1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 Να μιλήσουμε για τις γυναίκες; 2 00:00:20,772 --> 00:00:24,692 Δείχνω ο κακός της ιστορίας, μα είναι η αλήθεια, οπότε θα τη δεχτώ. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Ήμουν ένα γουρούνι. 4 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 Μα ο Κας είχε φύγει. Δεν ήξερα πώς να το χειριστώ. 5 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 Έλα, Μάικ. 6 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}Δηλαδή δεν υπάρχουν εκατομμύρια κορίτσια που κυνηγούν τον πρωταθλητή; 7 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}Φίλε, δεν θέλουν εμένα. Θέλουν μόνο τα λεφτά. 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Έχω εκατομμύρια δολάρια. Εύκολα αγαπάς τέτοιον άντρα. 9 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}Ξέρω πώς είμαι. Κοιτάζομαι στον καθρέφτη κάθε μέρα. 10 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}Μα μακάρι να μπορούσα να βρω μια κοπέλα που με ήξερε όταν ήμουν απένταρος 11 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}και με έβρισκε καλό άνθρωπο. 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}Μάλλον έχω απατήσει κάθε σύντροφό μου. 13 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}Μάλλον δεν τις σέβομαι επειδή δεν σέβομαι εμένα. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}Το θέλω, αλλά... 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}Δεν νομίζω ότι έχω αγαπήσει καμία σύντροφό μου. 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}Είναι τρελό, έτσι; 17 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}Ποτέ δεν τις αγαπώ, αλλά το θέλω. 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}Όλα καλά. 19 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}-Χορεύεις καλά. -Ευχαριστώ. 20 00:01:58,411 --> 00:01:59,495 {\an8}ΡΟΜΠΙΝ ΓΚΙΒΕΝΣ 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,664 {\an8}Ρόμπιν, τελείωσες το λύκειο στα 15, 22 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 το πανεπιστήμιο στα 19. 23 00:02:03,708 --> 00:02:08,046 Μετά απέρριψες την Ιατρική στο Χάρβαρντ για να πρωταγωνιστήσεις σε σειρά. 24 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 Δηλαδή είσαι η πρώτη στην τάξη; 25 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 Λοιπόν, Ντον, κάποιοι λένε ότι είμαι. 26 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 Αν θέλετε περισσότερη Ρόμπιν Γκίβενς... 27 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 -Θα την παντρευτώ. - ...δείτε τη στο Head of the Class. 28 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Άντε γαμήσου. 29 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Ναι! 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 Η Ρόμπιν Γκίβενς. 31 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 Ακούστε. Ήμασταν μωρά. 32 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Είκοσι ενός κι είκοσι δύο. 33 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 Την έβρισκα πανέμορφη. 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Κοιτάξτε την. Είναι όμορφη, έτσι; 35 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 Άπιαστη. 36 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 Οπότε, την κυνήγησα. 37 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 Έψαξα να τη βρω. 38 00:02:43,790 --> 00:02:47,126 Έκανα λίγη προσπάθεια, αλλά κανόνισα να βγούμε ραντεβού. 39 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 Ξέρετε, στο μυαλό μου, έπαιζα σε μια δική μου εκδοχή ρομαντικής κομεντί. 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 Η Ρόμπιν ήταν εντυπωσιακή. 41 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 Έδειχνε λίγες μαύρες γυναίκες η τηλεόραση τότε. 42 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 Ήταν πρότυπο, ήταν στην επικαιρότητα. 43 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 Ήταν η πριγκίπισσα του παραμυθιού. 44 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 Ήθελα να γίνω ο άνθρωπος που θα ήθελε να ερωτευτεί. 45 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Γεια. Μάλλον είσαι ο Μάικλ. 46 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 Ναι. 47 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 Είμαι η Ρόμπιν. 48 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Δεν πίστευα ότι θα βγεις μαζί μου. Άφησα πολλά μηνύματα. 49 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 Που η μαμά μου έσβησε πριν τα ακούσω. 50 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 Ευτυχώς της ξέφυγε το τελευταίο. 51 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 Γιατί δεν ήθελε να βγούμε; 52 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 Η δουλειά σας είναι να χτυπάτε κόσμο. 53 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 Από εδώ η μαμά μου η Ρουθ κι η επί των δημοσίων σχέσεων, η Στέφανι. 54 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 Από εδώ. 55 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 Δεν καταλαβαίνω καλά τι συμβαίνει τώρα. 56 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 Η μητέρα μου με προστατεύει πολύ, 57 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 και είχε κάποια ανησυχία για το ραντεβού μας, 58 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 οπότε αυτός είναι ο συμβιβασμός. 59 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Σωστά. 60 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 Ίσως δεν το πιστεύετε, αλλά ούτε εγώ 61 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 θα άφηνα μια απ' τις κόρες μου να βγει με κάποιον σαν εμένα. 62 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 Έλα τώρα. Για μένα μιλάμε. 63 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 Ήταν μια χαρά, μα δεν είναι το ραντεβού που είχα φανταστεί. 64 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 Με το συμπάθιο, κυρία Γκίβενς. 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 Λέω να πηγαίνω. 66 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 Στάσου. Σε παρακαλώ, κάτσε. 67 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Συγγνώμη. Είμαι αγχωμένη. 68 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 Είσαι ο Μάικ Τάισον. 69 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Είναι γελοίο, το ξέρω. 70 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Συγγνώμη. Εγώ φταίω. 71 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 72 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 Φαντάζομαι ότι θα το καταφέρουμε. 73 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 Αν το καταφέραμε, λέει. 74 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 Πλούσια μου ακούγεσαι. Είχες δικό σου δωμάτιο. 75 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Ήταν πολύ μικρό, εντάξει; 76 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 Η οικογένειά μου μοιραζόταν τα πάντα. Δωμάτια, κρεβάτια, τη μάνα μου με άλλους. 77 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 Ακόμα και τις πατάτες σας; 78 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 Κράτα λίγες για μένα. 79 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 Θεέ μου. 80 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 Έχω αιώνες να φάω πατάτες. 81 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 Έχω ένα μικρό θέμα με την τελειότητα. 82 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 Αν είμαι τέλεια, δεν μπορούν να μου κάνουν κακό. 83 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 Το έμαθα απ' τη μαμά μου. Ο μπαμπάς την απατούσε πολύ. 84 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 Ήθελε να με κάνει να στέκομαι στα πόδια μου. 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 Δεν ήξερα καλά τη μαμά μου. 86 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 Δεν κάναμε κουβέντες μαζί, όπως έκανα με τον Κας. 87 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 Θα ήθελα να τη ρωτήσω πολλά τώρα. 88 00:05:42,635 --> 00:05:45,680 Ναι, βασικά, ακόμη δεν ξέρω τον μπαμπά μου. 89 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 Πάντα ένιωθα ότι, αν δεν ήμουν αρκετά έξυπνη, 90 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 αρκετά όμορφη 91 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 ή καλή για να με αγαπά ο μπαμπάς, γιατί να με αγαπήσει άλλος; 92 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 Ποιος θα το 'λεγε ότι έχουμε τα ίδια προβλήματα; 93 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 Όχι, είσαι τόσο όμορφη. 94 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 -Δεν είμαι δύσμορφη! -Είπα όμορφη, όχι δύσμορφη. 95 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Το ξέρω. Ήθελα να σ' ακούσω να το ξαναλές. 96 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 Ξέρεις, σκεφτόμουν 97 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 μήπως γίνεις το κορίτσι μου. 98 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 Όχι. Συγγνώμη, Μάικ. Απλώς... 99 00:06:25,720 --> 00:06:30,558 Κοίτα, αυτές τις δύο βδομάδες πέρασα καλά, αλλά έχω πολλά στο μυαλό μου. 100 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 Δεν υπάρχουν πολλές ευκαιρίες για μαύρες ηθοποιούς στο Χόλιγουντ. 101 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 Είμαι ήδη 22, δεν έχω πολύ χρόνο. 102 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 Βγάζω αρκετά λεφτά και για τους δυο μας. Δεν πειράζει. 103 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 Πειράζει εμένα. 104 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 Εσύ τα κατάφερες. Είσαι στα καλύτερά σου. 105 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 -Όλοι σε κοιτούν. -Ναι. 106 00:06:46,616 --> 00:06:50,078 Δεν θέλω να ζήσω στη σκιά κάποιου άλλου. Έχω τα δικά μου όνειρα. 107 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 Συγγνώμη, Μάικ. 108 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Πάμε πίσω, και θα σας πω τι άκουσα εγώ. 109 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 Είσαι ένας βλάκας απ' το Μπράουνσβιλ, σιγά μην τα φτιάξουμε. 110 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 Ευχαριστώ για το παιχνίδι. 111 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 Αυτό με έκανε να τη θέλω πιο πολύ. 112 00:07:08,429 --> 00:07:12,600 Κάναμε παρέα ακόμη, αλλά αυτό δεν την έκανε δική μου. 113 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 Ήθελα να είναι δική μου. 114 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 Έλεγα ότι, αν της έδινα αρκετά πράγματα, θα με αγαπούσε. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 Δεν ήξερα τίποτα για την αγάπη. 116 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 Ήξερα μόνο ό,τι έβλεπα στις ταινίες, κι αυτό παρίστανα. 117 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 Ήμουν ερωτευμένος. 118 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 Αλλά με τον δικό μου, αρρωστημένο τρόπο. 119 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 -Γεια. -Θέλω μερικά τριαντάφυλλα. 120 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Μ' αρέσει αυτό. 121 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 Εξαιρετική επιλογή. Μαργαριτάρια Νοτίων Θαλασσών. 122 00:07:59,522 --> 00:08:03,276 Ίσως πήγαινα με όλες επειδή δεν πίστευα ότι μπορούσα να έχω τη Ρόμπιν. 123 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 Ή ήμουν 21 και καυλωμένος. 124 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΣΜΙΘ 125 00:08:07,530 --> 00:08:09,657 Φλέρταρα τη Ρόμπιν κι έπαιζα μποξ. 126 00:08:10,158 --> 00:08:15,204 Θυμάμαι τον αγώνα με τον Κοκαλοσπάστη. Ήταν πολύ ξεροκέφαλος ο κερατάς. 127 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 Είναι αστείο, μα ο Κοκαλοσπάστης με βοήθησε να κερδίσω τη Ρόμπιν. 128 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 Γεια. 129 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Γεια. 130 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Είδα τον αγώνα. Είσαι καλά; 131 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 Είμαι καλά. 132 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 Παραλίγο, όμως. 133 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 Νιώθω ότι θα με μισήσουν αν δεν κερδίζω. 134 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 Ότι θα πρέπει να τρώω ξύλο για να με συμπαθούν. 135 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 Εγώ σε συμπαθώ, Μάικλ. 136 00:08:44,150 --> 00:08:48,738 Αν ζούσε ο Κας, θα είχα κάποιον να μιλήσω. Μόνο τον Τζίμι έχω τώρα. 137 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 Εγώ είμαι εδώ. 138 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 Μακάρι να ήσουν εδώ. 139 00:08:53,117 --> 00:08:57,205 Μάικλ. Ραγίζει η καρδιά μου όταν σε χτυπούν. 140 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 Μου κοστίζει πολύ αυτό. Κυριολεκτικά αρρωσταίνω. 141 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 Αλλά... 142 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 Θέλω να σε προστατεύω. 143 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 Μάικλ; 144 00:09:12,053 --> 00:09:17,308 -Με θες ακόμη για κορίτσι σου; -Αλήθεια; Θες να γίνεις το κορίτσι μου; 145 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 Ναι, θέλω. 146 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 Ναι; 147 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 Ναι. Μου λείπεις. 148 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Θα κλείσω πριν αλλάξεις γνώμη. 149 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 Έχω κορίτσι. 150 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Όχι απόψε. 151 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 152 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 ΤΑΪΣΟΝ - ΧΟΛΜΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ ΒΑΡΕΩΝ ΒΑΡΩΝ 153 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 Αυτό είναι... 154 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 Δηλαδή, δεν χρειαζόταν να το κάνεις, έτσι; 155 00:10:31,299 --> 00:10:35,845 Δεν είναι τέτοιο δαχτυλίδι. Όχι για γάμο. Μα όταν είσαι έτοιμη, πες μου. 156 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 Θα σου φέρω ένα πολύ πιο ωραίο. Πιο μεγάλο. 157 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Κοίταξέ μας. 158 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}-Φαινόμαστε ιδανικοί. -Ναι. 159 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}Δεν είχα ως πρότυπο ανθρώπους σαν εμάς όταν ήμουν μικρή. 160 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}Και τώρα εμείς είμαστε αυτοί. Είναι... 161 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}ΚΥΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ 162 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 -Είναι συναρπαστικό. -Ναι. 163 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 Εσύ είσαι συναρπαστικός! 164 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 -Εμείς είμαστε συναρπαστικοί! -Ναι. 165 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 -Σκέψου πόσους θα εμπνεύσουμε. -Ναι. 166 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 -Μιλώντας για έμπνευση... -Τι έχεις για μένα; 167 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 Εντάξει. 168 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 -Είσαι δικός μου, πρωταθλητή. -Σωστά. 169 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 Ήταν η πρώτη φορά που ερωτεύτηκα. 170 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 Ήμασταν μόνο 21 και 22. 171 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 Συνέβαιναν όλα τόσο γρήγορα. 172 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Υπερβολικά γρήγορα. 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 Θα κάνεις μωρό; 174 00:11:41,661 --> 00:11:46,791 Ο Τζίμι μού είπε ότι γκαστρώθηκες. Το είπες στον μάνατζέρ μου, όχι σ' εμένα; 175 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 Το είπα μόνο στη μαμά μου. 176 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 Ίσως αυτή του το είπε; 177 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 Δεν ήθελα να σε πιέσω. 178 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 179 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 Ναι. 180 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 -Ναι; -Ναι. 181 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 Σ' ευχαριστώ. 182 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 Για να το ξεκαθαρίσω, η Ρόμπιν λέει ότι έμεινε έγκυος μετά τον γάμο. 183 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 Μα δεν ήρθατε στο δικό της σόου. 184 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 Όπως και να 'χει, έκανα ό,τι ένιωθα σωστό όποτε κάτι πήγαινε στραβά... 185 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 Τα έκανα ακόμα χειρότερα. 186 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 ...ώσπου να σας χωρίσει ο θάνατος; 187 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 Δέχομαι. 188 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 Μου είπες ότι θα πήγαινες στον αγώνα. 189 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 Αυτό μου φάνηκε πιο ρομαντικό. 190 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 Πιο ρομαντικό απ' το μπάσκετ; 191 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 Μ' αγαπάς; 192 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 Ναι. 193 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 194 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}ΜΑΪΚ ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΝΙ ΝΤΑΜΠΣ 195 00:12:50,104 --> 00:12:52,273 Χαλαρώστε, θα βγει σε λίγο. 196 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Ήμαρτον. 197 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 Οι εκπρόσωποι της Suntory Dry σε έχουν στο μάτι, 198 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 άρα πρέπει να είμαστε πεντακάθαροι σ' αυτό το ταξίδι. 199 00:13:01,491 --> 00:13:04,494 Είναι άλλη αγορά εδώ. Δεν περνά ο τύπος του κακού παιδιού. 200 00:13:04,994 --> 00:13:08,414 Χρειάζομαι προκαταβολή. Να πάρω δώρο στη Ρόμπιν απ' την Ιαπωνία. 201 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 Ξοδεύεις πολλά για τη Ρόμπιν. 202 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 Πρέπει να το πας πιο χαλαρά. 203 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 Είναι γυναίκα μου. Θέλω να της κάνω έκπληξη. 204 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 Καλά. Δώσ' της την αγάπη σου. 205 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 Εντάξει, καλά. 206 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 207 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 Γιατί δεν κανονίζει τα λεφτά ο Τζίμι; 208 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 Προσευχόμαστε η ψυχή του Τζίμι Τζέικομπς να βρει την αιώνια γαλήνη. 209 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 Ακούστε τα κακά νέα. 210 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 Ο Τζίμι, ο μάνατζερ που μου άρεσε, επιλογή του Κας, 211 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 ήταν χρόνια άρρωστος και μου το έκρυβαν. 212 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 Ο Κέιτον με έβαλε να υπογράψω ότι, αν πέθαινε ο Τζίμι, 213 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 αυτός θα γινόταν μάνατζέρ μου. 214 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 Έβαλαν ακόμα και όρο να πληρώνω το 50% στις χήρες τους αν πέθαιναν. 215 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 Λες κι ήμουν περιουσία τους να με μοιραστούν. 216 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 Λες και τους ανήκα. 217 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 Δεν άρεσε στη Ρόμπιν. Τους τράβηξε γερή μήνυση. 218 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 Ευχαριστούμε για τη συνάντηση. 219 00:14:06,681 --> 00:14:10,393 Η κόρη μου είναι εκπρόσωπος του Μάικλ. Θέλουμε να δούμε τα οικονομικά του. 220 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 Θέλω να είναι όλα τέλεια για την οικογένειά μου. 221 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 Δεν έχουμε να φροντίσουμε μόνο τους εαυτούς μας. 222 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 Με τη Ρόμπιν στα οικονομικά μου και τον Τζίμι πεθαμένο, 223 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 κάποιος άλλος χώθηκε στα μουλωχτά. 224 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 Σ' αυτήν την τραγωδία, 225 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 ο χαμός ενός φίλου και συναδέλφου ανοίγει μια ευκαιρία. 226 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 Ο Τζίμι δεν έφυγε. Μεταφέρθηκε κι έγινε πνεύμα. 227 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 Και η σχέση εμπιστοσύνης μεταξύ σας δεν χρειάζεται να χαθεί, 228 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 απλώς να μεταφερθεί. 229 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 Μάικ, έχεις μια ευκαιρία να πάρεις τον έλεγχο της μοίρας σου. 230 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 Μιλά ένας απελευθερωμένος μαύρος σε έναν άλλο. 231 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 Να σε παρηγορεί το ότι ο θάνατος είναι μια μετάβαση. 232 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 Εγώ είμαι η αναγέννησή σου. 233 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 Είναι γοητευτικός ο κερατάς. 234 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 Τα πόμολα απ' το Παρίσι θα έρχονταν την Παρασκευή. 235 00:15:16,084 --> 00:15:20,421 Γιατί άργησαν; Μίλα με τον Κριστόφ. Να είσαι από πάνω απ' τους Γάλλους. 236 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 Μωράκι. Σκέφτομαι μετάξι σε θερμά χρώματα για εδώ... 237 00:15:23,591 --> 00:15:27,970 Όλοι έχουν την εικόνα της Ρόμπιν να τρέχει με τους διακοσμητές για το σπίτι. 238 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 Μαλακίες. Εγώ τα έκανα όλα. 239 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 Θα πάρω ό,τι δεν πήρε εκείνη. 240 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 Μια πρόποση για το τέλειο νέο σπίτι μας. 241 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 Και για τον Μάικλ, που θα γίνει ο τέλειος πατέρας. 242 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 Και για τη μαμά, που πάντα μας φροντίζει καλά. 243 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 Είστε παιδιά μου, είναι δουλειά μου να σας προστατεύω. 244 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 Ειδικά όταν δεν ξέρετε ότι το χρειάζεστε. 245 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 Τι εννοείς; 246 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 Μαμά. Όχι τώρα. 247 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 Είστε πολύ νέοι. 248 00:15:54,539 --> 00:15:58,126 Ανησυχώ ότι αυτοί που υποτίθεται ότι σας φροντίζουν δεν το κάνουν. 249 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 Εντάξει... 250 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 Αυτό που προσπαθεί να πει η μαμά είναι... 251 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 ότι ο Μπιλ Κέιτον μάς κλέβει. 252 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Κλέβει εσένα. 253 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 Ο Ντόναλντ Τραμπ προσέφερε τις υπηρεσίες του. 254 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 Ένας επιχειρηματίας που εμπιστεύεσαι. 255 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 Δεν είχατε μικρότερο κοτόπουλο; 256 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 Είναι ορτύκι. 257 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 Τι είναι το ορτύκι; 258 00:16:30,700 --> 00:16:33,035 Ορτύκι; Να πάρει ο διάολος! 259 00:16:33,119 --> 00:16:35,121 Εκπαιδεύεις περιστέρια, δεν τα τρως. 260 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 Αυτές προσπαθούν να σε κάνουν αδερφούλα. 261 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 Σε λίγο θα πίνεις Champale με το μικρό δάχτυλο σηκωμένο. 262 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 Ο Τραμπ είναι ένα λευκό βουτυρόπαιδο. 263 00:16:47,300 --> 00:16:50,762 Ούτε έναν κάλο δεν έχει βγάλει. Έχει τα λεφτά του μπαμπά του. 264 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 Πάνε να σε μαλακώσουν. 265 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 Η μία έχει τα μπαλάκια σου, η άλλη θα τα κόψει. 266 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 Είναι η γυναίκα μου. 267 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 Ναι. 268 00:16:59,896 --> 00:17:03,858 Κάποιος που δεν νοιάζεται θα το βούλωνε. Δεν θα έλεγε λέξη. 269 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 Μα δεν μπορώ να βλέπω τον πρωταθλητή να γίνεται βλάκας. 270 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 Μείνε με τον Κινγκ. Θα είσαι εντάξει. 271 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 Είχε δίκιο σ' αυτό ο Ντον. 272 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 Η Ρουθ κι η Ρόμπιν με κρατούσαν απ' τα μπαλάκια. 273 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 Εγώ και τα μπαλάκια μου ήμασταν λιγότερο στο σπίτι. 274 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 Είναι 4:00 το πρωί. 275 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 276 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 Ναι, βέβαια το νόμιζες. 277 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 Πού ήσουν; 278 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 Δηλαδή... Ήμουν... με τον Ντον. 279 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 -Ναι. -Αλήθεια; 280 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 Αυτό το κραγιόν είναι του Ντον; 281 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 Δεν χρειάζεται να σου λέω πού ήμουν ή με ποιον ήμουν. 282 00:17:54,826 --> 00:17:58,371 Έλεος. Τα ίδια έκανε ο μπαμπάς μου. Σε προειδοποίησα. 283 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 -Με προειδοποίησες; -Ναι. 284 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 Εσύ κι η μάνα σου δεν γίνεται να κάνετε βλάκα τον πρωταθλητή. 285 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 -Μα τι λες; -Δεν σας ενδιαφέρω. 286 00:18:06,087 --> 00:18:10,341 -Μόνο να ξοδεύετε τα λεφτά μου. -Σε προστατεύω από όσους σ' τα κλέβουν. 287 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 Για να τα ξοδεύεις. 288 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 Τα ξοδεύω σ' εσένα! 289 00:18:14,512 --> 00:18:17,765 Δεν καταλαβαίνεις ότι πρέπει όλα να είναι τέλεια, 290 00:18:17,849 --> 00:18:20,309 επειδή όλοι μας κοιτούν. Κι εσύ τι κάνεις; 291 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 Βγαίνεις και μ' απατάς χειρότερα απ' τον μπαμπά. 292 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 Μακάρι να μην ήσουν έγκυος. Έτσι δεν θα έπρεπε να σε παντρευτώ. 293 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 Λοιπόν, η ευχή σου πραγματοποιήθηκε, Μάικλ. 294 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 Τότε μου είπε ότι έχασε το μωρό. 295 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 Είπε ότι έχασε το μωρό στο νοσοκομείο κι ήμουν μαζί της. 296 00:18:53,009 --> 00:18:55,928 Δεν ξέρω. Έγραψε το βιβλίο της κι εγώ το δικό μου. 297 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 Αυτό που ξέρω είναι 298 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 ότι ήθελα τη φανταστική ζωή με τη Ρόμπιν τόσο πολύ, που θα της έδινα τα πάντα. 299 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 Εντάξει, σχεδόν τα πάντα. 300 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 Μάικλ! 301 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 Χαίρομαι που σε βλέπω. 302 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 -Είσαι ωραίος, όμορφό μου αγόρι. -Ευχαριστώ. 303 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 Να σου συστήσω την πανέμορφή μου Ρόμπιν και τη Ρουθ. 304 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 Κι εσύ είσαι ακόμα πιο όμορφη από κοντά. 305 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 Έφτιαξα παραπάνω σάλτσα ειδικά για σένα. 306 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 Ευχαριστώ, Καμίλ. 307 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 Έχεις πολύ όμορφο σπίτι, Καμίλ. 308 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 Το δωμάτιο που είναι γεμάτο με βραβεία και μετάλλια του Μάικλ 309 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 είναι σαν ναός. 310 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 -Μάλλον ο Ρας τον αγαπούσε... -Κας. 311 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 Τον λένε Κας. 312 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 Σωστά. 313 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 Μάλλον ο Κας πραγματικά αγαπούσε τον Μάικλ. 314 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 Όλοι αγαπούν τον Μάικλ. 315 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 Ειδικά ο Κας. 316 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 Ήταν πολύ περήφανος για το πόσο καλός ήταν ο Μάικλ στο ρινγκ. 317 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 Ακόμα και στο κρεβάτι μιλούσε γι' αυτόν. 318 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 "Η μεγαλύτερή μου δημιουργία", έλεγε. 319 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 Πολύ ενδιαφέρον. 320 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 Φαντάζομαι ότι, αφού ο Μάικλ είναι η "μεγαλύτερη δημιουργία" του Κας, 321 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 είναι εντάξει να πληρώνει το σπίτι σας; 322 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 -Εγώ... -Ρόμπιν. 323 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 Όχι, συγγνώμη. 324 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 Απλώς αναρωτιέμαι γιατί ο άντρας μου είναι εκεί έξω 325 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 και καταστρέφει το σώμα του στο ρινγκ, ενώ ταυτόχρονα χρησιμοποιεί τα λεφτά μας 326 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 -για να πληρώνει τα πάντα εδώ. -Ρόμπιν. 327 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 Φαίνεται να μην τελειώνει ποτέ... 328 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 -Τι έπαθες; -Πρέπει να δεις τι συμβαίνει εκεί. 329 00:21:01,721 --> 00:21:04,849 -Η κυρία εκεί... -Τι την έχεις; Δεν είναι οικογένειά σου. 330 00:21:06,059 --> 00:21:08,644 -Ο Κας σε χρησιμοποίησε. Κι αυτή το ίδιο. -Όχι. 331 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 Σε κατέστρεψαν κι εσύ τους πληρώνεις; 332 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 Θες τόσο απελπισμένα να σε αγαπήσει κάποιος, 333 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 που ξαναγράφεις την ιστορία για να το νιώσεις. 334 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 Αλλά η δική μου ιστορία; 335 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 Σ' αγαπώ, κι εσύ με μισείς γι' αυτό. 336 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 Δεν είχες κανέναν, οπότε άφησες τον Κας να σε κάνει έναν βάρβαρο, 337 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 και τώρα πληρώνεις για το σπίτι αυτής της λευκής γριάς, 338 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 κόβοντας το γρασίδι της σαν υπηρέτης. 339 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 Για ποιο λόγο; 340 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 Επειδή σου δίνει επιπλέον σάλτσα και σου χαμογελάει; 341 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Μην είσαι τόσο αφελής. 342 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 Πρόσεχε τι λες, σκρόφα. 343 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 Πριν από ένα λεπτό με έλεγες "μωρό μου". 344 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 Το εννοώ, Ρόμπιν. 345 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 Δεν ξέρω να αγωνίζομαι για να χάσω, μόνο για να κερδίσω. 346 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 Δεν ξέρω ούτε να αγαπώ για να κερδίσω. 347 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 Ανθρακικό Λίθιο 348 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Το λίθιο θα σταθεροποιήσει τη συμπεριφορά σου. 349 00:22:10,915 --> 00:22:13,042 Τα χάπια δεν με σταθεροποιούν. 350 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 Η μανιοκατάθλιψη είναι ισόβια μάχη, Μάικ. 351 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 Είσαι τυχερός που έχεις άτομα να σε στηρίζουν. 352 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 Η Ρόμπιν είπε ότι ανησυχούσε για μένα. Ότι την τρόμαζα. 353 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 Ότι ήθελε το καλό μου. Μα δεν είχε καταλάβει ότι... 354 00:22:27,724 --> 00:22:32,353 Όταν πίνω ή κάνω κόκα, παλεύω μαζί σου. Όταν καπνίζω χόρτο, σου δίνω τα λεφτά μου. 355 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 Δεν είναι μανιοκατάθλιψη. Έτσι είμαι με τα ναρκωτικά. 356 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 Ώρα για το φάρμακό σου. 357 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 -Τι παίρνει; -Λέει ότι είναι λίθιο. 358 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 Είναι μποξέρ, όχι νοικοκυρά. Δεν μπορεί να παλέψει. 359 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 -Καλά πάει. -Σου μοιάζει με βαρέων βαρών; 360 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 Θα τους πω να σου φτιάξουν κάτι άλλο. 361 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 Δεν γίνεται να προσποιείσαι ότι θα το φτιάξεις. Άκου με. 362 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Είναι ο άντρας μου. 363 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 Και σας ακούω να φωνάζετε. Ξέρω τι κάνει. 364 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 -Ξέρεις ότι τα έχω περάσει αυτά... -Σταμάτα. 365 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 Θα το φτιάξω. 366 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 Τουλάχιστον αυτό φαντάστηκα ότι είπαν. 367 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 Ήμουν πολύ χάλια για να ξέρω. 368 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 Μιλώντας για χάλια... 369 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 Το είπαν "ασταθή συμπεριφορά". 370 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 Μα ήταν ατύχημα. 371 00:24:06,114 --> 00:24:11,119 Η Ρόμπιν το είδε σαν απόπειρα αυτοκτονίας, και σε λίγο οι εφημερίδες έλεγαν το ίδιο. 372 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 Μετά ακολούθησε το περιστατικό στη Ρωσία, το οποίο παρουσιάστηκε υπερβολικά. 373 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 Αυτό είπαν εκείνες ότι έγινε. 374 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 Αλλά έπαιρνα λίθιο, κόκα και χόρτο τότε, άρα ποιος σκατά να ξέρει; 375 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 Μα έπρεπε να μετριάσω τη ζημιά και μίλησα στην Μπάρμπαρα Γουόλτερς 376 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 εντελώς μαστουρωμένος. 377 00:24:31,389 --> 00:24:33,474 Όλοι ξέρουμε πώς πήγε αυτό. 378 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 Κάποια πράγματα που έχουμε διαβάσει... 379 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 Ότι σε έχει χτυπήσει. 380 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 Ότι έχει κυνηγήσει εσένα και τη μητέρα σου στη Ρωσία. 381 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 Ότι ο Μάικ έχει πολύ οξύθυμο χαρακτήρα. 