1
00:00:15,558 --> 00:00:17,351
Να μιλήσουμε για τις γυναίκες;
2
00:00:20,772 --> 00:00:24,692
Δείχνω ο κακός της ιστορίας,
μα είναι η αλήθεια, οπότε θα τη δεχτώ.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Ήμουν ένα γουρούνι.
4
00:00:26,778 --> 00:00:29,572
Μα ο Κας είχε φύγει.
Δεν ήξερα πώς να το χειριστώ.
5
00:00:32,325 --> 00:00:34,118
Έλα, Μάικ.
6
00:00:34,202 --> 00:00:38,081
{\an8}Δηλαδή δεν υπάρχουν εκατομμύρια κορίτσια
που κυνηγούν τον πρωταθλητή;
7
00:00:38,081 --> 00:00:41,209
{\an8}Φίλε, δεν θέλουν εμένα.
Θέλουν μόνο τα λεφτά.
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Έχω εκατομμύρια δολάρια.
Εύκολα αγαπάς τέτοιον άντρα.
9
00:00:45,046 --> 00:00:48,633
{\an8}Ξέρω πώς είμαι.
Κοιτάζομαι στον καθρέφτη κάθε μέρα.
10
00:00:50,218 --> 00:00:55,306
{\an8}Μα μακάρι να μπορούσα να βρω μια κοπέλα
που με ήξερε όταν ήμουν απένταρος
11
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
{\an8}και με έβρισκε καλό άνθρωπο.
12
00:00:59,102 --> 00:01:01,729
{\an8}Μάλλον έχω απατήσει κάθε σύντροφό μου.
13
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
{\an8}Μάλλον δεν τις σέβομαι
επειδή δεν σέβομαι εμένα.
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,028
{\an8}Το θέλω, αλλά...
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
{\an8}Δεν νομίζω ότι έχω αγαπήσει
καμία σύντροφό μου.
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}Είναι τρελό, έτσι;
17
00:01:17,036 --> 00:01:19,414
{\an8}Ποτέ δεν τις αγαπώ, αλλά το θέλω.
18
00:01:42,186 --> 00:01:43,271
{\an8}Όλα καλά.
19
00:01:56,743 --> 00:01:58,411
{\an8}-Χορεύεις καλά.
-Ευχαριστώ.
20
00:01:58,411 --> 00:01:59,495
{\an8}ΡΟΜΠΙΝ ΓΚΙΒΕΝΣ
21
00:01:59,579 --> 00:02:01,664
{\an8}Ρόμπιν, τελείωσες το λύκειο στα 15,
22
00:02:01,748 --> 00:02:03,708
το πανεπιστήμιο στα 19.
23
00:02:03,708 --> 00:02:08,046
Μετά απέρριψες την Ιατρική στο Χάρβαρντ
για να πρωταγωνιστήσεις σε σειρά.
24
00:02:08,588 --> 00:02:11,340
Δηλαδή είσαι η πρώτη στην τάξη;
25
00:02:11,424 --> 00:02:13,634
Λοιπόν, Ντον, κάποιοι λένε ότι είμαι.
26
00:02:14,552 --> 00:02:16,721
Αν θέλετε περισσότερη Ρόμπιν Γκίβενς...
27
00:02:16,721 --> 00:02:19,640
-Θα την παντρευτώ.
- ...δείτε τη στο Head of the Class.
28
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Άντε γαμήσου.
29
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Ναι!
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,897
Η Ρόμπιν Γκίβενς.
31
00:02:27,648 --> 00:02:30,193
Ακούστε. Ήμασταν μωρά.
32
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Είκοσι ενός κι είκοσι δύο.
33
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
Την έβρισκα πανέμορφη.
34
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
Κοιτάξτε την. Είναι όμορφη, έτσι;
35
00:02:37,450 --> 00:02:38,618
Άπιαστη.
36
00:02:39,202 --> 00:02:40,369
Οπότε, την κυνήγησα.
37
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
Έψαξα να τη βρω.
38
00:02:43,790 --> 00:02:47,126
Έκανα λίγη προσπάθεια,
αλλά κανόνισα να βγούμε ραντεβού.
39
00:02:48,211 --> 00:02:52,840
Ξέρετε, στο μυαλό μου, έπαιζα
σε μια δική μου εκδοχή ρομαντικής κομεντί.
40
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
Η Ρόμπιν ήταν εντυπωσιακή.
41
00:02:56,386 --> 00:02:58,679
Έδειχνε λίγες μαύρες γυναίκες
η τηλεόραση τότε.
42
00:02:58,763 --> 00:03:01,265
Ήταν πρότυπο, ήταν στην επικαιρότητα.
43
00:03:01,349 --> 00:03:03,518
Ήταν η πριγκίπισσα του παραμυθιού.
44
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Ήθελα να γίνω ο άνθρωπος
που θα ήθελε να ερωτευτεί.
45
00:03:26,165 --> 00:03:28,501
Γεια. Μάλλον είσαι ο Μάικλ.
46
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
Ναι.
47
00:03:29,711 --> 00:03:30,920
Είμαι η Ρόμπιν.
48
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
Δεν πίστευα ότι θα βγεις μαζί μου.
Άφησα πολλά μηνύματα.
49
00:03:34,966 --> 00:03:37,427
Που η μαμά μου έσβησε πριν τα ακούσω.
50
00:03:37,427 --> 00:03:39,470
Ευτυχώς της ξέφυγε το τελευταίο.
51
00:03:39,554 --> 00:03:41,222
Γιατί δεν ήθελε να βγούμε;
52
00:03:42,724 --> 00:03:44,809
Η δουλειά σας είναι να χτυπάτε κόσμο.
53
00:03:45,685 --> 00:03:49,480
Από εδώ η μαμά μου η Ρουθ
κι η επί των δημοσίων σχέσεων, η Στέφανι.
54
00:03:52,191 --> 00:03:53,568
Από εδώ.
55
00:03:54,360 --> 00:03:57,530
Δεν καταλαβαίνω καλά τι συμβαίνει τώρα.
56
00:03:58,197 --> 00:04:00,158
Η μητέρα μου με προστατεύει πολύ,
57
00:04:00,158 --> 00:04:03,202
και είχε κάποια ανησυχία
για το ραντεβού μας,
58
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
οπότε αυτός είναι ο συμβιβασμός.
