1
00:00:15,558 --> 00:00:17,351
¿Quieren que hablemos de mujeres?
2
00:00:20,772 --> 00:00:24,692
Quedo mal en esta parte de la historia,
pero es la verdad y la diré.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Era un canalla.
4
00:00:26,778 --> 00:00:29,572
Cus no estaba
y yo no sabía cómo lidiar con eso.
5
00:00:32,325 --> 00:00:34,118
Vamos, Mike.
6
00:00:34,202 --> 00:00:38,081
{\an8}¿No hay miles de chicas que quieren
al campeón de los pesos pesados?
7
00:00:38,081 --> 00:00:41,209
{\an8}No me quieren. Solo quieren el dinero.
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Tengo millones de dólares.
Es fácil amar a alguien así.
9
00:00:45,046 --> 00:00:48,633
{\an8}Sé cómo me veo.
Me miro en el espejo todos los días.
10
00:00:50,218 --> 00:00:55,306
{\an8}Pero me gustaría encontrar una chica
que me conociera de cuando no tenía dinero
11
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
{\an8}y que pensara que soy un buen tipo.
12
00:00:59,102 --> 00:01:01,729
{\an8}Engañé a todas con las que he estado.
13
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
{\an8}Nunca las respeté
porque no me respeto a mí mismo.
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,028
{\an8}Quiero, pero...
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
{\an8}Nunca amé a ninguna mujer
con la que estuve.
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}Es increíble, ¿no?
17
00:01:17,036 --> 00:01:19,414
{\an8}No las amo, pero quiero hacerlo.
18
00:01:42,186 --> 00:01:43,271
{\an8}Mucho mejor.
19
00:01:56,743 --> 00:01:58,411
{\an8}- Te mueves bien.
- Gracias.
20
00:01:59,579 --> 00:02:01,664
{\an8}Robin, te graduaste de la secundaria
a los 15
21
00:02:01,748 --> 00:02:03,708
y del Colegio Sarah Lawrence a los 19.
22
00:02:03,708 --> 00:02:08,046
Luego dejaste de estudiar medicina
en Harvard para protagonizar un éxito.
23
00:02:08,588 --> 00:02:11,340
¿Eso te convierte en la mejor de la clase?
24
00:02:11,424 --> 00:02:13,634
Bueno, Don, algunos dicen que lo soy.
25
00:02:14,552 --> 00:02:16,721
Si quieren ver más de Robin Givens...
26
00:02:16,721 --> 00:02:19,640
- Me casaré con ella.
- ...pueden verla en Mi profesor favorito.
27
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Vete a la mierda.
28
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
¡Vaya!
29
00:02:23,936 --> 00:02:25,897
Robin Givens.
30
00:02:27,648 --> 00:02:30,193
Escuchen. Éramos unos niños.
31
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Veintiuno y veintidós.
32
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
Me parecía muy hermosa.
33
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
Mírenla. Es hermosa, ¿verdad?
34
00:02:37,450 --> 00:02:38,618
Inalcanzable.
35
00:02:39,202 --> 00:02:40,369
Y fui tras ella.
36
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
La rastreé.
37
00:02:43,790 --> 00:02:47,126
Me costó un poco,
pero arreglé una cita con ella.
38
00:02:48,211 --> 00:02:52,840
En mi cabeza, era como si estuviera
en mi propia comedia romántica.
39
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
Robin era impresionante.
40
00:02:56,386 --> 00:02:58,679
Había pocas mujeres de color en la TV.
41
00:02:58,763 --> 00:03:03,518
Era un modelo a seguir, una celebridad.
Para mí, era la princesa de un cuento.
42
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Quería ser ese tipo
del que Robin querría enamorarse.
43
00:03:26,165 --> 00:03:28,501
Hola. Tú debes ser Michael.
44
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
Sí.
45
00:03:29,711 --> 00:03:30,920
Soy Robin.
46
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
No pensé que saldrías conmigo.
Te dejé muchos mensajes.
47
00:03:34,966 --> 00:03:37,427
Mi madre los borró y no pude escucharlos.
48
00:03:37,427 --> 00:03:39,470
Por suerte, se le pasó el último.
49
00:03:39,554 --> 00:03:41,222
¿Por qué no quería que saliéramos?
50
00:03:42,724 --> 00:03:44,809
Porque su trabajo es golpear gente,
Sr. Tyson.
51
00:03:45,685 --> 00:03:49,480
Michael, ella es mi madre, Ruth,
y mi publicista, Stephanie.
52
00:03:52,191 --> 00:03:53,568
Por aquí.
53
00:03:54,360 --> 00:03:57,530
No entiendo muy bien lo que está pasando.
54
00:03:58,197 --> 00:04:03,202
Mi madre me protege mucho
y estaba algo preocupada por nuestra cita,
55
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
así que llegamos a un acuerdo.
56
00:04:07,248 --> 00:04:08,291
Bien.
57
00:04:08,291 --> 00:04:10,460
Quizá les sorprenda, pero yo tampoco
58
00:04:10,460 --> 00:04:14,088
dejaría que una de mis hijas
tuviera una cita con un tipo como yo.
59
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
Vamos. Sé lo que soy.
60
00:04:21,471 --> 00:04:24,932
Esto es genial,
pero no es el tipo de cita que imaginaba.
61
00:04:25,016 --> 00:04:26,559
No se ofenda, Sra. Givens.
62
00:04:28,519 --> 00:04:30,021
Pero creo que me iré.
63
00:04:30,021 --> 00:04:31,981
Espera. Por favor, siéntate.
64
00:04:33,441 --> 00:04:35,860
Lo siento. Estoy nerviosa.
65
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
Eres Mike Tyson.
66
00:04:38,529 --> 00:04:42,200
Esto es ridículo, lo sé.
Lo siento. Es mi culpa.
67
00:04:42,200 --> 00:04:43,868
Por favor, no te vayas.
68
00:04:47,580 --> 00:04:49,415
Quizá podemos hacerlo funcionar.
69
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
Y lo hicimos funcionar, carajo.
70
00:04:56,631 --> 00:04:59,175
Eras rica. Tenías tu propio cuarto.
71
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Era muy pequeño, ¿sí?
72
00:05:01,094 --> 00:05:05,306
Mi familia debía compartir todo.
Camas, cuartos, a mi mamá con cualquiera.
73
00:05:06,474 --> 00:05:08,059
¿También las papas fritas?
74
00:05:12,271 --> 00:05:13,731
Oye, guárdame un poco.
75
00:05:14,857 --> 00:05:15,942
Por Dios.
76
00:05:16,984 --> 00:05:18,569
Hacía tanto que no las comía.
77
00:05:19,404 --> 00:05:22,615
Tengo una manía rara con la perfección.
78
00:05:22,615 --> 00:05:25,701
Porque si soy perfecta,
no pueden hacerme daño.
79
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
Lo aprendí de mi madre.
Mi padre la engañó mucho.
80
00:05:30,123 --> 00:05:32,750
Ella quería asegurarse
de que puedo valerme por mí misma.
81
00:05:33,626 --> 00:05:35,044
No conocí mucho a mamá.
82
00:05:36,295 --> 00:05:41,217
No hablaba con ella como lo hacía con Cus.
Hay mucho que me gustaría preguntarle.
83
00:05:42,635 --> 00:05:45,680
Sí, o sea, aún no conozco a mi papá.
84
00:05:46,347 --> 00:05:49,767
Siempre creí
que si no era tan inteligente,
85
00:05:50,643 --> 00:05:55,898
tan bonita o tan buena como para que él
me quisiera, nadie lo haría.
86
00:05:57,233 --> 00:06:00,194
¿Quién pensaría, al mirarnos,
que tenemos los mismos problemas?
87
00:06:03,406 --> 00:06:05,199
No, tú eres hermosa.
88
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
- ¡No soy penosa!
- Dije hermosa, no penosa.
89
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
Lo sé. Quería escucharte decirlo de nuevo.
90
00:06:14,876 --> 00:06:16,377
Estaba pensando
91
00:06:17,420 --> 00:06:19,005
que quizá podrías ser mi novia.
92
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
No. Lo siento, Mike. Yo...
93
00:06:25,720 --> 00:06:28,264
Estas dos semanas han sido muy divertidas,
94
00:06:29,140 --> 00:06:30,558
pero estoy muy ocupada.
95
00:06:30,558 --> 00:06:34,395
No hay muchas oportunidades
para actrices de color en Hollywood.
96
00:06:34,479 --> 00:06:36,898
Ya tengo 22 años. No tengo mucho tiempo.
97
00:06:36,898 --> 00:06:40,109
No importa.
Tengo suficiente dinero para los dos.
98
00:06:40,193 --> 00:06:41,569
A mí sí me importa.
99
00:06:42,737 --> 00:06:44,822
Ya triunfaste. Estás en la cima.
100
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
- El centro de atención.
- Sí.
101
00:06:46,616 --> 00:06:50,078
No quiero vivir a la sombra de otro.
También tengo sueños.
102
00:06:51,245 --> 00:06:52,455
Lo siento, Mike.
103
00:06:55,792 --> 00:06:57,960
Rebobinemos, y les diré lo que yo oí.
104
00:07:01,297 --> 00:07:04,509
Un estúpido de Brownsville como tú
no puede ser mi novio.
105
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
Gracias por participar.
106
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
Eso me hizo desearla más.
107
00:07:08,429 --> 00:07:10,223
Nos seguíamos viendo,
108
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
pero ella no era mía.
109
00:07:12,600 --> 00:07:13,976
Quería que fuera mía.
110
00:07:14,519 --> 00:07:17,688
Creía que si le compraba cosas,
podía hacer que me amara.
111
00:07:18,272 --> 00:07:20,233
No sabía nada del amor.
112
00:07:21,025 --> 00:07:24,487
Solo sabía lo que veía en las películas,
y eso era lo que hacía.
113
00:07:25,780 --> 00:07:26,989
Estaba enamorado.
114
00:07:27,740 --> 00:07:30,368
Pero a mi caótica manera, ¿entienden?
115
00:07:34,038 --> 00:07:36,541
- Hola.
- Quiero comprar rosas.
116
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Me gusta este.
117
00:07:53,933 --> 00:07:56,561
Buena elección.
Son perlas del mar del Sur.
118
00:07:59,522 --> 00:08:03,276
Estaba con ellas porque no creía
que pudiera conquistar a Robin.
119
00:08:03,943 --> 00:08:05,611
O quizá solo estaba caliente.
120
00:08:06,529 --> 00:08:07,530
SUPERPELEA
121
00:08:07,530 --> 00:08:09,449
Mientras cortejaba a Robin,
seguía boxeando.
122
00:08:10,158 --> 00:08:12,243
Recuerdo una pelea con Bonecrusher.
123
00:08:12,243 --> 00:08:15,246
El hijo de puta era realmente terco.
124
00:08:17,874 --> 00:08:21,377
Lo curioso es que Bonecrusher
me ayudó a conquistar a Robin.
125
00:08:25,173 --> 00:08:26,382
Hola.
126
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Hola.
127
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Vi la pelea. ¿Estás bien?
128
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
Estoy bien.
129
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
Pero estuvo cerca.
130
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
Siento que la gente me odiará si no gano.
131
00:08:37,727 --> 00:08:40,271
Tengo que recibir golpes
para que me quieran.
132
00:08:41,773 --> 00:08:43,274
Yo te quiero, Michael.
133
00:08:44,150 --> 00:08:46,402
Si Cus estuviera aquí,
tendría con quien hablar.
134
00:08:47,445 --> 00:08:48,738
Solo tengo a Jimmy.
135
00:08:48,738 --> 00:08:50,865
Bueno, aquí estoy.
136
00:08:50,865 --> 00:08:52,575
Ojalá estuvieras aquí.
137
00:08:53,117 --> 00:08:54,202
Michael.
138
00:08:55,328 --> 00:08:57,205
Me duele ver cómo te golpean.
139
00:08:58,289 --> 00:09:02,710
Es demasiado para mí. Me hace mal.
140
00:09:03,378 --> 00:09:04,379
Pero...
141
00:09:05,671 --> 00:09:07,006
Solo quiero protegerte.
142
00:09:10,009 --> 00:09:11,094
Oye, Michael.
143
00:09:12,053 --> 00:09:14,639
- ¿Aún quieres que sea tu novia?
- ¿De verdad?
144
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
¿Quieres ser mi novia?
145
00:09:18,017 --> 00:09:20,019
Sí.
146
00:09:20,103 --> 00:09:21,354
¿Sí?
147
00:09:21,354 --> 00:09:23,064
Sí, te extraño.
148
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Colgaré antes de que cambies de idea.
149
00:09:30,405 --> 00:09:31,656
Tengo novia.
150
00:09:32,698 --> 00:09:34,033
Esta noche no.
151
00:09:39,372 --> 00:09:41,040
SEGURIDAD
152
00:09:48,589 --> 00:09:50,633
CAMPEONES DE PESO PESADO
153
00:10:27,003 --> 00:10:28,004
Esto es...
154
00:10:28,504 --> 00:10:31,299
No era necesario que hicieras esto,
¿sabes?
155
00:10:31,299 --> 00:10:34,260
No es un anillo de matrimonio
ni nada de eso.
156
00:10:34,260 --> 00:10:38,264
Pero cuando estés lista, dímelo.
Te daré uno mucho mejor, más grande.
157
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
Míranos.
158
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
{\an8}- Nos vemos inspiradores.
- Sí.
159
00:10:48,024 --> 00:10:51,778
{\an8}No tuve referentes que se vieran
como nosotros cuando era niña.
160
00:10:51,778 --> 00:10:54,113
{\an8}Ahora, nosotros somos esos referentes.
161
00:10:54,197 --> 00:10:55,198
{\an8}LA DAMA Y EL CAMPEÓN
162
00:10:55,198 --> 00:10:57,408
- Es muy emocionante.
- Sí.
163
00:10:57,492 --> 00:10:59,202
Tú eres emocionante.
164
00:10:59,202 --> 00:11:01,579
- ¡Nosotros somos emocionantes!
- Sí.
165
00:11:01,579 --> 00:11:05,124
- Piensa en cuánta gente inspiraremos.
- Sí.
166
00:11:06,334 --> 00:11:11,089
- Hablando de inspiración...
- ¿Qué tienes ahí?
167
00:11:13,841 --> 00:11:15,927
Bien. Muy bien.
168
00:11:18,137 --> 00:11:20,014
- Ya eres mío, campeón.
- Claro.
169
00:11:25,395 --> 00:11:27,730
Era la primera vez que me enamoraba.
170
00:11:27,814 --> 00:11:29,857
Solo teníamos 21 y 22.
171
00:11:33,027 --> 00:11:35,071
Todo pasaba muy rápido.
172
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Demasiado rápido.
173
00:11:38,991 --> 00:11:40,118
¿Tendrás un bebé?
174
00:11:41,661 --> 00:11:43,121
Jimmy me dijo de tu embarazo.
175
00:11:44,622 --> 00:11:46,791
¿Le contaste a él y no a mí?
176
00:11:46,791 --> 00:11:48,126
Solo hablé con mamá.
177
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
¿Quizá ella le contó?
178
00:11:55,299 --> 00:11:56,843
No quería presionarte.
179
00:12:03,266 --> 00:12:04,559
¿Está todo bien?
180
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
Sí.
181
00:12:06,436 --> 00:12:08,020
- ¿Sí?
- Sí.
182
00:12:08,104 --> 00:12:09,230
Gracias.
183
00:12:10,022 --> 00:12:14,777
Robin dice que quedó embarazada
después de que nos casamos.
184
00:12:14,861 --> 00:12:16,571
Pero no están viendo su show.
185
00:12:19,031 --> 00:12:22,744
Hice lo único que me parecía correcto
cada vez que algo iba mal.
186
00:12:22,744 --> 00:12:24,454
Lo arruiné aún más.
187
00:12:25,121 --> 00:12:26,789
...que la muerte los separe?
188
00:12:27,749 --> 00:12:29,000
Acepto.
189
00:12:29,625 --> 00:12:31,919
Dijiste que iríamos
al partido de las estrellas.
190
00:12:32,503 --> 00:12:34,255
Esto es más romántico.
191
00:12:35,089 --> 00:12:38,342
- ¿Más romántico que el básquet?
- ¿Me amas?
192
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
Acepto.
193
00:12:42,472 --> 00:12:43,848
Puede besar a la novia.
194
00:12:47,852 --> 00:12:49,520
{\an8}CAMPEONATO DE PESOS PESADOS
195
00:12:50,063 --> 00:12:52,273
Tranquilos. Saldrá en un minuto.
196
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Cielo santo.
197
00:12:55,526 --> 00:12:58,446
La marca Suntory Dry
tiene los ojos puestos en ti,
198
00:12:58,446 --> 00:13:01,491
así que este debe ser
un viaje tranquilo, ¿sí?
199
00:13:01,491 --> 00:13:04,494
El mercado es diferente.
Nada de hacerte el malo.
200
00:13:04,994 --> 00:13:08,414
Necesito un adelanto.
Quiero llevarle algo de Japón a Robin.
201
00:13:09,332 --> 00:13:12,877
Gastas mucho en Robin.
Necesitas frenar un poco.
202
00:13:12,877 --> 00:13:14,962
Es mi esposa. Quiero sorprenderla.
203
00:13:15,546 --> 00:13:17,131
Bueno. Regálale tu cariño.
204
00:13:22,303 --> 00:13:24,097
Bueno. Está bien.
205
00:13:24,806 --> 00:13:26,307
Veré qué puedo hacer.
206
00:13:27,517 --> 00:13:29,310
¿Por qué Jimmy no maneja el dinero?
207
00:13:32,105 --> 00:13:37,068
Y rezamos para que el alma de Jimmy Jacobs
encuentre su lugar de descanso eterno.
208
00:13:39,237 --> 00:13:40,530
Les contaré algo perturbador.
209
00:13:40,530 --> 00:13:43,533
Jimmy, el representante que yo quería
y que Cus eligió,
210
00:13:43,533 --> 00:13:46,077
estuvo enfermo por años y me lo ocultaron.
211
00:13:46,077 --> 00:13:48,830
Cayton me hizo firmar un papel
que decía que si Jimmy moría,
212
00:13:48,830 --> 00:13:50,998
Cayton sería mi representante.
213
00:13:51,499 --> 00:13:55,169
Hasta incluyeron algo sobre darles
a sus viudas el 50 % de mí si morían.
214
00:13:55,670 --> 00:13:57,922
Como si yo fuera un objeto
que podían manejar.
215
00:13:59,674 --> 00:14:01,175
Como si fueran mis dueños.
216
00:14:01,259 --> 00:14:03,970
A Robin no le gustó eso y los demandó.
217
00:14:05,012 --> 00:14:06,681
Gracias por venir.
218
00:14:06,681 --> 00:14:10,393
Mi hija es la apoderada de Michael
y queremos ver sus cuentas.
219
00:14:10,935 --> 00:14:13,855
Solo quiero que todo
sea perfecto para mi familia.
220
00:14:14,397 --> 00:14:16,983
Ahora tenemos que cuidar de alguien más.
221
00:14:16,983 --> 00:14:20,486
Robin se encargaba de mis finanzas
y Jimmy había muerto,
222
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
así que otra persona
aprovechó la oportunidad.
223
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
En esta gran tragedia,
224
00:14:23,990 --> 00:14:27,201
la pérdida de un amigo y colega
es una oportunidad.
225
00:14:28,453 --> 00:14:32,206
Jimmy no murió.
Se transformó en un espíritu puro.
