1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 ¿Queréis que hable de mujeres? 2 00:00:20,772 --> 00:00:24,692 Aquí voy a quedar retratado, pero es la verdad y debo aceptarla. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Fui un cabrón. 4 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 Cus había muerto y la situación me superaba. 5 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 Venga ya, Mike. 6 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}¿Insinúas que no hay miles de chicas locas por el campeón del mundo? 7 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}No me quieren a mí, solo buscan la pasta. 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Soy millonario. Así es fácil amar a cualquiera. 9 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}Yo ya sé qué careto tengo. Me veo cada día en el espejo. 10 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}Ojalá hubiera una chica a mi lado que me hubiera conocido cuando era pobre 11 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}y solo viera en mí a un tío majo. 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}Creo que las he engañado a todas. 13 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}No las respeto a ellas, ni a mí mismo. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}Me gustaría, pero... 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}no amaba a las mujeres con las que me acosté. 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}Qué disparate, ¿no? 17 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}No las amo, pero ojalá pudiera. 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}Así está mejor. 19 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}- Qué estilo. - Gracias. 20 00:01:59,245 --> 00:02:01,664 {\an8}Robin, terminaste el instituto a los 15, 21 00:02:01,748 --> 00:02:05,918 te licenciaste a los 19 y rechazaste estudiar Medicina en Harvard 22 00:02:06,002 --> 00:02:08,046 para ser protagonista de una serie. 23 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 ¿Eso te convierte en la primera de la clase? 24 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 Bueno, Don, hay quien te dirá que sí. 25 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 ¿Saben dónde les espera Robin Givens? 26 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 - Me casaré con ella. - En Los primeros de la clase. 27 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Vete a la mierda. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 ¡Toma ya! 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 Robin Givens. 30 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 Calma. Solo éramos unos críos. 31 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Teníamos 21 y 22 añitos. 32 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 Me parecía guapísima. 33 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Miradla, es una preciosidad, ¿verdad? 34 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 Inalcanzable. 35 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 Iba detrás de ella. 36 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 Intentaba localizarla. 37 00:02:43,790 --> 00:02:44,999 Me costó un poco, 38 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 pero organicé una cita. 39 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 ¿Sabéis qué? Yo me monté mi película y era una comedia romántica de la hostia. 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 Robin era impresionante. 41 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 Había pocas mujeres negras en televisión. 42 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 Ella era un ídolo, la chica del momento. 43 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 Para mí, era una princesa de cuento. 44 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 Quería ser ese tío del que ella se enamoraría. 45 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Hola, tú debes de ser Michael. 46 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 Sí. 47 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 Soy Robin. 48 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Pensaba que no saldrías conmigo. Te dejé muchos mensajes. 49 00:03:34,966 --> 00:03:39,470 Mi madre los borró antes de que los oyera, pero el último se le pasó. 50 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 ¿Por qué no quiere que salgamos? 51 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 Porque usted se gana la vida pegando. 52 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 Michael, te presento a mi madre, Ruth, y a Stephanie, mi agente. 53 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 Acompáñenme. 54 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 No acabo de entender muy bien esta movida. 55 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 Mi madre es muy protectora 56 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 y le preocupa que salgamos juntos, 57 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 así que llegamos a un acuerdo. 58 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Vale. 59 00:04:08,291 --> 00:04:14,088 Os sorprenderá, pero ni de coña permitiría que mis hijas salieran con un tío como yo. 60 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 En serio, ya me conocéis. 61 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 Muchas gracias por todo, pero no es la cita que me esperaba. 62 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 No se ofenda, Sra. Givens. 63 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 Es mejor que me vaya. 64 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 Un momento, siéntate. 65 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Perdona, estoy nerviosa. 66 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 Eres Mike Tyson. 67 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Ya sé que esto es absurdo. 68 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Lo siento, es culpa mía. 69 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 Por favor, no te marches. 70 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 Bueno, quizá podría funcionar. 71 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 Joder, si funcionó. 72 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 Para mí, eras rica. Tenías tu propio cuarto. 73 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Era muy pequeño, ¿vale? 74 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 En casa compartíamos todo: cuartos, la cama con mi madre y sus rolletes... 75 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 ¿Y las patatas fritas? 76 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 Oye, déjame algunas. 77 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 Madre mía. 78 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 Llevo siglos sin probarlas. 79 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 Es por todo mi rollo de la perfección. 80 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 Si lo hago todo perfecto, no me podrán atacar. 81 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 Lo aprendí de mamá. Mi padre la engañaba sin parar. 82 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 Ella quiere que pueda valerme por mí misma. 83 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 Yo no conocí bien a mamá. 84 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 Nunca hablé con ella como lo hacía con Cus. 85 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 Ahora le haría muchas preguntas. 86 00:05:42,635 --> 00:05:43,720 La verdad, 87 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 mi padre es un enigma. 88 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 Tenía la sensación de que si no era lo bastante lista 89 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 o lo bastante guapa 90 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 para que él me quisiera, ¿quién iba a quererme sino? 91 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 ¿Quién iba a decir que tenemos los mismos problemas? 92 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 Qué va, tú eres una diosa. 93 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 - ¡No me llames odiosa! - He dicho "diosa", no "odiosa". 94 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Ya lo sé, pero quería volver a oírlo. 95 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 ¿Sabes qué pensaba? 96 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 Que podrías ser mi novia. 97 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 No. Lo siento, Mike, pero... 98 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 Mira, estas dos semanas han sido geniales, 99 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 pero estoy que no paro. 100 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 No hay muchas oportunidades para actrices negras en Hollywood. 101 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 Ya tengo 22 años, y el tiempo pasa. 102 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 Con mi dinero nos llega para los dos, no importa. 103 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 A mí sí me importa. 104 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 Tú has triunfado. Estás en la cima. 105 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 - Todos se fijan en ti. - Ya. 106 00:06:46,616 --> 00:06:48,743 No viviré a la sombra de nadie. 107 00:06:48,743 --> 00:06:50,078 Tengo mis sueños. 108 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 Lo siento, Mike. 109 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Rebobinaré y os contaré lo que oí. 110 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 Eres un negrata de Brownsville demasiado tonto para mí. 111 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 Gracias por participar. 112 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 Eso hizo que la deseara más. 113 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 Continuamos viéndonos y demás, 114 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 pero seguía sin ser mía. 115 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 Quería que fuera mía. 116 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 Creía que si le daba muchas cosas, acabaría queriéndome. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 No sabía nada del amor. 118 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 Solo lo que veía en las películas, y eso era lo que hacía. 119 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 Estaba enamorado, 120 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 pero lo estaba a mi puto estilo, ¿vale? 121 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 - Hola. - Quería unas rosas. 122 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Quiero este. 123 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 Gran elección. Son perlas del Pacífico. 124 00:07:59,522 --> 00:08:00,773 Quizá me las tiraba 125 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 porque creía que nunca conquistaría a Robin. 126 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 O porque a los 21 iba salido. 127 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 TYSON CONTRA SMITH 128 00:08:07,530 --> 00:08:09,657 Mientras cortejaba a Robin, seguía boxeando. 129 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 Recuerdo luchar contra Bonecrusher. 130 00:08:12,243 --> 00:08:15,204 Ese cabronazo era de armas tomar. 131 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 Lo bueno del caso es que él me ayudó a conquistar a Robin. 132 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 Hola. 133 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Hola. 134 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Te he visto. ¿Estás bien? 135 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 Sí. 136 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 Ha ido por los pelos. 137 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 Siempre creo que si no gano, me odiarán. 138 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 Debo dejarme la piel para gustarle a alguien. 139 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 A mí me gustas, Michael. 140 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 Si Cus estuviera aquí, hablaría con él. 141 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 Solo tengo a Jimmy. 142 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 Me tienes a mí. 143 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 Ojalá estuvieras aquí. 144 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 Michael. 145 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 Sufro mucho viéndote en el ring. 146 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 Es demasiado para mí. Me pongo mala, de verdad. 147 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 Es que... 148 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 solo quiero protegerte. 149 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 ¿Sigues ahí? 150 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 - ¿Aún quieres que sea tu novia? - ¿De verdad? 151 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 ¿Quieres ser mi novia? 152 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 Claro que sí. 153 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 ¿Sí? 154 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 Te he echado de menos. 155 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Cuelgo, no sea que te arrepientas. 156 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 Tengo novia. 157 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Esta noche no. 158 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 SEGURIDAD 159 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 CAMPEONATO DE LOS PESOS PESADOS 160 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 Es... 161 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 Ya sabes que no tenías que hacerlo, ¿no? 162 00:10:31,299 --> 00:10:35,845 No es un anillo de compromiso, pero cuando estés lista, házmelo saber. 163 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 Te regalaré uno mejor, mucho más grande. 164 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Míranos. 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}- Somos ídolos. - Ya. 166 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}Cuando era niña, no había modelos a imitar como nosotros. 167 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}Ahora somos ese referente. 168 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}LA DAMA Y EL CAMPEÓN 169 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 - Es una pasada. - Ya. 170 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 Tú eres una pasada. 171 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 - ¡Los dos lo somos! - Sí. 172 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 - Nos ven como una fuente de inspiración. - Claro. 173 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 - Hablando de inspiración... - ¿Qué tienes ahí? 174 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 Vaya. 175 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - Te detendré, campeón. - Claro. 176 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 Era la primera vez que me enamoraba. 177 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 Solo teníamos 21 y 22 años. 178 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 Todo iba muy rápido. 179 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Demasiado rápido. 180 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 ¿Estás embarazada? 181 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 Jimmy me lo ha contado. 182 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 ¿Lo sabe mi representante y yo no? 183 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 Solo lo sabe mi madre. 184 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 Quizá ella se lo dijo. 185 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 No quería agobiarte. 186 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 ¿Te alegras? 187 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 Sí. 188 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 - ¿De verdad? - Sí. 189 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 Gracias. 190 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 Según la versión de Robin, se quedó embarazada después de casarnos, 191 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 pero pagáis por mi versión. 192 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 Al final hice lo único que sé hacer cuando las cosas se ponen chungas... 193 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 Cagarla todavía más. 194 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 ¿Hasta que la muerte os separe? 195 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 Sí, quiero. 196 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 ¿No íbamos a ir al All-Star Game? 197 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 Esto me pareció más romántico. 198 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 ¿Más que el baloncesto? 199 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 ¿Me quieres? 200 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 Sí, quiero. 201 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 Puedes besar a la novia. 202 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}CAMPEONATO DE LOS PESOS PESADOS 203 00:12:50,104 --> 00:12:52,273 Tranquilos, saldrá enseguida. 204 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Por Dios. 205 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 Los de Cerveza Suntory Dry se han fijado en ti, 206 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 así que todo debe ir como la seda, ¿vale? 207 00:13:01,491 --> 00:13:02,742 Japón es otro mundo. 208 00:13:02,742 --> 00:13:04,494 No les van los chicos malos. 209 00:13:04,994 --> 00:13:08,414 Necesito un anticipo. Quiero un recuerdo bonito para Robin. 210 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 Despilfarras mucho en ella. 211 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 Tienes que frenar un poco. 212 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 Es mi mujer. Quiero sorprenderla. 213 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 Pues regálale amor. 214 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 Vale, como quieras. 215 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 Veré lo que puedo hacer. 216 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 ¿El dinero no es cosa de Jimmy? 217 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 Recemos porque el alma de Jimmy Jacobs encuentre la paz eterna. 218 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 Qué putada. 219 00:13:40,530 --> 00:13:46,077 Jimmy, el representante que me caía mejor, llevaba años enfermo y me lo ocultaron. 220 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 Según mi contrato con Cayton, si Jimmy moría, 221 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 él se convertía en mi representante. 222 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 También incluyeron que si palmaban, las viudas se llevaban un 50 %. 223 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 Como un esclavo que iba de mano en mano. 224 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 Como si fueran mis amos. 225 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 Robin les puso una demanda de la hostia. 226 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 Gracias por venir. 227 00:14:06,681 --> 00:14:10,393 Michael le ha dado poderes a mi hija y queremos ver las cuentas. 228 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 Quiero que todo sea perfecto para mi familia. 229 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 Ahora no solo seremos nosotros dos. 230 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 Robin controlaba la pasta, Jimmy había muerto 231 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 y alguien más se unió a la fiesta. 232 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 De una gran tragedia, 233 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 como la muerte de un amigo, nace una gran oportunidad. 234 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 Jimmy no ha muerto, ha pasado a otra forma de vida, 235 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 y la confianza mutua que os unía tampoco desaparecerá. 236 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 Pasará a otra persona. 237 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 Mike, tienes la oportunidad de coger las riendas de tu destino. 238 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 De un hombre negro liberado a otro, 239 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 consuélate pensando que la muerte es una transición 240 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 y yo soy tu renacer. 241 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 Qué labia tiene el muy cabrón. 242 00:15:03,321 --> 00:15:04,322 Ya ves. 243 00:15:13,623 --> 00:15:18,294 Los cuadros de París llegaban el viernes. ¿Por qué van tarde? Pásame a Christophe. 244 00:15:18,378 --> 00:15:20,421 Con los franceses hay que insistir. 245 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 Cariño, aquí quedaría bien seda de colores vivos. 246 00:15:23,591 --> 00:15:25,885 Todos se imaginaban a Robin en casa 247 00:15:25,885 --> 00:15:27,970 dirigiendo a los interioristas. 248 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 Y una mierda. Yo me encargué de todo. 249 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 Ya beberé yo por ella. 250 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 Brindemos por nuestra casa perfecta 251 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 y por Michael, que seguro que será un padrazo. 252 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 Y por mamá, porque siempre nos está cuidando. 253 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 Sois mis hijos. Mi deber es protegeros. 254 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 No sabéis la falta que os hace. 255 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 ¿Qué has querido decir? 256 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 Mamá, ahora no. 257 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 Sois muy jóvenes. 258 00:15:54,539 --> 00:15:58,126 Solo me preocupa que quienes os deben cuidar no lo hagan. 259 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 Bueno... 260 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 Lo que mamá quiere decirte es... 261 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 que Bill Cayton nos robaba. 262 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Te robaba a ti. 263 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 Donald Trump se ha ofrecido como asesor. 264 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 De él sí que te puedes fiar. 265 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 ¿No había un pollo más pequeño? 266 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 Es codorniz. 267 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 ¿Y eso qué es? 268 00:16:30,700 --> 00:16:33,035 ¿Codorniz? ¡No me jodas! 269 00:16:33,119 --> 00:16:35,121 Esos pájaros no se comen, se cazan. 270 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 Esas dos te convertirán en una nenaza. 271 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 Ya te veo bebiendo espumoso con el meñique levantado. 272 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 Ese tal Trump es un blancucho holgazán. 273 00:16:47,300 --> 00:16:49,260 No ha currado en su vida. 274 00:16:49,260 --> 00:16:50,762 Heredó la pasta de papá. 275 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 Te están ablandando. 276 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 Las dos te tienen por los cojones. 277 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 Tío, es mi mujer. 278 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 Claro. 279 00:16:59,896 --> 00:17:03,858 Otro al que esto ni le va ni le viene se callaría la puta boca, 280 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 pero odio que traten a un campeón como a un mamón. 281 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 Quédate con King y todo irá bien. 282 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 En eso Don llevaba razón. 283 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 Me tenían pillado por los cojones, 284 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 así que mis cojones y yo andábamos menos por casa. 285 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 Son las cuatro. 286 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 Pensaba que dormías. 287 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 Apuesto a que sí. 288 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 ¿Dónde estabas? 289 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 Bueno, pues... estaba con Don. 290 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 - Sí. - ¿En serio? 291 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 ¿Ese pintalabios es de Don? 292 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 No tengo por qué decirte dónde voy ni con quién. 293 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 ¡Joder! Eres igual que mi padre. 294 00:17:56,953 --> 00:17:58,371 Serás cabrón. Te avisé. 295 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 - ¿Tú me avisaste? - Sí. 296 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 Tu madre y tú no podéis tratar a un campeón como a un mamón. 297 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 - ¿Qué dices? - Yo no te importo. 298 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 - Solo te importa mi dinero. - Yo te protejo. 299 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 Los otros te lo roban. 300 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 Así te lo gastas tú. 301 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 ¡Me lo gasto en ti! 302 00:18:14,512 --> 00:18:18,850 No lo entiendes. Debemos ser perfectos porque somos el centro de atención, 303 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 pero ¿qué haces tú? 304 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 Salir por ahí y ser más cabrón que mi padre. 305 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 Ojalá no estuvieras embarazada, así no me hubiera casado contigo. 306 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 Pues ya tienes lo que querías, Michael. 307 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 Entonces me dijo que perdió el bebé. 308 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 Dijo que lo perdió en el hospital y que yo estaba con ella. 309 00:18:53,009 --> 00:18:55,928 Yo que sé. Ella ha escrito su libro y yo, el mío, 310 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 pero os diré algo: 311 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 ansiaba tanto esa vida soñada con Robin que se lo hubiera dado todo. 312 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 Bueno, casi todo. 313 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 ¡Michael! 314 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 ¡Dichosos los ojos! 315 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 - Qué guapo estás, vida mía. - Gracias. 316 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 Te presento a la guapísima y despampanante Robin, y a Ruth. 317 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 En persona aún eres más encantadora. 318 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 Madre mía. 319 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 He preparado más salsa solo para ti. 320 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 Gracias, Camille. 321 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 Tienes una casa preciosa, Camille. 322 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 Esa habitación con los trofeos y medallas de Michael 323 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 parece un santuario. 324 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 - Sería cosa de Russ, ¿no? - Cus. 325 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 Se llamaba Cus. 326 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 Claro. 327 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 Cus debía de querer mucho a Michael. 328 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 Todo el mundo le quiere. 329 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 Sobre todo Cus. 330 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 Estaba muy orgulloso de que Michael fuera un gran boxeador. 331 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 Me hablaba de él hasta en la cama. 332 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 "Mi obra maestra", solía decir. 333 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 Qué curioso. 334 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 Supongo que como Michael es la "obra maestra" de Cus, 335 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 es normal que te pague esta casa, ¿verdad? 336 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 - Pues... - Robin. 337 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 No, perdonadme. 338 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 Es que a veces me sorprende que mi marido 339 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 suba al ring a partirse la cara, y ver luego en qué gasta nuestro dinero. 340 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 - ¿Por qué tiene que pagar todo esto? - Robin. 341 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 Es como el cuento de nunca acabar. 342 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 - Pero ¿a ti qué te pasa? - ¿Cuándo vas a abrir los ojos? 343 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 - Esa mujer... - ¿Qué? 344 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 No es tu familia. 345 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 - Cus te utilizó. - No. 346 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 - Ella también. - No. 347 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 Te martirizaron y ahora, ¿qué? ¿Tú se lo pagas todo? 348 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 Estás tan desesperado por el cariño de los demás, 349 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 que te inventas una vida para sentirte amado. 350 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 ¿Es que mi vida no cuenta? 351 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 Yo te quiero, pero me odias por ello. 352 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 Como no tenías a nadie, Cus te convirtió en su salvaje. 353 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 Ahora le pagas la casa a esta señorona blanca 354 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 y le cortas el césped como un criado. 355 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 ¿A cambio de qué? 356 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 ¿De que te prepare más salsa y de una sonrisa? 357 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Qué ingenuo eres. 358 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 Ojo a lo que dices, zorra. 359 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 Tiene gracia, hace nada me llamabas "cielo". 360 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 Lo digo en serio, Robin. 361 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 No sé luchar para perder, solo para ganar. 362 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 En el amor no sé cómo se gana. 363 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 Carbonato de litio 364 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 Con el litio controlarás tu estado de ánimo. 365 00:22:10,915 --> 00:22:13,042 Las pastillas no me ayudan. 366 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 Ser bipolar es algo para toda la vida. 367 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 Tienes suerte de contar con tantos apoyos. 368 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 Robin decía que estaba preocupada por mí, que me tenía miedo 369 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 y solo quería lo mejor para mí, pero se le escapaba algo... 370 00:22:27,724 --> 00:22:32,353 Si he bebido o esnifado coca, te pegaría. Si he fumado hierba, te daría mi dinero. 371 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 Eso no es ser bipolar, ese soy yo colocado. 372 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 La medicación, cariño. 373 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 - ¿Qué ha tomado? - Dice que litio. 374 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 Es boxeador, no ama de casa. No puede ni pegar. 375 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 - No lo veo mal. - ¿Eso es un peso pesado? 376 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 Les diré que te preparen algo más. 377 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 Deja de fingir de una vez que puedes arreglarlo. 378 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Es mi marido. 379 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 Ya, y también oigo los gritos y lo que hace. 380 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - Ya he pasado por esto. - Basta. 381 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 Arreglaré las cosas. 382 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 Creo que eso fue lo que dijeron. 383 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 Iba tan colocado que no lo sé. 384 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 Hablando de ir colocado... 385 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 Comportamiento errático, dijeron. 386 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 Fue un accidente. 387 00:24:06,114 --> 00:24:07,990 Robin dijo que quise suicidarme 388 00:24:08,074 --> 00:24:11,119 y, de la noche a la mañana, la prensa decía lo mismo. 389 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 Después vino lo del incidente de Rusia, que exageraron de manera desproporcionada. 390 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 Según Robin y Ruth, la cosa fue así, 391 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 pero iba ciego de litio, coca y maría, o sea que no tengo ni puta idea. 392 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 Para enmendarlo, fui al programa de Barbara Walters. 393 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 Yo llevaba un globo de la hostia. 394 00:24:31,389 --> 00:24:33,474 Ya sabemos cómo fue la cosa. 395 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 Hemos leído cosas como... 396 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 que te ha pegado. 397 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 Que os persiguió a tu madre y a ti en Rusia. 398 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 Que tiene un temperamento irascible. 399 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 ¿Es verdad? 400 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 Muy irascible. 401 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 Da miedo. 402 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 ¿Qué hace? 403 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 ¿Te pega? 404 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 Me... zarandea. 405 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 Me empuja. Me levanta la mano. 406 00:25:18,394 --> 00:25:23,733 Pensaba que podría aguantarlo, pero he empezado a tener miedo. 407 00:25:27,653 --> 00:25:32,742 Michael es bipolar. De verdad. Se lo diagnosticaron. 408 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 Hace tiempo ya, pero al no tratarlo, ha ido a peor. 409 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 ¿Por qué nadie se dio cuenta antes? 410 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 Cus D'Amato no se dio cuenta y Bill Cayton tampoco. 411 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 Me resulta impensable que alguien pueda vivir con Mike Tyson, 412 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 con el que yo conozco, y no darse cuenta del problema. 413 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 Pegaba a los profesores. 414 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 Pegaba a las chicas y las arrastraba al baño... 415 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 ¿Por qué no lo trataron antes? 416 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 Porque boxeaba bien. 417 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 Excepcionalmente bien. 418 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 Yo creía que un cuento no necesitaba acuerdo prenupcial. 419 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 Robin nunca me pidió que le pasara la pensión, 420 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 pero me reclamó 125 millones en una demanda por difamación. 421 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 ¡Paf! La comedia romántica se esfumó. 422 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 ¡Paf! Mi matrimonio se esfumó. 423 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 Quizá ya empezamos con mal pie. 424 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Si te odias a ti mismo, no puedes amar. 425 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 Es muy triste pensar que el boxeo es lo único que te queda. 426 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 Yo era así. 427 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 Querían que fuera así. 428 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 Es lo que todos queríais. 429 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 He empezado el día con mal pie. He comprado un boleto de lotería y ponía: 430 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 "Enhorabuena, serás el próximo marido de Robin Givens". 431 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 ...una cazafortunas ambiciosa 432 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 que exige a Tyson la mitad de lo que ganó durante su fugaz matrimonio, 433 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 incluidos los 21 millones que se embolsó 434 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 en su gran victoria contra Spinks, al que noqueó en 91 segundos. 435 00:27:18,598 --> 00:27:22,143 Las cosas se ponen feas entre el campeón y la actriz cómica. 436 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 Según citan algunas fuentes, Robin Givens y su madre Ruth 437 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 "andaban a la caza de algún negro famoso para Robin". 438 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 Según la encuesta de Newsnight, la futura ex señora Tyson 439 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 ostenta el título de la mujer más odiada del mundo. 440 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 Mi matrimonio era historia. 441 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 Quizá era insoportable, como decía mamá. 442 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 Quizá el amor incondicional no era lo mío. 443 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 Mike Tyson tiene el apoyo de Don... 444 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 Estaba harto de sentirme mal. 445 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 ...que dice que Givens... 446 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 Entonces comprendí algo. 447 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 La gente aún me quiere. Voy a pasármelo de puta madre. 448 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 Subtítulos: Jordi Bosch Díez