59
00:04:07,248 --> 00:04:08,291
Σωστά.
60
00:04:08,291 --> 00:04:10,460
Ίσως δεν το πιστεύετε, αλλά ούτε εγώ
61
00:04:10,460 --> 00:04:14,088
θα άφηνα μια απ' τις κόρες μου
να βγει με κάποιον σαν εμένα.
62
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
Έλα τώρα. Για μένα μιλάμε.
63
00:04:21,471 --> 00:04:24,932
Ήταν μια χαρά, μα δεν είναι
το ραντεβού που είχα φανταστεί.
64
00:04:25,016 --> 00:04:26,559
Με το συμπάθιο, κυρία Γκίβενς.
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,021
Λέω να πηγαίνω.
66
00:04:30,021 --> 00:04:31,981
Στάσου. Σε παρακαλώ, κάτσε.
67
00:04:33,441 --> 00:04:35,860
Συγγνώμη. Είμαι αγχωμένη.
68
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
Είσαι ο Μάικ Τάισον.
69
00:04:38,529 --> 00:04:40,114
Είναι γελοίο, το ξέρω.
70
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Συγγνώμη. Εγώ φταίω.
71
00:04:42,200 --> 00:04:43,868
Σε παρακαλώ, μη φύγεις.
72
00:04:47,580 --> 00:04:49,415
Φαντάζομαι ότι θα το καταφέρουμε.
73
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
Αν το καταφέραμε, λέει.
74
00:04:56,631 --> 00:04:59,175
Πλούσια μου ακούγεσαι.
Είχες δικό σου δωμάτιο.
75
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Ήταν πολύ μικρό, εντάξει;
76
00:05:01,094 --> 00:05:05,306
Η οικογένειά μου μοιραζόταν τα πάντα.
Δωμάτια, κρεβάτια, τη μάνα μου με άλλους.
77
00:05:06,474 --> 00:05:08,059
Ακόμα και τις πατάτες σας;
78
00:05:12,271 --> 00:05:13,731
Κράτα λίγες για μένα.
79
00:05:14,857 --> 00:05:15,942
Θεέ μου.
80
00:05:16,984 --> 00:05:18,569
Έχω αιώνες να φάω πατάτες.
81
00:05:19,404 --> 00:05:22,615
Έχω ένα μικρό θέμα με την τελειότητα.
82
00:05:22,615 --> 00:05:25,701
Αν είμαι τέλεια,
δεν μπορούν να μου κάνουν κακό.
83
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
Το έμαθα απ' τη μαμά μου.
Ο μπαμπάς την απατούσε πολύ.
84
00:05:30,123 --> 00:05:32,750
Ήθελε να με κάνει
να στέκομαι στα πόδια μου.
85
00:05:33,626 --> 00:05:35,044
Δεν ήξερα καλά τη μαμά μου.
86
00:05:36,295 --> 00:05:39,298
Δεν κάναμε κουβέντες μαζί,
όπως έκανα με τον Κας.
87
00:05:39,382 --> 00:05:41,217
Θα ήθελα να τη ρωτήσω πολλά τώρα.
88
00:05:42,635 --> 00:05:45,680
Ναι, βασικά,
ακόμη δεν ξέρω τον μπαμπά μου.
89
00:05:46,347 --> 00:05:49,767
Πάντα ένιωθα ότι,
αν δεν ήμουν αρκετά έξυπνη,
90
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
αρκετά όμορφη
91
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
ή καλή για να με αγαπά ο μπαμπάς,
γιατί να με αγαπήσει άλλος;
92
00:05:57,233 --> 00:06:00,194
Ποιος θα το 'λεγε
ότι έχουμε τα ίδια προβλήματα;
93
00:06:03,406 --> 00:06:05,199
Όχι, είσαι τόσο όμορφη.
94
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
-Δεν είμαι δύσμορφη!
-Είπα όμορφη, όχι δύσμορφη.
95
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
Το ξέρω. Ήθελα να σ' ακούσω να το ξαναλές.
96
00:06:14,876 --> 00:06:16,377
Ξέρεις, σκεφτόμουν
97
00:06:17,420 --> 00:06:19,005
μήπως γίνεις το κορίτσι μου.
98
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
Όχι. Συγγνώμη, Μάικ. Απλώς...
99
00:06:25,720 --> 00:06:30,558
Κοίτα, αυτές τις δύο βδομάδες πέρασα καλά,
αλλά έχω πολλά στο μυαλό μου.
100
00:06:30,558 --> 00:06:34,395
Δεν υπάρχουν πολλές ευκαιρίες
για μαύρες ηθοποιούς στο Χόλιγουντ.
101
00:06:34,479 --> 00:06:36,898
Είμαι ήδη 22, δεν έχω πολύ χρόνο.
102
00:06:36,898 --> 00:06:40,109
Βγάζω αρκετά λεφτά και για τους δυο μας.
Δεν πειράζει.
103
00:06:40,193 --> 00:06:41,569
Πειράζει εμένα.
104
00:06:42,737 --> 00:06:44,822
Εσύ τα κατάφερες. Είσαι στα καλύτερά σου.
105
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
-Όλοι σε κοιτούν.
-Ναι.
106
00:06:46,616 --> 00:06:50,078
Δεν θέλω να ζήσω στη σκιά κάποιου άλλου.
Έχω τα δικά μου όνειρα.
107
00:06:51,245 --> 00:06:52,455
Συγγνώμη, Μάικ.
108
00:06:55,792 --> 00:06:57,960
Πάμε πίσω, και θα σας πω τι άκουσα εγώ.
109
00:07:01,297 --> 00:07:04,509
Είσαι ένας βλάκας απ' το Μπράουνσβιλ,
σιγά μην τα φτιάξουμε.
110
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
Ευχαριστώ για το παιχνίδι.
111
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
Αυτό με έκανε να τη θέλω πιο πολύ.
112
00:07:08,429 --> 00:07:12,600
Κάναμε παρέα ακόμη,
αλλά αυτό δεν την έκανε δική μου.
113
00:07:12,600 --> 00:07:13,976
Ήθελα να είναι δική μου.
114
00:07:14,519 --> 00:07:17,688
Έλεγα ότι, αν της έδινα
αρκετά πράγματα, θα με αγαπούσε.
115
00:07:18,272 --> 00:07:20,233
Δεν ήξερα τίποτα για την αγάπη.
116
00:07:21,025 --> 00:07:24,487
Ήξερα μόνο ό,τι έβλεπα στις ταινίες,
κι αυτό παρίστανα.
117
00:07:25,780 --> 00:07:26,989
Ήμουν ερωτευμένος.
118
00:07:27,740 --> 00:07:30,368
Αλλά με τον δικό μου, αρρωστημένο τρόπο.
119
00:07:34,038 --> 00:07:36,541
-Γεια.
-Θέλω μερικά τριαντάφυλλα.
120
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Μ' αρέσει αυτό.
121
00:07:53,933 --> 00:07:56,561
Εξαιρετική επιλογή.
Μαργαριτάρια Νοτίων Θαλασσών.
122
00:07:59,522 --> 00:08:03,276
Ίσως πήγαινα με όλες επειδή δεν πίστευα
ότι μπορούσα να έχω τη Ρόμπιν.
123
00:08:03,943 --> 00:08:05,611
Ή ήμουν 21 και καυλωμένος.
124
00:08:06,529 --> 00:08:07,530
ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΣΜΙΘ
125
00:08:07,530 --> 00:08:09,657
Φλέρταρα τη Ρόμπιν κι έπαιζα μποξ.
126
00:08:10,158 --> 00:08:15,204
Θυμάμαι τον αγώνα με τον Κοκαλοσπάστη.
Ήταν πολύ ξεροκέφαλος ο κερατάς.
127
00:08:17,874 --> 00:08:21,377
Είναι αστείο, μα ο Κοκαλοσπάστης
με βοήθησε να κερδίσω τη Ρόμπιν.
128
00:08:25,173 --> 00:08:26,382
Γεια.
129
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Γεια.
130
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Είδα τον αγώνα. Είσαι καλά;
131
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
Είμαι καλά.
132
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
Παραλίγο, όμως.
133
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
Νιώθω ότι θα με μισήσουν αν δεν κερδίζω.
134
00:08:37,727 --> 00:08:40,271
Ότι θα πρέπει να τρώω ξύλο
για να με συμπαθούν.
135
00:08:41,773 --> 00:08:43,274
Εγώ σε συμπαθώ, Μάικλ.
136
00:08:44,150 --> 00:08:48,738
Αν ζούσε ο Κας, θα είχα κάποιον να μιλήσω.
Μόνο τον Τζίμι έχω τώρα.
137
00:08:48,738 --> 00:08:50,865
Εγώ είμαι εδώ.
138
00:08:50,865 --> 00:08:52,575
Μακάρι να ήσουν εδώ.
139
00:08:53,117 --> 00:08:57,205
Μάικλ.
Ραγίζει η καρδιά μου όταν σε χτυπούν.
140
00:08:58,289 --> 00:09:02,710
Μου κοστίζει πολύ αυτό.
Κυριολεκτικά αρρωσταίνω.
141
00:09:03,378 --> 00:09:04,379
Αλλά...
142
00:09:05,671 --> 00:09:07,006
Θέλω να σε προστατεύω.
143
00:09:10,009 --> 00:09:11,094
Μάικλ;
144
00:09:12,053 --> 00:09:17,308
-Με θες ακόμη για κορίτσι σου;
-Αλήθεια; Θες να γίνεις το κορίτσι μου;
145
00:09:18,017 --> 00:09:20,019
Ναι, θέλω.
146
00:09:20,103 --> 00:09:21,354
Ναι;
147
00:09:21,354 --> 00:09:23,064
Ναι. Μου λείπεις.
148
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Θα κλείσω πριν αλλάξεις γνώμη.
149
00:09:30,405 --> 00:09:31,656
Έχω κορίτσι.
150
00:09:32,698 --> 00:09:34,033
Όχι απόψε.
151
00:09:39,372 --> 00:09:41,040
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
152
00:09:48,589 --> 00:09:50,633
ΤΑΪΣΟΝ - ΧΟΛΜΣ
ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ ΒΑΡΕΩΝ ΒΑΡΩΝ
153
00:10:27,003 --> 00:10:28,004
Αυτό είναι...
154
00:10:28,504 --> 00:10:31,299
Δηλαδή, δεν χρειαζόταν να το κάνεις, έτσι;
155
00:10:31,299 --> 00:10:35,845
Δεν είναι τέτοιο δαχτυλίδι. Όχι για γάμο.
Μα όταν είσαι έτοιμη, πες μου.
156
00:10:35,845 --> 00:10:38,264
Θα σου φέρω ένα πολύ πιο ωραίο.
Πιο μεγάλο.
157
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
Κοίταξέ μας.
158
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
{\an8}-Φαινόμαστε ιδανικοί.
-Ναι.
159
00:10:48,024 --> 00:10:51,778
{\an8}Δεν είχα ως πρότυπο
ανθρώπους σαν εμάς όταν ήμουν μικρή.
160
00:10:51,778 --> 00:10:54,113
{\an8}Και τώρα εμείς είμαστε αυτοί. Είναι...
161
00:10:54,197 --> 00:10:55,198
{\an8}ΚΥΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ
162
00:10:55,198 --> 00:10:57,408
-Είναι συναρπαστικό.
-Ναι.
163
00:10:57,492 --> 00:10:59,202
Εσύ είσαι συναρπαστικός!
164
00:10:59,202 --> 00:11:01,579
-Εμείς είμαστε συναρπαστικοί!
-Ναι.
165
00:11:01,579 --> 00:11:05,124
-Σκέψου πόσους θα εμπνεύσουμε.
-Ναι.
166
00:11:06,334 --> 00:11:11,089
-Μιλώντας για έμπνευση...
-Τι έχεις για μένα;
167
00:11:13,841 --> 00:11:15,927
Εντάξει.
168
00:11:18,137 --> 00:11:20,014
-Είσαι δικός μου, πρωταθλητή.
-Σωστά.
169
00:11:25,395 --> 00:11:27,730
Ήταν η πρώτη φορά που ερωτεύτηκα.
170
00:11:27,814 --> 00:11:29,857
Ήμασταν μόνο 21 και 22.
171
00:11:33,027 --> 00:11:35,071
Συνέβαιναν όλα τόσο γρήγορα.
172
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Υπερβολικά γρήγορα.
173
00:11:38,991 --> 00:11:40,118
Θα κάνεις μωρό;
174
00:11:41,661 --> 00:11:46,791
Ο Τζίμι μού είπε ότι γκαστρώθηκες.
Το είπες στον μάνατζέρ μου, όχι σ' εμένα;
175
00:11:46,791 --> 00:11:48,126
Το είπα μόνο στη μαμά μου.
176
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
Ίσως αυτή του το είπε;
177
00:11:55,299 --> 00:11:56,843
Δεν ήθελα να σε πιέσω.
178
00:12:03,266 --> 00:12:04,559
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
179
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
Ναι.
180
00:12:06,436 --> 00:12:08,020
-Ναι;
-Ναι.
181
00:12:08,104 --> 00:12:09,230
Σ' ευχαριστώ.
182
00:12:10,022 --> 00:12:14,777
Για να το ξεκαθαρίσω, η Ρόμπιν λέει
ότι έμεινε έγκυος μετά τον γάμο.
183
00:12:14,861 --> 00:12:16,571
Μα δεν ήρθατε στο δικό της σόου.
184
00:12:19,031 --> 00:12:22,744
Όπως και να 'χει, έκανα ό,τι ένιωθα σωστό
όποτε κάτι πήγαινε στραβά...
185
00:12:22,744 --> 00:12:24,454
Τα έκανα ακόμα χειρότερα.
186
00:12:25,121 --> 00:12:26,789
...ώσπου να σας χωρίσει ο θάνατος;
187
00:12:27,749 --> 00:12:29,000
Δέχομαι.
188
00:12:29,625 --> 00:12:31,919
Μου είπες ότι θα πήγαινες στον αγώνα.
189
00:12:32,503 --> 00:12:34,255
Αυτό μου φάνηκε πιο ρομαντικό.
190
00:12:35,089 --> 00:12:36,591
Πιο ρομαντικό απ' το μπάσκετ;
191
00:12:37,300 --> 00:12:38,342
Μ' αγαπάς;
192
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
Ναι.
193
00:12:42,472 --> 00:12:43,848
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
194
00:12:47,852 --> 00:12:49,520
{\an8}ΜΑΪΚ ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΝΙ ΝΤΑΜΠΣ
195
00:12:50,104 --> 00:12:52,273
Χαλαρώστε, θα βγει σε λίγο.
196
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Ήμαρτον.
197
00:12:55,526 --> 00:12:58,446
Οι εκπρόσωποι της Suntory Dry
σε έχουν στο μάτι,
198
00:12:58,446 --> 00:13:01,491
άρα πρέπει να είμαστε πεντακάθαροι
σ' αυτό το ταξίδι.
199
00:13:01,491 --> 00:13:04,494
Είναι άλλη αγορά εδώ.
Δεν περνά ο τύπος του κακού παιδιού.
200
00:13:04,994 --> 00:13:08,414
Χρειάζομαι προκαταβολή.
Να πάρω δώρο στη Ρόμπιν απ' την Ιαπωνία.
201
00:13:09,332 --> 00:13:11,167
Ξοδεύεις πολλά για τη Ρόμπιν.
202
00:13:11,167 --> 00:13:12,877
Πρέπει να το πας πιο χαλαρά.
203
00:13:12,877 --> 00:13:14,962
Είναι γυναίκα μου.
Θέλω να της κάνω έκπληξη.
204
00:13:15,546 --> 00:13:17,131
Καλά. Δώσ' της την αγάπη σου.
205
00:13:22,303 --> 00:13:24,097
Εντάξει, καλά.
206
00:13:24,806 --> 00:13:26,307
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
207
00:13:27,517 --> 00:13:29,310
Γιατί δεν κανονίζει τα λεφτά ο Τζίμι;
208
00:13:32,105 --> 00:13:37,068
Προσευχόμαστε η ψυχή του Τζίμι Τζέικομπς
να βρει την αιώνια γαλήνη.
209
00:13:39,237 --> 00:13:40,530
Ακούστε τα κακά νέα.
210
00:13:40,530 --> 00:13:43,533
Ο Τζίμι, ο μάνατζερ που μου άρεσε,
επιλογή του Κας,
211
00:13:43,533 --> 00:13:46,077
ήταν χρόνια άρρωστος και μου το έκρυβαν.
212
00:13:46,077 --> 00:13:48,830
Ο Κέιτον με έβαλε να υπογράψω ότι,
αν πέθαινε ο Τζίμι,
213
00:13:48,830 --> 00:13:50,998
αυτός θα γινόταν μάνατζέρ μου.
214
00:13:51,499 --> 00:13:55,169
Έβαλαν ακόμα και όρο να πληρώνω
το 50% στις χήρες τους αν πέθαιναν.
215
00:13:55,670 --> 00:13:57,922
Λες κι ήμουν περιουσία τους
να με μοιραστούν.
216
00:13:59,674 --> 00:14:01,175
Λες και τους ανήκα.
217
00:14:01,259 --> 00:14:03,970
Δεν άρεσε στη Ρόμπιν.
Τους τράβηξε γερή μήνυση.
218
00:14:05,012 --> 00:14:06,681
Ευχαριστούμε για τη συνάντηση.
219
00:14:06,681 --> 00:14:10,393
Η κόρη μου είναι εκπρόσωπος του Μάικλ.
Θέλουμε να δούμε τα οικονομικά του.
220
00:14:10,935 --> 00:14:13,855
Θέλω να είναι όλα τέλεια
για την οικογένειά μου.
221
00:14:14,397 --> 00:14:16,983
Δεν έχουμε να φροντίσουμε
μόνο τους εαυτούς μας.
222
00:14:16,983 --> 00:14:20,486
Με τη Ρόμπιν στα οικονομικά μου
και τον Τζίμι πεθαμένο,
223
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
κάποιος άλλος χώθηκε στα μουλωχτά.
224
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
Σ' αυτήν την τραγωδία,
225
00:14:23,990 --> 00:14:27,201
ο χαμός ενός φίλου και συναδέλφου
ανοίγει μια ευκαιρία.
226
00:14:28,453 --> 00:14:32,206
Ο Τζίμι δεν έφυγε.
Μεταφέρθηκε κι έγινε πνεύμα.
227
00:14:33,040 --> 00:14:36,419
Και η σχέση εμπιστοσύνης μεταξύ σας
δεν χρειάζεται να χαθεί,
228
00:14:36,419 --> 00:14:38,087
απλώς να μεταφερθεί.
229
00:14:40,590 --> 00:14:44,218
Μάικ, έχεις μια ευκαιρία
να πάρεις τον έλεγχο της μοίρας σου.
230
00:14:45,887 --> 00:14:48,306
Μιλά ένας απελευθερωμένος μαύρος
σε έναν άλλο.
231
00:14:48,306 --> 00:14:51,684
Να σε παρηγορεί
το ότι ο θάνατος είναι μια μετάβαση.
232
00:14:53,269 --> 00:14:54,771
Εγώ είμαι η αναγέννησή σου.
233
00:15:00,610 --> 00:15:02,695
Είναι γοητευτικός ο κερατάς.
234
00:15:13,623 --> 00:15:16,084
Τα πόμολα απ' το Παρίσι
θα έρχονταν την Παρασκευή.
235
00:15:16,084 --> 00:15:20,421
Γιατί άργησαν; Μίλα με τον Κριστόφ.
Να είσαι από πάνω απ' τους Γάλλους.
236
00:15:20,505 --> 00:15:23,591
Μωράκι.
Σκέφτομαι μετάξι σε θερμά χρώματα για εδώ...
237
00:15:23,591 --> 00:15:27,970
Όλοι έχουν την εικόνα της Ρόμπιν να τρέχει
με τους διακοσμητές για το σπίτι.
238
00:15:28,638 --> 00:15:30,765
Μαλακίες. Εγώ τα έκανα όλα.
239
00:15:31,516 --> 00:15:33,226
Θα πάρω ό,τι δεν πήρε εκείνη.
240
00:15:33,226 --> 00:15:36,145
Μια πρόποση για το τέλειο νέο σπίτι μας.
241
00:15:36,229 --> 00:15:39,607
Και για τον Μάικλ,
που θα γίνει ο τέλειος πατέρας.
242
00:15:40,149 --> 00:15:43,111
Και για τη μαμά,
που πάντα μας φροντίζει καλά.
243
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
Είστε παιδιά μου,
είναι δουλειά μου να σας προστατεύω.
244
00:15:46,114 --> 00:15:48,533
Ειδικά όταν δεν ξέρετε ότι το χρειάζεστε.
245
00:15:49,742 --> 00:15:51,202
Τι εννοείς;
246
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
Μαμά. Όχι τώρα.
247
00:15:53,079 --> 00:15:54,455
Είστε πολύ νέοι.
248
00:15:54,539 --> 00:15:58,126
Ανησυχώ ότι αυτοί που υποτίθεται
ότι σας φροντίζουν δεν το κάνουν.
249
00:16:01,045 --> 00:16:02,213
Εντάξει...
250
00:16:02,213 --> 00:16:05,383
Αυτό που προσπαθεί να πει η μαμά είναι...
251
00:16:07,135 --> 00:16:08,678
ότι ο Μπιλ Κέιτον μάς κλέβει.
252
00:16:09,971 --> 00:16:10,972
Κλέβει εσένα.
253
00:16:13,182 --> 00:16:16,102
Ο Ντόναλντ Τραμπ
προσέφερε τις υπηρεσίες του.
254
00:16:16,102 --> 00:16:17,937
Ένας επιχειρηματίας που εμπιστεύεσαι.
255
00:16:21,899 --> 00:16:23,776
Δεν είχατε μικρότερο κοτόπουλο;
256
00:16:25,653 --> 00:16:26,738
Είναι ορτύκι.
257
00:16:27,321 --> 00:16:28,489
Τι είναι το ορτύκι;
258
00:16:30,700 --> 00:16:33,035
Ορτύκι; Να πάρει ο διάολος!
259
00:16:33,119 --> 00:16:35,121
Εκπαιδεύεις περιστέρια, δεν τα τρως.
260
00:16:35,955 --> 00:16:38,374
Αυτές προσπαθούν να σε κάνουν αδερφούλα.
261
00:16:38,458 --> 00:16:41,627
Σε λίγο θα πίνεις Champale
με το μικρό δάχτυλο σηκωμένο.
262
00:16:43,421 --> 00:16:45,715
Ο Τραμπ είναι ένα λευκό βουτυρόπαιδο.
263
00:16:47,300 --> 00:16:50,762
Ούτε έναν κάλο δεν έχει βγάλει.
Έχει τα λεφτά του μπαμπά του.
264
00:16:52,180 --> 00:16:53,514
Πάνε να σε μαλακώσουν.
265
00:16:54,057 --> 00:16:56,392
Η μία έχει τα μπαλάκια σου,
η άλλη θα τα κόψει.
266
00:16:57,351 --> 00:16:58,519
Είναι η γυναίκα μου.
267
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
Ναι.
268
00:16:59,896 --> 00:17:03,858
Κάποιος που δεν νοιάζεται θα το βούλωνε.
Δεν θα έλεγε λέξη.
269
00:17:04,358 --> 00:17:07,028
Μα δεν μπορώ να βλέπω
τον πρωταθλητή να γίνεται βλάκας.
270
00:17:09,822 --> 00:17:11,908
Μείνε με τον Κινγκ. Θα είσαι εντάξει.
271
00:17:14,118 --> 00:17:16,162
Είχε δίκιο σ' αυτό ο Ντον.
272
00:17:16,162 --> 00:17:18,664
Η Ρουθ κι η Ρόμπιν
με κρατούσαν απ' τα μπαλάκια.
273
00:17:18,748 --> 00:17:21,584
Εγώ και τα μπαλάκια μου
ήμασταν λιγότερο στο σπίτι.
274
00:17:26,339 --> 00:17:27,882
Είναι 4:00 το πρωί.
275
00:17:29,008 --> 00:17:30,301
Νόμιζα ότι κοιμόσουν.
276
00:17:30,885 --> 00:17:32,387
Ναι, βέβαια το νόμιζες.
277
00:17:38,643 --> 00:17:40,228
Πού ήσουν;
278
00:17:40,228 --> 00:17:43,731
Δηλαδή... Ήμουν... με τον Ντον.
279
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
-Ναι.
-Αλήθεια;
280
00:17:46,818 --> 00:17:48,945
Αυτό το κραγιόν είναι του Ντον;
281
00:17:51,781 --> 00:17:54,826
Δεν χρειάζεται να σου λέω
πού ήμουν ή με ποιον ήμουν.
282
00:17:54,826 --> 00:17:58,371
Έλεος. Τα ίδια έκανε ο μπαμπάς μου.
Σε προειδοποίησα.
283
00:17:58,371 --> 00:17:59,997
-Με προειδοποίησες;
-Ναι.
284
00:18:00,081 --> 00:18:03,751
Εσύ κι η μάνα σου δεν γίνεται
να κάνετε βλάκα τον πρωταθλητή.
285
00:18:03,835 --> 00:18:06,003
-Μα τι λες;
-Δεν σας ενδιαφέρω.
286
00:18:06,087 --> 00:18:10,341
-Μόνο να ξοδεύετε τα λεφτά μου.
-Σε προστατεύω από όσους σ' τα κλέβουν.
287
00:18:10,425 --> 00:18:11,676
Για να τα ξοδεύεις.
288
00:18:11,676 --> 00:18:13,720
Τα ξοδεύω σ' εσένα!
289
00:18:14,512 --> 00:18:17,765
Δεν καταλαβαίνεις
ότι πρέπει όλα να είναι τέλεια,
290
00:18:17,849 --> 00:18:20,309
επειδή όλοι μας κοιτούν. Κι εσύ τι κάνεις;
291
00:18:20,393 --> 00:18:23,104
Βγαίνεις και μ' απατάς
χειρότερα απ' τον μπαμπά.
292
00:18:23,104 --> 00:18:26,983
Μακάρι να μην ήσουν έγκυος.
Έτσι δεν θα έπρεπε να σε παντρευτώ.
293
00:18:33,156 --> 00:18:36,075
Λοιπόν,
η ευχή σου πραγματοποιήθηκε, Μάικλ.
294
00:18:39,746 --> 00:18:41,914
Τότε μου είπε ότι έχασε το μωρό.
295
00:18:49,881 --> 00:18:52,925
Είπε ότι έχασε το μωρό στο νοσοκομείο
κι ήμουν μαζί της.
296
00:18:53,009 --> 00:18:55,928
Δεν ξέρω.
Έγραψε το βιβλίο της κι εγώ το δικό μου.
297
00:18:57,263 --> 00:18:58,431
Αυτό που ξέρω είναι
298
00:18:58,431 --> 00:19:02,435
ότι ήθελα τη φανταστική ζωή με τη Ρόμπιν
τόσο πολύ, που θα της έδινα τα πάντα.
299
00:19:05,897 --> 00:19:08,107
Εντάξει, σχεδόν τα πάντα.
300
00:19:12,153 --> 00:19:13,488
Μάικλ!
301
00:19:14,530 --> 00:19:16,032
Χαίρομαι που σε βλέπω.
302
00:19:19,118 --> 00:19:22,455
-Είσαι ωραίος, όμορφό μου αγόρι.
-Ευχαριστώ.
303
00:19:22,455 --> 00:19:25,875
Να σου συστήσω την πανέμορφή μου Ρόμπιν
και τη Ρουθ.
304
00:19:25,875 --> 00:19:30,671
Κι εσύ είσαι ακόμα πιο όμορφη από κοντά.
305
00:19:32,465 --> 00:19:36,552
Έφτιαξα παραπάνω σάλτσα ειδικά για σένα.
306
00:19:36,636 --> 00:19:37,804
Ευχαριστώ, Καμίλ.
307
00:19:41,140 --> 00:19:43,393
Έχεις πολύ όμορφο σπίτι, Καμίλ.
308
00:19:43,393 --> 00:19:47,146
Το δωμάτιο που είναι γεμάτο
με βραβεία και μετάλλια του Μάικλ
309
00:19:47,230 --> 00:19:48,648
είναι σαν ναός.
310
00:19:49,857 --> 00:19:51,818
-Μάλλον ο Ρας τον αγαπούσε...
-Κας.
311
00:19:51,818 --> 00:19:53,569
Τον λένε Κας.
312
00:19:53,653 --> 00:19:54,654
Σωστά.
313
00:19:55,363 --> 00:19:58,616
Μάλλον ο Κας
πραγματικά αγαπούσε τον Μάικλ.
314
00:19:59,784 --> 00:20:01,285
Όλοι αγαπούν τον Μάικλ.
315
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
Ειδικά ο Κας.
316
00:20:03,079 --> 00:20:07,500
Ήταν πολύ περήφανος
για το πόσο καλός ήταν ο Μάικλ στο ρινγκ.
317
00:20:08,167 --> 00:20:10,753
Ακόμα και στο κρεβάτι μιλούσε γι' αυτόν.
318
00:20:11,838 --> 00:20:15,091
"Η μεγαλύτερή μου δημιουργία", έλεγε.
319
00:20:17,009 --> 00:20:18,219
Πολύ ενδιαφέρον.
320
00:20:18,970 --> 00:20:23,599
Φαντάζομαι ότι, αφού ο Μάικλ
είναι η "μεγαλύτερη δημιουργία" του Κας,
321
00:20:23,683 --> 00:20:26,394
είναι εντάξει να πληρώνει το σπίτι σας;
322
00:20:27,562 --> 00:20:28,813
-Εγώ...
-Ρόμπιν.
323
00:20:28,813 --> 00:20:30,648
Όχι, συγγνώμη.
324
00:20:30,732 --> 00:20:36,404
Απλώς αναρωτιέμαι
γιατί ο άντρας μου είναι εκεί έξω
325
00:20:36,404 --> 00:20:41,242
και καταστρέφει το σώμα του στο ρινγκ,
ενώ ταυτόχρονα χρησιμοποιεί τα λεφτά μας
326
00:20:41,242 --> 00:20:44,829
-για να πληρώνει τα πάντα εδώ.
-Ρόμπιν.
327
00:20:44,829 --> 00:20:47,373
Φαίνεται να μην τελειώνει ποτέ...
328
00:20:58,342 --> 00:21:01,637
-Τι έπαθες;
-Πρέπει να δεις τι συμβαίνει εκεί.
329
00:21:01,721 --> 00:21:04,849
-Η κυρία εκεί...
-Τι την έχεις; Δεν είναι οικογένειά σου.
330
00:21:06,059 --> 00:21:08,644
-Ο Κας σε χρησιμοποίησε. Κι αυτή το ίδιο.
-Όχι.
331
00:21:08,728 --> 00:21:11,731
Σε κατέστρεψαν κι εσύ τους πληρώνεις;
332
00:21:12,440 --> 00:21:15,777
Θες τόσο απελπισμένα
να σε αγαπήσει κάποιος,
333
00:21:15,777 --> 00:21:18,404
που ξαναγράφεις την ιστορία
για να το νιώσεις.
334
00:21:18,488 --> 00:21:20,281
Αλλά η δική μου ιστορία;
335
00:21:20,782 --> 00:21:24,827
Σ' αγαπώ, κι εσύ με μισείς γι' αυτό.
336
00:21:24,911 --> 00:21:28,873
Δεν είχες κανέναν, οπότε άφησες τον Κας
να σε κάνει έναν βάρβαρο,
337
00:21:28,873 --> 00:21:32,335
και τώρα πληρώνεις
για το σπίτι αυτής της λευκής γριάς,
338
00:21:32,335 --> 00:21:35,088
κόβοντας το γρασίδι της σαν υπηρέτης.
339
00:21:35,088 --> 00:21:36,506
Για ποιο λόγο;
340
00:21:36,506 --> 00:21:40,718
Επειδή σου δίνει επιπλέον σάλτσα
και σου χαμογελάει;
341
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
Μην είσαι τόσο αφελής.
342
00:21:43,221 --> 00:21:44,722
Πρόσεχε τι λες, σκρόφα.
343
00:21:44,806 --> 00:21:47,308
Πριν από ένα λεπτό με έλεγες "μωρό μου".
344
00:21:47,392 --> 00:21:49,977
Το εννοώ, Ρόμπιν.
345
00:21:55,441 --> 00:21:58,986
Δεν ξέρω να αγωνίζομαι για να χάσω,
μόνο για να κερδίσω.
346
00:22:03,616 --> 00:22:05,618
Δεν ξέρω ούτε να αγαπώ για να κερδίσω.
347
00:22:06,911 --> 00:22:07,912
Ανθρακικό Λίθιο
348
00:22:07,912 --> 00:22:10,289
Το λίθιο θα σταθεροποιήσει
τη συμπεριφορά σου.
349
00:22:10,915 --> 00:22:13,042
Τα χάπια δεν με σταθεροποιούν.
350
00:22:13,835 --> 00:22:16,254
Η μανιοκατάθλιψη είναι ισόβια μάχη, Μάικ.
351
00:22:17,422 --> 00:22:19,924
Είσαι τυχερός
που έχεις άτομα να σε στηρίζουν.
352
00:22:20,508 --> 00:22:23,886
Η Ρόμπιν είπε ότι ανησυχούσε για μένα.
Ότι την τρόμαζα.
353
00:22:23,970 --> 00:22:27,640
Ότι ήθελε το καλό μου.
Μα δεν είχε καταλάβει ότι...
354
00:22:27,724 --> 00:22:32,353
Όταν πίνω ή κάνω κόκα, παλεύω μαζί σου.
Όταν καπνίζω χόρτο, σου δίνω τα λεφτά μου.
355
00:22:32,437 --> 00:22:34,939
Δεν είναι μανιοκατάθλιψη.
Έτσι είμαι με τα ναρκωτικά.
356
00:22:41,612 --> 00:22:43,197
Ώρα για το φάρμακό σου.
357
00:22:58,588 --> 00:23:00,965
-Τι παίρνει;
-Λέει ότι είναι λίθιο.
358
00:23:01,049 --> 00:23:03,718
Είναι μποξέρ, όχι νοικοκυρά.
Δεν μπορεί να παλέψει.
359
00:23:03,718 --> 00:23:06,471
-Καλά πάει.
-Σου μοιάζει με βαρέων βαρών;
360
00:23:06,471 --> 00:23:08,848
Θα τους πω να σου φτιάξουν κάτι άλλο.
361
00:23:17,023 --> 00:23:20,276
Δεν γίνεται να προσποιείσαι
ότι θα το φτιάξεις. Άκου με.
362
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Είναι ο άντρας μου.
363
00:23:22,028 --> 00:23:24,530
Και σας ακούω να φωνάζετε. Ξέρω τι κάνει.
364
00:23:24,614 --> 00:23:26,866
-Ξέρεις ότι τα έχω περάσει αυτά...
-Σταμάτα.
365
00:23:27,742 --> 00:23:29,077
Θα το φτιάξω.
366
00:23:34,916 --> 00:23:37,668
Τουλάχιστον αυτό φαντάστηκα ότι είπαν.
367
00:23:38,461 --> 00:23:40,380
Ήμουν πολύ χάλια για να ξέρω.
368
00:23:43,466 --> 00:23:45,176
Μιλώντας για χάλια...
369
00:24:00,149 --> 00:24:01,901
Το είπαν "ασταθή συμπεριφορά".
370
00:24:03,736 --> 00:24:05,113
Μα ήταν ατύχημα.
371
00:24:06,114 --> 00:24:11,119
Η Ρόμπιν το είδε σαν απόπειρα αυτοκτονίας,
και σε λίγο οι εφημερίδες έλεγαν το ίδιο.
372
00:24:13,621 --> 00:24:18,376
Μετά ακολούθησε το περιστατικό στη Ρωσία,
το οποίο παρουσιάστηκε υπερβολικά.
373
00:24:18,376 --> 00:24:20,545
Αυτό είπαν εκείνες ότι έγινε.
374
00:24:20,545 --> 00:24:25,007
Αλλά έπαιρνα λίθιο, κόκα και χόρτο τότε,
άρα ποιος σκατά να ξέρει;
375
00:24:25,591 --> 00:24:28,928
Μα έπρεπε να μετριάσω τη ζημιά
και μίλησα στην Μπάρμπαρα Γουόλτερς
376
00:24:28,928 --> 00:24:31,389
εντελώς μαστουρωμένος.
377
00:24:31,389 --> 00:24:33,474
Όλοι ξέρουμε πώς πήγε αυτό.
378
00:24:35,017 --> 00:24:37,645
Κάποια πράγματα που έχουμε διαβάσει...
379
00:24:38,688 --> 00:24:39,897
Ότι σε έχει χτυπήσει.
380
00:24:40,565 --> 00:24:44,444
Ότι έχει κυνηγήσει εσένα και τη μητέρα σου
στη Ρωσία.
381
00:24:45,361 --> 00:24:47,864
Ότι ο Μάικ έχει πολύ οξύθυμο χαρακτήρα.
382
00:24:49,532 --> 00:24:50,783
Είναι αλήθεια;
383
00:24:54,078 --> 00:24:55,913
Εξαιρετικά οξύθυμο.
384
00:24:57,665 --> 00:24:58,791
Είναι τρομακτικό.
385
00:24:59,417 --> 00:25:00,585
Τι συμβαίνει;
386
00:25:01,669 --> 00:25:02,837
Σε χτυπάει;
387
00:25:07,508 --> 00:25:09,969
Τραντάζει.
388
00:25:12,472 --> 00:25:16,184
Σπρώχνει. Κουνάει.
389
00:25:18,394 --> 00:25:20,521
Για πολύ καιρό νόμιζα ότι το αντέχω.
390
00:25:21,731 --> 00:25:23,733
Μόλις πρόσφατα άρχισα να φοβάμαι.
391
00:25:27,653 --> 00:25:30,031
Ο Μάικλ είναι μανιοκαταθλιπτικός.
392
00:25:30,031 --> 00:25:32,742
Είναι. Αυτό είναι γεγονός.
393
00:25:32,742 --> 00:25:37,955
Είναι έτσι για πολύ καιρό.
Δεν πήρε θεραπεία και χειροτέρεψε.
394
00:25:38,039 --> 00:25:40,291
Γιατί λες να μην το είχε δει κανείς πριν;
395
00:25:41,250 --> 00:25:44,253
Ο Κας Ντ' Αμάτο δεν το είδε.
Ο Μπιλ Κέιτον δεν το είδε.
396
00:25:47,548 --> 00:25:51,677
Δεν μπορώ να φανταστώ
ότι κάποιος θα έμενε με τον Μάικ Τάισον,
397
00:25:52,345 --> 00:25:56,015
αυτόν που ξέρω εγώ,
και δεν θα έβλεπε ότι υπάρχει πρόβλημα.
398
00:25:58,518 --> 00:26:00,061
Να χτυπάει δασκάλους.
399
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
Να χτυπάει κορίτσια
και να τα τραβάει στο μπάνιο.
400
00:26:04,857 --> 00:26:06,818
Και γιατί δεν πήρε θεραπεία;
401
00:26:10,655 --> 00:26:12,156
Τα πήγαινε καλά στο ρινγκ.
402
00:26:13,408 --> 00:26:14,700
Εξαιρετικά καλά.
403
00:26:15,827 --> 00:26:19,288
Ας μου είχαν πει ότι και στα παραμύθια
χρειάζεσαι προγαμιαίο.
404
00:26:19,997 --> 00:26:22,625
Η Ρόμπιν δεν ζήτησε ποτέ διατροφή,
405
00:26:22,625 --> 00:26:26,379
μα μου έκανε αγωγή για δυσφήμιση
για 125 εκατομμύρια δολάρια.
406
00:26:26,379 --> 00:26:28,965
Κι εξαφανίστηκε η ρομαντική κομεντί μου.
407
00:26:29,924 --> 00:26:31,968
Εξαφανίστηκε ο γάμος μου.
408
00:26:34,053 --> 00:26:36,097
Ήμασταν καταδικασμένοι απ' την αρχή.
409
00:26:38,015 --> 00:26:40,351
Αν μισείς τον εαυτό σου, δεν αγαπάς άλλον.
410
00:26:41,728 --> 00:26:45,189
Νιώθεις κενός όταν το μόνο
που σε στηρίζει είναι η πυγμαχία.
411
00:26:45,857 --> 00:26:47,191
Αλλά αυτός ήμουν.
412
00:26:48,192 --> 00:26:49,527
Αυτόν ήθελαν.
413
00:26:49,527 --> 00:26:51,487
Αυτόν θέλατε όλοι.
414
00:26:55,408 --> 00:26:59,746
Η μέρα μου άρχισε περίεργα.
Αγόρασα ένα λαχείο που έγραφε
415
00:26:59,746 --> 00:27:03,416
"Συγχαρητήρια. Ίσως είστε
ο επόμενος σύζυγος της Γκίβενς".
416
00:27:06,044 --> 00:27:07,545
...μια φιλόδοξη χρυσοθήρας,
417
00:27:07,545 --> 00:27:11,299
που απαιτεί τα μισά από όσα έβγαλε
ο Τάισον στον σύντομο γάμο τους,
418
00:27:11,299 --> 00:27:13,676
μαζί και τα 21 εκατομμύρια που κέρδισε
419
00:27:13,760 --> 00:27:17,430
στον εκπληκτικό αγώνα με τον Σπινκς
με νοκ άουτ στα 91 δευτερόλεπτα.
420
00:27:18,598 --> 00:27:22,143
...άσχημα μεταξύ του πρωταθλητή βαρέων βαρών
και της ηθοποιού.
421
00:27:22,143 --> 00:27:26,481
Οι πηγές ισχυρίζονται
ότι η Γκίβενς και η μητέρα της, Ρουθ,
422
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
"Πάντα έψαχναν να βρουν
κάποιον διάσημο μαύρο για τη Ρόμπιν".
423
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
Τα γκάλοπ έδωσαν
στην πρώην κυρία του παγκόσμιου πρωταθλητή
424
00:27:34,072 --> 00:27:38,576
τον αδιαμφισβήτητο τίτλο
της πιο μισητής γυναίκας στον κόσμο.
425
00:27:40,161 --> 00:27:41,704
Ο γάμος μου είχε τελειώσει.
426
00:27:42,371 --> 00:27:44,957
Ίσως ήμουν ανάξιος αγάπης,
όπως έλεγε η μαμά μου.
427
00:27:45,583 --> 00:27:48,252
Ίσως δεν θα είχα ποτέ
τέτοια σχέση με καμία.
428
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
Τον Τάισον υποστήριξε σήμερα ο Ντον...
429
00:27:50,505 --> 00:27:52,256
Είχα βαρεθεί να νιώθω άσχημα.
430
00:27:52,340 --> 00:27:53,341
...που την αποκαλεί...
431
00:27:53,341 --> 00:27:55,176
Μα μετά συνειδητοποίησα...
432
00:27:55,176 --> 00:27:59,222
Με αγαπούν ακόμη.
Τώρα πραγματικά θα διασκεδάσω.
433
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη