1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 Falamos de todas as mulheres? 2 00:00:20,772 --> 00:00:22,482 Não fico bem nesta história, 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,692 mas é a verdade. Vamos a isso. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Eu era um porco. 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 Mas o Cus tinha morrido e eu não sabia lidar com esta merda. 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 Vá lá, Mike. 7 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}Não há milhões de miúdas atrás do campeão do mundo de pesos-pesados? 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}Não é a mim que querem. Só querem o dinheiro. 9 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Tenho milhões para gastar. É fácil amar alguém assim. 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}Eu sei como sou. Eu vejo-me de manhã ao espelho. 11 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}Gostava de encontrar uma mulher que me tivesse conhecido quando era pobre 12 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}e que me achasse porreiro. 13 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}Traí todas as mulheres com quem estive. 14 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}Nunca as respeitei, porque nunca me respeitei. 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}Eu quero, mas... 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}Acho que nunca amei nenhuma mulher com quem estive. 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}É uma loucura, certo? 18 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}Nunca as amei, mas quero. 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}Assim está melhor. 20 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}- Mexes-te bem. - Obrigada. 21 00:01:59,245 --> 00:02:01,664 {\an8}Robin, terminaste o secundário aos 15 anos, 22 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 a universidade aos 19. 23 00:02:03,708 --> 00:02:05,918 Depois, recusaste medicina em Harvard 24 00:02:06,002 --> 00:02:08,046 para participares numa série de sucesso. 25 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 Isso faz de ti a melhor da turma? 26 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 Bem, Don, há quem diga isso. 27 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 Se querem mais Robin Givens... 28 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 - Vou casar com ela. - ...em Head of the Class. 29 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Vai-te foder. 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 Robin Givens. 31 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 Escutem. Éramos umas crianças. 32 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Vinte e um e 22. 33 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 Achava-a linda. 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Olhem para ela. Era linda, não era? 35 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 Inalcançável. 36 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 Por isso, fui atrás dela. 37 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 Descobri onde andava. 38 00:02:43,790 --> 00:02:44,999 Deu algum trabalho, 39 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 mas consegui um encontro. 40 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 Na minha cabeça, estava a viver a minha versão de uma comédia romântica. 41 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 A Robin era impressionante. 42 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 Na altura, eram poucas as negras na televisão. 43 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 Ela era um exemplo, uma miúda famosa. 44 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 Para mim, era uma princesa de um conto de fadas. 45 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 Queria ser o tipo de pessoa por quem ela se apaixonaria. 46 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Olá. Deves ser o Michael. 47 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 Sou. 48 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 Eu sou a Robin. 49 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Nunca pensei que fosses sair comigo. Deixei-te tantas mensagens. 50 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 Que a minha mãe apagou antes de as ter ouvido. 51 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 Felizmente, não apagou a última. 52 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 Porque não queria que nos víssemos? 53 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 Porque a sua vida é sovar pessoas. 54 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 Michael, estas são a minha mãe, Ruth, e a minha agente, Stephanie. 55 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 Por aqui. 56 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 Não percebo muito bem o que se está a passar. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 A minha mãe é muito protetora 58 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 e tinha algumas reservas sobre nós sairmos, 59 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 assim, este é o compromisso. 60 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Certo. 61 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 Podem não acreditar, mas também não deixaria 62 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 uma das minhas filhas sair com um tipo como eu. 63 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 Quero dizer, sou eu. 64 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 Tem sido fixe, mas não é o encontro que imaginei. 65 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 Sem ofensa, Sra. Givens, 66 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 mas vou-me embora. 67 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 Espera. Senta-te, por favor. 68 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Desculpa. Estou nervosa. 69 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 Tu és o Mike Tyson. 70 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Isto é ridículo, eu sei. 71 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Desculpa. A culpa é minha. 72 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 Por favor, não vás. 73 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 Acho que podemos fazer isto resultar. 74 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 E se resultou, caralho. 75 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 Eras rica. Tinhas o teu próprio quarto. 76 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Mas era mínimo. 77 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 Nós partilhávamos tudo. Quartos, camas, a minha mãe com tipos da rua. 78 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 Até as tuas batatas fritas? 79 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 Guarda umas para mim. 80 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 Meu Deus! 81 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 Não comia batatas há anos. 82 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 Sou maluca pela perfeição. 83 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 Se for perfeita, não me conseguem magoar. 84 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 Aprendi isso com a minha mãe. O meu pai traía-a constantemente. 85 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 Ela só queria que eu fosse independente. 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 Eu não conhecia a minha mãe. 87 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 Não conversava com ela como conversava com o Cus. 88 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 Agora, teria muitas perguntas para ela. 89 00:05:42,635 --> 00:05:43,720 Imagino. 90 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 Ainda não conheço o meu pai. 91 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 Sempre pensei que se não era inteligente o suficiente 92 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ou linda o suficiente 93 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 ou boa o suficiente para ele me amar, porque é que alguém o faria? 94 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 Quem diria, a olhar para nós, que temos os mesmos problemas? 95 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 Não, tu és formidável. 96 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 - Não sou lamentável! - Eu disse formidável, não lamentável. 97 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Eu sei. Só queria ouvir-te dizê-lo de novo. 98 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 Estava a pensar 99 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 se queres namorar comigo. 100 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 Não. Desculpa, Mike. Eu... 101 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 As últimas duas semanas foram divertidas, 102 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 mas há muita coisa a acontecer. 103 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 Não há muitas oportunidades para atrizes negras em Hollywood. 104 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 Já tenho 22. Não me resta muito tempo. 105 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 Tenho dinheiro suficiente para os dois. Não importa. 106 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 Importa para mim. 107 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 Tu já estás no topo da tua carreira. 108 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 Todos os olhos estão postos em ti. 109 00:06:46,616 --> 00:06:48,743 Não quero viver na sombra de ninguém. 110 00:06:48,743 --> 00:06:50,078 Tenho os meus sonhos. 111 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 Desculpa, Mike. 112 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Vamos voltar atrás e eu digo-vos o que ouvi. 113 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 Meu, és demasiado estúpido e saloio para seres o meu mais-que-tudo. 114 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 Obrigada por brincares. 115 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 Aquilo só me fez desejá-la mais. 116 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 Ainda nos víamos, 117 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 mas ela não era minha. 118 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 Eu queria que fosse. 119 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 Pensei que se lhe desse muita coisa, ela me fosse amar. 120 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 Não sabia nada de amor. 121 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 Só sabia o que via nos filmes, e era isso que imitava. 122 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 Estava apaixonado. 123 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 Mas de uma forma marada. 124 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 - Olá. - Estou à procura de rosas. 125 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Gosto deste. 126 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 Excelente escolha. São pérolas do mar do sul. 127 00:07:59,522 --> 00:08:00,773 Talvez andasse com todas 128 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 porque achava que nunca ficaria com a Robin. 129 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 Ou porque era um puto excitado de 21. 130 00:08:06,779 --> 00:08:09,657 Durante a corte à Robin, continuava a combater. 131 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 Lembro-me de um combate com o Bonecrusher. 132 00:08:12,243 --> 00:08:15,204 O cabrão tinha uma cabeça muito dura. 133 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 O engraçado é que o Bonecrusher ajudou-me a ficar com a Robin. 134 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 Olá. 135 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Olá. 136 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Vi o combate. Estás bem? 137 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 Estou. 138 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 Mas foi renhido. 139 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 Acho que se não ganhar, as pessoas vão odiar-me. 140 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 Como se tivesse de levar pancada para gostarem de mim. 141 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 Eu gosto de ti, Michael. 142 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 Se o Cus cá estivesse, teria alguém com quem falar. 143 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 Agora, só me resta o Jimmy. 144 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 Eu estou aqui. 145 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 Queria que estivesses aqui. 146 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 Michael. 147 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 Doí-me o coração ver-te a seres esmurrado. 148 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 Sofro muito. Põe-me doente. 149 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 Mas... 150 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 Só te quero proteger. 151 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 Michael? 152 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 - Ainda queres que seja tua namorada? - Mesmo? 153 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Queres mesmo ser minha namorada? 154 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 Sim, quero. 155 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 Sim? 156 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 Sim. Tenho saudades tuas. 157 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Vou desligar antes que mudes de ideias. 158 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 Tenho uma namorada. 159 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Esta noite não tens. 160 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 Isto é... 161 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 Sabes que não tinhas de fazer isto, não sabes? 162 00:10:31,299 --> 00:10:34,260 Não é esse tipo de anel. Não é de casamento. 163 00:10:34,260 --> 00:10:35,845 Mas, quando quiseres, avisa-me. 164 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 Arranjo-te um muito melhor e maior. 165 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Olha para nós. 166 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}- Parecemos um casal modelo. - Sim. 167 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}Em pequena, não tinha nenhuma referência parecida connosco. 168 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}Agora, nós somos essa figura. 169 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}A DAMA E O CAMPEÃO 170 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 - É entusiasmante. - Sim. 171 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 Tu és entusiasmante. 172 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 - Nós somos entusiasmantes! - Sim. 173 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 - Pensa nas pessoas que podemos inspirar. - Sim. 174 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 - Por falar em inspiração... - O que me compraste? 175 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 Muito bem. 176 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - Agora és meu, campeão. - Certo. 177 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 Foi a primeira vez que me apaixonei. 178 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 Tínhamos apenas 21 e 22 anos. 179 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 Foi tudo muito rápido. 180 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Demasiado depressa. 181 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 Vais ter um bebé? 182 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 O Jimmy disse que estás grávida. 183 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 Contaste ao meu agente, mas não a mim? 184 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 Só contei à minha mãe. 185 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 Talvez ela lhe tenha contado? 186 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 Não te queria pressionar. 187 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 Não estás chateado? 188 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 Não. 189 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 - Não? - Não. 190 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 Obrigada. 191 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 Para ser claro, a Robin diz que engravidou depois de casarmos. 192 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 Mas pagaram para ouvir a minha versão. 193 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 Fiz a única coisa que me parecia certa sempre que achava que algo estava errado... 194 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 Lixava tudo ainda mais. 195 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 ...até que a morte vos separe? 196 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 Sim. 197 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 Disseste-me que íamos ao jogos dos All-Star. 198 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 Achei que isto seria mais romântico. 199 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 Mais do que basquetebol? 200 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 Amas-me? 201 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 Sim. 202 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 Pode beijar a noiva. 203 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}CAMPEONATO DE PESOS-PESADOS 204 00:12:50,104 --> 00:12:52,273 Calma, ele já sai. 205 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Credo! 206 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 Os tipos da Suntory Dry Man estão de olho em ti, 207 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 por isso, esta viagem tem de decorrer sem incidentes. 208 00:13:01,491 --> 00:13:02,742 É um mercado diferente. 209 00:13:02,742 --> 00:13:04,494 Nada de tipo mauzão. 210 00:13:04,994 --> 00:13:06,579 Preciso de um adiantamento. 211 00:13:06,579 --> 00:13:08,414 Quero levar uma coisa japonesa à Robin. 212 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 Andas a gastar muito na Robin. 213 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 Tens de abrandar. 214 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 É minha mulher. Quero fazer-lhe uma surpresa. 