226
00:14:33,040 --> 00:14:38,087
Y tu relación de confianza con él
no tiene que perderse, sino transformarse.
227
00:14:40,590 --> 00:14:44,218
Mike, tienes una oportunidad
de tomar el control de tu destino.
228
00:14:45,887 --> 00:14:48,306
De un hombre de color liberado a otro,
229
00:14:48,306 --> 00:14:51,684
consuélate en que la muerte
no es más que una transformación.
230
00:14:53,269 --> 00:14:54,771
Y yo soy tu renacimiento.
231
00:15:00,610 --> 00:15:02,695
El desgraciado sí que es cautivador.
232
00:15:03,321 --> 00:15:04,322
Sí.
233
00:15:13,623 --> 00:15:16,084
Los muebles de París
debían llegar el viernes.
234
00:15:16,084 --> 00:15:20,421
¿Por qué el retraso? Llámalos.
A los franceses hay que presionarlos.
235
00:15:20,505 --> 00:15:23,591
Amor, estoy pensando
en seda roja para esta habitación...
236
00:15:23,591 --> 00:15:27,970
Todos imaginan que Robin andaba
por la casa con todos sus decoradores.
237
00:15:28,638 --> 00:15:30,765
Es mentira. Lo hice todo yo.
238
00:15:31,516 --> 00:15:33,226
Quiero lo que ella no bebe.
239
00:15:33,226 --> 00:15:36,145
Un brindis
por nuestro nuevo hogar perfecto.
240
00:15:36,229 --> 00:15:39,607
Y por Michael, que será el mejor padre.
241
00:15:40,149 --> 00:15:43,111
Y por mamá,
que siempre cuida tan bien de nosotros.
242
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
Son mis niños. Es mi deber protegerlos.
243
00:15:46,114 --> 00:15:48,533
Y más cuando no saben que lo necesitan.
244
00:15:49,742 --> 00:15:51,202
¿Qué quieres decir?
245
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
Mamá. Ahora no.
246
00:15:53,079 --> 00:15:54,455
Ambos son muy jóvenes.
247
00:15:54,539 --> 00:15:58,126
Me preocupa que la gente
que debe cuidarlos no lo hace.
248
00:16:01,045 --> 00:16:02,213
Bueno.
249
00:16:02,213 --> 00:16:05,383
Lo que mamá quiere decir es...
250
00:16:07,135 --> 00:16:08,678
Bill Cayton nos estuvo robando.
251
00:16:09,971 --> 00:16:10,972
Te robó.
252
00:16:13,182 --> 00:16:16,102
Donald Trump ofreció
sus servicios de consultoría.
253
00:16:16,102 --> 00:16:17,937
Es un empresario confiable.
254
00:16:21,899 --> 00:16:23,776
¿No había un pollo más pequeño?
255
00:16:25,653 --> 00:16:26,738
Es una perdiz.
256
00:16:27,321 --> 00:16:28,489
¿Qué es una perdiz?
257
00:16:30,700 --> 00:16:35,121
¿Perdiz? Carajo.
Las palomas se entrenan, no se comen.
258
00:16:35,955 --> 00:16:38,374
Ellas quieren convertirte en un mariquita.
259
00:16:38,458 --> 00:16:41,627
Luego estarás bebiendo champán
y levantando el meñique.
260
00:16:43,421 --> 00:16:45,715
Ese Trump es un blanco holgazán.
261
00:16:47,300 --> 00:16:50,762
Nunca tuvo un callo en su vida.
Heredó el dinero de su papi.
262
00:16:52,180 --> 00:16:53,514
Te están ablandando.
263
00:16:54,057 --> 00:16:56,392
Ella te tiene de las bolas
y su mamá las cortará.
264
00:16:57,351 --> 00:16:58,519
Oye, es mi esposa.
265
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
Sí.
266
00:16:59,896 --> 00:17:03,858
Si no me importara, cerraría la boca.
No diría una puta palabra.
267
00:17:04,358 --> 00:17:07,028
Pero no puedo ver cómo un campeón
se vuelve un tonto.
268
00:17:09,822 --> 00:17:11,908
Quédate con King. Estarás bien.
269
00:17:14,118 --> 00:17:16,162
Don tenía razón en algo.
270
00:17:16,162 --> 00:17:18,664
Ruth y Robin me tenían agarrado
de las bolas.
271
00:17:18,748 --> 00:17:21,584
Así que mis bolas y yo
ya no pasábamos tanto tiempo en casa.
272
00:17:26,339 --> 00:17:27,882
Son las 4:00 a. m.
273
00:17:29,008 --> 00:17:30,301
Pensé que dormías.
274
00:17:30,885 --> 00:17:32,387
Ya lo creo.
275
00:17:38,643 --> 00:17:40,228
¿Dónde estabas?
276
00:17:40,228 --> 00:17:43,731
Yo... Estuve... Estaba con Don.
277
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
- Sí.
- ¿De verdad?
278
00:17:46,818 --> 00:17:48,945
¿Don usa ese color?
279
00:17:51,781 --> 00:17:54,826
No tengo por qué decirte dónde estuve
ni con quién.
