şartsız inanmam gerekiyordu.
105
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Cus'ın bende gördüğü şeye
nasıl inanacağımı bilmiyordum.
106
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Anneme gitmem gerekiyordu.
107
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Oraya da ait olmadığımı
hissetmeye başladım.
108
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Sana taşrada ne öğretiyorlar adamım?
O boku paylaşman lazım.
109
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
110
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Sıçayım.
111
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Evimde uyuşturucu mu tüttürüyorsun?
112
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Sadece Barkim.
113
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Ver şu boku.
114
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Seni topla diye gönderiyorum,
sen uyuşturucuyla mı dönüyorsun?
115
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Uyuşturucu kullanma.
116
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Sürekli konuşuyorum ama dinlemiyorsun.
117
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
Bir şey yapmadım. Bir şey yapmadık.
118
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Çocuklarımı iyi yetiştirdim.
Sen hariç hepsini.
119
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
Uyuşturucu zırvalıktır.
120
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Baban gibi pezevenk olmanı istemiyorum.
121
00:07:59,731 --> 00:08:01,899
Belki babam gibi papaz yardımcısı olurum.
122
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Babam hem papaz yardımcısı hem pezevenkti.
123
00:08:04,819 --> 00:08:07,613
Senden papaz yardımcısı olmaz Mike.
124
00:08:07,697 --> 00:08:09,115
Olmayacağım zaten.
125
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Beraber kaldığın tipler nasıl?
126
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Ailene geri dönebilirsin.
127
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
O ihtiyarla kalacağım.
128
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Boksörlük doğuştandır, olunmaz
ve senin iki yumruğun da güçlü evlat.
129
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Seni olmadığın bir şeye inandırmak için söylemiyorum.
130
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Sen bunun için doğmuşsun.
131
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Onu kuralsızlara sokmak istiyorum.
132
00:08:49,781 --> 00:08:51,491
Oraya bir çocuk sokamazsın.
133
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Deneyime ihtiyacı var.
134
00:08:53,785 --> 00:08:55,953
Yeni 14 olmuş bir çocukla kimse dövüşmez.
135
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Rakip bulamazsın.
136
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Tabii ki rakip bulmayacağım.
Sen varsın. Senin işin bu.
137
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Neyse, ona bir bak.
14 olduğuna kim inanır?
138
00:09:08,508 --> 00:09:09,634
Cus, o daha çocuk.
139
00:09:10,259 --> 00:09:11,344
Tutuklanacağım.
140
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Siktir git buradan Teddy.
141
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Gözlerime bak
ve bu adamın 14 olduğunu söyle.
142
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Yemin ederim.
- Bu ne cüret?
143
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
Ne diyeyim? Çocuk 14'üne yeni girdi.
144
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Salonumdan çık.
145
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Peki. 18 yaşında.
146
00:09:34,075 --> 00:09:36,744
İşte oldu. Biliyor musun Teddy?
147
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
Bazen bizden kötü yalan söylüyorsun.
148
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Nasıl gidiyor Mike?
149
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Bebektim. Şöyle demek istedim:
"Beni çıkar buradan. Daha çocuğum."
150
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
ama şöyle dedim:
151
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Caddeki marketten bir şeyler alacağım.
152
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Çabuk dön.
153
00:10:24,584 --> 00:10:27,378
Genç bir çocuğu böyle bir yere götürüp
dövüştürdüğü için
154
00:10:27,462 --> 00:10:28,629
Cus'a kızdılar
155
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
ama o pis mekân umudu temsil ediyordu.
Benim çıkış yolumdu.
156
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Beni olmam gereken kişi yaptı
157
00:10:36,596 --> 00:10:38,556
ve o orospu çocuğunu indirdim.
158
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Evet. Michael!
159
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
İlk dövüşümü kazandım.
160
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
Bu orospu çocuğunu bayılttım.
161
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
Evet!
162
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
Evet!
163
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Mike Tyson efsanesi böyle başladı.
164
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Evet!
165
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
Yolun açık evlat.
166
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Gençlik Olimpiyatları. Isınma.
167
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Sonra 18'inde gerçek bir Olimpiyat altını.
168
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Sonra profesyonel saha... unvan alma
169
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
ama bir dövüş kazandığında
çok heyecanlı hareket etmeni istemiyorum.
170
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Kibirli ol istiyorum.
171
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Kazandığına şaşırmış gibi yapıyorsun.
172
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Ağlıyor musun?
173
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Derdin ne?
174
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Artık kimse zorbalık etmeyecek.
175
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
Hayır.
176
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Üstünlüğün inkâr edilemez.
177
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Senden korktukları kadar
seni sevecekler
178
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
ama mücadele ringe çıkmadan başlar.
179
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Tanrı'nın yarattığı
en zalim dövüşçü olmalısın.
180
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Artık ağlamak yok.
181
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Göz dağı vereceksin.
182
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Gaddarlığını kucaklamalısın.
183
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}1981 GENÇLİK OLİMPİYATLARI ŞAMPİYONASI
JOE CORTEZ, MIKE TYSON'A KARŞI
184
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Gençlik Olimpiyatları, her dövüşü
ilk raundda nakavtla kazandım.
185
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Sekiz saniyede altın aldım.
186
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
On dördünde altın madalyalı
yerel bir kahramandım
187
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
ve memleketimdeki dostlarımın yarısı ölmüştü.
188
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Cus'ı öyle sevmiştim ki
uçabilirsin dese inanırdım
189
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
ama Brownsville' dönüp
sürekli sıçıp duruyordum.
190
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Gösteride de fena sıçtığımı göreceksiniz.
191
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Hayır... O zamanlar
aynı anda iki dünyada yaşıyordum
192
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
ya da bunu deniyordum.
193
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Bu hayat boyunca böyle oldu.
194
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
Bu bir altın madalya.
195
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Şunu okusana.
196
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
YEREL ŞAMPİYON
NAKAVTLA ALTIN MADALYA KAZANDI
197
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Muhammed Ali mi oldun?
198
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Dünyanın en genç
ağır sıklet şampiyonu olacağım.
199
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Ben.
200
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Önemli biriyim.
201
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
Alkol ve esrar kokmana alışığım.
202
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Şimdi hâline bir bak.
203
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Kazanmaya devam etmelisin
204
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
çünkü kaybettiğin an
o adam sana tekmeyi basar.
205
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Seni sevmiyor.
206
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Seni kullanıyor.
207
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Seni kendi amaçları için eğitiyor.
208
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Bana önemli biri olmayı öğretiyor.
209
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Senin tam aksine.
210
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Ben Barkim'a gidiyorum.
211
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Ev falan soyma, tamam mı?
212
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
O boku yemiyorum artık.
213
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Bana bak!
214
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Bak.
215
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Artık disiplinliyim.
216
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Artık söylediğin gibi bok parçası değilim.
217
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Gururum var.
218
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Hadi.
219
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Acele et. Ya biri görürse?
220
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
Televizyon!
221
00:14:50,141 --> 00:14:51,893
Adamım Calvin bağırmaya başladı:
222
00:14:51,893 --> 00:14:56,064
"Bak. Bu Mike. Televizyonda!"
223
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Polisin teki seni sürüklüyorken falan
göreceğim sandım
224
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
ama beyaz bir oğlanın canına okuyordun
225
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
ve beyazları tezahürat ettiriyordun.
226
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Sıçayım.
227
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
"Hadi be. Şimdiden kafam mı iyi?" dedim
228
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
çünkü biliyordum, bu normal değildi.
229
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
Çok acayip, değil mi?
230
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Sıçtığımın Alacakaranlık Kuşağı
dizisi gibiydi Mike.
231
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Aynen böyle bir boktu.
232
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Benimle ne bok yiyorsun adamım?
233
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Ne bok yemeye hırsızlık falan yapıyorsun
adamım?
234
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
O orospu çocuğu beyazlara
götünü sevdirdin Mike.
235
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Sıçayım. Keşke siyah kıçımı bilen
beyazlar olsaydı.
236
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Ben burada öleceğim adamım.
237
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Beni duyuyor musun?
238
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Duyuyor musun adamım?
239
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Senin hayatın bu değil.
240
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Etrafa bak.
241
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Burada sana göre bir şey yok.
242
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Sıçayım.
243
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Siktirip gitmelisin buradan.
244
00:16:13,808 --> 00:16:15,435
Böylece bir gün şöyle diyebilirim:
245
00:16:15,435 --> 00:16:19,480
"Bak, ben eskiden
bu orospu çocuğuyla takılırdım adamım."
246
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Sıçayım.
247
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Artık onunla takılmıyordum.
248
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
O akşam onu son kez görüşümdü.
249
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Üç ay sonra...
250
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Aman, öyle bir acı?
251
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
O bokun tarifi yok.
252
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Fena vuruyor.
253
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Annem de o ara öldü.
254
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Kanser.
255
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Çifte yumruk yedim.
256
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Sıçayım be.
257
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Babam ölürken inleyişini hatırlıyorum.
258
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Belki acıdan, belki öfkeden.
259
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Asla bilemeyeceğim.
260
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
En kötüsü
yapabileceğim hiçbir şey olmamasıydı.
261
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Daha iyi olabilirdim.
262
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Benimle asla gurur duymadı.
263
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Bok parçası olduğumu düşünürdü.
264
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
Anneler yanılabilir.
265
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
Bunu artık asla düzeltemem.
266
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Benim hikâyem bu olacak.
- Hayır.
267
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Bu çok önemli bir hikâyenin...
268
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
küçük bir kısmı olacak.
Kötü şeyler yapmış olabilirsin
269
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
ama iyi bir kalbin var.
270
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Kalbini biliyorum Mike.
271
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Bunu biliyorum.
272
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Sana belki de vermemem gereken
bir sır vereceğim.
273
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Seni tanığımdan beri
274
00:18:38,411 --> 00:18:40,705
en büyük korkum günün birinde
275
00:18:40,705 --> 00:18:42,999
birinin sana gelip para vermesi
276
00:18:42,999 --> 00:18:44,584
ve beni terk etmen.
277
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
Dövüşçüler hayatım boyunca
bana bunu yaptı
278
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
ama sen yapmayacaksın.
279
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Biz bir aileyiz.
280
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Bu kadar çok çalışman.
Dinle, bana inan,
281
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
hayatta kalmak için motivasyon sağlıyor.
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
282
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Söz veriyorum,
sen başarılı olana kadar yanında olacağım.
283
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Beni duyuyor musun?
284
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Bu işi resmîleştirelim. Camille.
285
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Evlat edinme evrakını tamamla.
286
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Bir aile olalım.
287
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Yeni oğlun için ne düşünüyorsun Camille?
288
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Sende iş yok demişlerdi.
289
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Ondan sonra Cus ailem oldu.
290
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Camille'le evlerinde kaldım.
291
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Sonra her gün
spor salonunda Cus'la çalıştım.
292
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Sonraki üç yıl hayatım böyle geçti.
293
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Beni sevmesini istedim
294
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
ama onu hüsrana uğratmaktan korkuyordum.
295
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
İlk dövüşlerde herkesi
o kadar hızlı indirmemin nedeni
296
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
Cus'ı hüsrana uğratmaktan
çok korkmamdı.
297
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Kazanmasam beni ne yapacaktı ki?
298
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Pekâlâ. Güzel Mike, güzel.
299
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
1984 OLİMPİYAT DENEMELERİ
300
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Dünyayı sarsmaya hazırdık.
301
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Yalnız öyle olmadı.
302
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Siktiğimin hakemleri.
303
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Cus'ı hüsrana uğrattım.
304
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Onca zaman bana yatırım yaptı,
o hayal sona erdi.
305
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Biliyordum, Cus artık beni sevmeyecekti
ve buna dayanamıyordum.
306
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
İntiharı, Cus'ın beni sevmemesine
tercih ederdim.
307
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
- Cus...
- Tek kelime etme.
308
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Adam gibi kabullen.
309
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Altın madalya işi hızlandırırdı
310
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
ama şart değil. Profesyonel sahaya
daha erken gideceğiz, hepsi o.
311
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Önceden bize katil diyorlardı.
Sen iblis olacaksın Mike.
312
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Bizimle karşılaştıklarında
ecel teri döksünler.
313
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
İntikam tatlı olacak evlat.
314
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Olimpik zaferimizi çaldılar.
Bunu onlara fena ödeteceğiz.
315
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Bu kararları için onlara,
o saksoculara teşekkür etmeliyiz.
316
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
İşte böyle, Demir Yumruk Mike doğdu.
317
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Altı yıl boyunca her bir dövüşü kazandım.
318
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Galibiyet getirmeye başlayınca...
319
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Pekâlâ.
320
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
...Cus sektördeki en iyi menajerlerden
ikisini ayarladı.
321
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- Bir sonraki hamlemiz televizyon.
- Jimmy Jacobs.
322
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Ama korumak istediğimiz imajı konuşmalıyız.
323
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Şunları dene.
324
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
Ve Bill Cayton.
325
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Bill Cosby dizisinde bunu giyer
326
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
ve herkes Bill Cosby'nin yanında
güvende hisseder.
327
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Ama yetkili hâlâ Cus'tı.
- Durun.
328
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Güveni siktir edin.
329
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Rakipleri Mike'ın geldiğini görünce
altlarına sıçsınlar.
330
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, bizi imajını geliştirelim diye tuttun.
331
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
-İzleyiciler kendini rahat...
- Saçmalık.
332
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
Onu Muhteşem George'a çevirmeyeceksiniz.
333
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Muhteşem George gibi görünmeyecek,
tanrı aşkına.
334
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
O bir afet, bir canavar.
Onu böyle yetiştirdim.
335
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Cesedimi çiğnersiniz. Gel Mike.
336
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Havalıyım sanıyordum.
337
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Gel. Tanrım.
338
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Tüm kararları o verdi.
- Cus.
339
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Kalçaların.
340
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Kalçalarını gevşet.
341
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
Beni hipnotizmacıya bile götürdü.
342
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Bacaklarını gevşet.
343
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Ayaklarını gevşet.
344
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Muhteşem bir sağ elin var.
345
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Buna inanmıyorsun
346
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
ama artık inanacaksın.
347
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Bence gerçekten işe yaradı.
348
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Vay be.
349
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Tanınmaya başladım.
350
00:23:10,600 --> 00:23:13,394
On sekiz yaşındayım
ve De Niro'yla, David Bowie'yle,
351
00:23:13,478 --> 00:23:16,314
Joe Piscopo'yla aynı masaya oturuyordum
352
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
ama kadınlara gelince,
açıkçası tam bir beceriksizdim.
353
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Selam. Sikişmek ister misin?
354
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Evet. Hayır mı?
355
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Gördünüz mü? Beceriksizlik.
356
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Aman ya.
357
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus bana kadınları hiç öğretmedi.
358
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
- Sadece boks yapmayı öğretti.
- Evet, hadi!
359
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Boks yaparken her zaman yanımda oldu...
360
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
ne olursa olsun.
361
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Ta ki bir gün...
362
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Hemşirelerle mi kırıştırıyorsun?
363
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Böyle bir ihtimal olduğunu düşündüğün için
Tanrı seni korusun.
364
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Otur.
365
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Burada ne kadar kalacaksın?
366
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
İyileşiyorsun.
367
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Sıçtığımın zatürresi.
368
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Bana bir iyilik yap.
369
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Benim için Camille'e bak.
370
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Beni dinle.
371
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Dünya şampiyonu olacaksın.
372
00:24:49,574 --> 00:24:52,076
Sensiz hiçbiri umurumda değil Cus.
373
00:24:52,160 --> 00:24:53,578
Sensiz yapamam.
374
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Camille'e bakacağına söz verir misin?
375
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Sen söz vermiştin.
- Biliyorum.
376
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Her şey altüst oldu.
377
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
ama yine de bensiz oraya çıkacaksın.
378
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- Hayır.
- Beni dinle.
379
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Sen şampiyon olduğunda başarmış olursun.
380
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Bense sadece bana ihtiyacın kalmadığında
başarmış olurum.
381
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Ama sana ihtiyacım var Cus.
382
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Var. Seni seviyorum Cus.
383
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Sen...
384
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Seni sevmek her zaman kolay oldu Mike.
385
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Nihayet bir babam olmuştu
ve onu gömmek zorundaydım.
386
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Tüm hayatımı kaybetmiş gibiydim.
387
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Sürekli şöyle diyordum:
"Artık dostum yok."
388
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Yanımda olmayacağını hiç söylememişti.
389
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Sonra Cus'ın dostları
bana kanca atmaya geldi.
390
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Beni ringe çıkardıklarında
cenazenin üzerinden bir hafta geçmemişti.
391
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Tyson'ın tarzı saatli bomba gibi.
392
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Bu adam bir barbar.
393
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
On iki dövüş, 12 nakavt
394
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
ve şunu bir düşünün: Daha 19
395
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
ve son altısını ilk raundda nakavt etti
396
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
ve indikten sonra rövanş istemediler.
397
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Tyson ortalama iki haftada bir dövüşüyor.
398
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
Bu çok değil mi?
399
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Yeni ölen Cus D'Amato
400
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
Mike'ın kılavuzuydu,
öğretmeniydi, yasal velisiydi
401
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
ve Cus'a göre iyi bir dövüşçü olmak için
çoğu zaman ve sık dövüşmelisin.
402
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
O yüzden Mike'ı
güvenli olduğu kadar sık dövüştürüyoruz.
403
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson
ağır sıklet klasmanındaki terördür.
404
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Bir hayvan.
19 nakavtla 20'ye sıfır rekoruyla
405
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Tyson klasmanındaki
en ağır yumruklardan biri sayılıyor.
406
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Menajeri Jimmy Jacobs.
407
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson klasmanındaki
en sert vuruculardan biri.
408
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Ne dedin?
409
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson. Acayip sert vurur.
- Evet!
410
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Herkesi sanki ondan bir şey çalmış gibi yumruklar.
411
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Dövüş sonrası röportajları
dövüşlerinden uzun sürüyor.
412
00:27:24,645 --> 00:27:26,397
Cus'ı çok özlüyorum.
413
00:27:26,481 --> 00:27:28,566
Süreki orada olmayan birini arıyorum.
414
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Zekam var, disiplinliyim,
aşırı gelişmiş yeteneklerim var.
415
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
İnsanlar bir hayvan görüyorlar.
416
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Bana vahşi diyorlar.
417
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Kaç nakavtınız var?
418
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Joan, 27 maçım ve 27 galibiyetim var,
25 nakavtım.
419
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
İnanılmaz.
420
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Sert bir çocuk muydun?
- Evet.
421
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Çoğu insan sert bir çocuk olduğumu,
büyürken çok kavga ettiğimi,
422
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
çoğunu dövdüğümü sanıyor
ama bu doğru değil.
423
00:27:58,596 --> 00:27:59,847
Sürekli dayak yerdim.
424
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
Buna inanamıyorum.
425
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Lütfen. Sana yalan söyler miyim?
426
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Tamam, daha 20 yaşındasın.
Trevor'la maçını kazanabilirsen...
427
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Kazandığımda. Evet.
428
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Kazandığında bir Adrian'ın olacak mı?
Rocky'deki gibi.
429
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- Hayır, kimse yok.
- Sevgili yok yani.
430
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
İdman yaparken seksi bırakıyor musun?
431
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Hayır.
432
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Kocam bana sürekli diyor ki
adam idmanda, o yüzden...
433
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Pekâlâ. 22 Kasım'da şampiyonluk maçı.
434
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- Evet.
- Raunt tahmini?
435
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Hayır, tahminde bulunmayacağım
ama çok heyecan verici bir an.
436
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Sonra gelir misin?
Nasıl kazandığını konuşuruz.
437
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Olur. Beni tekrar davet eder misin?
438
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
23 Kasım'da.
439
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Bak. Bu büyük bir zevk.
440
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Sana bol şans diliyorum
ve Tanrı yardımcın olsun.
441
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Birazdan dönüyoruz.
442
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Maç akşamı biliyordum, kemer için
Berbick ölmeyecekti, ben ölecektim
443
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
çünkü bunu Cus için yapıyordum.
444
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Ölümünden sonra ringe çıkmak için sabırsızlanıyordum,
445
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
Cus'ın olmamı istediği canavar olmak için.
446
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
On üç yaşından beri
bu an için çalışıyorsun.
447
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Bu adam bir domates konservesi,
bir serseri.
448
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Bu işi gözlerin kapalı yapabilirsin.
449
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}AĞIR SIKLET UNVAN MAÇI
450
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Herkes Tyson bu, Tyson şu diyor.
451
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick şampiyon.
Kimse bunu konuşmuyor.
452
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
İnsanlara göre bu,
bir yarışmadan çok bir taç giyme töreni.
453
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Mike Tyson gerçekten ne kadar iyi?
454
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Tyson'ın yumruklarının sesi bile
diğer ağır sıkletlerden farklı.
455
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick sallandı!
Başı dertte ve daha ilk raunt.
456
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Berbick sadece ilk raundu atlatmaya
çalışıyor. Canı yanıyor, bu kesin.
457
00:29:50,124 --> 00:29:52,377
Tyson'dan bir güçlü vuruş daha.
Bir sağ, bir sol!
458
00:29:52,377 --> 00:29:54,212
Berbick'in canı yanıyor. Duruyor.
459
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
Ve Mike Tyson için önemli bir ilk raunt.
460
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Çarpış.
461
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Adam zayıf. Onu yere ser.
Canına okursun. Bir bok değil.
462
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Vuruşlarından kaç yeter.
463
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson ilk raundda
insanların umabileceği her şeydi.
464
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick'in yapması...
- Tyson'dan bir güçlü yumruk daha!
465
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick'in başı fena dertte.
466
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
Ve indi!
467
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Güçlü bir sağ,
Berbick'in başı yine dertte.
468
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Doğrudan vücuda. Aparkat.
469
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Sol kroşe!
470
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick iniyor!
471
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Bu sefer bitecek galiba.
472
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
Ve bitti! Bu kadar.
473
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Ve boksta yeni bir dönem başladı.
474
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan