1
00:00:15,558 --> 00:00:17,351
Vamos falar das mulheres todas?
2
00:00:20,772 --> 00:00:24,692
me saio mal nessa parte,
mas é a verdade, então vamos nessa.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Eu era um canalha.
4
00:00:26,778 --> 00:00:29,572
Mas Cus morreu
e eu não sabia lidar com aquilo.
5
00:00:32,325 --> 00:00:34,118
Vai, Mike!
6
00:00:34,202 --> 00:00:38,081
{\an8}Vai dizer que não tem mil garotas
atrás do campeão do mundo?
7
00:00:38,081 --> 00:00:41,209
{\an8}Elas não me querem, cara.
Só querem a grana.
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Tenho milhões pra gastar.
É fácil amar alguém assim.
9
00:00:45,046 --> 00:00:48,633
{\an8}Conheço minha aparência.
Me olho no espelho todo dia.
10
00:00:50,218 --> 00:00:55,306
{\an8}Não. Mas, sabe, queria achar uma garota
que tenha me conhecido quando eu era duro
11
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
{\an8}e que me achasse um cara legal.
12
00:00:59,102 --> 00:01:01,729
{\an8}Devo ter traído todas com quem já saí.
13
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
{\an8}Não as respeito porque nunca me respeitei.
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,028
{\an8}Eu gostaria, mas...
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
{\an8}acho que nunca amei ninguém com quem saí.
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}Loucura, não é?
17
00:01:17,036 --> 00:01:19,414
{\an8}Nunca amei, mas gostaria.
18
00:01:42,186 --> 00:01:43,271
{\an8}Bem melhor.
19
00:01:56,743 --> 00:01:58,411
{\an8}- Você manda bem!
- Obrigada.
20
00:01:59,579 --> 00:02:03,708
{\an8}Robin, você se formou na escola aos 15
e na faculdade Sarah Lawrence aos 19.
21
00:02:03,708 --> 00:02:08,046
Daí recusou estudar medicina em Harvard
pra estrelar uma série de sucesso.
22
00:02:08,588 --> 00:02:11,340
Você se destacaria em uma turma genial?
23
00:02:11,424 --> 00:02:13,634
Bem, Don, há quem diga que sim.
24
00:02:14,552 --> 00:02:16,721
Se quiser ver mais de Robin Givens...
25
00:02:16,721 --> 00:02:19,640
- Vou me casar com ela.
- ...veja Uma Turma Genial.
26
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Vai se foder!
27
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Boa!
28
00:02:23,936 --> 00:02:25,897
Robin Givens.
29
00:02:27,648 --> 00:02:30,193
Escutem, nós éramos crianças.
30
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Tínhamos 21 e 22.
31
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
Eu a achava tão linda!
32
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
Olhem pra ela. Ela é linda, não é?
33
00:02:37,450 --> 00:02:40,369
Era inalcançável. Então fui atrás dela.
34
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
Consegui encontrá-la.
35
00:02:43,790 --> 00:02:44,999
Deu trabalho,
36
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
mas marquei um encontro.
37
00:02:48,211 --> 00:02:52,840
Pra mim, era como se eu estivesse
numa comédia romântica.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
Robin era impressionante.
39
00:02:56,386 --> 00:02:58,679
Havia poucas minas negras
na TV naquela época.
40
00:02:58,763 --> 00:03:01,265
Era um exemplo. A queridinha de todos.
41
00:03:01,349 --> 00:03:03,518
Na minha cabeça, era uma princesa.
42
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Eu queria ser o tipo de cara
por quem se apaixonaria.
43
00:03:26,165 --> 00:03:28,501
Oi! Você deve ser Michael.
44
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
É.
45
00:03:29,711 --> 00:03:30,920
Eu sou Robin.
46
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
Achei que não sairia comigo.
Deixei tantas mensagens!
47
00:03:34,966 --> 00:03:37,427
Minha mãe apagou todas
antes que eu ouvisse.
48
00:03:37,427 --> 00:03:39,470
Por sorte, ela não ouviu a última.
49
00:03:39,554 --> 00:03:41,222
Por que ela não queria isto?
50
00:03:42,724 --> 00:03:44,809
Sua profissão é bater nos outros.
51
00:03:45,685 --> 00:03:49,480
Michael, estas são minha mãe, Ruth,
e minha publicista, Stephanie.
52
00:03:52,191 --> 00:03:53,568
Por aqui.
53
00:03:54,360 --> 00:03:57,530
Não entendi muito bem
o que está acontecendo.
54
00:03:58,197 --> 00:04:00,158
Minha mãe é muito protetora
55
00:04:00,158 --> 00:04:03,202
e tem alguns receios
quanto a nós dois sairmos,
56
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
então abri esta concessão.
57
00:04:07,248 --> 00:04:08,291
Certo.
58
00:04:08,291 --> 00:04:10,460
Pode parecer mentira, mas nem a pau
59
00:04:10,460 --> 00:04:14,088
eu deixaria minhas filhas
saírem com caras como eu.
60
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
Quero dizer, vai. Sou eu.
61
00:04:21,471 --> 00:04:24,932
Está sendo legal, mas não é
o tipo de encontro que imaginei.
62
00:04:25,016 --> 00:04:26,559
Sem ofensas, Sra. Givens.
63
00:04:28,519 --> 00:04:30,021
Acho que vou embora.
64
00:04:30,021 --> 00:04:31,981
Espera! Por favor, fica.
65
00:04:33,441 --> 00:04:35,860
Desculpa, estou nervosa.
66
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
Você é Mike Tyson.
67
00:04:38,529 --> 00:04:40,114
Isto é ridículo, eu sei.
68
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Desculpa. É tudo culpa minha.
69
00:04:42,200 --> 00:04:43,868
Por favor, não vai embora.
70
00:04:47,580 --> 00:04:49,415
Acho que pode dar certo.
71
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
E deu certo pra caralho.
72
00:04:56,631 --> 00:04:59,175
Isso pra mim é ser rica.
Você tinha um quarto.
73
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Era minúsculo!
74
00:05:01,094 --> 00:05:05,306
Minha família dividia tudo.
Quarto, cama, minha mãe com estranhos.
75
00:05:06,474 --> 00:05:08,059
Até batata frita?
76
00:05:12,271 --> 00:05:13,731
Guarda umas pra mim.
77
00:05:14,857 --> 00:05:18,569
Caramba!
Não como batata frita há séculos.
78
00:05:19,404 --> 00:05:22,615
Tenho uma mania esquisita de perfeição.
79
00:05:22,615 --> 00:05:25,701
Se eu for perfeita, não podem me atingir.
80
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
Aprendi com a minha mãe.
Meu pai a traía muito.
81
00:05:30,123 --> 00:05:32,750
Ela queria
que eu não dependesse de ninguém.
82
00:05:33,626 --> 00:05:35,044
Não conheci minha mãe direito.
83
00:05:36,295 --> 00:05:39,298
Nunca conversei com ela
como fazia com o Cus.
84
00:05:39,382 --> 00:05:41,217
Há tanto que queria perguntar.
85
00:05:42,635 --> 00:05:43,720
É, quero dizer,
86
00:05:44,345 --> 00:05:45,680
não conheço meu pai.
87
00:05:46,347 --> 00:05:49,767
Sempre senti
que se não era inteligente o bastante
88
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
ou bonita o bastante
89
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
ou boa pro meu pai me amar,
por que alguém me amaria?
90
00:05:57,233 --> 00:06:00,194
Quem diria que teríamos
os mesmos problemas?
91
00:06:03,406 --> 00:06:05,199
Não, você é muito gata.
92
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
- Eu não sou chata!
- Eu disse gata, não chata.
93
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
Eu sei. Só queria ouvir
você falar de novo.
94
00:06:14,876 --> 00:06:16,377
Sabe, andei pensando.
95
00:06:17,420 --> 00:06:19,005
Quer ser minha namorada?
96
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
Não. Desculpa, Mike, é que...
97
00:06:25,720 --> 00:06:28,264
As últimas semanas foram muito legais,
98
00:06:29,140 --> 00:06:30,558
mas tenho muita coisa rolando.
99
00:06:30,558 --> 00:06:34,395
Atrizes negras não têm
muitas oportunidades em Hollywood.
100
00:06:34,479 --> 00:06:36,898
Já tenho 22 anos. Não tenho muito tempo.
101
00:06:36,898 --> 00:06:40,109
Eu tenho grana suficiente
pra nós dois. Não importa.
102
00:06:40,193 --> 00:06:41,569
Importa pra mim.
103
00:06:42,737 --> 00:06:44,822
Já tem tudo. É o melhor no que faz.
104
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
- Todas te querem.
- É.
105
00:06:46,616 --> 00:06:50,078
Não quero viver na sua sombra.
Tenho meus próprios sonhos.
106
00:06:51,245 --> 00:06:52,455
Desculpa, Mike.
107
00:06:55,792 --> 00:06:57,960
Vamos rebobinar. Isto é o que ouvi.
108
00:07:01,297 --> 00:07:04,509
Você é burro demais
e do gueto demais pra ser meu amor.
109
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
Obrigada pela diversão.
110
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
Isso só me fez querer mais.
111
00:07:08,429 --> 00:07:10,223
Ainda saíamos e tal,
112
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
mas ela não era minha.
113
00:07:12,600 --> 00:07:13,976
Queria tê-la pra mim.
114
00:07:14,519 --> 00:07:17,688
Achava que se eu comprasse
muitas coisas, ela me amaria.
115
00:07:18,272 --> 00:07:20,233
Não sabia nada sobre amor.
116
00:07:21,025 --> 00:07:24,487
Só sabia do que via nos filmes,
e era como eu agia.
117
00:07:25,780 --> 00:07:26,989
Eu estava apaixonado.
118
00:07:27,740 --> 00:07:30,368
Mas do meu próprio jeito deturpado.
119
00:07:34,038 --> 00:07:36,541
- Oi.
- Estou procurando rosas.
120
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Gostei deste.
121
00:07:53,933 --> 00:07:56,561
Excelente escolha.
São pérolas do Mar do Sul.
122
00:07:59,522 --> 00:08:03,276
Acho que saía com elas
porque nunca achei que teria Robin.
123
00:08:03,943 --> 00:08:05,611
Ou porque era jovem e tarado.
124
00:08:06,529 --> 00:08:07,530
SUPERLUTA
125
00:08:07,530 --> 00:08:09,449
Enquanto cortejava Robin, seguia lutando.
126
00:08:10,158 --> 00:08:12,243
Lembro de uma luta com Bonecrusher.
127
00:08:12,243 --> 00:08:15,246
Ele era cabeça-dura pra caralho.
128
00:08:17,874 --> 00:08:21,377
O engraçado é que acho
que ele me ajudou a conquistar Robin.
129
00:08:25,173 --> 00:08:26,382
Ei.
130
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Oi.
131
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Vi a luta. Você está bem?
132
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
Estou, sim.
133
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
Mas foi por pouco.
134
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
Sinto que, se não ganhar, vou ser odiado.
135
00:08:37,727 --> 00:08:40,271
Tenho que apanhar pra gostarem de mim.
136
00:08:41,773 --> 00:08:43,274
Eu gosto de você, Michael.
137
00:08:44,150 --> 00:08:46,402
Se Cus estivesse aqui,
teria com quem conversar.
138
00:08:47,445 --> 00:08:48,738
Só tenho Jimmy agora.
139
00:08:48,738 --> 00:08:50,865
Eu estou aqui.
140
00:08:50,865 --> 00:08:52,575
Queria que estivesse aqui.
141
00:08:53,117 --> 00:08:54,202
Michael.
142
00:08:55,328 --> 00:08:57,205
Dói te ver ser atingido.
143
00:08:58,289 --> 00:09:02,710
Mexe demais comigo.
Eu literalmente fico mal.
144
00:09:03,378 --> 00:09:04,379
Mas...
145
00:09:05,671 --> 00:09:07,006
só quero te proteger.
146
00:09:10,009 --> 00:09:11,094
Ei, Michael?
147
00:09:12,053 --> 00:09:14,639
- Ainda quer ser meu namorado?
- É sério?
148
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Quer ser minha namorada?
149
00:09:18,017 --> 00:09:20,019
Sim, quero.
150
00:09:20,103 --> 00:09:21,354
É?
151
00:09:21,354 --> 00:09:23,064
É! Estou com saudade.
152
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Vou desligar antes que mude de ideia.
153
00:09:30,405 --> 00:09:31,656
Tenho uma namorada.
154
00:09:32,698 --> 00:09:34,033
Hoje, não.
155
00:09:39,372 --> 00:09:41,040
SEGURANÇA
156
00:09:48,589 --> 00:09:50,633
TYSON - HOLMES
CAMPEÕES MUNDIAIS
157
00:10:27,003 --> 00:10:28,004
Isto é...
158
00:10:28,504 --> 00:10:31,299
Sabe que não precisava fazer isso, não é?
159
00:10:31,299 --> 00:10:35,845
Não é um anel de noivado nem nada.
Mas quando estiver pronta, me avisa.
160
00:10:35,845 --> 00:10:38,264
Comprarei um melhor que esse, bem maior.
161
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
Olha pra nós.
162
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
{\an8}- Parecemos inspiradores.
- É.
163
00:10:48,024 --> 00:10:51,778
{\an8}Não tinha ninguém como nós
pra me inspirar quando era pequena.
164
00:10:51,778 --> 00:10:54,113
{\an8}E agora, nós somos essas pessoas. É...
165
00:10:54,197 --> 00:10:55,198
{\an8}A DAMA E O CAMPEÃO
166
00:10:55,198 --> 00:10:57,408
- É tão empolgante!
- É.
167
00:10:57,492 --> 00:10:59,202
Você é tão empolgante!
168
00:10:59,202 --> 00:11:01,579
- Nós somos tão empolgantes!
- É.
169
00:11:01,579 --> 00:11:05,124
- Pensa em quanta gente podemos inspirar.
- É.
170
00:11:06,334 --> 00:11:11,089
- Falando em inspiração...
- O que trouxe pra mim?
171
00:11:13,841 --> 00:11:15,927
Beleza.
172
00:11:18,137 --> 00:11:20,014
- Agora você é meu.
- Beleza.
173
00:11:25,395 --> 00:11:27,730
Foi a primeira vez que me apaixonei.
174
00:11:27,814 --> 00:11:29,857
Só tínhamos 21 e 22 amos.
175
00:11:33,027 --> 00:11:35,071
Tudo estava acontecendo tão rápido!
176
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Rápido demais.
177
00:11:38,991 --> 00:11:40,118
Vai ter um bebê?
178
00:11:41,661 --> 00:11:43,121
Jimmy falou que está grávida.
179
00:11:44,622 --> 00:11:46,791
Disse pro meu empresário e não pra mim?
180
00:11:46,791 --> 00:11:48,126
Só disse à minha mãe.
181
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
Ela deve ter contado.
182
00:11:55,299 --> 00:11:56,843
Não quis te pressionar.
183
00:12:03,266 --> 00:12:04,559
Está tudo bem?
184
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
Sim.
185
00:12:06,436 --> 00:12:08,020
- É?
- É.
186
00:12:08,104 --> 00:12:09,230
Obrigada.
187
00:12:10,022 --> 00:12:14,777
Pra ser claro, Robin diz que engravidou
depois que nos casamos.
188
00:12:14,861 --> 00:12:16,571
Mas não pagam pra ver o show dela.
189
00:12:19,031 --> 00:12:22,744
Fiz o que parecia certo
sempre que achava que algo estava errado.
190
00:12:22,744 --> 00:12:24,454
Fodi tudo mais ainda.
191
00:12:25,121 --> 00:12:26,789
...até que a morte os separe?
192
00:12:27,749 --> 00:12:29,000
Sim.
193
00:12:29,625 --> 00:12:31,919
Disse que íamos ao jogo dos All-Stars.
194
00:12:32,503 --> 00:12:34,255
Achei que era mais romântico.
195
00:12:35,089 --> 00:12:36,591
Mais do que basquete?
196
00:12:37,300 --> 00:12:38,342
Você me ama?
197
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
Sim.
198
00:12:42,472 --> 00:12:43,848
Pode beijar a noiva.
199
00:12:47,852 --> 00:12:49,520
{\an8}CAMPEONATO DOS PESOS-PESADOS
200
00:12:50,063 --> 00:12:52,273
Calma, pessoal. Ele já vem.
201
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Caramba.
202
00:12:55,526 --> 00:12:58,446
Os representantes
da Suntory Dry estão de olho.
203
00:12:58,446 --> 00:13:01,491
Não podemos ter problemas
nesta viagem, tudo bem?
204
00:13:01,491 --> 00:13:04,494
O mercado aqui é diferente.
Nada de bancar o durão.
205
00:13:04,994 --> 00:13:06,579
Preciso de um adiantamento.
206
00:13:06,579 --> 00:13:08,414
Quero comprar algo pra Robin.
207
00:13:09,332 --> 00:13:11,167
Está gastando muito com Robin.
208
00:13:11,167 --> 00:13:12,877
Precisa pegar leve.
209
00:13:12,877 --> 00:13:14,962
É minha esposa.
Quero surpreendê-la.
210
00:13:15,546 --> 00:13:17,131
Então dê o seu amor.
211
00:13:22,303 --> 00:13:24,097
Certo, está bem.
212
00:13:24,806 --> 00:13:26,307
Verei o que dá pra fazer.
213
00:13:27,517 --> 00:13:29,310
Por que Jimmy não cuida da grana?
214
00:13:32,105 --> 00:13:37,068
Pedimos para que a alma de Jimmy Jacobs
encontre seu local de descanso eterno.
215
00:13:39,237 --> 00:13:40,530
Olha só que merda.
216
00:13:40,530 --> 00:13:43,533
Jimmy, o empresário que eu gostava,
que Cus indicou,
217
00:13:43,533 --> 00:13:46,077
estava doente há anos,
e ninguém me contou.
218
00:13:46,077 --> 00:13:48,830
Cayton me fez assinar um contrato.
Se Jimmy morresse,
219
00:13:48,830 --> 00:13:50,998
ele se tornaria meu empresário.
220
00:13:51,499 --> 00:13:55,169
Até incluíram uma parte dando 50% de mim
às viúvas se eles morressem.
221
00:13:55,670 --> 00:13:57,922
Como se eu fosse algo que podiam herdar.
222
00:13:59,674 --> 00:14:01,175
Como se fossem meus donos.
223
00:14:01,259 --> 00:14:03,970
Robin não gostou
e processou os filhos da puta.
224
00:14:05,012 --> 00:14:06,681
Obrigada por nos encontrar.
225
00:14:06,681 --> 00:14:10,393
Como minha filha é procuradora do Michael,
queremos ver as contas dele.
226
00:14:10,935 --> 00:14:13,855
Só quero que tudo esteja perfeito
pra minha família.
227
00:14:14,397 --> 00:14:16,983
Agora não temos que cuidar só de nós dois.
228
00:14:16,983 --> 00:14:20,486
Mas com Robin cuidando das finanças,
e sem Jimmy de repente,
229
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
outra pessoa chegou de fininho.
230
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
Nesta grande tragédia,
231
00:14:23,990 --> 00:14:27,201
a perda de um amigo e colega,
surge uma oportunidade.
232
00:14:28,453 --> 00:14:32,206
Jimmy não foi embora.
Se transformou em pura energia.
233
00:14:33,040 --> 00:14:36,419
Da mesma forma, sua relação com ele
não precisa se perder,
234
00:14:36,419 --> 00:14:38,087
apenas se transformar.
235
00:14:40,590 --> 00:14:44,218
Você tem a oportunidade
de assumir o controle do seu destino.
236
00:14:45,887 --> 00:14:48,306
De um negro completamente liberto a outro,
237
00:14:48,306 --> 00:14:51,684
conforte-se de que a morte
é apenas uma transição.
238
00:14:53,269 --> 00:14:54,771
E eu sou seu renascimento.
239
00:15:00,610 --> 00:15:02,695
O filho da puta é envolvente.
240
00:15:03,321 --> 00:15:04,322
Pois é.
241
00:15:13,623 --> 00:15:16,084
As luminárias de Paris chegam na sexta.
242
00:15:16,084 --> 00:15:18,294
Não entendo a demora. Fale com Christophe.
243
00:15:18,378 --> 00:15:20,421
Tem que ficar em cima dos franceses.
244
00:15:20,505 --> 00:15:23,591
Amor! Pensei em seda vulcânica
pra este quarto...
245
00:15:23,591 --> 00:15:25,885
Todos têm essa imagem de Robin rodando
246
00:15:25,885 --> 00:15:27,970
pela casa com os decoradores.
247
00:15:28,638 --> 00:15:30,765
Porra nenhuma. Era tudo eu.
248
00:15:31,516 --> 00:15:33,226
Aceito o que ela não quiser.
249
00:15:33,226 --> 00:15:36,145
Um brinde à nossa nova e perfeita casa.
250
00:15:36,229 --> 00:15:39,607
E ao Michael,
que vai ser o melhor pai de todos.
251
00:15:40,149 --> 00:15:43,111
E à minha mãe,
por sempre cuidar tão bem de nós.
252
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
Vocês são meus filhos.
É meu trabalho protegê-los.
253
00:15:46,114 --> 00:15:48,533
Especialmente quando
nem sabem que precisam.
254
00:15:49,742 --> 00:15:51,202
O que quer dizer?
255
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
Mãe. Agora não.
256
00:15:53,079 --> 00:15:54,455
Vocês são tão jovens!
257
00:15:54,539 --> 00:15:58,126
Só me preocupo com não estarem
cuidando de vocês como deveriam.
258
00:16:01,045 --> 00:16:02,213
Bem...
259
00:16:02,213 --> 00:16:05,383
O que minha mãe quer dizer é...
260
00:16:07,135 --> 00:16:08,678
Cayton está nos roubando.
261
00:16:09,971 --> 00:16:10,972
Roubando você.
262
00:16:13,182 --> 00:16:16,102
Donald Trump ofereceu
um serviço de consultoria.
263
00:16:16,102 --> 00:16:17,937
É um empresário confiável.
264
00:16:21,899 --> 00:16:23,776
Não tinha um frango menor?
265
00:16:25,653 --> 00:16:26,738
É uma codorna.
266
00:16:27,321 --> 00:16:28,489
O que é uma codorna?
267
00:16:30,700 --> 00:16:35,121
Codorna? Caramba!
Pombos são pra corridas, não pra comer.
268
00:16:35,955 --> 00:16:38,374
Elas querem te transformar num maricas.
269
00:16:38,458 --> 00:16:41,627
Vai acabar bebendo Champale
com o mindinho pra cima.
270
00:16:43,421 --> 00:16:45,715
Aquele Trump é um branquelo frouxo.
271
00:16:47,300 --> 00:16:49,260
Nunca teve um calo na vida.
272
00:16:49,260 --> 00:16:50,762
Herdou tudo do papai.
273
00:16:52,180 --> 00:16:53,514
Estão te amolecendo.
274
00:16:54,057 --> 00:16:56,392
Ela te pegou pelas bolas,
e a mãe quer te castrar.
275
00:16:57,351 --> 00:16:58,519
Ela é minha esposa.
276
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
É.
277
00:16:59,896 --> 00:17:03,858
Se não me importasse, ficaria quieto.
Não diria uma palavra.
278
00:17:04,358 --> 00:17:07,028
Mas não quero que te façam de otário.
279
00:17:09,822 --> 00:17:11,908
Confia no King. Vai se dar bem.
280
00:17:14,118 --> 00:17:16,162
Don estava certo sobre uma coisa.
281
00:17:16,162 --> 00:17:18,664
Ruth e Robin me pegaram pelas bolas.
282
00:17:18,748 --> 00:17:21,584
Então eu e minhas bolas
ficamos menos em casa.
283
00:17:26,339 --> 00:17:27,882
São quatro da manhã.
284
00:17:29,008 --> 00:17:30,301
Achei que estava dormindo.
285
00:17:30,885 --> 00:17:32,387
Aposto que achou.
286
00:17:38,643 --> 00:17:40,228
Onde estava?
287
00:17:40,228 --> 00:17:43,731
Eu... estava com o Don.
288
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
- É.
- É mesmo?
289
00:17:46,818 --> 00:17:48,945
Esse é o batom do Don?
290
00:17:51,781 --> 00:17:54,826
Não te devo satisfação
de onde ou com quem estava.
291
00:17:54,826 --> 00:17:56,953
É a mesma merda que meu pai fazia.
292
00:17:56,953 --> 00:17:58,371
Eu te avisei.
293
00:17:58,371 --> 00:17:59,997
- Me avisou?
- Sim.
294
00:18:00,081 --> 00:18:03,751
Você e sua mãe
não vão me fazer de otário, beleza?
295
00:18:03,835 --> 00:18:06,003
- Que papo é esse?
- Não liga pra mim.
296
00:18:06,087 --> 00:18:08,756
- Só liga pro meu dinheiro.
- Quero te proteger
297
00:18:08,840 --> 00:18:10,341
de quem está te roubando.
298
00:18:10,425 --> 00:18:11,676
Pra poder gastá-lo.
299
00:18:11,676 --> 00:18:13,720
Estou gastando com você!
300
00:18:14,512 --> 00:18:18,850
Não entende que tudo tem que ser perfeito,
pois todos estão nos assistindo.
301
00:18:18,850 --> 00:18:20,309
E o que você faz?
302
00:18:20,393 --> 00:18:23,104
Sai e pula a cerca pior do que o meu pai.
303
00:18:23,104 --> 00:18:26,983
Queria que não estivesse grávida
pra ter me casado com você.
304
00:18:33,156 --> 00:18:36,075
Bem, seu desejo se concretizou Michael.
305
00:18:39,746 --> 00:18:41,914
Aí ela me disse que perdeu o bebê.
306
00:18:49,881 --> 00:18:52,925
Disse que perdeu
o bebê no hospital, e eu estava lá.
307
00:18:53,009 --> 00:18:54,052
Sei lá.
308
00:18:54,052 --> 00:18:55,928
Cada um escreveu um livro.
309
00:18:57,263 --> 00:18:58,431
O que eu sei
310
00:18:58,431 --> 00:19:02,435
é que queria tanto a vida dos sonhos
com Robin que daria tudo a ela.
311
00:19:05,897 --> 00:19:08,107
Bem, quase tudo.
312
00:19:12,153 --> 00:19:13,488
Michael!
313
00:19:14,530 --> 00:19:16,032
Que bom te ver!
314
00:19:19,118 --> 00:19:22,455
- Você está lindo, meu garotão!
- Obrigado.
315
00:19:22,455 --> 00:19:25,875
Quero que conheça
minha estonteante Robin e Ruth.
316
00:19:25,875 --> 00:19:30,671
Você é mais linda ainda pessoalmente.
317
00:19:30,755 --> 00:19:31,881
Caramba!
318
00:19:32,465 --> 00:19:36,552
Fiz molho extra só pra você.
319
00:19:36,636 --> 00:19:37,804
Valeu, Camille.
320
00:19:41,140 --> 00:19:43,393
Sua casa é tão linda, Camille!
321
00:19:43,393 --> 00:19:47,146
O quarto com os prêmios
e medalhas do Michael
322
00:19:47,230 --> 00:19:48,648
parece um santuário.
323
00:19:49,857 --> 00:19:51,818
- Russ devia amá-lo mesmo...
- Cus.
324
00:19:51,818 --> 00:19:53,569
O nome dele é Cus.
325
00:19:53,653 --> 00:19:54,654
Certo.
326
00:19:55,363 --> 00:19:58,616
Cus realmente devia amar muito Michael.
327
00:19:59,784 --> 00:20:01,285
Todo mundo ama Michael.
328
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
Especialmente o Cus.
329
00:20:03,079 --> 00:20:07,500
Ele tinha muito orgulho
de como Michael era incrível no ringue.
330
00:20:08,167 --> 00:20:10,753
Falava dele até na cama.
331
00:20:11,838 --> 00:20:15,091
"Minha maior criação", ele dizia.
332
00:20:17,009 --> 00:20:18,219
Isso é interessante.
333
00:20:18,970 --> 00:20:23,599
Acho que, considerando que Michael
é a "maior criação" de Cus,
334
00:20:23,683 --> 00:20:26,394
tudo bem ele pagar pela sua casa.
335
00:20:27,562 --> 00:20:28,813
- Eu...
- Robin.
336
00:20:28,813 --> 00:20:30,648
Não, me desculpa.
337
00:20:30,732 --> 00:20:36,404
Só fico me perguntando por que meu marido
338
00:20:36,404 --> 00:20:41,242
destrói o próprio corpo no ringue
e, ao mesmo tempo, usa nosso dinheiro
339
00:20:41,242 --> 00:20:44,829
- pra pagar por tudo isto.
- Robin.
340
00:20:44,829 --> 00:20:47,373
E parece que isso nunca vai acabar...
341
00:20:58,342 --> 00:21:01,637
- Qual é o seu problema?
- Não vê o que está acontecendo?
342
00:21:01,721 --> 00:21:02,972
- Ela é...
- O quê?
343
00:21:03,598 --> 00:21:04,849
Não é sua família.
344
00:21:06,059 --> 00:21:07,351
- Cus te usou.
- Não.
345
00:21:07,435 --> 00:21:08,644
- Ela te usa.
- Não.
346
00:21:08,728 --> 00:21:11,731
Eles te prejudicaram,
e você os paga por isso?
347
00:21:12,440 --> 00:21:15,777
É tão desesperado pra que alguém te ame
348
00:21:15,777 --> 00:21:18,404
que reinventa a história
pra se sentir amado.
349
00:21:18,488 --> 00:21:20,281
Mas e a minha história?
350
00:21:20,782 --> 00:21:24,827
Eu te amo, e você me odeia por isso.
351
00:21:24,911 --> 00:21:28,873
Não tinha ninguém, então deixou Cus
te transformar num brutamontes,
352
00:21:28,873 --> 00:21:32,335
e agora fica pagando
pela casa dessa velha branca.
353
00:21:32,335 --> 00:21:35,088
Cortando a grama
como se fosse um empregado.
354
00:21:35,088 --> 00:21:36,506
E por quê?
355
00:21:36,506 --> 00:21:40,718
Por que ela te dá molho extra
e sorri pra você?
356
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
Não seja tão ingênuo.
357
00:21:43,221 --> 00:21:44,722
Cuidado com o que fala, vadia.
358
00:21:44,806 --> 00:21:47,308
Engraçado. Há um minuto,
me chamou de amor.
359
00:21:47,392 --> 00:21:49,977
Estou falando sério, Robin.
360
00:21:55,441 --> 00:21:58,986
Não sei lutar pra perder, só pra vencer.
361
00:22:03,616 --> 00:22:05,618
Não sei amar pra vencer também.
362
00:22:06,911 --> 00:22:07,912
Lítio
363
00:22:07,912 --> 00:22:10,289
O lítio vai ajudar a estabilizar o humor.
364
00:22:11,457 --> 00:22:13,042
Remédios não me deixam estável.
365
00:22:13,835 --> 00:22:16,254
O transtorno bipolar é pra vida toda.
366
00:22:17,422 --> 00:22:19,924
Tem sorte de ter
uma rede de apoio tão boa.
367
00:22:20,508 --> 00:22:23,886
Robin disse estar preocupada comigo.
Que eu a assustava.
368
00:22:23,970 --> 00:22:27,640
Que só queria o melhor pra mim.
Mas ela não percebeu que...
369
00:22:27,724 --> 00:22:29,851
Quando bebo ou cheiro, quero brigar.
370
00:22:29,851 --> 00:22:32,353
Quando fumo erva,
dou toda a minha grana.
371
00:22:32,437 --> 00:22:34,939
Não é transtorno bipolar. São as drogas.
372
00:22:41,612 --> 00:22:43,197
Hora do remédio, amor.
373
00:22:58,588 --> 00:23:00,965
- O que está tomando?
- Disse que é lítio.
374
00:23:01,049 --> 00:23:03,718
Ele não é uma dona de casa.
Não consegue lutar.
375
00:23:03,718 --> 00:23:06,471
- Parece normal.
- Parece um peso-pesado?
376
00:23:06,471 --> 00:23:08,848
Vou pedir pra fazerem outra coisa, tá?
377
00:23:17,023 --> 00:23:20,276
Para de fingir que pode consertar tudo.
Confia em mim.
378
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Ele é meu marido.
379
00:23:22,028 --> 00:23:24,530
Eu ouço vocês gritando
e sei o que ele faz.
380
00:23:24,614 --> 00:23:26,866
- Sabe que já passei por isso...
- Chega.
381
00:23:27,742 --> 00:23:29,077
Eu vou consertar tudo.
382
00:23:34,916 --> 00:23:37,668
Ou pelo menos é o que achei que disseram.
383
00:23:38,461 --> 00:23:40,380
Estava muito chapado pra saber.
384
00:23:43,466 --> 00:23:45,176
Falando em ficar chapado...
385
00:24:00,149 --> 00:24:01,901
Chamaram de conduta errática.
386
00:24:03,736 --> 00:24:05,113
Mas foi um acidente.
387
00:24:06,114 --> 00:24:07,990
Robin disse que tentei me matar,
388
00:24:08,074 --> 00:24:11,119
e quando fui ver,
os jornais diziam o mesmo.
389
00:24:13,621 --> 00:24:18,376
Logo depois, teve o incidente na Rússia,
que foi totalmente exagerado.
390
00:24:18,376 --> 00:24:20,545
Isso é o que Robin e Ruth narraram.
391
00:24:20,545 --> 00:24:25,007
Mas eu estava sob efeito de lítio,
cocaína e maconha, então quem sabe?
392
00:24:25,591 --> 00:24:28,928
Mas tinha que conter o estrago,
então fui na Barbara Walters
393
00:24:28,928 --> 00:24:31,389
com a maior cara de chapado.
394
00:24:31,389 --> 00:24:33,516
E todos sabemos no que isso deu.
395
00:24:35,017 --> 00:24:37,645
Algumas coisas que lemos são
396
00:24:38,688 --> 00:24:39,897
que ele te bateu,
397
00:24:40,565 --> 00:24:44,444
que perseguiu você e sua mãe na Rússia
398
00:24:45,361 --> 00:24:47,864
e que Mike tem um humor muito volátil.
399
00:24:49,532 --> 00:24:50,783
É verdade?
400
00:24:54,078 --> 00:24:55,913
Extremamente volátil.
401
00:24:57,665 --> 00:24:58,791
É assustador.
402
00:24:59,417 --> 00:25:00,585
O que acontece?
403
00:25:01,669 --> 00:25:02,837
Ele te bate?
404
00:25:07,508 --> 00:25:09,969
Ele me chacoalha.
405
00:25:12,472 --> 00:25:16,184
Me empurra. Me soca.
406
00:25:18,394 --> 00:25:20,521
Por um tempo, achei que podia lidar.
407
00:25:21,731 --> 00:25:23,733
Só recentemente passei a ter medo.
408
00:25:27,653 --> 00:25:30,031
Michael é maníaco-depressivo.
409
00:25:30,031 --> 00:25:32,742
Ele é. Isto é um fato.
410
00:25:32,742 --> 00:25:37,955
Tem isso há muito tempo.
Nunca foi tratado e ficou pior.
411
00:25:38,039 --> 00:25:40,291
Por que acha que
ninguém viu isso antes?
412
00:25:41,250 --> 00:25:44,253
Cus D'Amato não viu. Bill Cayton não viu.
413
00:25:47,548 --> 00:25:51,677
Não consigo imaginar
como alguém pode viver com Mike Tyson,
414
00:25:52,345 --> 00:25:56,015
o Mike que eu conheço,
e não ver que há um problema.
415
00:25:58,518 --> 00:26:00,061
Bater nos professores.
416
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
Bater em garotas e puxá-las pro banheiro...
417
00:26:04,857 --> 00:26:06,818
E por que isso não foi tratado?
418
00:26:10,655 --> 00:26:12,156
Porque ele lutava bem.
419
00:26:13,408 --> 00:26:14,700
Excepcionalmente bem.
420
00:26:15,827 --> 00:26:19,288
Podiam ter me dito que até contos de fada
precisam de contrato.
421
00:26:19,997 --> 00:26:22,625
Robin nunca pediu pensão,
422
00:26:22,625 --> 00:26:26,379
mas entrou com uma ação
de US$ 125 milhões por difamação.
423
00:26:26,379 --> 00:26:28,965
E lá se foi minha comédia romântica.
424
00:26:29,924 --> 00:26:31,968
Lá se foi meu casamento.
425
00:26:34,053 --> 00:26:36,097
Estava fadado ao fracasso.
426
00:26:38,015 --> 00:26:40,351
Quem se odeia não consegue amar ninguém.
427
00:26:41,728 --> 00:26:45,189
É um vazio enorme
quando lutar é tudo o que você tem.
428
00:26:45,857 --> 00:26:47,191
Mas esse é quem eu era.
429
00:26:48,192 --> 00:26:49,527
É quem ainda queriam.
430
00:26:49,527 --> 00:26:51,487
É quem vocês todos queriam.
431
00:26:55,408 --> 00:26:59,746
Meu dia começou estranho.
Comprei um bilhete de loteria que dizia:
432
00:26:59,746 --> 00:27:03,416
"Parabéns. Você já pode ser
o novo marido de Robin Givens."
433
00:27:06,044 --> 00:27:07,545
...uma interesseira voraz,
434
00:27:07,545 --> 00:27:11,299
quer metade do que Tyson ganhou
nos oito meses de casamento,
435
00:27:11,299 --> 00:27:13,676
incluindo os 21 milhões que Tyson ganhou
436
00:27:13,760 --> 00:27:17,430
na luta contra Michael Spinks,
que foi nocauteado em 91 segundos.
437
00:27:18,598 --> 00:27:22,143
...ficando feia entre o campeão mundial
e a atriz de seriados.
438
00:27:22,143 --> 00:27:26,481
Nas palavras de certas fontes,
Robin Givens e a mãe, Ruth, estavam
439
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
"sempre à caça
de uma grande celebridade negra."
440
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
Pesquisas do Newsnight qualificam
a futura ex Sra. Tyson
441
00:27:34,072 --> 00:27:38,576
como dona inequívoca do título
de Mulher Mais Odiada do Mundo.
442
00:27:40,161 --> 00:27:41,704
Meu casamento acabou.
443
00:27:42,371 --> 00:27:44,957
Eu devia ser detestável,
como minha mãe disse.
444
00:27:45,583 --> 00:27:48,252
Talvez nunca tivesse
uma relação sincera com ninguém.
445
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
Tyson teve apoio do falastrão Don...
446
00:27:50,505 --> 00:27:52,256
Estava cansado de me sentir mal.
447
00:27:52,340 --> 00:27:53,341
...que chama Robin...
448
00:27:53,341 --> 00:27:55,176
Mas aí percebi:
449
00:27:55,176 --> 00:27:59,222
Ainda me amam.
Agora vou me divertir pra caramba.
450
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
Legendas: Sal Oliveira