280
00:17:54,826 --> 00:17:58,371
Es lo que hacía mi papá.
La misma mierda. Te lo advertí.
281
00:17:58,371 --> 00:17:59,997
- ¿Me lo advertiste?
- Sí.
282
00:18:00,081 --> 00:18:03,751
Tú y tu madre no pueden convertir
al campeón en un tonto, ¿sí?
283
00:18:03,835 --> 00:18:06,003
- ¿De qué hablas?
- No les importo.
284
00:18:06,087 --> 00:18:08,756
- Solo quieren mi dinero.
- Intento protegerte
285
00:18:08,840 --> 00:18:10,341
de quienes te roban el dinero.
286
00:18:10,425 --> 00:18:13,720
- Así lo puedes gastar tú.
- ¡Lo gasto en ti!
287
00:18:14,512 --> 00:18:18,850
No entiendes que todo debe ser perfecto
porque todo el mundo nos mira.
288
00:18:18,850 --> 00:18:20,309
¿Y qué haces tú?
289
00:18:20,393 --> 00:18:23,104
Te vas y eres más infiel que mi padre.
290
00:18:23,104 --> 00:18:26,983
Ojalá no estuvieras embarazada,
así no tenía que casarme contigo.
291
00:18:33,156 --> 00:18:36,075
Se cumplió tu deseo, Michael.
292
00:18:39,746 --> 00:18:41,914
Me dijo que había perdido al bebé.
293
00:18:49,881 --> 00:18:54,052
Dijo que perdió al bebé en el hospital,
y yo estaba con ella. No lo sé.
294
00:18:54,052 --> 00:18:55,928
Ella escribió su libro y yo el mío.
295
00:18:57,263 --> 00:18:58,431
Lo que sí sé
296
00:18:58,431 --> 00:19:02,435
es que quería esa vida de ensueño
con Robin y le habría dado todo.
297
00:19:05,897 --> 00:19:08,107
Bueno, casi todo.
298
00:19:12,153 --> 00:19:13,488
¡Michael!
299
00:19:14,530 --> 00:19:16,032
Qué bueno verte.
300
00:19:19,118 --> 00:19:22,455
- Te ves bien, mi bello muchacho.
- Gracias.
301
00:19:22,455 --> 00:19:25,875
Quiero que conozcas
a mi hermosa Robin y a Ruth.
302
00:19:25,875 --> 00:19:30,671
Eres mucho más preciosa en persona.
303
00:19:30,755 --> 00:19:31,881
Vaya.
304
00:19:32,465 --> 00:19:36,552
Hice salsa extra solo para ti.
305
00:19:36,636 --> 00:19:37,804
Gracias, Camille.
306
00:19:41,140 --> 00:19:43,393
Tu casa es muy hermosa, Camille.
307
00:19:43,393 --> 00:19:48,648
El cuarto con todos los premios y medallas
de Michael es como un santuario.
308
00:19:49,857 --> 00:19:51,818
- Parece que Russ lo quería...
- Cus.
309
00:19:51,818 --> 00:19:53,569
Su nombre era Cus.
310
00:19:53,653 --> 00:19:54,654
Cierto.
311
00:19:55,363 --> 00:19:58,616
Parece que Cus realmente quería a Michael.
312
00:19:59,784 --> 00:20:01,285
Todos quieren a Michael.
313
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
Especialmente Cus.
314
00:20:03,079 --> 00:20:07,500
Estaba muy orgulloso de lo magnífico
que Michael era en el ring.
315
00:20:08,167 --> 00:20:10,753
Incluso en la cama hablaba de él.
316
00:20:11,838 --> 00:20:15,091
"Mi mayor creación", decía.
317
00:20:17,009 --> 00:20:18,219
Qué interesante.
318
00:20:18,970 --> 00:20:23,599
Supongo que, como Michael
es la "mayor creación" de Cus,
319
00:20:23,683 --> 00:20:26,394
¿está bien que él pague por su casa?
320
00:20:27,562 --> 00:20:28,813
- Yo...
- Robin.
321
00:20:28,813 --> 00:20:30,648
Lo siento.
322
00:20:30,732 --> 00:20:36,404
Solo me pregunto por qué mi marido
323
00:20:36,404 --> 00:20:41,242
destruye su cuerpo en el ring
mientras usa nuestro dinero
324
00:20:41,242 --> 00:20:44,829
- para pagar por todo lo que hay aquí.
- Robin.
325
00:20:44,829 --> 00:20:47,373
Y parece que no tiene fin...
326
00:20:58,342 --> 00:21:01,637
- ¿Qué te pasa?
- Necesitas darte cuenta de lo que sucede.
327
00:21:01,721 --> 00:21:02,972
- Esa mujer...
- ¿Qué?
328
00:21:03,598 --> 00:21:04,849
No es de tu familia.
329
00:21:06,059 --> 00:21:07,351
- Cus te usó.
- No.
330
00:21:07,435 --> 00:21:08,644
- Ella te usa.
- No.
331
00:21:08,728 --> 00:21:11,731
Te hicieron daño ¿y tú qué?
¿Les pagas por ello?
332
00:21:12,440 --> 00:21:15,777
Estás tan desesperado
por que alguien te ame
333
00:21:15,777 --> 00:21:18,404
que cambiarás la historia
solo para sentirte amado.
334
00:21:18,488 --> 00:21:20,281
¿Y qué hay de mi historia?
335
00:21:20,782 --> 00:21:24,827
Te amo y me odias por eso.
336
00:21:24,911 --> 00:21:28,873
No tenías a nadie, así que dejaste
que Cus te convirtiera en un bruto
337
00:21:28,873 --> 00:21:32,335
y ahora estás pagando
por la casa de esta vieja,
338
00:21:32,335 --> 00:21:35,088
cortando el césped
como si fueras su sirviente.
339
00:21:35,088 --> 00:21:36,506
¿Y para qué?
340
00:21:36,506 --> 00:21:40,718
¿Porque te da salsa extra y te sonríe?
341
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
No seas tan ingenuo.
342
00:21:43,221 --> 00:21:47,308
- Más vale que te calles, zorra.
- Qué curioso. Recién me decías "amor".
343
00:21:47,392 --> 00:21:49,977
Hablo en serio, Robin.
344
00:21:55,441 --> 00:21:58,986
No sé luchar mal, solo sé hacerlo bien.
345
00:22:03,616 --> 00:22:05,618
Y tampoco sé cómo amar bien.
346
00:22:06,911 --> 00:22:07,912
Carbonato de litio
347
00:22:07,912 --> 00:22:10,289
El litio ayudará a estabilizar su ánimo.
348
00:22:11,457 --> 00:22:13,042
Las pastillas no me estabilizan.
349
00:22:13,835 --> 00:22:16,254
La depresión maníaca
es una lucha de por vida.
350
00:22:17,422 --> 00:22:19,924
Por suerte, tienes gente que te contiene.
351
00:22:20,508 --> 00:22:23,886
Robin dijo que estaba preocupada por mí.
Que la asustaba.
352
00:22:23,970 --> 00:22:27,640
Que ella solo quería lo mejor para mí.
Pero no se daba cuenta...
353
00:22:27,724 --> 00:22:32,353
Cuando consumo cocaína, quiero pelear.
Y cuando fumo hierba, regalo mi dinero.
354
00:22:32,437 --> 00:22:34,939
No es depresión maníaca.
Así soy cuando me drogo.
355
00:22:41,612 --> 00:22:43,197
Es hora de tu medicación.
356
00:22:58,588 --> 00:23:00,965
- ¿Qué consumió?
- Dice que es litio.
357
00:23:01,049 --> 00:23:03,718
¿Litio? No es una ama de casa.
No puede pelear.
358
00:23:03,718 --> 00:23:06,471
- Se mueve bien.
- ¿Parece un peso pesado?
359
00:23:06,471 --> 00:23:08,848
Haré que te preparen otra cosa, amor.
360
00:23:17,023 --> 00:23:20,276
No puedes seguir fingiendo
que puedes arreglarlo. Créeme.
361
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Es mi esposo.
362
00:23:22,028 --> 00:23:24,530
Sí, y los escucho gritar y sé lo que hace.
363
00:23:24,614 --> 00:23:26,866
- Sabes que yo pasé por esto...
- Basta.
364
00:23:27,742 --> 00:23:29,077
Lo solucionaré.
365
00:23:34,916 --> 00:23:40,380
Eso es lo que creo que dijeron.
Estaba demasiado arruinado para entender.
366
00:23:43,466 --> 00:23:45,176
Hablando de arruinado...
367
00:24:00,149 --> 00:24:01,901
Lo llamaron "conducta errática".
368
00:24:03,736 --> 00:24:05,113
Pero fue un accidente.
369
00:24:06,114 --> 00:24:11,119
Robin dijo que creyó que quise suicidarme
y las noticias empezaron a decir lo mismo.
370
00:24:13,621 --> 00:24:18,376
Justo después fue el incidente de Rusia,
que exageraron totalmente.
371
00:24:18,376 --> 00:24:20,545
Esto es lo que Ruth y Robin
dicen que pasó.
372
00:24:20,545 --> 00:24:25,007
Yo consumía litio, cocaína y hierba
en ese momento, así que no tengo ni idea.
373
00:24:25,591 --> 00:24:28,928
Debía mejorar mi imagen,
así que hablé con Barbara Walters,
374
00:24:28,928 --> 00:24:31,389
drogado hasta las cejas.
375
00:24:31,389 --> 00:24:33,516
Y todos sabemos cómo resultó eso.
376
00:24:35,017 --> 00:24:37,645
Hemos leído algunas cosas.
377
00:24:38,688 --> 00:24:39,897
Que él te golpea.
378
00:24:40,565 --> 00:24:44,444
Que persiguió a tu madre y a ti en Rusia.
379
00:24:45,361 --> 00:24:47,864
Que Mike tiene un temperamento
muy volátil.
