1
00:00:15,558 --> 00:00:17,351
Falamos de todas as mulheres?
2
00:00:20,772 --> 00:00:22,482
Não fico bem nesta história,
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,692
mas é a verdade. Vamos a isso.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Eu era um porco.
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,572
Mas o Cus tinha morrido
e eu não sabia lidar com esta merda.
6
00:00:32,325 --> 00:00:34,118
Vá lá, Mike.
7
00:00:34,202 --> 00:00:38,081
{\an8}Não há milhões de miúdas atrás
do campeão do mundo de pesos-pesados?
8
00:00:38,081 --> 00:00:41,209
{\an8}Não é a mim que querem.
Só querem o dinheiro.
9
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Tenho milhões para gastar.
É fácil amar alguém assim.
10
00:00:45,046 --> 00:00:48,633
{\an8}Eu sei como sou.
Eu vejo-me de manhã ao espelho.
11
00:00:50,218 --> 00:00:55,306
{\an8}Gostava de encontrar uma mulher
que me tivesse conhecido quando era pobre
12
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
{\an8}e que me achasse porreiro.
13
00:00:59,102 --> 00:01:01,729
{\an8}Traí todas as mulheres com quem estive.
14
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
{\an8}Nunca as respeitei,
porque nunca me respeitei.
15
00:01:07,860 --> 00:01:09,028
{\an8}Eu quero, mas...
16
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
{\an8}Acho que nunca amei
nenhuma mulher com quem estive.
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}É uma loucura, certo?
18
00:01:17,036 --> 00:01:19,414
{\an8}Nunca as amei, mas quero.
19
00:01:42,186 --> 00:01:43,271
{\an8}Assim está melhor.
20
00:01:56,743 --> 00:01:58,411
{\an8}- Mexes-te bem.
- Obrigada.
21
00:01:59,245 --> 00:02:01,664
{\an8}Robin, terminaste o secundário
aos 15 anos,
22
00:02:01,748 --> 00:02:03,708
a universidade aos 19.
23
00:02:03,708 --> 00:02:05,918
Depois, recusaste medicina em Harvard
24
00:02:06,002 --> 00:02:08,046
para participares numa série de sucesso.
25
00:02:08,588 --> 00:02:11,340
Isso faz de ti a melhor da turma?
26
00:02:11,424 --> 00:02:13,634
Bem, Don, há quem diga isso.
27
00:02:14,552 --> 00:02:16,721
Se querem mais Robin Givens...
28
00:02:16,721 --> 00:02:19,640
- Vou casar com ela.
- ...em Head of the Class.
29
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Vai-te foder.
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,897
Robin Givens.
31
00:02:27,648 --> 00:02:30,193
Escutem. Éramos umas crianças.
32
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Vinte e um e 22.
33
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
Achava-a linda.
34
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
Olhem para ela. Era linda, não era?
35
00:02:37,450 --> 00:02:38,618
Inalcançável.
36
00:02:39,202 --> 00:02:40,369
Por isso, fui atrás dela.
37
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
Descobri onde andava.
38
00:02:43,790 --> 00:02:44,999
Deu algum trabalho,
39
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
mas consegui um encontro.
40
00:02:48,211 --> 00:02:52,840
Na minha cabeça, estava a viver
a minha versão de uma comédia romântica.
41
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
A Robin era impressionante.
42
00:02:56,386 --> 00:02:58,679
Na altura,
eram poucas as negras na televisão.
43
00:02:58,763 --> 00:03:01,265
Ela era um exemplo, uma miúda famosa.
44
00:03:01,349 --> 00:03:03,518
Para mim,
era uma princesa de um conto de fadas.
45
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Queria ser o tipo de pessoa
por quem ela se apaixonaria.
46
00:03:26,165 --> 00:03:28,501
Olá. Deves ser o Michael.
47
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
Sou.
48
00:03:29,711 --> 00:03:30,920
Eu sou a Robin.
49
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
Nunca pensei que fosses sair comigo.
Deixei-te tantas mensagens.
50
00:03:34,966 --> 00:03:37,427
Que a minha mãe apagou
antes de as ter ouvido.
51
00:03:37,427 --> 00:03:39,470
Felizmente, não apagou a última.
52
00:03:39,554 --> 00:03:41,222
Porque não queria que nos víssemos?
53
00:03:42,724 --> 00:03:44,809
Porque a sua vida é sovar pessoas.
54
00:03:45,685 --> 00:03:49,480
Michael, estas são a minha mãe, Ruth,
e a minha agente, Stephanie.
55
00:03:52,191 --> 00:03:53,568
Por aqui.
56
00:03:54,360 --> 00:03:57,530
Não percebo muito bem
o que se está a passar.
57
00:03:58,197 --> 00:04:00,158
A minha mãe é muito protetora
58
00:04:00,158 --> 00:04:03,202
e tinha algumas reservas
sobre nós sairmos,
59
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
assim, este é o compromisso.
60
00:04:07,248 --> 00:04:08,291
Certo.
61
00:04:08,291 --> 00:04:10,460
Podem não acreditar,
mas também não deixaria
62
00:04:10,460 --> 00:04:14,088
uma das minhas filhas sair
com um tipo como eu.
63
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
Quero dizer, sou eu.
64
00:04:21,471 --> 00:04:24,932
Tem sido fixe,
mas não é o encontro que imaginei.
65
00:04:25,016 --> 00:04:26,559
Sem ofensa, Sra. Givens,
66
00:04:28,519 --> 00:04:30,021
mas vou-me embora.
67
00:04:30,021 --> 00:04:31,981
Espera. Senta-te, por favor.
68
00:04:33,441 --> 00:04:35,860
Desculpa. Estou nervosa.
69
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
Tu és o Mike Tyson.
70
00:04:38,529 --> 00:04:40,114
Isto é ridículo, eu sei.
71
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Desculpa. A culpa é minha.
72
00:04:42,200 --> 00:04:43,868
Por favor, não vás.
73
00:04:47,580 --> 00:04:49,415
Acho que podemos fazer isto resultar.
74
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
E se resultou, caralho.
75
00:04:56,631 --> 00:04:59,175
Eras rica. Tinhas o teu próprio quarto.
76
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Mas era mínimo.
77
00:05:01,094 --> 00:05:05,306
Nós partilhávamos tudo. Quartos,
camas, a minha mãe com tipos da rua.
78
00:05:06,474 --> 00:05:08,059
Até as tuas batatas fritas?
79
00:05:12,271 --> 00:05:13,731
Guarda umas para mim.
80
00:05:14,857 --> 00:05:15,942
Meu Deus!
81
00:05:16,984 --> 00:05:18,569
Não comia batatas há anos.
82
00:05:19,404 --> 00:05:22,615
Sou maluca pela perfeição.
83
00:05:22,615 --> 00:05:25,701
Se for perfeita, não me conseguem magoar.
84
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
Aprendi isso com a minha mãe.
O meu pai traía-a constantemente.
85
00:05:30,123 --> 00:05:32,750
Ela só queria que eu fosse independente.
86
00:05:33,626 --> 00:05:35,044
Eu não conhecia a minha mãe.
87
00:05:36,295 --> 00:05:39,298
Não conversava com ela
como conversava com o Cus.
88
00:05:39,382 --> 00:05:41,217
Agora, teria muitas perguntas para ela.
89
00:05:42,635 --> 00:05:43,720
Imagino.
90
00:05:44,345 --> 00:05:45,680
Ainda não conheço o meu pai.
91
00:05:46,347 --> 00:05:49,767
Sempre pensei
que se não era inteligente o suficiente
92
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
ou linda o suficiente
93
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
ou boa o suficiente para ele me amar,
porque é que alguém o faria?
94
00:05:57,233 --> 00:06:00,194
Quem diria, a olhar para nós,
que temos os mesmos problemas?
95
00:06:03,406 --> 00:06:05,199
Não, tu és formidável.
96
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
- Não sou lamentável!
- Eu disse formidável, não lamentável.
97
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
Eu sei.
Só queria ouvir-te dizê-lo de novo.
98
00:06:14,876 --> 00:06:16,377
Estava a pensar
99
00:06:17,420 --> 00:06:19,005
se queres namorar comigo.
100
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
Não. Desculpa, Mike. Eu...
101
00:06:25,720 --> 00:06:28,264
As últimas duas semanas foram divertidas,
102
00:06:29,140 --> 00:06:30,558
mas há muita coisa a acontecer.
103
00:06:30,558 --> 00:06:34,395
Não há muitas oportunidades
para atrizes negras em Hollywood.
104
00:06:34,479 --> 00:06:36,898
Já tenho 22. Não me resta muito tempo.
105
00:06:36,898 --> 00:06:40,109
Tenho dinheiro suficiente para os dois.
Não importa.
106
00:06:40,193 --> 00:06:41,569
Importa para mim.
107
00:06:42,737 --> 00:06:44,822
Tu já estás no topo da tua carreira.
108
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
Todos os olhos estão postos em ti.
109
00:06:46,616 --> 00:06:48,743
Não quero viver na sombra de ninguém.
110
00:06:48,743 --> 00:06:50,078
Tenho os meus sonhos.
111
00:06:51,245 --> 00:06:52,455
Desculpa, Mike.
112
00:06:55,792 --> 00:06:57,960
Vamos voltar atrás
e eu digo-vos o que ouvi.
113
00:07:01,297 --> 00:07:04,509
Meu, és demasiado estúpido e saloio
para seres o meu mais-que-tudo.
114
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
Obrigada por brincares.
115
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
Aquilo só me fez desejá-la mais.
116
00:07:08,429 --> 00:07:10,223
Ainda nos víamos,
117
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
mas ela não era minha.
118
00:07:12,600 --> 00:07:13,976
Eu queria que fosse.
119
00:07:14,519 --> 00:07:17,688
Pensei que se lhe desse muita coisa,
ela me fosse amar.
120
00:07:18,272 --> 00:07:20,233
Não sabia nada de amor.
121
00:07:21,025 --> 00:07:24,487
Só sabia o que via nos filmes,
e era isso que imitava.
122
00:07:25,780 --> 00:07:26,989
Estava apaixonado.
123
00:07:27,740 --> 00:07:30,368
Mas de uma forma marada.
124
00:07:34,038 --> 00:07:36,541
- Olá.
- Estou à procura de rosas.
125
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Gosto deste.
126
00:07:53,933 --> 00:07:56,561
Excelente escolha.
São pérolas do mar do sul.
127
00:07:59,522 --> 00:08:00,773
Talvez andasse com todas
128
00:08:00,857 --> 00:08:03,276
porque achava
que nunca ficaria com a Robin.
129
00:08:03,943 --> 00:08:05,611
Ou porque era um puto excitado de 21.
130
00:08:06,779 --> 00:08:09,657
Durante a corte à Robin,
continuava a combater.
131
00:08:10,158 --> 00:08:12,243
Lembro-me de um combate com o Bonecrusher.
132
00:08:12,243 --> 00:08:15,204
O cabrão tinha uma cabeça muito dura.
133
00:08:17,874 --> 00:08:21,377
O engraçado é que o Bonecrusher ajudou-me
a ficar com a Robin.
134
00:08:25,173 --> 00:08:26,382
Olá.
135
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Olá.
136
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Vi o combate. Estás bem?
137
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
Estou.
138
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
Mas foi renhido.
139
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
Acho que se não ganhar,
as pessoas vão odiar-me.
140
00:08:37,727 --> 00:08:40,271
Como se tivesse de levar pancada
para gostarem de mim.
141
00:08:41,773 --> 00:08:43,274
Eu gosto de ti, Michael.
142
00:08:44,150 --> 00:08:46,402
Se o Cus cá estivesse,
teria alguém com quem falar.
143
00:08:47,445 --> 00:08:48,738
Agora, só me resta o Jimmy.
144
00:08:48,738 --> 00:08:50,865
Eu estou aqui.
145
00:08:50,865 --> 00:08:52,575
Queria que estivesses aqui.
146
00:08:53,117 --> 00:08:54,202
Michael.
147
00:08:55,328 --> 00:08:57,205
Doí-me o coração ver-te a seres esmurrado.
148
00:08:58,289 --> 00:09:02,710
Sofro muito. Põe-me doente.
149
00:09:03,378 --> 00:09:04,379
Mas...
150
00:09:05,671 --> 00:09:07,006
Só te quero proteger.
151
00:09:10,009 --> 00:09:11,094
Michael?
152
00:09:12,053 --> 00:09:14,639
- Ainda queres que seja tua namorada?
- Mesmo?
153
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Queres mesmo ser minha namorada?
154
00:09:18,017 --> 00:09:20,019
Sim, quero.
155
00:09:20,103 --> 00:09:21,354
Sim?
156
00:09:21,354 --> 00:09:23,064
Sim. Tenho saudades tuas.
157
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Vou desligar antes que mudes de ideias.
158
00:09:30,405 --> 00:09:31,656
Tenho uma namorada.
159
00:09:32,698 --> 00:09:34,033
Esta noite não tens.
160
00:10:27,003 --> 00:10:28,004
Isto é...
161
00:10:28,504 --> 00:10:31,299
Sabes que não tinhas de fazer isto,
não sabes?
162
00:10:31,299 --> 00:10:34,260
Não é esse tipo de anel.
Não é de casamento.
163
00:10:34,260 --> 00:10:35,845
Mas, quando quiseres, avisa-me.
164
00:10:35,845 --> 00:10:38,264
Arranjo-te um muito melhor e maior.
165
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
Olha para nós.
166
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
{\an8}- Parecemos um casal modelo.
- Sim.
167
00:10:48,024 --> 00:10:51,778
{\an8}Em pequena, não tinha
nenhuma referência parecida connosco.
168
00:10:51,778 --> 00:10:54,113
{\an8}Agora, nós somos essa figura.
169
00:10:54,197 --> 00:10:55,198
{\an8}A DAMA E O CAMPEÃO
170
00:10:55,198 --> 00:10:57,408
- É entusiasmante.
- Sim.
171
00:10:57,492 --> 00:10:59,202
Tu és entusiasmante.
172
00:10:59,202 --> 00:11:01,579
- Nós somos entusiasmantes!
- Sim.
173
00:11:01,579 --> 00:11:05,124
- Pensa nas pessoas que podemos inspirar.
- Sim.
174
00:11:06,334 --> 00:11:11,089
- Por falar em inspiração...
- O que me compraste?
175
00:11:13,841 --> 00:11:15,927
Muito bem.
176
00:11:18,137 --> 00:11:20,014
- Agora és meu, campeão.
- Certo.
177
00:11:25,395 --> 00:11:27,730
Foi a primeira vez que me apaixonei.
178
00:11:27,814 --> 00:11:29,857
Tínhamos apenas 21 e 22 anos.
179
00:11:33,027 --> 00:11:35,071
Foi tudo muito rápido.
180
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Demasiado depressa.
181
00:11:38,991 --> 00:11:40,118
Vais ter um bebé?
182
00:11:41,661 --> 00:11:43,121
O Jimmy disse que estás grávida.
183
00:11:44,622 --> 00:11:46,791
Contaste ao meu agente, mas não a mim?
184
00:11:46,791 --> 00:11:48,126
Só contei à minha mãe.
185
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
Talvez ela lhe tenha contado?
186
00:11:55,299 --> 00:11:56,843
Não te queria pressionar.
187
00:12:03,266 --> 00:12:04,559
Não estás chateado?
188
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
Não.
189
00:12:06,436 --> 00:12:08,020
- Não?
- Não.
190
00:12:08,104 --> 00:12:09,230
Obrigada.
191
00:12:10,022 --> 00:12:14,777
Para ser claro, a Robin diz que engravidou
depois de casarmos.
192
00:12:14,861 --> 00:12:16,571
Mas pagaram para ouvir a minha versão.
193
00:12:19,031 --> 00:12:22,744
Fiz a única coisa que me parecia certa
sempre que achava que algo estava errado...
194
00:12:22,744 --> 00:12:24,454
Lixava tudo ainda mais.
195
00:12:25,121 --> 00:12:26,789
...até que a morte vos separe?
196
00:12:27,749 --> 00:12:29,000
Sim.
197
00:12:29,625 --> 00:12:31,919
Disseste-me que íamos
ao jogos dos All-Star.
198
00:12:32,503 --> 00:12:34,255
Achei que isto seria mais romântico.
199
00:12:35,089 --> 00:12:36,591
Mais do que basquetebol?
200
00:12:37,300 --> 00:12:38,342
Amas-me?
201
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
Sim.
202
00:12:42,472 --> 00:12:43,848
Pode beijar a noiva.
203
00:12:47,852 --> 00:12:49,520
{\an8}CAMPEONATO DE PESOS-PESADOS
204
00:12:50,104 --> 00:12:52,273
Calma, ele já sai.
205
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Credo!
206
00:12:55,526 --> 00:12:58,446
Os tipos da Suntory Dry Man
estão de olho em ti,
207
00:12:58,446 --> 00:13:01,491
por isso, esta viagem tem de decorrer
sem incidentes.
208
00:13:01,491 --> 00:13:02,742
É um mercado diferente.
209
00:13:02,742 --> 00:13:04,494
Nada de tipo mauzão.
210
00:13:04,994 --> 00:13:06,579
Preciso de um adiantamento.
211
00:13:06,579 --> 00:13:08,414
Quero levar uma coisa japonesa à Robin.
212
00:13:09,332 --> 00:13:11,167
Andas a gastar muito na Robin.
213
00:13:11,167 --> 00:13:12,877
Tens de abrandar.
214
00:13:12,877 --> 00:13:14,962
É minha mulher.
Quero fazer-lhe uma surpresa.
215
00:13:15,546 --> 00:13:17,131
Dá-lhe a prenda do amor.
216
00:13:22,303 --> 00:13:24,097
Está bem.
217
00:13:24,806 --> 00:13:26,307
Vou ver o que consigo.
218
00:13:27,517 --> 00:13:29,310
Não é o Jimmy que trata do dinheiro?
219
00:13:32,105 --> 00:13:37,068
E rezamos para que a alma de Jimmy Jacobs
encontre a paz eterna.
220
00:13:39,237 --> 00:13:40,530
Reparem nesta merda.
221
00:13:40,530 --> 00:13:43,533
O Jimmy, o agente de quem gostava,
quem o Cus tinha escolhido,
222
00:13:43,533 --> 00:13:46,077
estava doente há anos
e esconderam-me isso.
223
00:13:46,077 --> 00:13:48,830
Assinei um contrato com o Cayton
a dizer que, se o Jimmy morresse,
224
00:13:48,830 --> 00:13:50,998
o Cayton ficaria o meu agente.
225
00:13:51,499 --> 00:13:55,169
Até incluíram uma merda em que as viúvas
receberiam 50 % de mim se eles morressem.
226
00:13:55,670 --> 00:13:57,922
Como se fosse um bem para ser herdado.
227
00:13:59,674 --> 00:14:01,175
Como se fossem meus donos.
228
00:14:01,259 --> 00:14:03,970
A Robin não gostou daquilo e processou-os.
229
00:14:05,012 --> 00:14:06,681
Obrigada por nos receberem.
230
00:14:06,681 --> 00:14:08,683
A minha filha representa o Michael
231
00:14:08,683 --> 00:14:10,393
e queremos ver as contas dele.
232
00:14:10,935 --> 00:14:13,855
Quero que tudo esteja perfeito
para a minha família.
233
00:14:14,397 --> 00:14:16,983
Agora, não é só de nós
que temos de cuidar.
234
00:14:16,983 --> 00:14:20,486
Mas com a Robin a controlar as finanças
e a morte do Jimmy,
235
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
alguém surgiu sorrateiramente.
236
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
Nesta grande tragédia,
237
00:14:23,990 --> 00:14:27,201
a perda de um amigo e colega
oferece uma oportunidade.
238
00:14:28,453 --> 00:14:32,206
O Jimmy não morreu.
Transformou-se num espírito puro.
239
00:14:33,040 --> 00:14:36,419
Tal como a vossa relação
de confiança não tem de se perder.
240
00:14:36,419 --> 00:14:38,087
Pode ser transferida.
241
00:14:40,590 --> 00:14:44,218
Mike, tens uma oportunidade
para tomar o controlo do teu destino.
242
00:14:45,887 --> 00:14:48,306
De um negro
totalmente libertado para outro,
243
00:14:48,306 --> 00:14:51,684
consola-te no facto
de que a morte é apenas uma transição.
244
00:14:53,269 --> 00:14:54,771
E eu sou o teu renascimento.
245
00:15:00,610 --> 00:15:02,695
É um cabrão charmoso.
246
00:15:13,623 --> 00:15:16,084
Os objetos de Paris
deviam ter chegado na sexta.
247
00:15:16,084 --> 00:15:18,294
Não compreendo o atraso.
Fala com o Christophe.
248
00:15:18,378 --> 00:15:20,421
Temos de estar sempre
em cima dos franceses.
249
00:15:20,505 --> 00:15:23,591
Querido. Estava a pensar
seda vulcão para aqui...
250
00:15:23,591 --> 00:15:25,885
Todos imaginavam a Robin,
de um lado para o outro,
251
00:15:25,885 --> 00:15:27,970
com os decoradores a decorar a casa.
252
00:15:28,638 --> 00:15:30,765
Tretas. Fui eu que escolhi tudo.
253
00:15:31,516 --> 00:15:33,226
Eu tomo o que ela não está a tomar.
254
00:15:33,226 --> 00:15:36,145
Um brinde à nossa nova casa perfeita.
255
00:15:36,229 --> 00:15:39,607
E ao Michael,
que vai ser o melhor pai do mundo.
256
00:15:40,149 --> 00:15:43,111
E à mãe, por cuidar sempre tão bem de nós.
257
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
São os meus filhos.
O meu trabalho é proteger-vos.
258
00:15:46,114 --> 00:15:48,533
Mesmo quando nem sabem que precisam.
259
00:15:49,742 --> 00:15:51,202
Como assim?
260
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
Mãe. Agora não.
261
00:15:53,079 --> 00:15:54,455
São ambos tão novos.
262
00:15:54,539 --> 00:15:55,706
Estou só preocupada
263
00:15:55,790 --> 00:15:58,126
por algumas pessoas
não estarem a cuidar de vocês.
264
00:16:01,045 --> 00:16:02,213
Bem...
265
00:16:02,213 --> 00:16:05,383
O que a mãe quer dizer...
266
00:16:07,135 --> 00:16:08,678
O Bill Cayton andou a roubar-nos.
267
00:16:09,971 --> 00:16:10,972
A roubar-te a ti.
268
00:16:13,182 --> 00:16:16,102
O Donald Trump ofereceu
os seus serviços de consultoria.
269
00:16:16,102 --> 00:16:17,937
É um empresário de confiança.
270
00:16:21,899 --> 00:16:23,776
Não encontraram uma galinha mais pequena?
271
00:16:25,653 --> 00:16:26,738
É uma codorniz.
272
00:16:27,321 --> 00:16:28,489
O que é uma codorniz?
273
00:16:30,700 --> 00:16:33,035
Codorniz? Caramba!
274
00:16:33,119 --> 00:16:35,121
Os pombos são para voar, não para comer.
275
00:16:35,955 --> 00:16:38,374
Essas mulheres querem
transformar-te num mariquinhas.
276
00:16:38,458 --> 00:16:41,627
Daqui a nada, bebes cerveja
de mindinho levantado.
277
00:16:43,421 --> 00:16:45,715
Esse Trump é um branquelas tenrinho.
278
00:16:47,300 --> 00:16:49,260
Nunca teve um calo na vida.
279
00:16:49,260 --> 00:16:50,762
O dinheiro vem do papá.
280
00:16:52,180 --> 00:16:53,514
Estão a amolecer-te.
281
00:16:54,057 --> 00:16:56,392
A gaja tem-te pelos tomates
e a mãe quer cortá-los.
282
00:16:57,351 --> 00:16:58,519
É a minha mulher.
283
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
Sim.
284
00:16:59,896 --> 00:17:02,065
Alguém que não quer saber ficaria calado.
285
00:17:02,065 --> 00:17:03,858
Não dizia uma palavra.
286
00:17:04,358 --> 00:17:07,028
Mas não aguento
ver um campeão ficar um otário.
287
00:17:09,822 --> 00:17:11,908
Fica com o King. Vais ficar bem.
288
00:17:14,118 --> 00:17:16,162
Nisso, o Don tinha razão.
289
00:17:16,162 --> 00:17:18,664
A Ruth e a Robin tinham-me pelos tomates.
290
00:17:18,748 --> 00:17:21,584
Por isso, eu e os meus tomates
começámos a ir menos a casa.
291
00:17:26,339 --> 00:17:27,882
São 4h00.
292
00:17:29,008 --> 00:17:30,301
Pensava que estavas a dormir.
293
00:17:30,885 --> 00:17:32,387
Aposto que sim.
294
00:17:38,643 --> 00:17:40,228
Onde estiveste?
295
00:17:40,228 --> 00:17:43,731
Quero dizer... Estava com o Don.
296
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
- Isso.
- A sério?
297
00:17:46,818 --> 00:17:48,945
Essa é a cor do Don?
298
00:17:51,781 --> 00:17:54,826
Não tenho de te dizer onde
ou com quem estive.
299
00:17:54,826 --> 00:17:56,953
Era esta merda que o meu pai fazia.
300
00:17:56,953 --> 00:17:58,371
Igual. Eu avisei-te.
301
00:17:58,371 --> 00:17:59,997
- Avisaste-me?
- Sim.
302
00:18:00,081 --> 00:18:03,751
Tu e a tua mãe não vão tornar
o campeão num otário, ouviste?
303
00:18:03,835 --> 00:18:06,003
- O que dizes?
- Não queres saber de mim.
304
00:18:06,087 --> 00:18:08,756
- Só queres o meu dinheiro.
- Quero proteger-te
305
00:18:08,840 --> 00:18:10,341
das pessoas que to roubam.
306
00:18:10,425 --> 00:18:11,676
Para o gastares.
307
00:18:11,676 --> 00:18:13,720
Estou a gastá-lo contigo!
308
00:18:14,512 --> 00:18:18,850
Não vês que tudo tem de ser perfeito
porque estamos sempre a ser julgados?
309
00:18:18,850 --> 00:18:20,309
E o que é que fazes?
310
00:18:20,393 --> 00:18:23,104
Vais sair e és um mulherengo
pior do que o meu pai.
311
00:18:23,104 --> 00:18:26,983
Quem me dera que não estivesses grávida
para não ter de me casar contigo.
312
00:18:33,156 --> 00:18:36,075
O teu desejo realizou-se, Michael.
313
00:18:39,746 --> 00:18:41,914
Foi quando disse que perdeu o bebé.
314
00:18:49,881 --> 00:18:52,925
A Robin disse que perdeu o bebé
no hospital e eu estava com ela.
315
00:18:53,009 --> 00:18:54,052
Não sei.
316
00:18:54,052 --> 00:18:55,928
Ela escreveu o livro dela e eu o meu.
317
00:18:57,263 --> 00:18:58,431
O que sei
318
00:18:58,431 --> 00:19:02,435
é que queria tanto aquela vida de fantasia
com a Robin que lhe teria dado tudo.
319
00:19:05,897 --> 00:19:08,107
Bem, quase tudo.
320
00:19:12,153 --> 00:19:13,488
Michael!
321
00:19:14,530 --> 00:19:16,032
Que bom vê-la.
322
00:19:19,118 --> 00:19:22,455
- Estás com bom aspeto, meu lindo.
- Obrigado.
323
00:19:22,455 --> 00:19:25,875
Quero apresentar-lhe
a minha linda Robin e a Ruth.
324
00:19:25,875 --> 00:19:30,671
É muito mais bonita em pessoa.
325
00:19:30,755 --> 00:19:31,881
Nossa.
326
00:19:32,465 --> 00:19:36,552
Fiz molho extra só para ti.
327
00:19:36,636 --> 00:19:37,804
Obrigado, Camille.
328
00:19:41,140 --> 00:19:43,393
Tem uma casa linda, Camille.
329
00:19:43,393 --> 00:19:47,146
Aquele quarto com os prémios
e as medalhas do Michael
330
00:19:47,230 --> 00:19:48,648
é como um santuário.
331
00:19:49,857 --> 00:19:51,818
- O Russ devia amá-lo...
- Cus.
332
00:19:51,818 --> 00:19:53,569
Chamava-se Cus.
333
00:19:53,653 --> 00:19:54,654
Certo.
334
00:19:55,363 --> 00:19:58,616
O Cus devia gostar muito do Michael.
335
00:19:59,784 --> 00:20:01,285
Todos adoram o Michael.
336
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
Especialmente o Cus.
337
00:20:03,079 --> 00:20:07,500
Tinha muito orgulho
de ver o Michael no ringue.
338
00:20:08,167 --> 00:20:10,753
Até na cama falava dele.
339
00:20:11,838 --> 00:20:15,091
"A minha maior criação", dizia.
340
00:20:17,009 --> 00:20:18,219
Que interessante.
341
00:20:18,970 --> 00:20:23,599
Dado que o Michael é
a "maior criação" do Cus,
342
00:20:23,683 --> 00:20:26,394
não faz mal ele pagar-lhe a casa?
343
00:20:27,562 --> 00:20:28,813
- Eu...
- Robin.
344
00:20:28,813 --> 00:20:30,648
Desculpe.
345
00:20:30,732 --> 00:20:36,404
Só me pergunto porque é que o meu marido
346
00:20:36,404 --> 00:20:41,242
anda a destruir o corpo no ringue
e, entretanto, usa o nosso dinheiro
347
00:20:41,242 --> 00:20:44,829
para pagar tudo nesta casa.
- Robin.
348
00:20:44,829 --> 00:20:47,373
E parece que é um poço sem fim...
349
00:20:58,342 --> 00:21:01,637
- Qual é o teu problema?
- Precisas de ver o que se passa aqui.
350
00:21:01,721 --> 00:21:02,972
- Aquela mulher...
- É o quê?
351
00:21:03,598 --> 00:21:04,849
Não é a tua família.
352
00:21:06,059 --> 00:21:07,351
- O Cus usou-te.
- Não.
353
00:21:07,435 --> 00:21:08,644
- Ela está a usar-te.
- Não.
354
00:21:08,728 --> 00:21:11,731
Deram cabo de ti e tu fazes o quê?
Ainda lhes pagas?
355
00:21:12,440 --> 00:21:15,777
Estás tão desesperado
para que alguém te ame
356
00:21:15,777 --> 00:21:18,404
que rescreves a história
só para te sentires amado.
357
00:21:18,488 --> 00:21:20,281
Mas e a minha história?
358
00:21:20,782 --> 00:21:24,827
Eu amo-te, e odeias-me por isso.
359
00:21:24,911 --> 00:21:28,873
Não tinhas ninguém, por isso,
deixaste o Cus fazer de ti o bruto dele
360
00:21:28,873 --> 00:21:32,335
e, agora, andas a pagar a casa
desta velhota branca,
361
00:21:32,335 --> 00:21:35,088
a cortar-lhe a relva
como um moço de recados.
362
00:21:35,088 --> 00:21:36,506
E para quê?
363
00:21:36,506 --> 00:21:40,718
Porque te dá molho extra e sorri para ti?
364
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
Não sejas tão ingénuo.
365
00:21:43,221 --> 00:21:44,722
Vê lá o que dizes, cabra.
366
00:21:44,806 --> 00:21:47,308
Tem graça. Há um minuto,
estavas a chamar-me querida.
367
00:21:47,392 --> 00:21:49,977
Estou a falar a sério, Robin.
368
00:21:55,441 --> 00:21:58,986
Não sei lutar para perder,
apenas para ganhar.
369
00:22:03,616 --> 00:22:05,618
Também não sei amar para ganhar.
370
00:22:06,911 --> 00:22:07,912
Carbonato de Lítio
371
00:22:07,912 --> 00:22:10,289
O lítio deve ajudar
a controlar o humor e a atitude.
372
00:22:10,873 --> 00:22:13,042
Os comprimidos não me estabilizam.
373
00:22:13,835 --> 00:22:16,254
A doença bipolar
é uma batalha para toda a vida, Mike.
374
00:22:17,422 --> 00:22:19,924
Tens sorte por teres uma rede de apoio.
375
00:22:20,508 --> 00:22:23,886
A Robin disse que estava
preocupada comigo. Que a assustava.
376
00:22:23,970 --> 00:22:27,640
Que queria o melhor para mim.
Mas o que ela não percebia é que...
377
00:22:27,724 --> 00:22:29,851
Quando bebo ou dou na coca, discuto.
378
00:22:29,851 --> 00:22:32,353
Quando fumo erva, dou todo o meu dinheiro.
379
00:22:32,437 --> 00:22:34,939
Isso não é ser bipolar.
Sou eu sob o efeito das drogas.
380
00:22:41,612 --> 00:22:43,197
Está na hora do remédio.
381
00:22:58,588 --> 00:23:00,965
- O que é que ele anda a tomar?
- Diz que é lítio.
382
00:23:01,049 --> 00:23:03,718
Ele é um pugilista, não uma doméstica.
Não consegue lutar.
383
00:23:03,718 --> 00:23:06,471
- Mexe-se bem.
- Parece-te um peso-pesado?
384
00:23:06,471 --> 00:23:08,848
Eu faço-te outra coisa. Está bem?
385
00:23:17,023 --> 00:23:20,276
Não podes continuar a fingir
que resolves esta merda. Confia em mim.
386
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
É meu marido.
387
00:23:22,028 --> 00:23:24,530
Sim. E eu ouço-vos a gritar
e sei o que ele faz.
388
00:23:24,614 --> 00:23:26,866
- Sabes que já passei por esta merda...
- Para.
389
00:23:27,742 --> 00:23:29,077
Vou resolver isto.
390
00:23:34,916 --> 00:23:37,668
Pelo menos,
é o que pensava que elas diziam.
391
00:23:38,461 --> 00:23:40,380
Estava fodido demais para saber.
392
00:23:43,466 --> 00:23:45,176
Por falar em fodido...
393
00:24:00,149 --> 00:24:01,901
Chamaram-lhe comportamento errático.
394
00:24:03,736 --> 00:24:05,113
Mas foi um acidente.
395
00:24:06,114 --> 00:24:07,990
A Robin achou que me quis suicidar,
396
00:24:08,074 --> 00:24:11,119
e, logo a seguir,
os jornais diziam o mesmo.
397
00:24:13,621 --> 00:24:18,376
De seguida, deu-se o incidente na Rússia,
que foi totalmente exagerado.
398
00:24:18,376 --> 00:24:20,545
A Robin e a Ruth disseram
que se passou assim.
399
00:24:20,545 --> 00:24:25,007
Na altura, estava a tomar lítio, coca
e erva, por isso, eu sei lá.
400
00:24:25,591 --> 00:24:28,928
Mas tinha de controlar os danos,
por isso, falei com a Barbara Walters,
401
00:24:28,928 --> 00:24:31,389
com um ar completamente mocado.
402
00:24:31,389 --> 00:24:33,474
E todos sabemos como isso correu.
403
00:24:35,017 --> 00:24:37,645
Algumas das coisas que lemos...
404
00:24:38,688 --> 00:24:39,897
Que ele lhe bate.
405
00:24:40,565 --> 00:24:44,444
Que a atacou a si e à sua mãe na Rússia.
406
00:24:45,361 --> 00:24:47,864
Que o Mike tem um temperamento volátil.
407
00:24:49,532 --> 00:24:50,783
É verdade?
408
00:24:54,078 --> 00:24:55,913
Extremamente volátil.
409
00:24:57,665 --> 00:24:58,791
É assustador.
410
00:24:59,417 --> 00:25:00,585
O que acontece?
411
00:25:01,669 --> 00:25:02,837
Ele bate-lhe?
412
00:25:07,508 --> 00:25:09,969
Ele... abana.
413
00:25:12,472 --> 00:25:16,184
Ele empurra. Ele balança.
414
00:25:18,394 --> 00:25:20,521
Ainda achei que conseguia lidar com isso.
415
00:25:21,731 --> 00:25:23,733
Só, recentemente, fiquei com medo.
416
00:25:27,653 --> 00:25:30,031
O Michael é bipolar.
417
00:25:30,031 --> 00:25:32,742
É um facto.
418
00:25:32,742 --> 00:25:37,955
Já o é há muito tempo.
Não foi tratado e piorou.
419
00:25:38,039 --> 00:25:40,291
Porque é que acha
que nunca ninguém viu isso?
420
00:25:41,250 --> 00:25:44,253
O Cus D'Amato não viu.
O Bill Cayton não viu.
421
00:25:47,548 --> 00:25:51,677
Não imagino alguém
a viver com o Mike Tyson,
422
00:25:52,345 --> 00:25:56,015
o que eu conheço,
e não ver que há um problema.
423
00:25:58,518 --> 00:26:00,061
Agredir professores.
424
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
Agredir raparigas
e puxá-las para uma casa de banho...
425
00:26:04,857 --> 00:26:06,818
E porque não foi tratado?
426
00:26:10,655 --> 00:26:12,156
Porque era bom no ringue.
427
00:26:13,408 --> 00:26:14,700
Muito bom.
428
00:26:15,827 --> 00:26:19,288
Até os contos de fadas
deviam ter um acordo pré-nupcial.
429
00:26:19,997 --> 00:26:22,625
A Robin nunca exigiu uma pensão,
430
00:26:22,625 --> 00:26:26,379
mas processou-me
em 125 milhões de dólares.
431
00:26:26,379 --> 00:26:28,965
E lá se foi o meu romance.
432
00:26:29,924 --> 00:26:31,968
Lá se foi o meu casamento.
433
00:26:34,053 --> 00:26:36,097
Talvez estivéssemos condenados à partida.
434
00:26:38,015 --> 00:26:40,351
Quando nos odiamos,
não conseguimos amar ninguém.
435
00:26:41,728 --> 00:26:45,189
Sentimo-nos vazios
quando só a luta nos preenche.
436
00:26:45,857 --> 00:26:47,191
Mas era quem eu era.
437
00:26:48,192 --> 00:26:49,527
Era quem eles ainda queriam.
438
00:26:49,527 --> 00:26:51,487
Era quem vocês ainda queriam.
439
00:26:55,408 --> 00:26:59,746
O meu dia começou de forma estranha.
Comprei um bilhete de lotaria e dizia:
440
00:26:59,746 --> 00:27:03,416
"Parabéns. Já pode ser
o próximo marido de Robin Givens".
441
00:27:06,044 --> 00:27:07,545
...uma interesseira ambiciosa.
442
00:27:07,545 --> 00:27:11,299
que está a exigir metade do que Tyson fez
durante o seu casamento de oito meses,
443
00:27:11,299 --> 00:27:13,676
incluindo os 21 milhões que Tyson ganhou
444
00:27:13,760 --> 00:27:17,430
no seu extraordinário combate
de 91 segundos com Michael Spinks.
445
00:27:18,598 --> 00:27:20,808
...a ficar feio entre
o Campeão Mundial de pesos-pesados
446
00:27:20,892 --> 00:27:22,143
e a atriz de televisão.
447
00:27:22,143 --> 00:27:26,481
Segundo certas fontes, Robin Givens
e a sua mãe Ruth estavam:
448
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
"Sempre à espreita por uma
grande celebridade negra para a Robin".
449
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
De acordo com as sondagens,
a futura ex Sra. Tyson,
450
00:27:34,072 --> 00:27:38,576
detém o título
de Mulher Mais Odiada do Mundo.
451
00:27:40,161 --> 00:27:41,704
O meu casamento tinha terminado.
452
00:27:42,371 --> 00:27:44,957
Talvez fosse impossível de amar,
como a minha mãe dizia.
453
00:27:45,583 --> 00:27:48,252
Talvez jamais pudesse ter
uma relação com alguém.
454
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
Mike Tyson recebeu hoje apoio de Don...
455
00:27:50,505 --> 00:27:52,256
Estava cansado de me sentir mal.
456
00:27:52,340 --> 00:27:53,341
...que chama Robin Givens...
457
00:27:53,341 --> 00:27:55,176
Mas aí percebi...
458
00:27:55,176 --> 00:27:59,222
Eles ainda me amam.
Agora, é que me vou divertir à brava.
459
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
Legendas: James Kirkby