1
00:00:15,558 --> 00:00:17,351
¿Queréis que hable de mujeres?
2
00:00:20,772 --> 00:00:24,692
Aquí voy a quedar retratado,
pero es la verdad y debo aceptarla.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Fui un cabrón.
4
00:00:26,778 --> 00:00:29,572
Cus había muerto
y la situación me superaba.
5
00:00:32,325 --> 00:00:34,118
Venga ya, Mike.
6
00:00:34,202 --> 00:00:38,081
{\an8}¿Insinúas que no hay miles de chicas
locas por el campeón del mundo?
7
00:00:38,081 --> 00:00:41,209
{\an8}No me quieren a mí, solo buscan la pasta.
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Soy millonario.
Así es fácil amar a cualquiera.
9
00:00:45,046 --> 00:00:48,633
{\an8}Yo ya sé qué careto tengo.
Me veo cada día en el espejo.
10
00:00:50,218 --> 00:00:55,306
{\an8}Ojalá hubiera una chica a mi lado
que me hubiera conocido cuando era pobre
11
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
{\an8}y solo viera en mí a un tío majo.
12
00:00:59,102 --> 00:01:01,729
{\an8}Creo que las he engañado a todas.
13
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
{\an8}No las respeto a ellas, ni a mí mismo.
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,028
{\an8}Me gustaría, pero...
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
{\an8}no amaba a las mujeres
con las que me acosté.
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}Qué disparate, ¿no?
17
00:01:17,036 --> 00:01:19,414
{\an8}No las amo, pero ojalá pudiera.
18
00:01:42,186 --> 00:01:43,271
{\an8}Así está mejor.
19
00:01:56,743 --> 00:01:58,411
{\an8}- Qué estilo.
- Gracias.
20
00:01:59,245 --> 00:02:01,664
{\an8}Robin, terminaste el instituto a los 15,
21
00:02:01,748 --> 00:02:05,918
te licenciaste a los 19
y rechazaste estudiar Medicina en Harvard
22
00:02:06,002 --> 00:02:08,046
para ser protagonista de una serie.
23
00:02:08,588 --> 00:02:11,340
¿Eso te convierte
en la primera de la clase?
24
00:02:11,424 --> 00:02:13,634
Bueno, Don, hay quien te dirá que sí.
25
00:02:14,552 --> 00:02:16,721
¿Saben dónde les espera Robin Givens?
26
00:02:16,721 --> 00:02:19,640
- Me casaré con ella.
- En Los primeros de la clase.
27
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Vete a la mierda.
28
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
¡Toma ya!
29
00:02:23,936 --> 00:02:25,897
Robin Givens.
30
00:02:27,648 --> 00:02:30,193
Calma. Solo éramos unos críos.
31
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Teníamos 21 y 22 añitos.
32
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
Me parecía guapísima.
33
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
Miradla, es una preciosidad, ¿verdad?
34
00:02:37,450 --> 00:02:38,618
Inalcanzable.
35
00:02:39,202 --> 00:02:40,369
Iba detrás de ella.
36
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
Intentaba localizarla.
37
00:02:43,790 --> 00:02:44,999
Me costó un poco,
38
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
pero organicé una cita.
39
00:02:48,211 --> 00:02:52,840
¿Sabéis qué? Yo me monté mi película
y era una comedia romántica de la hostia.
40
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
Robin era impresionante.
41
00:02:56,386 --> 00:02:58,679
Había pocas mujeres negras en televisión.
42
00:02:58,763 --> 00:03:01,265
Ella era un ídolo, la chica del momento.
43
00:03:01,349 --> 00:03:03,518
Para mí, era una princesa de cuento.
44
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Quería ser ese tío
del que ella se enamoraría.
45
00:03:26,165 --> 00:03:28,501
Hola, tú debes de ser Michael.
46
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
Sí.
47
00:03:29,711 --> 00:03:30,920
Soy Robin.
48
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
Pensaba que no saldrías conmigo.
Te dejé muchos mensajes.
49
00:03:34,966 --> 00:03:39,470
Mi madre los borró antes de que los oyera,
pero el último se le pasó.
50
00:03:39,554 --> 00:03:41,222
¿Por qué no quiere que salgamos?
51
00:03:42,724 --> 00:03:44,809
Porque usted se gana la vida pegando.
52
00:03:45,685 --> 00:03:49,480
Michael, te presento a mi madre, Ruth,
y a Stephanie, mi agente.
53
00:03:52,191 --> 00:03:53,568
Acompáñenme.
54
00:03:54,360 --> 00:03:57,530
No acabo de entender muy bien esta movida.
55
00:03:58,197 --> 00:04:00,158
Mi madre es muy protectora
56
00:04:00,158 --> 00:04:03,202
y le preocupa que salgamos juntos,
57
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
así que llegamos a un acuerdo.
58
00:04:07,248 --> 00:04:08,291
Vale.
59
00:04:08,291 --> 00:04:14,088
Os sorprenderá, pero ni de coña permitiría
que mis hijas salieran con un tío como yo.
60
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
En serio, ya me conocéis.
61
00:04:21,471 --> 00:04:24,932
Muchas gracias por todo,
pero no es la cita que me esperaba.
62
00:04:25,016 --> 00:04:26,559
No se ofenda, Sra. Givens.
63
00:04:28,519 --> 00:04:30,021
Es mejor que me vaya.
64
00:04:30,021 --> 00:04:31,981
Un momento, siéntate.
65
00:04:33,441 --> 00:04:35,860
Perdona, estoy nerviosa.
66
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
Eres Mike Tyson.
67
00:04:38,529 --> 00:04:40,114
Ya sé que esto es absurdo.
68
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Lo siento, es culpa mía.
69
00:04:42,200 --> 00:04:43,868
Por favor, no te marches.
70
00:04:47,580 --> 00:04:49,415
Bueno, quizá podría funcionar.
71
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
Joder, si funcionó.
72
00:04:56,631 --> 00:04:59,175
Para mí, eras rica.
Tenías tu propio cuarto.
73
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Era muy pequeño, ¿vale?
74
00:05:01,094 --> 00:05:05,306
En casa compartíamos todo: cuartos,
la cama con mi madre y sus rolletes...
75
00:05:06,474 --> 00:05:08,059
¿Y las patatas fritas?
76
00:05:12,271 --> 00:05:13,731
Oye, déjame algunas.
77
00:05:14,857 --> 00:05:15,942
Madre mía.
78
00:05:16,984 --> 00:05:18,569
Llevo siglos sin probarlas.
79
00:05:19,404 --> 00:05:22,615
Es por todo mi rollo de la perfección.
80
00:05:22,615 --> 00:05:25,701
Si lo hago todo perfecto,
no me podrán atacar.
81
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
Lo aprendí de mamá.
Mi padre la engañaba sin parar.
82
00:05:30,123 --> 00:05:32,750
Ella quiere
que pueda valerme por mí misma.
83
00:05:33,626 --> 00:05:35,044
Yo no conocí bien a mamá.
84
00:05:36,295 --> 00:05:39,298
Nunca hablé con ella
como lo hacía con Cus.
85
00:05:39,382 --> 00:05:41,217
Ahora le haría muchas preguntas.
86
00:05:42,635 --> 00:05:43,720
La verdad,
87
00:05:44,345 --> 00:05:45,680
mi padre es un enigma.
88
00:05:46,347 --> 00:05:49,767
Tenía la sensación
de que si no era lo bastante lista
89
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
o lo bastante guapa
90
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
para que él me quisiera,
¿quién iba a quererme sino?
91
00:05:57,233 --> 00:06:00,194
¿Quién iba a decir
que tenemos los mismos problemas?
92
00:06:03,406 --> 00:06:05,199
Qué va, tú eres una diosa.
93
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
- ¡No me llames odiosa!
- He dicho "diosa", no "odiosa".
94
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
Ya lo sé, pero quería volver a oírlo.
95
00:06:14,876 --> 00:06:16,377
¿Sabes qué pensaba?
96
00:06:17,420 --> 00:06:19,005
Que podrías ser mi novia.
97
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
No. Lo siento, Mike, pero...
98
00:06:25,720 --> 00:06:28,264
Mira, estas dos semanas han sido geniales,
99
00:06:29,140 --> 00:06:30,558
pero estoy que no paro.
100
00:06:30,558 --> 00:06:34,395
No hay muchas oportunidades
para actrices negras en Hollywood.
101
00:06:34,479 --> 00:06:36,898
Ya tengo 22 años, y el tiempo pasa.
102
00:06:36,898 --> 00:06:40,109
Con mi dinero nos llega para los dos,
no importa.
103
00:06:40,193 --> 00:06:41,569
A mí sí me importa.
104
00:06:42,737 --> 00:06:44,822
Tú has triunfado. Estás en la cima.
105
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
- Todos se fijan en ti.
- Ya.
106
00:06:46,616 --> 00:06:48,743
No viviré a la sombra de nadie.
107
00:06:48,743 --> 00:06:50,078
Tengo mis sueños.
108
00:06:51,245 --> 00:06:52,455
Lo siento, Mike.
109
00:06:55,792 --> 00:06:57,960
Rebobinaré y os contaré lo que oí.
110
00:07:01,297 --> 00:07:04,509
Eres un negrata de Brownsville
demasiado tonto para mí.
111
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
Gracias por participar.
112
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
Eso hizo que la deseara más.
113
00:07:08,429 --> 00:07:10,223
Continuamos viéndonos y demás,
114
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
pero seguía sin ser mía.
115
00:07:12,600 --> 00:07:13,976
Quería que fuera mía.
116
00:07:14,519 --> 00:07:17,688
Creía que si le daba muchas cosas,
acabaría queriéndome.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,233
No sabía nada del amor.
118
00:07:21,025 --> 00:07:24,487
Solo lo que veía en las películas,
y eso era lo que hacía.
119
00:07:25,780 --> 00:07:26,989
Estaba enamorado,
120
00:07:27,740 --> 00:07:30,368
pero lo estaba a mi puto estilo, ¿vale?
121
00:07:34,038 --> 00:07:36,541
- Hola.
- Quería unas rosas.
122
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Quiero este.
123
00:07:53,933 --> 00:07:56,561
Gran elección. Son perlas del Pacífico.
124
00:07:59,522 --> 00:08:00,773
Quizá me las tiraba
125
00:08:00,857 --> 00:08:03,276
porque creía
que nunca conquistaría a Robin.
126
00:08:03,943 --> 00:08:05,611
O porque a los 21 iba salido.
127
00:08:06,529 --> 00:08:07,530
TYSON CONTRA SMITH
128
00:08:07,530 --> 00:08:09,657
Mientras cortejaba a Robin,
seguía boxeando.
129
00:08:10,158 --> 00:08:12,243
Recuerdo luchar contra Bonecrusher.
130
00:08:12,243 --> 00:08:15,204
Ese cabronazo era de armas tomar.
131
00:08:17,874 --> 00:08:21,377
Lo bueno del caso es
que él me ayudó a conquistar a Robin.
132
00:08:25,173 --> 00:08:26,382
Hola.
133
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Hola.
134
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Te he visto. ¿Estás bien?
135
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
Sí.
136
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
Ha ido por los pelos.
137
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
Siempre creo que si no gano, me odiarán.
138
00:08:37,727 --> 00:08:40,271
Debo dejarme la piel
para gustarle a alguien.
139
00:08:41,773 --> 00:08:43,274
A mí me gustas, Michael.
140
00:08:44,150 --> 00:08:46,402
Si Cus estuviera aquí, hablaría con él.
141
00:08:47,445 --> 00:08:48,738
Solo tengo a Jimmy.
142
00:08:48,738 --> 00:08:50,865
Me tienes a mí.
143
00:08:50,865 --> 00:08:52,575
Ojalá estuvieras aquí.
144
00:08:53,117 --> 00:08:54,202
Michael.
145
00:08:55,328 --> 00:08:57,205
Sufro mucho viéndote en el ring.
146
00:08:58,289 --> 00:09:02,710
Es demasiado para mí.
Me pongo mala, de verdad.
147
00:09:03,378 --> 00:09:04,379
Es que...
148
00:09:05,671 --> 00:09:07,006
solo quiero protegerte.
149
00:09:10,009 --> 00:09:11,094
¿Sigues ahí?
150
00:09:12,053 --> 00:09:14,639
- ¿Aún quieres que sea tu novia?
- ¿De verdad?
151
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
¿Quieres ser mi novia?
152
00:09:18,017 --> 00:09:20,019
Claro que sí.
153
00:09:20,103 --> 00:09:21,354
¿Sí?
154
00:09:21,354 --> 00:09:23,064
Te he echado de menos.
155
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Cuelgo, no sea que te arrepientas.
156
00:09:30,405 --> 00:09:31,656
Tengo novia.
157
00:09:32,698 --> 00:09:34,033
Esta noche no.
158
00:09:39,372 --> 00:09:41,040
SEGURIDAD
159
00:09:48,589 --> 00:09:50,633
CAMPEONATO DE LOS PESOS PESADOS
160
00:10:27,003 --> 00:10:28,004
Es...
161
00:10:28,504 --> 00:10:31,299
Ya sabes que no tenías que hacerlo, ¿no?
162
00:10:31,299 --> 00:10:35,845
No es un anillo de compromiso,
pero cuando estés lista, házmelo saber.
163
00:10:35,845 --> 00:10:38,264
Te regalaré uno mejor, mucho más grande.
164
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
Míranos.
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
{\an8}- Somos ídolos.
- Ya.
166
00:10:48,024 --> 00:10:51,778
{\an8}Cuando era niña,
no había modelos a imitar como nosotros.
167
00:10:51,778 --> 00:10:54,113
{\an8}Ahora somos ese referente.
168
00:10:54,197 --> 00:10:55,198
{\an8}LA DAMA Y EL CAMPEÓN
169
00:10:55,198 --> 00:10:57,408
- Es una pasada.
- Ya.
170
00:10:57,492 --> 00:10:59,202
Tú eres una pasada.
171
00:10:59,202 --> 00:11:01,579
- ¡Los dos lo somos!
- Sí.
172
00:11:01,579 --> 00:11:05,124
- Nos ven como una fuente de inspiración.
- Claro.
173
00:11:06,334 --> 00:11:11,089
- Hablando de inspiración...
- ¿Qué tienes ahí?
174
00:11:13,841 --> 00:11:15,927
Vaya.
175
00:11:18,137 --> 00:11:20,014
- Te detendré, campeón.
- Claro.
176
00:11:25,395 --> 00:11:27,730
Era la primera vez que me enamoraba.
177
00:11:27,814 --> 00:11:29,857
Solo teníamos 21 y 22 años.
178
00:11:33,027 --> 00:11:35,071
Todo iba muy rápido.
179
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Demasiado rápido.
180
00:11:38,991 --> 00:11:40,118
¿Estás embarazada?
181
00:11:41,661 --> 00:11:43,121
Jimmy me lo ha contado.
182
00:11:44,622 --> 00:11:46,791
¿Lo sabe mi representante y yo no?
183
00:11:46,791 --> 00:11:48,126
Solo lo sabe mi madre.
184
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
Quizá ella se lo dijo.
185
00:11:55,299 --> 00:11:56,843
No quería agobiarte.
186
00:12:03,266 --> 00:12:04,559
¿Te alegras?
187
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
Sí.
188
00:12:06,436 --> 00:12:08,020
- ¿De verdad?
- Sí.
189
00:12:08,104 --> 00:12:09,230
Gracias.
190
00:12:10,022 --> 00:12:14,777
Según la versión de Robin,
se quedó embarazada después de casarnos,
191
00:12:14,861 --> 00:12:16,571
pero pagáis por mi versión.
192
00:12:19,031 --> 00:12:22,744
Al final hice lo único que sé hacer
cuando las cosas se ponen chungas...
193
00:12:22,744 --> 00:12:24,454
Cagarla todavía más.
194
00:12:25,121 --> 00:12:26,789
¿Hasta que la muerte os separe?
195
00:12:27,749 --> 00:12:29,000
Sí, quiero.
196
00:12:29,625 --> 00:12:31,919
¿No íbamos a ir al All-Star Game?
197
00:12:32,503 --> 00:12:34,255
Esto me pareció más romántico.
198
00:12:35,089 --> 00:12:36,591
¿Más que el baloncesto?
199
00:12:37,300 --> 00:12:38,342
¿Me quieres?
200
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
Sí, quiero.
201
00:12:42,472 --> 00:12:43,848
Puedes besar a la novia.
202
00:12:47,852 --> 00:12:49,520
{\an8}CAMPEONATO DE LOS PESOS PESADOS
203
00:12:50,104 --> 00:12:52,273
Tranquilos, saldrá enseguida.
204
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Por Dios.
205
00:12:55,526 --> 00:12:58,446
Los de Cerveza Suntory Dry
se han fijado en ti,
206
00:12:58,446 --> 00:13:01,491
así que todo debe ir como la seda, ¿vale?
207
00:13:01,491 --> 00:13:02,742
Japón es otro mundo.
208
00:13:02,742 --> 00:13:04,494
No les van los chicos malos.
209
00:13:04,994 --> 00:13:08,414
Necesito un anticipo.
Quiero un recuerdo bonito para Robin.
210
00:13:09,332 --> 00:13:11,167
Despilfarras mucho en ella.
211
00:13:11,167 --> 00:13:12,877
Tienes que frenar un poco.
212
00:13:12,877 --> 00:13:14,962
Es mi mujer. Quiero sorprenderla.
213
00:13:15,546 --> 00:13:17,131
Pues regálale amor.
214
00:13:22,303 --> 00:13:24,097
Vale, como quieras.
215
00:13:24,806 --> 00:13:26,307
Veré lo que puedo hacer.
216
00:13:27,517 --> 00:13:29,310
¿El dinero no es cosa de Jimmy?
217
00:13:32,105 --> 00:13:37,068
Recemos porque el alma de Jimmy Jacobs
encuentre la paz eterna.
218
00:13:39,237 --> 00:13:40,530
Qué putada.
219
00:13:40,530 --> 00:13:46,077
Jimmy, el representante que me caía mejor,
llevaba años enfermo y me lo ocultaron.
220
00:13:46,077 --> 00:13:48,830
Según mi contrato con Cayton,
si Jimmy moría,
221
00:13:48,830 --> 00:13:50,998
él se convertía en mi representante.
222
00:13:51,499 --> 00:13:55,169
También incluyeron que si palmaban,
las viudas se llevaban un 50 %.
223
00:13:55,670 --> 00:13:57,922
Como un esclavo que iba de mano en mano.
224
00:13:59,674 --> 00:14:01,175
Como si fueran mis amos.
225
00:14:01,259 --> 00:14:03,970
Robin les puso una demanda de la hostia.
226
00:14:05,012 --> 00:14:06,681
Gracias por venir.
227
00:14:06,681 --> 00:14:10,393
Michael le ha dado poderes a mi hija
y queremos ver las cuentas.
228
00:14:10,935 --> 00:14:13,855
Quiero que todo sea perfecto
para mi familia.
229
00:14:14,397 --> 00:14:16,983
Ahora no solo seremos nosotros dos.
230
00:14:16,983 --> 00:14:20,486
Robin controlaba la pasta,
Jimmy había muerto
231
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
y alguien más se unió a la fiesta.
232
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
De una gran tragedia,
233
00:14:23,990 --> 00:14:27,201
como la muerte de un amigo,
nace una gran oportunidad.
234
00:14:28,453 --> 00:14:32,206
Jimmy no ha muerto,
ha pasado a otra forma de vida,
235
00:14:33,040 --> 00:14:36,419
y la confianza mutua que os unía
tampoco desaparecerá.
236
00:14:36,419 --> 00:14:38,087
Pasará a otra persona.
237
00:14:40,590 --> 00:14:44,218
Mike, tienes la oportunidad
de coger las riendas de tu destino.
238
00:14:45,887 --> 00:14:48,306
De un hombre negro liberado a otro,
239
00:14:48,306 --> 00:14:51,684
consuélate pensando
que la muerte es una transición
240
00:14:53,269 --> 00:14:54,771
y yo soy tu renacer.
241
00:15:00,610 --> 00:15:02,695
Qué labia tiene el muy cabrón.
242
00:15:03,321 --> 00:15:04,322
Ya ves.
243
00:15:13,623 --> 00:15:18,294
Los cuadros de París llegaban el viernes.
¿Por qué van tarde? Pásame a Christophe.
244
00:15:18,378 --> 00:15:20,421
Con los franceses hay que insistir.
245
00:15:20,505 --> 00:15:23,591
Cariño, aquí quedaría bien
seda de colores vivos.
246
00:15:23,591 --> 00:15:25,885
Todos se imaginaban a Robin en casa
247
00:15:25,885 --> 00:15:27,970
dirigiendo a los interioristas.
248
00:15:28,638 --> 00:15:30,765
Y una mierda. Yo me encargué de todo.
249
00:15:31,516 --> 00:15:33,226
Ya beberé yo por ella.
250
00:15:33,226 --> 00:15:36,145
Brindemos por nuestra casa perfecta
251
00:15:36,229 --> 00:15:39,607
y por Michael,
que seguro que será un padrazo.
252
00:15:40,149 --> 00:15:43,111
Y por mamá,
porque siempre nos está cuidando.
253
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
Sois mis hijos. Mi deber es protegeros.
254
00:15:46,114 --> 00:15:48,533
No sabéis la falta que os hace.
255
00:15:49,742 --> 00:15:51,202
¿Qué has querido decir?
256
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
Mamá, ahora no.
257
00:15:53,079 --> 00:15:54,455
Sois muy jóvenes.
258
00:15:54,539 --> 00:15:58,126
Solo me preocupa
que quienes os deben cuidar no lo hagan.
259
00:16:01,045 --> 00:16:02,213
Bueno...
260
00:16:02,213 --> 00:16:05,383
Lo que mamá quiere decirte es...
261
00:16:07,135 --> 00:16:08,678
que Bill Cayton nos robaba.
262
00:16:09,971 --> 00:16:10,972
Te robaba a ti.
263
00:16:13,182 --> 00:16:16,102
Donald Trump se ha ofrecido como asesor.
264
00:16:16,102 --> 00:16:17,937
De él sí que te puedes fiar.
265
00:16:21,899 --> 00:16:23,776
¿No había un pollo más pequeño?
266
00:16:25,653 --> 00:16:26,738
Es codorniz.
267
00:16:27,321 --> 00:16:28,489
¿Y eso qué es?
268
00:16:30,700 --> 00:16:33,035
¿Codorniz? ¡No me jodas!
269
00:16:33,119 --> 00:16:35,121
Esos pájaros no se comen, se cazan.
270
00:16:35,955 --> 00:16:38,374
Esas dos te convertirán en una nenaza.
271
00:16:38,458 --> 00:16:41,627
Ya te veo bebiendo espumoso
con el meñique levantado.
272
00:16:43,421 --> 00:16:45,715
Ese tal Trump es un blancucho holgazán.
273
00:16:47,300 --> 00:16:49,260
No ha currado en su vida.
274
00:16:49,260 --> 00:16:50,762
Heredó la pasta de papá.
275
00:16:52,180 --> 00:16:53,514
Te están ablandando.
276
00:16:54,057 --> 00:16:56,392
Las dos te tienen por los cojones.
277
00:16:57,351 --> 00:16:58,519
Tío, es mi mujer.
278
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
Claro.
279
00:16:59,896 --> 00:17:03,858
Otro al que esto ni le va ni le viene
se callaría la puta boca,
280
00:17:04,358 --> 00:17:07,028
pero odio que traten a un campeón
como a un mamón.
281
00:17:09,822 --> 00:17:11,908
Quédate con King y todo irá bien.
282
00:17:14,118 --> 00:17:16,162
En eso Don llevaba razón.
283
00:17:16,162 --> 00:17:18,664
Me tenían pillado por los cojones,
284
00:17:18,748 --> 00:17:21,584
así que mis cojones y yo
andábamos menos por casa.
285
00:17:26,339 --> 00:17:27,882
Son las cuatro.
286
00:17:29,008 --> 00:17:30,301
Pensaba que dormías.
287
00:17:30,885 --> 00:17:32,387
Apuesto a que sí.
288
00:17:38,643 --> 00:17:40,228
¿Dónde estabas?
289
00:17:40,228 --> 00:17:43,731
Bueno, pues... estaba con Don.
290
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
- Sí.
- ¿En serio?
291
00:17:46,818 --> 00:17:48,945
¿Ese pintalabios es de Don?
292
00:17:51,781 --> 00:17:54,826
No tengo por qué decirte
dónde voy ni con quién.
293
00:17:54,826 --> 00:17:56,953
¡Joder! Eres igual que mi padre.
294
00:17:56,953 --> 00:17:58,371
Serás cabrón. Te avisé.
295
00:17:58,371 --> 00:17:59,997
- ¿Tú me avisaste?
- Sí.
296
00:18:00,081 --> 00:18:03,751
Tu madre y tú no podéis tratar
a un campeón como a un mamón.
297
00:18:03,835 --> 00:18:06,003
- ¿Qué dices?
- Yo no te importo.
298
00:18:06,087 --> 00:18:08,756
- Solo te importa mi dinero.
- Yo te protejo.
299
00:18:08,840 --> 00:18:10,341
Los otros te lo roban.
300
00:18:10,425 --> 00:18:11,676
Así te lo gastas tú.
301
00:18:11,676 --> 00:18:13,720
¡Me lo gasto en ti!
302
00:18:14,512 --> 00:18:18,850
No lo entiendes. Debemos ser perfectos
porque somos el centro de atención,
303
00:18:18,850 --> 00:18:20,309
pero ¿qué haces tú?
304
00:18:20,393 --> 00:18:23,104
Salir por ahí
y ser más cabrón que mi padre.
305
00:18:23,104 --> 00:18:26,983
Ojalá no estuvieras embarazada,
así no me hubiera casado contigo.
306
00:18:33,156 --> 00:18:36,075
Pues ya tienes lo que querías, Michael.
307
00:18:39,746 --> 00:18:41,914
Entonces me dijo que perdió el bebé.
308
00:18:49,881 --> 00:18:52,925
Dijo que lo perdió en el hospital
y que yo estaba con ella.
309
00:18:53,009 --> 00:18:55,928
Yo que sé.
Ella ha escrito su libro y yo, el mío,
310
00:18:57,263 --> 00:18:58,431
pero os diré algo:
311
00:18:58,431 --> 00:19:02,435
ansiaba tanto esa vida soñada con Robin
que se lo hubiera dado todo.
312
00:19:05,897 --> 00:19:08,107
Bueno, casi todo.
313
00:19:12,153 --> 00:19:13,488
¡Michael!
314
00:19:14,530 --> 00:19:16,032
¡Dichosos los ojos!
315
00:19:19,118 --> 00:19:22,455
- Qué guapo estás, vida mía.
- Gracias.
316
00:19:22,455 --> 00:19:25,875
Te presento a la guapísima
y despampanante Robin, y a Ruth.
317
00:19:25,875 --> 00:19:30,671
En persona aún eres más encantadora.
318
00:19:30,755 --> 00:19:31,881
Madre mía.
319
00:19:32,465 --> 00:19:36,552
He preparado más salsa solo para ti.
320
00:19:36,636 --> 00:19:37,804
Gracias, Camille.
321
00:19:41,140 --> 00:19:43,393
Tienes una casa preciosa, Camille.
322
00:19:43,393 --> 00:19:47,146
Esa habitación
con los trofeos y medallas de Michael
323
00:19:47,230 --> 00:19:48,648
parece un santuario.
324
00:19:49,857 --> 00:19:51,818
- Sería cosa de Russ, ¿no?
- Cus.
325
00:19:51,818 --> 00:19:53,569
Se llamaba Cus.
326
00:19:53,653 --> 00:19:54,654
Claro.
327
00:19:55,363 --> 00:19:58,616
Cus debía de querer mucho a Michael.
328
00:19:59,784 --> 00:20:01,285
Todo el mundo le quiere.
329
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
Sobre todo Cus.
330
00:20:03,079 --> 00:20:07,500
Estaba muy orgulloso
de que Michael fuera un gran boxeador.
331
00:20:08,167 --> 00:20:10,753
Me hablaba de él hasta en la cama.
332
00:20:11,838 --> 00:20:15,091
"Mi obra maestra", solía decir.
333
00:20:17,009 --> 00:20:18,219
Qué curioso.
334
00:20:18,970 --> 00:20:23,599
Supongo que como Michael es
la "obra maestra" de Cus,
335
00:20:23,683 --> 00:20:26,394
es normal que te pague esta casa, ¿verdad?
336
00:20:27,562 --> 00:20:28,813
- Pues...
- Robin.
337
00:20:28,813 --> 00:20:30,648
No, perdonadme.
338
00:20:30,732 --> 00:20:36,404
Es que a veces me sorprende que mi marido
339
00:20:36,404 --> 00:20:41,242
suba al ring a partirse la cara,
y ver luego en qué gasta nuestro dinero.
340
00:20:41,242 --> 00:20:44,829
- ¿Por qué tiene que pagar todo esto?
- Robin.
341
00:20:44,829 --> 00:20:47,373
Es como el cuento de nunca acabar.
342
00:20:58,342 --> 00:21:01,637
- Pero ¿a ti qué te pasa?
- ¿Cuándo vas a abrir los ojos?
343
00:21:01,721 --> 00:21:02,972
- Esa mujer...
- ¿Qué?
344
00:21:03,598 --> 00:21:04,849
No es tu familia.
345
00:21:06,059 --> 00:21:07,351
- Cus te utilizó.
- No.
346
00:21:07,435 --> 00:21:08,644
- Ella también.
- No.
347
00:21:08,728 --> 00:21:11,731
Te martirizaron y ahora, ¿qué?
¿Tú se lo pagas todo?
348
00:21:12,440 --> 00:21:15,777
Estás tan desesperado
por el cariño de los demás,
349
00:21:15,777 --> 00:21:18,404
que te inventas una vida
para sentirte amado.
350
00:21:18,488 --> 00:21:20,281
¿Es que mi vida no cuenta?
351
00:21:20,782 --> 00:21:24,827
Yo te quiero, pero me odias por ello.
352
00:21:24,911 --> 00:21:28,873
Como no tenías a nadie,
Cus te convirtió en su salvaje.
353
00:21:28,873 --> 00:21:32,335
Ahora le pagas
la casa a esta señorona blanca
354
00:21:32,335 --> 00:21:35,088
y le cortas el césped como un criado.
355
00:21:35,088 --> 00:21:36,506
¿A cambio de qué?
356
00:21:36,506 --> 00:21:40,718
¿De que te prepare más salsa
y de una sonrisa?
357
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
Qué ingenuo eres.
358
00:21:43,221 --> 00:21:44,722
Ojo a lo que dices, zorra.
359
00:21:44,806 --> 00:21:47,308
Tiene gracia,
hace nada me llamabas "cielo".
360
00:21:47,392 --> 00:21:49,977
Lo digo en serio, Robin.
361
00:21:55,441 --> 00:21:58,986
No sé luchar para perder, solo para ganar.
362
00:22:03,616 --> 00:22:05,618
En el amor no sé cómo se gana.
363
00:22:06,911 --> 00:22:07,912
Carbonato de litio
364
00:22:07,912 --> 00:22:10,289
Con el litio
controlarás tu estado de ánimo.
365
00:22:10,915 --> 00:22:13,042
Las pastillas no me ayudan.
366
00:22:13,835 --> 00:22:16,254
Ser bipolar es algo para toda la vida.
367
00:22:17,422 --> 00:22:19,924
Tienes suerte de contar con tantos apoyos.
368
00:22:20,508 --> 00:22:23,886
Robin decía que estaba preocupada por mí,
que me tenía miedo
369
00:22:23,970 --> 00:22:27,640
y solo quería lo mejor para mí,
pero se le escapaba algo...
370
00:22:27,724 --> 00:22:32,353
Si he bebido o esnifado coca, te pegaría.
Si he fumado hierba, te daría mi dinero.
371
00:22:32,437 --> 00:22:34,939
Eso no es ser bipolar,
ese soy yo colocado.
372
00:22:41,612 --> 00:22:43,197
La medicación, cariño.
373
00:22:58,588 --> 00:23:00,965
- ¿Qué ha tomado?
- Dice que litio.
374
00:23:01,049 --> 00:23:03,718
Es boxeador, no ama de casa.
No puede ni pegar.
375
00:23:03,718 --> 00:23:06,471
- No lo veo mal.
- ¿Eso es un peso pesado?
376
00:23:06,471 --> 00:23:08,848
Les diré que te preparen algo más.
377
00:23:17,023 --> 00:23:20,276
Deja de fingir de una vez
que puedes arreglarlo.
378
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Es mi marido.
379
00:23:22,028 --> 00:23:24,530
Ya, y también oigo los gritos
y lo que hace.
380
00:23:24,614 --> 00:23:26,866
- Ya he pasado por esto.
- Basta.
381
00:23:27,742 --> 00:23:29,077
Arreglaré las cosas.
382
00:23:34,916 --> 00:23:37,668
Creo que eso fue lo que dijeron.
383
00:23:38,461 --> 00:23:40,380
Iba tan colocado que no lo sé.
384
00:23:43,466 --> 00:23:45,176
Hablando de ir colocado...
385
00:24:00,149 --> 00:24:01,901
Comportamiento errático, dijeron.
386
00:24:03,736 --> 00:24:05,113
Fue un accidente.
387
00:24:06,114 --> 00:24:07,990
Robin dijo que quise suicidarme
388
00:24:08,074 --> 00:24:11,119
y, de la noche a la mañana,
la prensa decía lo mismo.
389
00:24:13,621 --> 00:24:18,376
Después vino lo del incidente de Rusia,
que exageraron de manera desproporcionada.
390
00:24:18,376 --> 00:24:20,545
Según Robin y Ruth, la cosa fue así,
391
00:24:20,545 --> 00:24:25,007
pero iba ciego de litio, coca y maría,
o sea que no tengo ni puta idea.
392
00:24:25,591 --> 00:24:28,928
Para enmendarlo,
fui al programa de Barbara Walters.
393
00:24:28,928 --> 00:24:31,389
Yo llevaba un globo de la hostia.
394
00:24:31,389 --> 00:24:33,474
Ya sabemos cómo fue la cosa.
395
00:24:35,017 --> 00:24:37,645
Hemos leído cosas como...
396
00:24:38,688 --> 00:24:39,897
que te ha pegado.
397
00:24:40,565 --> 00:24:44,444
Que os persiguió
a tu madre y a ti en Rusia.
398
00:24:45,361 --> 00:24:47,864
Que tiene un temperamento irascible.
399
00:24:49,532 --> 00:24:50,783
¿Es verdad?
400
00:24:54,078 --> 00:24:55,913
Muy irascible.
401
00:24:57,665 --> 00:24:58,791
Da miedo.
402
00:24:59,417 --> 00:25:00,585
¿Qué hace?
403
00:25:01,669 --> 00:25:02,837
¿Te pega?
404
00:25:07,508 --> 00:25:09,969
Me... zarandea.
405
00:25:12,472 --> 00:25:16,184
Me empuja. Me levanta la mano.
406
00:25:18,394 --> 00:25:23,733
Pensaba que podría aguantarlo,
pero he empezado a tener miedo.
407
00:25:27,653 --> 00:25:32,742
Michael es bipolar.
De verdad. Se lo diagnosticaron.
408
00:25:32,742 --> 00:25:37,955
Hace tiempo ya,
pero al no tratarlo, ha ido a peor.
409
00:25:38,039 --> 00:25:40,291
¿Por qué nadie se dio cuenta antes?
410
00:25:41,250 --> 00:25:44,253
Cus D'Amato no se dio cuenta
y Bill Cayton tampoco.
411
00:25:47,548 --> 00:25:51,677
Me resulta impensable
que alguien pueda vivir con Mike Tyson,
412
00:25:52,345 --> 00:25:56,015
con el que yo conozco,
y no darse cuenta del problema.
413
00:25:58,518 --> 00:26:00,061
Pegaba a los profesores.
414
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
Pegaba a las chicas
y las arrastraba al baño...
415
00:26:04,857 --> 00:26:06,818
¿Por qué no lo trataron antes?
416
00:26:10,655 --> 00:26:12,156
Porque boxeaba bien.
417
00:26:13,408 --> 00:26:14,700
Excepcionalmente bien.
418
00:26:15,827 --> 00:26:19,288
Yo creía que un cuento
no necesitaba acuerdo prenupcial.
419
00:26:19,997 --> 00:26:22,625
Robin nunca me pidió
que le pasara la pensión,
420
00:26:22,625 --> 00:26:26,379
pero me reclamó 125 millones
en una demanda por difamación.
421
00:26:26,379 --> 00:26:28,965
¡Paf! La comedia romántica se esfumó.
422
00:26:29,924 --> 00:26:31,968
¡Paf! Mi matrimonio se esfumó.
423
00:26:34,053 --> 00:26:36,097
Quizá ya empezamos con mal pie.
424
00:26:38,015 --> 00:26:40,351
Si te odias a ti mismo, no puedes amar.
425
00:26:41,728 --> 00:26:45,189
Es muy triste pensar
que el boxeo es lo único que te queda.
426
00:26:45,857 --> 00:26:47,191
Yo era así.
427
00:26:48,192 --> 00:26:49,527
Querían que fuera así.
428
00:26:49,527 --> 00:26:51,487
Es lo que todos queríais.
429
00:26:55,408 --> 00:26:59,746
He empezado el día con mal pie.
He comprado un boleto de lotería y ponía:
430
00:26:59,746 --> 00:27:03,416
"Enhorabuena,
serás el próximo marido de Robin Givens".
431
00:27:06,044 --> 00:27:07,545
...una cazafortunas ambiciosa
432
00:27:07,545 --> 00:27:11,299
que exige a Tyson la mitad de lo que ganó
durante su fugaz matrimonio,
433
00:27:11,299 --> 00:27:13,676
incluidos los 21 millones que se embolsó
434
00:27:13,760 --> 00:27:17,430
en su gran victoria contra Spinks,
al que noqueó en 91 segundos.
435
00:27:18,598 --> 00:27:22,143
Las cosas se ponen feas
entre el campeón y la actriz cómica.
436
00:27:22,143 --> 00:27:26,481
Según citan algunas fuentes,
Robin Givens y su madre Ruth
437
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
"andaban a la caza
de algún negro famoso para Robin".
438
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
Según la encuesta de Newsnight,
la futura ex señora Tyson
439
00:27:34,072 --> 00:27:38,576
ostenta el título
de la mujer más odiada del mundo.
440
00:27:40,161 --> 00:27:41,704
Mi matrimonio era historia.
441
00:27:42,371 --> 00:27:44,957
Quizá era insoportable, como decía mamá.
442
00:27:45,583 --> 00:27:48,252
Quizá el amor incondicional no era lo mío.
443
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
Mike Tyson tiene el apoyo de Don...
444
00:27:50,505 --> 00:27:52,256
Estaba harto de sentirme mal.
445
00:27:52,340 --> 00:27:53,341
...que dice que Givens...
446
00:27:53,341 --> 00:27:55,176
Entonces comprendí algo.
447
00:27:55,176 --> 00:27:59,222
La gente aún me quiere.
Voy a pasármelo de puta madre.
448
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
Subtítulos: Jordi Bosch Díez