380
00:24:49,532 --> 00:24:50,783
¿Es cierto?
381
00:24:54,078 --> 00:24:55,913
Extremadamente volátil.
382
00:24:57,665 --> 00:24:58,791
Me da miedo.
383
00:24:59,417 --> 00:25:00,585
¿Qué es lo que pasa?
384
00:25:01,669 --> 00:25:02,837
¿Te golpea?
385
00:25:07,508 --> 00:25:09,969
Él... se agita.
386
00:25:12,472 --> 00:25:16,184
Empuja. Se sacude.
387
00:25:18,394 --> 00:25:20,521
Primero pensé que podía manejarlo.
388
00:25:21,731 --> 00:25:23,733
Hace poco empecé a sentir miedo.
389
00:25:27,653 --> 00:25:30,031
Michael es maníaco depresivo.
390
00:25:30,031 --> 00:25:32,742
Lo es. Es la verdad.
391
00:25:32,742 --> 00:25:37,955
Lo ha sido durante mucho tiempo.
No recibió tratamiento y empeoró.
392
00:25:38,039 --> 00:25:40,291
¿Por qué crees que nadie lo notó antes?
393
00:25:41,250 --> 00:25:44,253
Cus D'Amato no lo notó.
Bill Cayton no lo notó.
394
00:25:47,548 --> 00:25:51,677
Me parece increíble que alguien
pueda vivir con Mike Tyson,
395
00:25:52,345 --> 00:25:56,015
el que yo conozco,
y no notar que hay un problema.
396
00:25:58,518 --> 00:26:00,061
Golpeaba a los maestros.
397
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
Golpeaba a las chicas
y las arrastraba al baño...
398
00:26:04,857 --> 00:26:06,818
¿Y por qué no recibió tratamiento?
399
00:26:10,655 --> 00:26:12,156
Porque le iba bien en el ring.
400
00:26:13,408 --> 00:26:14,700
Excepcionalmente bien.
401
00:26:15,827 --> 00:26:19,288
Hasta los cuentos de hadas
necesitan un acuerdo prenupcial.
402
00:26:19,997 --> 00:26:22,625
Robin nunca pidió pensión alimenticia,
403
00:26:22,625 --> 00:26:26,379
pero sí presentó una demanda
por difamación de $125 millones.
404
00:26:26,379 --> 00:26:28,965
Y así desapareció mi comedia romántica.
405
00:26:29,924 --> 00:26:31,968
Se esfumó mi matrimonio.
406
00:26:34,053 --> 00:26:36,097
Estuvo condenado desde el principio.
407
00:26:38,015 --> 00:26:40,351
Si te odias a ti mismo,
no puedes amar a otro.
408
00:26:41,728 --> 00:26:45,189
Te sientes vacío cuando el boxeo
es lo único que tienes.
409
00:26:45,857 --> 00:26:47,191
Pero ese era yo.
410
00:26:48,192 --> 00:26:51,487
Ese era quien todavía querían.
Quien todos querían.
411
00:26:55,408 --> 00:26:59,746
Hoy me pasó algo raro.
Compré un billete de lotería y decía:
412
00:26:59,746 --> 00:27:03,416
"Felicidades. Tal vez seas
el próximo marido de Robin Givens".
413
00:27:06,044 --> 00:27:07,545
...una ambiciosa cazafortunas
414
00:27:07,545 --> 00:27:11,299
que exige la mitad de lo que Tyson ganó
durante sus ochos meses de matrimonio,
415
00:27:11,299 --> 00:27:13,676
incluyendo los 21 millones que Tyson ganó
416
00:27:13,760 --> 00:27:17,430
en su impresionante pelea de 91 segundos
contra Michael Spinks.
417
00:27:18,598 --> 00:27:22,143
...las cosas se pusieron feas
entre el campeón y la actriz.
418
00:27:22,143 --> 00:27:26,481
Según nuestras fuentes, Robin Givens
y su madre, Ruth,
419
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
siempre estuvieron al acecho
de una celebridad para Robin.
420
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
Nuestras encuestas ubican
a la futura ex señora Tyson
421
00:27:34,072 --> 00:27:38,576
como la rotunda ganadora del título
de "la más odiada de Estados Unidos".
422
00:27:40,161 --> 00:27:41,704
Mi matrimonio se había acabado.
423
00:27:42,371 --> 00:27:44,957
Quizá no merecía amor, como decía mi mamá.
424
00:27:45,583 --> 00:27:48,252
Quizá nunca podría tener
esa intimidad con nadie.
425
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
Mike Tyson recibió el apoyo de Don...
426
00:27:50,505 --> 00:27:52,256
Estaba muy cansado de sentirme mal.
427
00:27:52,340 --> 00:27:53,341
...quien habló de Robin...
428
00:27:53,341 --> 00:27:55,176
Pero entonces me di cuenta...
429
00:27:55,176 --> 00:27:59,222
Todavía me quieren.
Ahora sí que me voy a divertir.
430
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
Subtítulos: Laura Ferrari