1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 여자 얘길 해 볼까요? 2 00:00:20,772 --> 00:00:22,482 여자에 관해선 나쁜 사람으로 통하지만 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,692 그게 사실이니까 그냥 얘기할게요 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 저는 못된 놈이었죠 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 하지만 커스의 죽음을 어떻게 감당할지 몰랐어요 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 말도 안 돼요 7 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}세계 헤비급 챔피언을 좋아하는 여자가 없다고요? 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}저를 원하는 게 아니에요 돈을 원하죠 9 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}전 돈이 많아요 그런 사람을 좋아하기는 쉽죠 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}제가 어떻게 생겼는지 알아요 매일 거울을 보거든요 11 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}제가 빈털터리일 때에도 절 좋게 생각해 줄 12 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}여자를 만나고 싶어요 13 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}여자를 사귈 때마다 바람을 피웠죠 14 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}자신을 존중하지 않아서 여자도 존중하지 않았어요 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}존중하고 싶지만 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}지금까지 만난 여자 중에 사랑한 사람이 없어요 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}정말 웃기죠? 18 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}사랑한 적은 없지만 사랑하고 싶어요 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}훨씬 낫네 20 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}- 춤을 잘 추네요 - 고마워요 21 00:01:58,411 --> 00:01:59,495 {\an8}"로빈 기븐스" 22 00:01:59,579 --> 00:02:01,664 {\an8}로빈은 15세에 고등학교를 졸업했고 23 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 19세에 세라 로런스 대학교를 졸업했죠 24 00:02:03,708 --> 00:02:05,918 하버드 의대 입학을 거절하고 25 00:02:06,002 --> 00:02:08,046 TV 시리즈에 출연했어요 26 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 로빈이 졸업생 중 제일 잘 나가는군요? 27 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 그런 말을 듣긴 해요 28 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 로빈 기븐스가 궁금하신 분은... 29 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 - 저 여자와 결혼할 거야 - '헤드 오브 더 클래스'를 보세요 30 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 엿 먹어 31 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 그렇지 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 로빈 기븐스죠 33 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 우리는 어렸어요 34 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 스물하나, 스물둘이었죠 35 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 로빈은 정말 예뻤어요 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 봐요, 예쁘지 않아요? 37 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 그림의 떡이었죠 38 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 로빈을 찾아 나섰어요 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 연락처를 알아냈죠 40 00:02:43,790 --> 00:02:44,999 조금 힘들었지만 41 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 데이트 약속을 얻어 냈어요 42 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 저만의 로맨틱 코미디에 출연한 기분이었죠 43 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 로빈은 대단한 여자였어요 44 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 그땐 TV에 젊은 흑인 여성이 별로 안 나왔죠 45 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 로빈은 롤모델이자 인기 여성이었어요 46 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 제겐 동화 속 공주님이었죠 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 로빈이 사랑에 빠질 만한 사람이 되고 싶었어요 48 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 안녕하세요 당신이 마이크군요 49 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 네 50 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 저는 로빈이에요 51 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 제가 싫은 줄 알았어요 메시지를 많이 남겼거든요 52 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 제가 듣기 전에 어머니가 지우셨어요 53 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 다행히 마지막 메시지는 안 지우셨죠 54 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 왜 저를 못 만나게 하셨죠? 55 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 사람을 때리는 게 직업이니까요 타이슨 씨 56 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 마이크, 제 어머니 루스와 홍보 담당 스테퍼니예요 57 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 이쪽으로 오시죠 58 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 이게 무슨 상황인지 잘 모르겠어요 59 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 어머니가 저를 과잉보호하시는데 60 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 우리가 데이트하는 게 걱정되셨나 봐요 61 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 그래서 이게 절충안이에요 62 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 그렇군요 63 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 의외라고 생각하시겠지만 64 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 제 딸도 저 같은 남자와 데이트 못 하게 했을 거예요 65 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 절 누가 믿겠어요? 66 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 이것도 좋긴 하지만 제가 생각한 데이트는 아니에요 67 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 나쁜 뜻은 없었습니다 68 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 저는 이만 갈게요 69 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 잠깐만요 제발 앉으세요 70 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 죄송해요, 긴장돼서요 71 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 마이크 타이슨이잖아요 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 말도 안 되는 데이트란 거 알아요 73 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 죄송해요, 제 잘못이에요 74 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 제발 가지 마세요 75 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 그러면 어떻게든 해 보죠 76 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 정말 제대로 했죠 77 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 내 기준으로는 부자야 방을 혼자 썼잖아 78 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 정말 작은 방이었어 79 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 우리 가족은 길거리의 남자들과 방, 침대, 어머니를 공유했어 80 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 감자튀김도? 81 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 내 것도 남겨 놔 82 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 진짜 맛있다 83 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 감자튀김은 오랜만이야 84 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 나는 완벽주의자거든 85 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 완벽해야 상처받지 않으니까 86 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 엄마한테 배운 거야 아빠가 바람을 많이 피웠거든 87 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 엄마가 자립심을 기르라고 하셨어 88 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 나는 어머니를 잘 몰라 89 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 커스처럼 깊은 대화를 나눈 적이 없었어 90 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 지금이라도 여쭤보고 싶은 게 많아 91 00:05:42,635 --> 00:05:43,720 이해해 92 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 난 아빠를 잘 모르거든 93 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 아빠에게 사랑받을 정도로 똑똑하지도 않고 94 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 예쁘지도 않고 95 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 착하지도 않은데 누가 날 좋아하겠나 싶었어 96 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 우리에게 같은 문제가 있다니 의외야 97 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 아니, 자기는 아름다워 98 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 - 내가 아둔하다고? - 아름답다고 했어 99 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 알아 다시 듣고 싶었어 100 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 생각해 봤는데 101 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 우리 사귀는 건 어떨까? 102 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 미안해, 마이크 103 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 지난 2주간 정말 재미있었지만 104 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 난 할 일이 많아 105 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 할리우드에선 흑인 여배우에게 기회가 많지 않거든 106 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 난 벌써 22살이야 시간이 별로 없어 107 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 내가 벌어 놓은 게 많으니까 괜찮아 108 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 난 안 괜찮아 109 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 자기는 이미 성공했잖아 정상에 올랐다고 110 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 - 유명인이지 - 그래 111 00:06:46,616 --> 00:06:48,743 다른 사람 그늘에 있기 싫어 112 00:06:48,743 --> 00:06:50,078 나도 꿈이 있거든 113 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 미안해, 마이크 114 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 뒤로 감아 주세요 저는 이렇게 들었거든요 115 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 넌 나랑 사귀기에는 멍청하고 출신도 거지 같아 116 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 여기서 끝내자 117 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 하지만 로빈을 더 원하게 됐죠 118 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 계속 만나기는 했지만 119 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 제 여자는 아니었어요 120 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 제 여자로 만들고 싶었죠 121 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 물건을 많이 사 주면 저를 사랑할 줄 알았어요 122 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 저는 사랑을 몰랐죠 123 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 영화에서 본 것만 알았고 그대로 행동했어요 124 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 사랑에 빠졌지만 125 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 저만의 미친 방식으로 사랑했죠 126 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 - 안녕하세요 - 장미를 사려고요 127 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 이게 좋네요 128 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 탁월한 선택이에요 남양 진주거든요 129 00:07:59,522 --> 00:08:00,773 다른 여자들을 많이 만난 건 130 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 로빈을 내 여자로 못 만들 것 같아서였죠 131 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 아니면 21살이라서 몸이 달았나 봐요 132 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 "슈퍼 파이트 타이슨 대 스미스" 133 00:08:07,530 --> 00:08:09,657 로빈에게 구애하면서도 시합을 계속했어요 134 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 본크러셔와 경기했던 기억이 나요 135 00:08:12,243 --> 00:08:15,204 아주 빈틈이 없는 녀석이었죠 136 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 웃긴 건 본크러셔 덕분에 로빈이 내 여자가 됐다는 거죠 137 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 안녕 138 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 안녕 139 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 경기 봤어, 괜찮아? 140 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 괜찮아 141 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 접전이기는 했어 142 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 내가 못 이기면 사람들이 날 싫어할 것 같아 143 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 내가 두들겨 맞아야 날 좋아할 것 같기도 하고 144 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 난 너를 좋아해, 마이크 145 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 커스가 없으니 얘기할 사람이 없어 146 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 이제는 지미밖에 없어 147 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 내가 있잖아 148 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 네가 내 옆에 있으면 좋겠어 149 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 마이크 150 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 자기가 맞는 걸 보면 가슴이 무너져 151 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 너무 마음을 썼더니 몸이 아플 지경이야 152 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 하지만 153 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 자기를 지켜 주고 싶어 154 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 마이크? 155 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 - 지금이라도 네 여자 해도 돼? - 정말? 156 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 내 여자가 되고 싶어? 157 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 그래 158 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 그래? 159 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 응, 보고 싶어 160 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 마음 바꾸기 전에 전화 끊을게 161 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 나 여자 친구 생겼어 162 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 오늘 밤은 내 거야 163 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 "경비" 164 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 "타이슨 대 홈스 세계 헤비급 챔피언전" 165 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 이건... 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 이런 반지는 안 사 줘도 돼 167 00:10:31,299 --> 00:10:34,260 부담 갖지 마 결혼반지는 아니니까 168 00:10:34,260 --> 00:10:35,845 결혼 준비되면 알려 줘 169 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 더 좋은 거로 사 줄게 훨씬 큰 거로 170 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 우리를 봐 171 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}- 선망의 대상 같아 - 맞아 172 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}내가 어렸을 때는 롤모델로 삼을 흑인이 없었어 173 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}이제 우리가 롤모델이야 174 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}"숙녀와 챔피언" 175 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 - 정말 대단해 - 그래 176 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 자기도 대단해 177 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 - 우리가 대단해 - 맞아 178 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 - 많은 사람에게 영감을 줄 거야 - 그래 179 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 - 영감 얘기가 나왔으니... - 그게 뭐야? 180 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 그래, 좋아 181 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - 넌 내 거야, 챔피언 - 알았어 182 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 처음으로 사랑에 빠졌어요 183 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 우리 나이 스물하나, 스물둘이었죠 184 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 모든 게 빠르게 진행됐어요 185 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 너무 빨랐죠 186 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 애를 가졌다고? 187 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 지미가 당신 임신했다던데 188 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 내 매니저도 아는 얘기를 왜 안 했어? 189 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 엄마한테만 말했어 190 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 엄마가 말씀하셨나 봐 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 부담 주기 싫었어 192 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 괜찮아? 193 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 그래 194 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 - 정말? - 그래 195 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 고마워 196 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 로빈은 결혼 후에 임신했다고 말했지만 197 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 제 공연이니까 제 입장을 말할게요 198 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 뭔가 잘못됐다는 생각이 들면 제가 옳다고 생각한 일을 했죠 199 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 그리고 더 엉망으로 만들었어요 200 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 죽을 때까지 함께하시겠습니까? 201 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 네 202 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 농구 올스타전 보러 간다며 203 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 이게 더 낭만적이잖아 204 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 농구보다 낭만적이라고? 205 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 날 사랑해? 206 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 네 207 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 신부에게 키스하세요 208 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}"헤비급 챔피언십 마이크 타이슨 대 토니 텁스" 209 00:12:50,104 --> 00:12:52,273 진정하세요 곧 나올 겁니다 210 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 젠장 211 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 산토리 드라이에서 지켜보고 있으니까 212 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 여기 있는 동안 말썽 피우지 마 213 00:13:01,491 --> 00:13:02,742 여기 시장은 달라 214 00:13:02,742 --> 00:13:04,494 말썽 피우면 안 돼 215 00:13:04,994 --> 00:13:06,579 이번 경기 선금 줘요 216 00:13:06,579 --> 00:13:08,414 로빈에게 줄 일본 선물 살 거예요 217 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 로빈에게 돈을 많이 쓰는군 218 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 소비를 줄여야 해 219 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 내 아내잖아요 놀라게 해 주고 싶어요 220 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 사랑이라는 선물이 있잖아 221 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 알았어, 알았다고 222 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 한번 알아볼게 223 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 왜 지미가 돈 관리를 안 하세요? 224 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 지미 제이컵스가 영원한 안식을 찾길 바랍니다 225 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 충격적인 사실이 있었어요 226 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 제가 좋아했고 커스가 연결해 줬던 매니저 지미가 227 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 몇 년째 투병 중인 걸 제게 숨겼죠 228 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 케이턴이 서명하라고 한 계약서엔 지미가 사망할 경우 229 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 케이턴이 매니저가 된다는 조항이 있었어요 230 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 그들이 죽으면 제 지분의 50%를 미망인이 갖는다는 조항도 있었죠 231 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 저를 물건 취급했어요 232 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 소유물로 여겼죠 233 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 로빈은 그게 싫어서 전부 고소해 버렸어요 234 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 만나 주셔서 감사합니다 235 00:14:06,681 --> 00:14:08,683 마이크가 제 딸에게 법적 권한을 위임했으니 236 00:14:08,683 --> 00:14:10,393 마이크의 계좌를 보고 싶어요 237 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 우리 가족 일을 깔끔하게 관리하고 싶어요 238 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 태어날 아이도 생각해야 하니까요 239 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 하지만 로빈이 재산을 관리하고 지미가 갑자기 사라지자 240 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 다른 자식이 몰래 기어들어 왔죠 241 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 정말 슬픈 일이지만 242 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 친구와 동료를 잃으면 새로운 기회가 생기죠 243 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 지미는 죽은 게 아니라 순수한 영혼으로 바뀐 거예요 244 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 둘 사이의 신뢰 관계도 사라진 게 아니라 245 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 다른 거로 전환된 거죠 246 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 마이크, 이제 당신의 운명을 개척할 수 있어요 247 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 해방된 흑인끼리 하는 말이지만 248 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 죽음은 전환이라는 사실을 위안으로 삼아요 249 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 저로 다시 태어난 거죠 250 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 정말 매력적인 개자식이에요 251 00:15:03,321 --> 00:15:04,322 그렇죠 252 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 파리에서 출발한 설비는 금요일에 오기로 했어요 253 00:15:16,084 --> 00:15:18,294 왜 늦어지는 거죠? 크리스토프에게 연락해요 254 00:15:18,378 --> 00:15:20,421 프랑스인들 알잖아요 계속 확인해요 255 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 여보, 이 방은 붉은 계열의 실크로... 256 00:15:23,591 --> 00:15:25,885 다들 로빈이 인테리어 업자들과 257 00:15:25,885 --> 00:15:27,970 집을 꾸몄다고 생각했죠 258 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 아니에요 전부 제가 했어요 259 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 난 다른 거로 먹을게요 260 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 완벽한 새집을 위해 건배해요 261 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 그리고 최고의 아빠가 될 마이크를 위해서 262 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 항상 우리를 돌봐 주시는 엄마를 위해서도요 263 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 너희들은 내 자식이야 내가 지켜 줘야 해 264 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 도움이 필요한 것조차 모르면 더 지켜 줘야 해 265 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 그게 무슨 말씀이세요? 266 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 엄마, 나중에 해요 267 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 너희들은 너무 어려 268 00:15:54,539 --> 00:15:55,706 걱정이 돼서 그래 269 00:15:55,790 --> 00:15:58,126 널 지켜 줘야 할 사람들이 그러지 않는 거 같아 270 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 그러니까 271 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 엄마가 하려는 말은... 272 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 빌 케이턴이 우리 돈을 횡령하고 있어 273 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 당신 돈을 말이야 274 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 도널드 트럼프가 컨설팅해 준다는구나 275 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 그런 사업가는 믿을 수 있지 276 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 무슨 닭이 이렇게 작아요? 277 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 메추라기야 278 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 메추라기가 뭔데? 279 00:16:30,700 --> 00:16:33,035 메추라기? 맙소사 280 00:16:33,119 --> 00:16:35,121 그건 먹는 게 아니라 경주할 때 쓰는 거야 281 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 로빈과 장모님이 널 계집애로 만들고 있어 282 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 그러다가 새끼손가락 올리고 여자들 술이나 마시겠지 283 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 트럼프라는 자식은 곱게 자란 백인 녀석이야 284 00:16:47,300 --> 00:16:49,260 힘든 일을 겪은 적이 없어 285 00:16:49,260 --> 00:16:50,762 아버지 재산을 물려받았지 286 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 널 약하게 만들고 있어 287 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 네 물건을 꽉 쥐고 통제하려는 거야 288 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 내 아내잖아요 289 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 그래 290 00:16:59,896 --> 00:17:02,065 널 아끼지 않았다면 가만히 있었겠지 291 00:17:02,065 --> 00:17:03,858 입도 뻥긋 안 했을 거야 292 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 하지만 챔피언이 쪼다가 되는 걸 두고 볼 순 없어 293 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 나만 믿어 그럼 괜찮을 거야 294 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 이거 하나는 돈의 말이 맞았어요 295 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 장모님과 로빈은 저를 통제하려고 했죠 296 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 그래서 집에서 보내는 시간이 줄었어요 297 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 새벽 4시야 298 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 자는 줄 알았어 299 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 그랬겠지 300 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 어디 갔었어? 301 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 그러니까... 돈과 있었어 302 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 - 그래 - 정말? 303 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 그건 돈의 화장 자국이야? 304 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 내가 어디서 누굴 만났는지 얘기하고 싶지 않아 305 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 마이크, 우리 아빠가 하던 짓이랑 똑같아 306 00:17:56,953 --> 00:17:58,371 내가 경고했잖아 307 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 - 경고? - 그래 308 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 당신과 장모님이 날 쪼다로 만들려고 하잖아 309 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 - 그게 무슨 소리야? - 나에게는 관심도 없고 310 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 - 내 돈에만 관심 있지 - 당신 돈을 노리는 사람에게서 311 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 당신을 지키려는 거야 312 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 그래야 당신이 돈을 쓰니까 313 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 당신에게 쓰는 돈이야 314 00:18:14,512 --> 00:18:17,765 이해가 안 되나 본데 모든 게 완벽해야 해 315 00:18:17,849 --> 00:18:18,850 모두가 지켜보거든 316 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 그런데 당신은 317 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 밖에서 우리 아빠보다 바람을 더 많이 피워 318 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 당신이 임신만 안 했어도 결혼 안 했을 텐데 319 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 그 소원 이뤄졌어, 마이크 320 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 아이가 유산됐다고 하더군요 321 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 로빈은 저와 함께 간 병원에서 유산을 알게 됐다고 했죠 322 00:18:53,009 --> 00:18:54,052 모르겠어요 323 00:18:54,052 --> 00:18:55,928 서로 주장이 다르니까요 324 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 제 마음은 이랬어요 325 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 로빈과의 완벽한 삶을 위해서라면 뭐든 포기할 수 있었죠 326 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 하나만 빼고요 327 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 마이크 328 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 정말 반가워요 329 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 - 얼굴이 좋아 보이네 - 고맙습니다 330 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 예쁜 제 아내 로빈과 장모님을 소개할게요 331 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 실물이 훨씬 낫네요 332 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 안녕하세요 333 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 너를 위해 그레이비소스를 더 만들었어 334 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 고맙습니다 335 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 집이 참 아름다워요, 커밀 336 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 마이크의 상패와 메달이 있는 방은 337 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 신전 같아요 338 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 - 러스가 마이크를 아꼈... - 커스예요 339 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 성함이 커스라고요 340 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 그렇구나 341 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 커스가 마이크를 아꼈나 봐요 342 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 모두가 마이크를 좋아했어요 343 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 커스가 특히 좋아했죠 344 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 마이크가 경기하는 모습을 자랑스러워했어요 345 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 잠자리에서도 마이크 얘길 했죠 346 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 자기가 만든 가장 위대한 창조물이랬어요 347 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 그거참 흥미롭네요 348 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 마이크가 커스의 가장 위대한 창조물이어서 349 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 이 집에 돈을 대는 게 당연한가 보죠? 350 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 - 난... - 로빈 351 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 죄송해요 352 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 이해가 안 돼서 말이죠 제 남편이 링 위에서 353 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 몸이 망가지도록 싸워서 번 돈을 이 집에 들이붓는 354 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 - 이유를 모르겠네요 - 로빈 355 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 돈이 계속 들어가니까... 356 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 - 무슨 짓이야? - 당신이야말로 정신 차려 357 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 - 저분은... - 뭔데? 358 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 가족도 아니잖아 359 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 - 커스는 당신을 이용했어 - 아니 360 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 - 커밀도 마찬가지야 - 아니야 361 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 당신을 망친 사람들에게 돈을 주고 있잖아 362 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 다른 사람의 사랑에 굶주려서 363 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 어떻게든 당신을 사랑한다고 믿고 싶겠지 364 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 그러면 나는? 365 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 당신을 사랑하는 나는 증오하잖아 366 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 곁에 아무도 없으니까 커스가 조종하게 내버려 뒀고 367 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 이젠 백인 할머니 집에 돈을 대면서 368 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 종처럼 시중을 들고 있지 369 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 도대체 뭘 위해서? 370 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 그레이비소스와 상냥한 미소 때문에? 371 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 순진하게 굴지 마 372 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 말조심해, 이년아 373 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 재미있네 1분 전만 해도 자기라고 하더니 374 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 더는 못 참아, 로빈 못 참는다고 375 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 전 싸움에서 이기는 법만 알아요 지는 법은 모르죠 376 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 사랑하는 사람을 다루는 법도 몰라요 377 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 "탄산리튬" 378 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 리튬을 먹으면 마음과 행동이 안정돼요 379 00:22:10,373 --> 00:22:11,374 "1988년" 380 00:22:11,374 --> 00:22:13,042 알약을 먹고 안정된 적이 없었어요 381 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 조울증은 평생 가요, 마이크 382 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 곁에 도와주는 사람들이 있어서 다행이에요 383 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 로빈은 저를 걱정했어요 저 때문에 무섭다고 했죠 384 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 제가 잘되기만을 바란댔어요 하지만 로빈이 몰랐던 건... 385 00:22:27,724 --> 00:22:29,851 술이나 코카인을 한 날은 싸움을 했고 386 00:22:29,851 --> 00:22:32,353 마리화나를 피운 날은 돈을 퍼부었죠 387 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 조울증이 아니라 마약의 부작용이었어요 388 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 약 먹을 시간이야 389 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 - 상태가 왜 저래? - 리튬을 처방받았대 390 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 리튬은 가정주부나 먹는 거야 빌빌거리잖아 391 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 - 움직임은 괜찮은데 - 저게 헤비급 선수 같아? 392 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 다른 음식을 요리하라고 할게 393 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 이런다고 고쳐질 문제가 아니야 394 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 제 남편이에요 395 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 둘이 싸우는 것도 들었고 마이크가 하는 짓도 알아 396 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - 나도 겪었던 일... - 그만하세요 397 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 제가 해결할 거예요 398 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 대충 이런 말을 했다고 생각했어요 399 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 마약에 취해서 알 수 없었죠 400 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 엉망 얘기가 나왔으니 말인데... 401 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 다들 기행이라고 했죠 402 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 하지만 사고였어요 403 00:24:06,114 --> 00:24:07,990 로빈은 자살 시도 같다고 했고 404 00:24:08,074 --> 00:24:11,119 모든 언론이 그렇게 보도했죠 405 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 그 후 러시아 사건이 터졌어요 지나치게 과장됐죠 406 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 이건 로빈과 장모님이 얘기한 내용이에요 407 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 전 리튬, 코카인, 마리화나에 취해 무슨 일이 있었는지도 몰라요 408 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 하지만 사건을 수습하려고 바버라 월터스와 인터뷰했죠 409 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 완전히 취한 모습으로요 410 00:24:31,389 --> 00:24:33,474 인터뷰 결과는 모두 아는 내용이죠 411 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 우리가 읽은 기사에서는... 412 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 마이크가 때렸다고 했죠 413 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 러시아에서 로빈과 로빈의 어머님을 쫓아다녔고 414 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 마이크의 감정 기복이 아주 심하다고요 415 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 사실인가요? 416 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 감정 기복이 정말 심해요 417 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 무서울 정도죠 418 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 어떻게 행동하죠? 419 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 로빈을 때리나요? 420 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 저를... 흔들어요 421 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 밀치고 잡아 흔들죠 422 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 제가 감당할 수 있을 줄 알았어요 423 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 최근부터 겁이 났죠 424 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 마이크는 조울증이에요 425 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 그건 사실이죠 426 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 오랫동안 앓았는데 치료를 안 해서 심해졌어요 427 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 왜 그동안 아무도 몰랐을까요? 428 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 커스 다마토와 빌 케이턴도 몰랐잖아요 429 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 마이크 타이슨과 같이 살면서 430 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 마이크에게 문제가 있는 걸 모를 수는 없어요 431 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 선생님들을 때렸죠 432 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 여자들을 때리고 화장실에 끌고 갔어요 433 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 왜 치료하지 않았죠? 434 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 권투를 잘하니까요 435 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 누구보다도 잘했죠 436 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 혼전 계약서가 필수라는 사실을 알아야 했어요 437 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 로빈은 위자료를 청구하지 않았지만 438 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 1억 2,500만 달러의 명예 훼손 소송을 걸었죠 439 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 그렇게 저의 로맨틱 코미디는 끝났어요 440 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 제 결혼 생활도 끝났죠 441 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 처음부터 끝이 정해졌는지도 몰라요 442 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 자기를 증오하면 다른 사람을 사랑할 수 없죠 443 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 믿을 게 싸움밖에 없는 삶은 정말 공허했어요 444 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 하지만 그게 제 모습이었죠 445 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 모두가 원한 제 모습이었어요 446 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 여러분 모두도 그 모습을 원했죠 447 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 이상한 일을 겪었어요 복권에 이렇게 적혀 있었죠 448 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 '축하합니다, 로빈 기븐스가 당신과 결혼하겠군요' 449 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 남자의 돈을 노리는 야심가로 450 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 8개월의 짧은 결혼 기간 중 타이슨이 번 돈의 절반을 요구했죠 451 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 이 금액에는 마이클 스핑크스를 452 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 91초 만에 KO 시키며 번 돈 2,100만 달러가 포함됩니다 453 00:27:18,598 --> 00:27:20,808 세계 헤비급 챔피언과 시트콤 배우 간의 분쟁이 454 00:27:20,892 --> 00:27:22,143 추잡해지는 양상입니다 455 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 소식통에 따르면 로빈 기븐스와 모친 루스는 456 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 항상 흑인 유명인을 노렸다고 합니다 457 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 '뉴스나이트' 설문 조사에 의하면 곧 이혼할 로빈 기븐스가 458 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 '세계에서 가장 미움받는 여자'로 선정됐습니다 459 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 제 결혼 생활은 끝났죠 460 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 어머니 말씀처럼 사랑받을 자격이 없나 봐요 461 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 누구와도 제대로 된 관계를 맺을 수 없었죠 462 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 돈 킹은 마이크 타이슨을 지지한다면서... 463 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 나쁜 감정은 그만 느끼고 싶었어요 464 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 로빈 기븐스를... 465 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 하지만 그때 깨달았죠 466 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 다들 저를 좋아해요 이제부터 제대로 즐길 거예요 467 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 자막: 손병철