382 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 Είναι αλήθεια; 383 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 Εξαιρετικά οξύθυμο. 384 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 Είναι τρομακτικό. 385 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 Τι συμβαίνει; 386 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 Σε χτυπάει; 387 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 Τραντάζει. 388 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 Σπρώχνει. Κουνάει. 389 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 Για πολύ καιρό νόμιζα ότι το αντέχω. 390 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 Μόλις πρόσφατα άρχισα να φοβάμαι. 391 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 Ο Μάικλ είναι μανιοκαταθλιπτικός. 392 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 Είναι. Αυτό είναι γεγονός. 393 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 Είναι έτσι για πολύ καιρό. Δεν πήρε θεραπεία και χειροτέρεψε. 394 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 Γιατί λες να μην το είχε δει κανείς πριν; 395 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 Ο Κας Ντ' Αμάτο δεν το είδε. Ο Μπιλ Κέιτον δεν το είδε. 396 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι κάποιος θα έμενε με τον Μάικ Τάισον, 397 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 αυτόν που ξέρω εγώ, και δεν θα έβλεπε ότι υπάρχει πρόβλημα. 398 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 Να χτυπάει δασκάλους. 399 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 Να χτυπάει κορίτσια και να τα τραβάει στο μπάνιο. 400 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 Και γιατί δεν πήρε θεραπεία; 401 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 Τα πήγαινε καλά στο ρινγκ. 402 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 Εξαιρετικά καλά. 403 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 Ας μου είχαν πει ότι και στα παραμύθια χρειάζεσαι προγαμιαίο. 404 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 Η Ρόμπιν δεν ζήτησε ποτέ διατροφή, 405 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 μα μου έκανε αγωγή για δυσφήμιση για 125 εκατομμύρια δολάρια. 406 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 Κι εξαφανίστηκε η ρομαντική κομεντί μου. 407 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 Εξαφανίστηκε ο γάμος μου. 408 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 Ήμασταν καταδικασμένοι απ' την αρχή. 409 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Αν μισείς τον εαυτό σου, δεν αγαπάς άλλον. 410 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 Νιώθεις κενός όταν το μόνο που σε στηρίζει είναι η πυγμαχία. 411 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 Αλλά αυτός ήμουν. 412 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 Αυτόν ήθελαν. 413 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 Αυτόν θέλατε όλοι. 414 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 Η μέρα μου άρχισε περίεργα. Αγόρασα ένα λαχείο που έγραφε 415 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 "Συγχαρητήρια. Ίσως είστε ο επόμενος σύζυγος της Γκίβενς". 416 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 ...μια φιλόδοξη χρυσοθήρας, 417 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 που απαιτεί τα μισά από όσα έβγαλε ο Τάισον στον σύντομο γάμο τους, 418 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 μαζί και τα 21 εκατομμύρια που κέρδισε 419 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 στον εκπληκτικό αγώνα με τον Σπινκς με νοκ άουτ στα 91 δευτερόλεπτα. 420 00:27:18,598 --> 00:27:22,143 ...άσχημα μεταξύ του πρωταθλητή βαρέων βαρών και της ηθοποιού. 421 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 Οι πηγές ισχυρίζονται ότι η Γκίβενς και η μητέρα της, Ρουθ, 422 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 "Πάντα έψαχναν να βρουν κάποιον διάσημο μαύρο για τη Ρόμπιν". 423 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 Τα γκάλοπ έδωσαν στην πρώην κυρία του παγκόσμιου πρωταθλητή 424 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 τον αδιαμφισβήτητο τίτλο της πιο μισητής γυναίκας στον κόσμο. 425 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 Ο γάμος μου είχε τελειώσει. 426 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 Ίσως ήμουν ανάξιος αγάπης, όπως έλεγε η μαμά μου. 427 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 Ίσως δεν θα είχα ποτέ τέτοια σχέση με καμία. 428 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 Τον Τάισον υποστήριξε σήμερα ο Ντον... 429 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 Είχα βαρεθεί να νιώθω άσχημα. 430 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 ...που την αποκαλεί... 431 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 Μα μετά συνειδητοποίησα... 432 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 Με αγαπούν ακόμη. Τώρα πραγματικά θα διασκεδάσω. 433 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη