1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 Vamos falar das mulheres todas? 2 00:00:20,772 --> 00:00:24,692 me saio mal nessa parte, mas é a verdade, então vamos nessa. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Eu era um canalha. 4 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 Mas Cus morreu e eu não sabia lidar com aquilo. 5 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 Vai, Mike! 6 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}Vai dizer que não tem mil garotas atrás do campeão do mundo? 7 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}Elas não me querem, cara. Só querem a grana. 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Tenho milhões pra gastar. É fácil amar alguém assim. 9 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}Conheço minha aparência. Me olho no espelho todo dia. 10 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}Não. Mas, sabe, queria achar uma garota que tenha me conhecido quando eu era duro 11 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}e que me achasse um cara legal. 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}Devo ter traído todas com quem já saí. 13 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}Não as respeito porque nunca me respeitei. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}Eu gostaria, mas... 15 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}acho que nunca amei ninguém com quem saí. 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}Loucura, não é? 17 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}Nunca amei, mas gostaria. 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}Bem melhor. 19 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}- Você manda bem! - Obrigada. 20 00:01:59,579 --> 00:02:03,708 {\an8}Robin, você se formou na escola aos 15 e na faculdade Sarah Lawrence aos 19. 21 00:02:03,708 --> 00:02:08,046 Daí recusou estudar medicina em Harvard pra estrelar uma série de sucesso. 22 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 Você se destacaria em uma turma genial? 23 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 Bem, Don, há quem diga que sim. 24 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 Se quiser ver mais de Robin Givens... 25 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 - Vou me casar com ela. - ...veja Uma Turma Genial. 26 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Vai se foder! 27 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Boa! 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 Robin Givens. 29 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 Escutem, nós éramos crianças. 30 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Tínhamos 21 e 22. 31 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 Eu a achava tão linda! 32 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Olhem pra ela. Ela é linda, não é? 33 00:02:37,450 --> 00:02:40,369 Era inalcançável. Então fui atrás dela. 34 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 Consegui encontrá-la. 35 00:02:43,790 --> 00:02:44,999 Deu trabalho, 36 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 mas marquei um encontro. 37 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 Pra mim, era como se eu estivesse numa comédia romântica. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 Robin era impressionante. 39 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 Havia poucas minas negras na TV naquela época. 40 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 Era um exemplo. A queridinha de todos. 41 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 Na minha cabeça, era uma princesa. 42 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 Eu queria ser o tipo de cara por quem se apaixonaria. 43 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Oi! Você deve ser Michael. 44 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 É. 45 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 Eu sou Robin. 46 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Achei que não sairia comigo. Deixei tantas mensagens! 47 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 Minha mãe apagou todas antes que eu ouvisse. 48 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 Por sorte, ela não ouviu a última. 49 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 Por que ela não queria isto? 50 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 Sua profissão é bater nos outros. 51 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 Michael, estas são minha mãe, Ruth, e minha publicista, Stephanie. 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 Por aqui. 53 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 Não entendi muito bem o que está acontecendo. 54 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 Minha mãe é muito protetora 55 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 e tem alguns receios quanto a nós dois sairmos, 56 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 então abri esta concessão. 57 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Certo. 58 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 Pode parecer mentira, mas nem a pau 59 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 eu deixaria minhas filhas saírem com caras como eu. 60 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 Quero dizer, vai. Sou eu. 61 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 Está sendo legal, mas não é o tipo de encontro que imaginei. 62 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 Sem ofensas, Sra. Givens. 63 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 Acho que vou embora. 64 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 Espera! Por favor, fica. 65 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Desculpa, estou nervosa. 66 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 Você é Mike Tyson. 67 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Isto é ridículo, eu sei. 68 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Desculpa. É tudo culpa minha. 69 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 Por favor, não vai embora. 70 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 Acho que pode dar certo. 71 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 E deu certo pra caralho. 72 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 Isso pra mim é ser rica. Você tinha um quarto. 73 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Era minúsculo! 74 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 Minha família dividia tudo. Quarto, cama, minha mãe com estranhos. 75 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 Até batata frita? 76 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 Guarda umas pra mim. 77 00:05:14,857 --> 00:05:18,569 Caramba! Não como batata frita há séculos. 78 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 Tenho uma mania esquisita de perfeição. 79 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 Se eu for perfeita, não podem me atingir. 80 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 Aprendi com a minha mãe. Meu pai a traía muito. 81 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 Ela queria que eu não dependesse de ninguém. 82 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 Não conheci minha mãe direito. 83 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 Nunca conversei com ela como fazia com o Cus. 84 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 Há tanto que queria perguntar. 85 00:05:42,635 --> 00:05:43,720 É, quero dizer, 86 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 não conheço meu pai. 87 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 Sempre senti que se não era inteligente o bastante 88 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ou bonita o bastante 89 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 ou boa pro meu pai me amar, por que alguém me amaria? 90 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 Quem diria que teríamos os mesmos problemas? 91 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 Não, você é muito gata. 92 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 - Eu não sou chata! - Eu disse gata, não chata. 93 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Eu sei. Só queria ouvir você falar de novo. 94 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 Sabe, andei pensando. 95 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 Quer ser minha namorada? 96 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 Não. Desculpa, Mike, é que... 97 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 As últimas semanas foram muito legais, 98 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 mas tenho muita coisa rolando. 99 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 Atrizes negras não têm muitas oportunidades em Hollywood. 100 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 Já tenho 22 anos. Não tenho muito tempo. 101 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 Eu tenho grana suficiente pra nós dois. Não importa. 102 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 Importa pra mim. 103 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 Já tem tudo. É o melhor no que faz. 104 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 - Todas te querem. - É. 105 00:06:46,616 --> 00:06:50,078 Não quero viver na sua sombra. Tenho meus próprios sonhos. 106 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 Desculpa, Mike. 107 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Vamos rebobinar. Isto é o que ouvi. 108 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 Você é burro demais e do gueto demais pra ser meu amor. 109 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 Obrigada pela diversão. 110 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 Isso só me fez querer mais. 111 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 Ainda saíamos e tal, 112 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 mas ela não era minha. 113 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 Queria tê-la pra mim. 114 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 Achava que se eu comprasse muitas coisas, ela me amaria. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 Não sabia nada sobre amor. 116 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 Só sabia do que via nos filmes, e era como eu agia. 117 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 Eu estava apaixonado. 118 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 Mas do meu próprio jeito deturpado. 119 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 - Oi. - Estou procurando rosas. 120 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Gostei deste. 121 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 Excelente escolha. São pérolas do Mar do Sul. 122 00:07:59,522 --> 00:08:03,276 Acho que saía com elas porque nunca achei que teria Robin. 123 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 Ou porque era jovem e tarado. 124 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 SUPERLUTA 125 00:08:07,530 --> 00:08:09,449 Enquanto cortejava Robin, seguia lutando. 126 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 Lembro de uma luta com Bonecrusher. 127 00:08:12,243 --> 00:08:15,246 Ele era cabeça-dura pra caralho. 128 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 O engraçado é que acho que ele me ajudou a conquistar Robin. 129 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 Ei. 130 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Oi. 131 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Vi a luta. Você está bem? 132 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 Estou, sim. 133 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 Mas foi por pouco. 134 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 Sinto que, se não ganhar, vou ser odiado. 135 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 Tenho que apanhar pra gostarem de mim. 136 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 Eu gosto de você, Michael. 137 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 Se Cus estivesse aqui, teria com quem conversar. 138 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 Só tenho Jimmy agora. 139 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 Eu estou aqui. 140 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 Queria que estivesse aqui. 141 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 Michael. 142 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 Dói te ver ser atingido. 143 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 Mexe demais comigo. Eu literalmente fico mal. 144 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 Mas... 145 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 só quero te proteger. 146 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 Ei, Michael? 147 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 - Ainda quer ser meu namorado? - É sério? 148 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Quer ser minha namorada? 149 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 Sim, quero. 150 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 É? 151 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 É! Estou com saudade. 152 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Vou desligar antes que mude de ideia. 153 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 Tenho uma namorada. 154 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Hoje, não. 155 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 SEGURANÇA 156 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 TYSON - HOLMES CAMPEÕES MUNDIAIS 157 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 Isto é... 158 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 Sabe que não precisava fazer isso, não é? 159 00:10:31,299 --> 00:10:35,845 Não é um anel de noivado nem nada. Mas quando estiver pronta, me avisa. 160 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 Comprarei um melhor que esse, bem maior. 161 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Olha pra nós. 162 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}- Parecemos inspiradores. - É. 163 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}Não tinha ninguém como nós pra me inspirar quando era pequena. 164 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}E agora, nós somos essas pessoas. É... 165 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}A DAMA E O CAMPEÃO 166 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 - É tão empolgante! - É. 167 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 Você é tão empolgante! 168 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 - Nós somos tão empolgantes! - É. 169 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 - Pensa em quanta gente podemos inspirar. - É. 170 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 - Falando em inspiração... - O que trouxe pra mim? 171 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 Beleza. 172 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - Agora você é meu. - Beleza. 173 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 Foi a primeira vez que me apaixonei. 174 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 Só tínhamos 21 e 22 amos. 175 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 Tudo estava acontecendo tão rápido! 176 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Rápido demais. 177 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 Vai ter um bebê? 178 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 Jimmy falou que está grávida. 179 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 Disse pro meu empresário e não pra mim? 180 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 Só disse à minha mãe. 181 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 Ela deve ter contado. 182 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 Não quis te pressionar. 183 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 Está tudo bem? 184 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 Sim. 185 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 - É? - É. 186 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 Obrigada. 187 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 Pra ser claro, Robin diz que engravidou depois que nos casamos. 188 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 Mas não pagam pra ver o show dela. 189 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 Fiz o que parecia certo sempre que achava que algo estava errado. 190 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 Fodi tudo mais ainda. 191 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 ...até que a morte os separe? 192 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 Sim. 193 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 Disse que íamos ao jogo dos All-Stars. 194 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 Achei que era mais romântico. 195 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 Mais do que basquete? 196 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 Você me ama? 197 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 Sim. 198 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 Pode beijar a noiva. 199 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}CAMPEONATO DOS PESOS-PESADOS 200 00:12:50,063 --> 00:12:52,273 Calma, pessoal. Ele já vem. 201 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Caramba. 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 Os representantes da Suntory Dry estão de olho. 203 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 Não podemos ter problemas nesta viagem, tudo bem? 204 00:13:01,491 --> 00:13:04,494 O mercado aqui é diferente. Nada de bancar o durão. 205 00:13:04,994 --> 00:13:06,579 Preciso de um adiantamento. 206 00:13:06,579 --> 00:13:08,414 Quero comprar algo pra Robin. 207 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 Está gastando muito com Robin. 208 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 Precisa pegar leve. 209 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 É minha esposa. Quero surpreendê-la. 210 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 Então dê o seu amor. 211 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 Certo, está bem. 212 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 Verei o que dá pra fazer. 213 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 Por que Jimmy não cuida da grana? 214 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 Pedimos para que a alma de Jimmy Jacobs encontre seu local de descanso eterno. 215 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 Olha só que merda. 216 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 Jimmy, o empresário que eu gostava, que Cus indicou, 217 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 estava doente há anos, e ninguém me contou. 218 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 Cayton me fez assinar um contrato. Se Jimmy morresse, 219 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 ele se tornaria meu empresário. 220 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 Até incluíram uma parte dando 50% de mim às viúvas se eles morressem. 221 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 Como se eu fosse algo que podiam herdar. 222 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 Como se fossem meus donos. 223 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 Robin não gostou e processou os filhos da puta. 224 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 Obrigada por nos encontrar. 225 00:14:06,681 --> 00:14:10,393 Como minha filha é procuradora do Michael, queremos ver as contas dele. 226 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 Só quero que tudo esteja perfeito pra minha família. 227 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 Agora não temos que cuidar só de nós dois. 228 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 Mas com Robin cuidando das finanças, e sem Jimmy de repente, 229 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 outra pessoa chegou de fininho. 230 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 Nesta grande tragédia, 231 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 a perda de um amigo e colega, surge uma oportunidade. 232 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 Jimmy não foi embora. Se transformou em pura energia. 233 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 Da mesma forma, sua relação com ele não precisa se perder, 234 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 apenas se transformar. 235 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 Você tem a oportunidade de assumir o controle do seu destino. 236 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 De um negro completamente liberto a outro, 237 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 conforte-se de que a morte é apenas uma transição. 238 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 E eu sou seu renascimento. 239 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 O filho da puta é envolvente. 240 00:15:03,321 --> 00:15:04,322 Pois é. 241 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 As luminárias de Paris chegam na sexta. 242 00:15:16,084 --> 00:15:18,294 Não entendo a demora. Fale com Christophe. 243 00:15:18,378 --> 00:15:20,421 Tem que ficar em cima dos franceses. 244 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 Amor! Pensei em seda vulcânica pra este quarto... 245 00:15:23,591 --> 00:15:25,885 Todos têm essa imagem de Robin rodando 246 00:15:25,885 --> 00:15:27,970 pela casa com os decoradores. 247 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 Porra nenhuma. Era tudo eu. 248 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 Aceito o que ela não quiser. 249 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 Um brinde à nossa nova e perfeita casa. 250 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 E ao Michael, que vai ser o melhor pai de todos. 251 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 E à minha mãe, por sempre cuidar tão bem de nós. 252 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 Vocês são meus filhos. É meu trabalho protegê-los. 253 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 Especialmente quando nem sabem que precisam. 254 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 O que quer dizer? 255 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 Mãe. Agora não. 256 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 Vocês são tão jovens! 257 00:15:54,539 --> 00:15:58,126 Só me preocupo com não estarem cuidando de vocês como deveriam. 258 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 Bem... 259 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 O que minha mãe quer dizer é... 260 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 Cayton está nos roubando. 261 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Roubando você. 262 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 Donald Trump ofereceu um serviço de consultoria. 263 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 É um empresário confiável. 264 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 Não tinha um frango menor? 265 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 É uma codorna. 266 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 O que é uma codorna? 267 00:16:30,700 --> 00:16:35,121 Codorna? Caramba! Pombos são pra corridas, não pra comer. 268 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 Elas querem te transformar num maricas. 269 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 Vai acabar bebendo Champale com o mindinho pra cima. 270 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 Aquele Trump é um branquelo frouxo. 271 00:16:47,300 --> 00:16:49,260 Nunca teve um calo na vida. 272 00:16:49,260 --> 00:16:50,762 Herdou tudo do papai. 273 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 Estão te amolecendo. 274 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 Ela te pegou pelas bolas, e a mãe quer te castrar. 275 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 Ela é minha esposa. 276 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 É. 277 00:16:59,896 --> 00:17:03,858 Se não me importasse, ficaria quieto. Não diria uma palavra. 278 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 Mas não quero que te façam de otário. 279 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 Confia no King. Vai se dar bem. 280 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 Don estava certo sobre uma coisa. 281 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 Ruth e Robin me pegaram pelas bolas. 282 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 Então eu e minhas bolas ficamos menos em casa. 283 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 São quatro da manhã. 284 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 Achei que estava dormindo. 285 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 Aposto que achou. 286 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 Onde estava? 287 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 Eu... estava com o Don. 288 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 - É. - É mesmo? 289 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 Esse é o batom do Don? 290 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 Não te devo satisfação de onde ou com quem estava. 291 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 É a mesma merda que meu pai fazia. 292 00:17:56,953 --> 00:17:58,371 Eu te avisei. 293 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 - Me avisou? - Sim. 294 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 Você e sua mãe não vão me fazer de otário, beleza? 295 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 - Que papo é esse? - Não liga pra mim. 296 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 - Só liga pro meu dinheiro. - Quero te proteger 297 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 de quem está te roubando. 298 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 Pra poder gastá-lo. 299 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 Estou gastando com você! 300 00:18:14,512 --> 00:18:18,850 Não entende que tudo tem que ser perfeito, pois todos estão nos assistindo. 301 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 E o que você faz? 302 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 Sai e pula a cerca pior do que o meu pai. 303 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 Queria que não estivesse grávida pra ter me casado com você. 304 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 Bem, seu desejo se concretizou Michael. 305 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 Aí ela me disse que perdeu o bebê. 306 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 Disse que perdeu o bebê no hospital, e eu estava lá. 307 00:18:53,009 --> 00:18:54,052 Sei lá. 308 00:18:54,052 --> 00:18:55,928 Cada um escreveu um livro. 309 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 O que eu sei 310 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 é que queria tanto a vida dos sonhos com Robin que daria tudo a ela. 311 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 Bem, quase tudo. 312 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 Michael! 313 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 Que bom te ver! 314 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 - Você está lindo, meu garotão! - Obrigado. 315 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 Quero que conheça minha estonteante Robin e Ruth. 316 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 Você é mais linda ainda pessoalmente. 317 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 Caramba! 318 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 Fiz molho extra só pra você. 319 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 Valeu, Camille. 320 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 Sua casa é tão linda, Camille! 321 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 O quarto com os prêmios e medalhas do Michael 322 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 parece um santuário. 323 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 - Russ devia amá-lo mesmo... - Cus. 324 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 O nome dele é Cus. 325 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 Certo. 326 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 Cus realmente devia amar muito Michael. 327 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 Todo mundo ama Michael. 328 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 Especialmente o Cus. 329 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 Ele tinha muito orgulho de como Michael era incrível no ringue. 330 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 Falava dele até na cama. 331 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 "Minha maior criação", ele dizia. 332 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 Isso é interessante. 333 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 Acho que, considerando que Michael é a "maior criação" de Cus, 334 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 tudo bem ele pagar pela sua casa. 335 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 - Eu... - Robin. 336 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 Não, me desculpa. 337 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 Só fico me perguntando por que meu marido 338 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 destrói o próprio corpo no ringue e, ao mesmo tempo, usa nosso dinheiro 339 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 - pra pagar por tudo isto. - Robin. 340 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 E parece que isso nunca vai acabar... 341 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 - Qual é o seu problema? - Não vê o que está acontecendo? 342 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 - Ela é... - O quê? 343 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 Não é sua família. 344 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 - Cus te usou. - Não. 345 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 - Ela te usa. - Não. 346 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 Eles te prejudicaram, e você os paga por isso? 347 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 É tão desesperado pra que alguém te ame 348 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 que reinventa a história pra se sentir amado. 349 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 Mas e a minha história? 350 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 Eu te amo, e você me odeia por isso. 351 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 Não tinha ninguém, então deixou Cus te transformar num brutamontes, 352 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 e agora fica pagando pela casa dessa velha branca. 353 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 Cortando a grama como se fosse um empregado. 354 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 E por quê? 355 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 Por que ela te dá molho extra e sorri pra você? 356 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Não seja tão ingênuo. 357 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 Cuidado com o que fala, vadia. 358 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 Engraçado. Há um minuto, me chamou de amor. 359 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 Estou falando sério, Robin. 360 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 Não sei lutar pra perder, só pra vencer. 361 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 Não sei amar pra vencer também. 362 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 Lítio 363 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 O lítio vai ajudar a estabilizar o humor. 364 00:22:11,457 --> 00:22:13,042 Remédios não me deixam estável. 365 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 O transtorno bipolar é pra vida toda. 366 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 Tem sorte de ter uma rede de apoio tão boa. 367 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 Robin disse estar preocupada comigo. Que eu a assustava. 368 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 Que só queria o melhor pra mim. Mas ela não percebeu que... 369 00:22:27,724 --> 00:22:29,851 Quando bebo ou cheiro, quero brigar. 370 00:22:29,851 --> 00:22:32,353 Quando fumo erva, dou toda a minha grana. 371 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 Não é transtorno bipolar. São as drogas. 372 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 Hora do remédio, amor. 373 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 - O que está tomando? - Disse que é lítio. 374 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 Ele não é uma dona de casa. Não consegue lutar. 375 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 - Parece normal. - Parece um peso-pesado? 376 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 Vou pedir pra fazerem outra coisa, tá? 377 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 Para de fingir que pode consertar tudo. Confia em mim. 378 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Ele é meu marido. 379 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 Eu ouço vocês gritando e sei o que ele faz. 380 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - Sabe que já passei por isso... - Chega. 381 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 Eu vou consertar tudo. 382 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 Ou pelo menos é o que achei que disseram. 383 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 Estava muito chapado pra saber. 384 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 Falando em ficar chapado... 385 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 Chamaram de conduta errática. 386 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 Mas foi um acidente. 387 00:24:06,114 --> 00:24:07,990 Robin disse que tentei me matar, 388 00:24:08,074 --> 00:24:11,119 e quando fui ver, os jornais diziam o mesmo. 389 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 Logo depois, teve o incidente na Rússia, que foi totalmente exagerado. 390 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 Isso é o que Robin e Ruth narraram. 391 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 Mas eu estava sob efeito de lítio, cocaína e maconha, então quem sabe? 392 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 Mas tinha que conter o estrago, então fui na Barbara Walters 393 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 com a maior cara de chapado. 394 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 E todos sabemos no que isso deu. 395 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 Algumas coisas que lemos são 396 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 que ele te bateu, 397 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 que perseguiu você e sua mãe na Rússia 398 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 e que Mike tem um humor muito volátil. 399 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 É verdade? 400 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 Extremamente volátil. 401 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 É assustador. 402 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 O que acontece? 403 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 Ele te bate? 404 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 Ele me chacoalha. 405 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 Me empurra. Me soca. 406 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 Por um tempo, achei que podia lidar. 407 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 Só recentemente passei a ter medo. 408 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 Michael é maníaco-depressivo. 409 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 Ele é. Isto é um fato. 410 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 Tem isso há muito tempo. Nunca foi tratado e ficou pior. 411 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 Por que acha que ninguém viu isso antes? 412 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 Cus D'Amato não viu. Bill Cayton não viu. 413 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 Não consigo imaginar como alguém pode viver com Mike Tyson, 414 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 o Mike que eu conheço, e não ver que há um problema. 415 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 Bater nos professores. 416 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 Bater em garotas e puxá-las pro banheiro... 417 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 E por que isso não foi tratado? 418 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 Porque ele lutava bem. 419 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 Excepcionalmente bem. 420 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 Podiam ter me dito que até contos de fada precisam de contrato. 421 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 Robin nunca pediu pensão, 422 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 mas entrou com uma ação de US$ 125 milhões por difamação. 423 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 E lá se foi minha comédia romântica. 424 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 Lá se foi meu casamento. 425 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 Estava fadado ao fracasso. 426 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Quem se odeia não consegue amar ninguém. 427 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 É um vazio enorme quando lutar é tudo o que você tem. 428 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 Mas esse é quem eu era. 429 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 É quem ainda queriam. 430 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 É quem vocês todos queriam. 431 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 Meu dia começou estranho. Comprei um bilhete de loteria que dizia: 432 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 "Parabéns. Você já pode ser o novo marido de Robin Givens." 433 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 ...uma interesseira voraz, 434 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 quer metade do que Tyson ganhou nos oito meses de casamento, 435 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 incluindo os 21 milhões que Tyson ganhou 436 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 na luta contra Michael Spinks, que foi nocauteado em 91 segundos. 437 00:27:18,598 --> 00:27:22,143 ...ficando feia entre o campeão mundial e a atriz de seriados. 438 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 Nas palavras de certas fontes, Robin Givens e a mãe, Ruth, estavam 439 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 "sempre à caça de uma grande celebridade negra." 440 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 Pesquisas do Newsnight qualificam a futura ex Sra. Tyson 441 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 como dona inequívoca do título de Mulher Mais Odiada do Mundo. 442 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 Meu casamento acabou. 443 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 Eu devia ser detestável, como minha mãe disse. 444 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 Talvez nunca tivesse uma relação sincera com ninguém. 445 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 Tyson teve apoio do falastrão Don... 446 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 Estava cansado de me sentir mal. 447 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 ...que chama Robin... 448 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 Mas aí percebi: 449 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 Ainda me amam. Agora vou me divertir pra caramba. 450 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 Legendas: Sal Oliveira