1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 ¿Quieren que hablemos de mujeres? 2 00:00:20,772 --> 00:00:24,692 Quedo mal en esta parte de la historia, pero es la verdad y la diré. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Era un canalla. 4 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 Cus no estaba y yo no sabía cómo lidiar con eso. 5 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 Vamos, Mike. 6 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}¿No hay miles de chicas que quieren al campeón de los pesos pesados? 7 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}No me quieren. Solo quieren el dinero. 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Tengo millones de dólares. Es fácil amar a alguien así. 9 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}Sé cómo me veo. Me miro en el espejo todos los días. 10 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}Pero me gustaría encontrar una chica que me conociera de cuando no tenía dinero 11 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}y que pensara que soy un buen tipo. 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}Engañé a todas con las que he estado. 13 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}Nunca las respeté porque no me respeto a mí mismo. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}Quiero, pero... 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}Nunca amé a ninguna mujer con la que estuve. 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}Es increíble, ¿no? 17 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}No las amo, pero quiero hacerlo. 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}Mucho mejor. 19 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}- Te mueves bien. - Gracias. 20 00:01:59,579 --> 00:02:01,664 {\an8}Robin, te graduaste de la secundaria a los 15 21 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 y del Colegio Sarah Lawrence a los 19. 22 00:02:03,708 --> 00:02:08,046 Luego dejaste de estudiar medicina en Harvard para protagonizar un éxito. 23 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 ¿Eso te convierte en la mejor de la clase? 24 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 Bueno, Don, algunos dicen que lo soy. 25 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 Si quieren ver más de Robin Givens... 26 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 - Me casaré con ella. - ...pueden verla en Mi profesor favorito. 27 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Vete a la mierda. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 ¡Vaya! 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 Robin Givens. 30 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 Escuchen. Éramos unos niños. 31 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Veintiuno y veintidós. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 Me parecía muy hermosa. 33 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Mírenla. Es hermosa, ¿verdad? 34 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 Inalcanzable. 35 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 Y fui tras ella. 36 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 La rastreé. 37 00:02:43,790 --> 00:02:47,126 Me costó un poco, pero arreglé una cita con ella. 38 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 En mi cabeza, era como si estuviera en mi propia comedia romántica. 39 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 Robin era impresionante. 40 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 Había pocas mujeres de color en la TV. 41 00:02:58,763 --> 00:03:03,518 Era un modelo a seguir, una celebridad. Para mí, era la princesa de un cuento. 42 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 Quería ser ese tipo del que Robin querría enamorarse. 43 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Hola. Tú debes ser Michael. 44 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 Sí. 45 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 Soy Robin. 46 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 No pensé que saldrías conmigo. Te dejé muchos mensajes. 47 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 Mi madre los borró y no pude escucharlos. 48 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 Por suerte, se le pasó el último. 49 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 ¿Por qué no quería que saliéramos? 50 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 Porque su trabajo es golpear gente, Sr. Tyson. 51 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 Michael, ella es mi madre, Ruth, y mi publicista, Stephanie. 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 Por aquí. 53 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 No entiendo muy bien lo que está pasando. 54 00:03:58,197 --> 00:04:03,202 Mi madre me protege mucho y estaba algo preocupada por nuestra cita, 55 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 así que llegamos a un acuerdo. 56 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Bien. 57 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 Quizá les sorprenda, pero yo tampoco 58 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 dejaría que una de mis hijas tuviera una cita con un tipo como yo. 59 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 Vamos. Sé lo que soy. 60 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 Esto es genial, pero no es el tipo de cita que imaginaba. 61 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 No se ofenda, Sra. Givens. 62 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 Pero creo que me iré. 63 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 Espera. Por favor, siéntate. 64 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Lo siento. Estoy nerviosa. 65 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 Eres Mike Tyson. 66 00:04:38,529 --> 00:04:42,200 Esto es ridículo, lo sé. Lo siento. Es mi culpa. 67 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 Por favor, no te vayas. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 Quizá podemos hacerlo funcionar. 69 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 Y lo hicimos funcionar, carajo. 70 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 Eras rica. Tenías tu propio cuarto. 71 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Era muy pequeño, ¿sí? 72 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 Mi familia debía compartir todo. Camas, cuartos, a mi mamá con cualquiera. 73 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 ¿También las papas fritas? 74 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 Oye, guárdame un poco. 75 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 Por Dios. 76 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 Hacía tanto que no las comía. 77 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 Tengo una manía rara con la perfección. 78 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 Porque si soy perfecta, no pueden hacerme daño. 79 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 Lo aprendí de mi madre. Mi padre la engañó mucho. 80 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 Ella quería asegurarse de que puedo valerme por mí misma. 81 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 No conocí mucho a mamá. 82 00:05:36,295 --> 00:05:41,217 No hablaba con ella como lo hacía con Cus. Hay mucho que me gustaría preguntarle. 83 00:05:42,635 --> 00:05:45,680 Sí, o sea, aún no conozco a mi papá. 84 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 Siempre creí que si no era tan inteligente, 85 00:05:50,643 --> 00:05:55,898 tan bonita o tan buena como para que él me quisiera, nadie lo haría. 86 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 ¿Quién pensaría, al mirarnos, que tenemos los mismos problemas? 87 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 No, tú eres hermosa. 88 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 - ¡No soy penosa! - Dije hermosa, no penosa. 89 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Lo sé. Quería escucharte decirlo de nuevo. 90 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 Estaba pensando 91 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 que quizá podrías ser mi novia. 92 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 No. Lo siento, Mike. Yo... 93 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 Estas dos semanas han sido muy divertidas, 94 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 pero estoy muy ocupada. 95 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 No hay muchas oportunidades para actrices de color en Hollywood. 96 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 Ya tengo 22 años. No tengo mucho tiempo. 97 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 No importa. Tengo suficiente dinero para los dos. 98 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 A mí sí me importa. 99 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 Ya triunfaste. Estás en la cima. 100 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 - El centro de atención. - Sí. 101 00:06:46,616 --> 00:06:50,078 No quiero vivir a la sombra de otro. También tengo sueños. 102 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 Lo siento, Mike. 103 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Rebobinemos, y les diré lo que yo oí. 104 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 Un estúpido de Brownsville como tú no puede ser mi novio. 105 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 Gracias por participar. 106 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 Eso me hizo desearla más. 107 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 Nos seguíamos viendo, 108 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 pero ella no era mía. 109 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 Quería que fuera mía. 110 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 Creía que si le compraba cosas, podía hacer que me amara. 111 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 No sabía nada del amor. 112 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 Solo sabía lo que veía en las películas, y eso era lo que hacía. 113 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 Estaba enamorado. 114 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 Pero a mi caótica manera, ¿entienden? 115 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 - Hola. - Quiero comprar rosas. 116 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Me gusta este. 117 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 Buena elección. Son perlas del mar del Sur. 118 00:07:59,522 --> 00:08:03,276 Estaba con ellas porque no creía que pudiera conquistar a Robin. 119 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 O quizá solo estaba caliente. 120 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 SUPERPELEA 121 00:08:07,530 --> 00:08:09,449 Mientras cortejaba a Robin, seguía boxeando. 122 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 Recuerdo una pelea con Bonecrusher. 123 00:08:12,243 --> 00:08:15,246 El hijo de puta era realmente terco. 124 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 Lo curioso es que Bonecrusher me ayudó a conquistar a Robin. 125 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 Hola. 126 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Hola. 127 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Vi la pelea. ¿Estás bien? 128 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 Estoy bien. 129 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 Pero estuvo cerca. 130 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 Siento que la gente me odiará si no gano. 131 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 Tengo que recibir golpes para que me quieran. 132 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 Yo te quiero, Michael. 133 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 Si Cus estuviera aquí, tendría con quien hablar. 134 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 Solo tengo a Jimmy. 135 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 Bueno, aquí estoy. 136 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 Ojalá estuvieras aquí. 137 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 Michael. 138 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 Me duele ver cómo te golpean. 139 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 Es demasiado para mí. Me hace mal. 140 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 Pero... 141 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 Solo quiero protegerte. 142 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 Oye, Michael. 143 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 - ¿Aún quieres que sea tu novia? - ¿De verdad? 144 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 ¿Quieres ser mi novia? 145 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 Sí. 146 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 ¿Sí? 147 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 Sí, te extraño. 148 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Colgaré antes de que cambies de idea. 149 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 Tengo novia. 150 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Esta noche no. 151 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 SEGURIDAD 152 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 CAMPEONES DE PESO PESADO 153 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 Esto es... 154 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 No era necesario que hicieras esto, ¿sabes? 155 00:10:31,299 --> 00:10:34,260 No es un anillo de matrimonio ni nada de eso. 156 00:10:34,260 --> 00:10:38,264 Pero cuando estés lista, dímelo. Te daré uno mucho mejor, más grande. 157 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Míranos. 158 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}- Nos vemos inspiradores. - Sí. 159 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}No tuve referentes que se vieran como nosotros cuando era niña. 160 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}Ahora, nosotros somos esos referentes. 161 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}LA DAMA Y EL CAMPEÓN 162 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 - Es muy emocionante. - Sí. 163 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 Tú eres emocionante. 164 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 - ¡Nosotros somos emocionantes! - Sí. 165 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 - Piensa en cuánta gente inspiraremos. - Sí. 166 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 - Hablando de inspiración... - ¿Qué tienes ahí? 167 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 Bien. Muy bien. 168 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - Ya eres mío, campeón. - Claro. 169 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 Era la primera vez que me enamoraba. 170 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 Solo teníamos 21 y 22. 171 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 Todo pasaba muy rápido. 172 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Demasiado rápido. 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 ¿Tendrás un bebé? 174 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 Jimmy me dijo de tu embarazo. 175 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 ¿Le contaste a él y no a mí? 176 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 Solo hablé con mamá. 177 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 ¿Quizá ella le contó? 178 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 No quería presionarte. 179 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 ¿Está todo bien? 180 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 Sí. 181 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 - ¿Sí? - Sí. 182 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 Gracias. 183 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 Robin dice que quedó embarazada después de que nos casamos. 184 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 Pero no están viendo su show. 185 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 Hice lo único que me parecía correcto cada vez que algo iba mal. 186 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 Lo arruiné aún más. 187 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 ...que la muerte los separe? 188 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 Acepto. 189 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 Dijiste que iríamos al partido de las estrellas. 190 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 Esto es más romántico. 191 00:12:35,089 --> 00:12:38,342 - ¿Más romántico que el básquet? - ¿Me amas? 192 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 Acepto. 193 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 Puede besar a la novia. 194 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}CAMPEONATO DE PESOS PESADOS 195 00:12:50,063 --> 00:12:52,273 Tranquilos. Saldrá en un minuto. 196 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Cielo santo. 197 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 La marca Suntory Dry tiene los ojos puestos en ti, 198 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 así que este debe ser un viaje tranquilo, ¿sí? 199 00:13:01,491 --> 00:13:04,494 El mercado es diferente. Nada de hacerte el malo. 200 00:13:04,994 --> 00:13:08,414 Necesito un adelanto. Quiero llevarle algo de Japón a Robin. 201 00:13:09,332 --> 00:13:12,877 Gastas mucho en Robin. Necesitas frenar un poco. 202 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 Es mi esposa. Quiero sorprenderla. 203 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 Bueno. Regálale tu cariño. 204 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 Bueno. Está bien. 205 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 Veré qué puedo hacer. 206 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 ¿Por qué Jimmy no maneja el dinero? 207 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 Y rezamos para que el alma de Jimmy Jacobs encuentre su lugar de descanso eterno. 208 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 Les contaré algo perturbador. 209 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 Jimmy, el representante que yo quería y que Cus eligió, 210 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 estuvo enfermo por años y me lo ocultaron. 211 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 Cayton me hizo firmar un papel que decía que si Jimmy moría, 212 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 Cayton sería mi representante. 213 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 Hasta incluyeron algo sobre darles a sus viudas el 50 % de mí si morían. 214 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 Como si yo fuera un objeto que podían manejar. 215 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 Como si fueran mis dueños. 216 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 A Robin no le gustó eso y los demandó. 217 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 Gracias por venir. 218 00:14:06,681 --> 00:14:10,393 Mi hija es la apoderada de Michael y queremos ver sus cuentas. 219 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 Solo quiero que todo sea perfecto para mi familia. 220 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 Ahora tenemos que cuidar de alguien más. 221 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 Robin se encargaba de mis finanzas y Jimmy había muerto, 222 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 así que otra persona aprovechó la oportunidad. 223 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 En esta gran tragedia, 224 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 la pérdida de un amigo y colega es una oportunidad. 225 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 Jimmy no murió. Se transformó en un espíritu puro. 226 00:14:33,040 --> 00:14:38,087 Y tu relación de confianza con él no tiene que perderse, sino transformarse. 227 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 Mike, tienes una oportunidad de tomar el control de tu destino. 228 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 De un hombre de color liberado a otro, 229 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 consuélate en que la muerte no es más que una transformación. 230 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 Y yo soy tu renacimiento. 231 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 El desgraciado sí que es cautivador. 232 00:15:03,321 --> 00:15:04,322 Sí. 233 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 Los muebles de París debían llegar el viernes. 234 00:15:16,084 --> 00:15:20,421 ¿Por qué el retraso? Llámalos. A los franceses hay que presionarlos. 235 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 Amor, estoy pensando en seda roja para esta habitación... 236 00:15:23,591 --> 00:15:27,970 Todos imaginan que Robin andaba por la casa con todos sus decoradores. 237 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 Es mentira. Lo hice todo yo. 238 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 Quiero lo que ella no bebe. 239 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 Un brindis por nuestro nuevo hogar perfecto. 240 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 Y por Michael, que será el mejor padre. 241 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 Y por mamá, que siempre cuida tan bien de nosotros. 242 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 Son mis niños. Es mi deber protegerlos. 243 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 Y más cuando no saben que lo necesitan. 244 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 ¿Qué quieres decir? 245 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 Mamá. Ahora no. 246 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 Ambos son muy jóvenes. 247 00:15:54,539 --> 00:15:58,126 Me preocupa que la gente que debe cuidarlos no lo hace. 248 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 Bueno. 249 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 Lo que mamá quiere decir es... 250 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 Bill Cayton nos estuvo robando. 251 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Te robó. 252 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 Donald Trump ofreció sus servicios de consultoría. 253 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 Es un empresario confiable. 254 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 ¿No había un pollo más pequeño? 255 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 Es una perdiz. 256 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 ¿Qué es una perdiz? 257 00:16:30,700 --> 00:16:35,121 ¿Perdiz? Carajo. Las palomas se entrenan, no se comen. 258 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 Ellas quieren convertirte en un mariquita. 259 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 Luego estarás bebiendo champán y levantando el meñique. 260 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 Ese Trump es un blanco holgazán. 261 00:16:47,300 --> 00:16:50,762 Nunca tuvo un callo en su vida. Heredó el dinero de su papi. 262 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 Te están ablandando. 263 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 Ella te tiene de las bolas y su mamá las cortará. 264 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 Oye, es mi esposa. 265 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 Sí. 266 00:16:59,896 --> 00:17:03,858 Si no me importara, cerraría la boca. No diría una puta palabra. 267 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 Pero no puedo ver cómo un campeón se vuelve un tonto. 268 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 Quédate con King. Estarás bien. 269 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 Don tenía razón en algo. 270 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 Ruth y Robin me tenían agarrado de las bolas. 271 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 Así que mis bolas y yo ya no pasábamos tanto tiempo en casa. 272 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 Son las 4:00 a. m. 273 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 Pensé que dormías. 274 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 Ya lo creo. 275 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 ¿Dónde estabas? 276 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 Yo... Estuve... Estaba con Don. 277 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 - Sí. - ¿De verdad? 278 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 ¿Don usa ese color? 279 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 No tengo por qué decirte dónde estuve ni con quién. 280 00:17:54,826 --> 00:17:58,371 Es lo que hacía mi papá. La misma mierda. Te lo advertí. 281 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 - ¿Me lo advertiste? - Sí. 282 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 Tú y tu madre no pueden convertir al campeón en un tonto, ¿sí? 283 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 - ¿De qué hablas? - No les importo. 284 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 - Solo quieren mi dinero. - Intento protegerte 285 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 de quienes te roban el dinero. 286 00:18:10,425 --> 00:18:13,720 - Así lo puedes gastar tú. - ¡Lo gasto en ti! 287 00:18:14,512 --> 00:18:18,850 No entiendes que todo debe ser perfecto porque todo el mundo nos mira. 288 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 ¿Y qué haces tú? 289 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 Te vas y eres más infiel que mi padre. 290 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 Ojalá no estuvieras embarazada, así no tenía que casarme contigo. 291 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 Se cumplió tu deseo, Michael. 292 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 Me dijo que había perdido al bebé. 293 00:18:49,881 --> 00:18:54,052 Dijo que perdió al bebé en el hospital, y yo estaba con ella. No lo sé. 294 00:18:54,052 --> 00:18:55,928 Ella escribió su libro y yo el mío. 295 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 Lo que sí sé 296 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 es que quería esa vida de ensueño con Robin y le habría dado todo. 297 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 Bueno, casi todo. 298 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 ¡Michael! 299 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 Qué bueno verte. 300 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 - Te ves bien, mi bello muchacho. - Gracias. 301 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 Quiero que conozcas a mi hermosa Robin y a Ruth. 302 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 Eres mucho más preciosa en persona. 303 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 Vaya. 304 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 Hice salsa extra solo para ti. 305 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 Gracias, Camille. 306 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 Tu casa es muy hermosa, Camille. 307 00:19:43,393 --> 00:19:48,648 El cuarto con todos los premios y medallas de Michael es como un santuario. 308 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 - Parece que Russ lo quería... - Cus. 309 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 Su nombre era Cus. 310 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 Cierto. 311 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 Parece que Cus realmente quería a Michael. 312 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 Todos quieren a Michael. 313 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 Especialmente Cus. 314 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 Estaba muy orgulloso de lo magnífico que Michael era en el ring. 315 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 Incluso en la cama hablaba de él. 316 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 "Mi mayor creación", decía. 317 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 Qué interesante. 318 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 Supongo que, como Michael es la "mayor creación" de Cus, 319 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 ¿está bien que él pague por su casa? 320 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 - Yo... - Robin. 321 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 Lo siento. 322 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 Solo me pregunto por qué mi marido 323 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 destruye su cuerpo en el ring mientras usa nuestro dinero 324 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 - para pagar por todo lo que hay aquí. - Robin. 325 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 Y parece que no tiene fin... 326 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 - ¿Qué te pasa? - Necesitas darte cuenta de lo que sucede. 327 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 - Esa mujer... - ¿Qué? 328 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 No es de tu familia. 329 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 - Cus te usó. - No. 330 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 - Ella te usa. - No. 331 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 Te hicieron daño ¿y tú qué? ¿Les pagas por ello? 332 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 Estás tan desesperado por que alguien te ame 333 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 que cambiarás la historia solo para sentirte amado. 334 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 ¿Y qué hay de mi historia? 335 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 Te amo y me odias por eso. 336 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 No tenías a nadie, así que dejaste que Cus te convirtiera en un bruto 337 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 y ahora estás pagando por la casa de esta vieja, 338 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 cortando el césped como si fueras su sirviente. 339 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 ¿Y para qué? 340 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 ¿Porque te da salsa extra y te sonríe? 341 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 No seas tan ingenuo. 342 00:21:43,221 --> 00:21:47,308 - Más vale que te calles, zorra. - Qué curioso. Recién me decías "amor". 343 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 Hablo en serio, Robin. 344 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 No sé luchar mal, solo sé hacerlo bien. 345 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 Y tampoco sé cómo amar bien. 346 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 Carbonato de litio 347 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 El litio ayudará a estabilizar su ánimo. 348 00:22:11,457 --> 00:22:13,042 Las pastillas no me estabilizan. 349 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 La depresión maníaca es una lucha de por vida. 350 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 Por suerte, tienes gente que te contiene. 351 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 Robin dijo que estaba preocupada por mí. Que la asustaba. 352 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 Que ella solo quería lo mejor para mí. Pero no se daba cuenta... 353 00:22:27,724 --> 00:22:32,353 Cuando consumo cocaína, quiero pelear. Y cuando fumo hierba, regalo mi dinero. 354 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 No es depresión maníaca. Así soy cuando me drogo. 355 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 Es hora de tu medicación. 356 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 - ¿Qué consumió? - Dice que es litio. 357 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 ¿Litio? No es una ama de casa. No puede pelear. 358 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 - Se mueve bien. - ¿Parece un peso pesado? 359 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 Haré que te preparen otra cosa, amor. 360 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 No puedes seguir fingiendo que puedes arreglarlo. Créeme. 361 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Es mi esposo. 362 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 Sí, y los escucho gritar y sé lo que hace. 363 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - Sabes que yo pasé por esto... - Basta. 364 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 Lo solucionaré. 365 00:23:34,916 --> 00:23:40,380 Eso es lo que creo que dijeron. Estaba demasiado arruinado para entender. 366 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 Hablando de arruinado... 367 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 Lo llamaron "conducta errática". 368 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 Pero fue un accidente. 369 00:24:06,114 --> 00:24:11,119 Robin dijo que creyó que quise suicidarme y las noticias empezaron a decir lo mismo. 370 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 Justo después fue el incidente de Rusia, que exageraron totalmente. 371 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 Esto es lo que Ruth y Robin dicen que pasó. 372 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 Yo consumía litio, cocaína y hierba en ese momento, así que no tengo ni idea. 373 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 Debía mejorar mi imagen, así que hablé con Barbara Walters, 374 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 drogado hasta las cejas. 375 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 Y todos sabemos cómo resultó eso. 376 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 Hemos leído algunas cosas. 377 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 Que él te golpea. 378 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 Que persiguió a tu madre y a ti en Rusia. 379 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 Que Mike tiene un temperamento muy volátil. 380 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 ¿Es cierto? 381 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 Extremadamente volátil. 382 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 Me da miedo. 383 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 ¿Qué es lo que pasa? 384 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 ¿Te golpea? 385 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 Él... se agita. 386 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 Empuja. Se sacude. 387 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 Primero pensé que podía manejarlo. 388 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 Hace poco empecé a sentir miedo. 389 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 Michael es maníaco depresivo. 390 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 Lo es. Es la verdad. 391 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 Lo ha sido durante mucho tiempo. No recibió tratamiento y empeoró. 392 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 ¿Por qué crees que nadie lo notó antes? 393 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 Cus D'Amato no lo notó. Bill Cayton no lo notó. 394 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 Me parece increíble que alguien pueda vivir con Mike Tyson, 395 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 el que yo conozco, y no notar que hay un problema. 396 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 Golpeaba a los maestros. 397 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 Golpeaba a las chicas y las arrastraba al baño... 398 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 ¿Y por qué no recibió tratamiento? 399 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 Porque le iba bien en el ring. 400 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 Excepcionalmente bien. 401 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 Hasta los cuentos de hadas necesitan un acuerdo prenupcial. 402 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 Robin nunca pidió pensión alimenticia, 403 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 pero sí presentó una demanda por difamación de $125 millones. 404 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 Y así desapareció mi comedia romántica. 405 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 Se esfumó mi matrimonio. 406 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 Estuvo condenado desde el principio. 407 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Si te odias a ti mismo, no puedes amar a otro. 408 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 Te sientes vacío cuando el boxeo es lo único que tienes. 409 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 Pero ese era yo. 410 00:26:48,192 --> 00:26:51,487 Ese era quien todavía querían. Quien todos querían. 411 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 Hoy me pasó algo raro. Compré un billete de lotería y decía: 412 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 "Felicidades. Tal vez seas el próximo marido de Robin Givens". 413 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 ...una ambiciosa cazafortunas 414 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 que exige la mitad de lo que Tyson ganó durante sus ochos meses de matrimonio, 415 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 incluyendo los 21 millones que Tyson ganó 416 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 en su impresionante pelea de 91 segundos contra Michael Spinks. 417 00:27:18,598 --> 00:27:22,143 ...las cosas se pusieron feas entre el campeón y la actriz. 418 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 Según nuestras fuentes, Robin Givens y su madre, Ruth, 419 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 siempre estuvieron al acecho de una celebridad para Robin. 420 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 Nuestras encuestas ubican a la futura ex señora Tyson 421 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 como la rotunda ganadora del título de "la más odiada de Estados Unidos". 422 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 Mi matrimonio se había acabado. 423 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 Quizá no merecía amor, como decía mi mamá. 424 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 Quizá nunca podría tener esa intimidad con nadie. 425 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 Mike Tyson recibió el apoyo de Don... 426 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 Estaba muy cansado de sentirme mal. 427 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 ...quien habló de Robin... 428 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 Pero entonces me di cuenta... 429 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 Todavía me quieren. Ahora sí que me voy a divertir. 430 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 Subtítulos: Laura Ferrari