215 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 Dá-lhe a prenda do amor. 216 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 Está bem. 217 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 Vou ver o que consigo. 218 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 Não é o Jimmy que trata do dinheiro? 219 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 E rezamos para que a alma de Jimmy Jacobs encontre a paz eterna. 220 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 Reparem nesta merda. 221 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 O Jimmy, o agente de quem gostava, quem o Cus tinha escolhido, 222 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 estava doente há anos e esconderam-me isso. 223 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 Assinei um contrato com o Cayton a dizer que, se o Jimmy morresse, 224 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 o Cayton ficaria o meu agente. 225 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 Até incluíram uma merda em que as viúvas receberiam 50 % de mim se eles morressem. 226 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 Como se fosse um bem para ser herdado. 227 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 Como se fossem meus donos. 228 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 A Robin não gostou daquilo e processou-os. 229 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 Obrigada por nos receberem. 230 00:14:06,681 --> 00:14:08,683 A minha filha representa o Michael 231 00:14:08,683 --> 00:14:10,393 e queremos ver as contas dele. 232 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 Quero que tudo esteja perfeito para a minha família. 233 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 Agora, não é só de nós que temos de cuidar. 234 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 Mas com a Robin a controlar as finanças e a morte do Jimmy, 235 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 alguém surgiu sorrateiramente. 236 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 Nesta grande tragédia, 237 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 a perda de um amigo e colega oferece uma oportunidade. 238 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 O Jimmy não morreu. Transformou-se num espírito puro. 239 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 Tal como a vossa relação de confiança não tem de se perder. 240 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 Pode ser transferida. 241 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 Mike, tens uma oportunidade para tomar o controlo do teu destino. 242 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 De um negro totalmente libertado para outro, 243 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 consola-te no facto de que a morte é apenas uma transição. 244 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 E eu sou o teu renascimento. 245 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 É um cabrão charmoso. 246 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 Os objetos de Paris deviam ter chegado na sexta. 247 00:15:16,084 --> 00:15:18,294 Não compreendo o atraso. Fala com o Christophe. 248 00:15:18,378 --> 00:15:20,421 Temos de estar sempre em cima dos franceses. 249 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 Querido. Estava a pensar seda vulcão para aqui... 250 00:15:23,591 --> 00:15:25,885 Todos imaginavam a Robin, de um lado para o outro, 251 00:15:25,885 --> 00:15:27,970 com os decoradores a decorar a casa. 252 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 Tretas. Fui eu que escolhi tudo. 253 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 Eu tomo o que ela não está a tomar. 254 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 Um brinde à nossa nova casa perfeita. 255 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 E ao Michael, que vai ser o melhor pai do mundo. 256 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 E à mãe, por cuidar sempre tão bem de nós. 257 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 São os meus filhos. O meu trabalho é proteger-vos. 258 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 Mesmo quando nem sabem que precisam. 259 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 Como assim? 260 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 Mãe. Agora não. 261 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 São ambos tão novos. 262 00:15:54,539 --> 00:15:55,706 Estou só preocupada 263 00:15:55,790 --> 00:15:58,126 por algumas pessoas não estarem a cuidar de vocês. 264 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 Bem... 265 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 O que a mãe quer dizer... 266 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 O Bill Cayton andou a roubar-nos. 267 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 A roubar-te a ti. 268 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 O Donald Trump ofereceu os seus serviços de consultoria. 269 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 É um empresário de confiança. 270 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 Não encontraram uma galinha mais pequena? 271 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 É uma codorniz. 272 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 O que é uma codorniz? 273 00:16:30,700 --> 00:16:33,035 Codorniz? Caramba! 274 00:16:33,119 --> 00:16:35,121 Os pombos são para voar, não para comer. 275 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 Essas mulheres querem transformar-te num mariquinhas. 276 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 Daqui a nada, bebes cerveja de mindinho levantado. 277 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 Esse Trump é um branquelas tenrinho. 278 00:16:47,300 --> 00:16:49,260 Nunca teve um calo na vida. 279 00:16:49,260 --> 00:16:50,762 O dinheiro vem do papá. 280 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 Estão a amolecer-te. 281 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 A gaja tem-te pelos tomates e a mãe quer cortá-los. 282 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 É a minha mulher. 283 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 Sim. 284 00:16:59,896 --> 00:17:02,065 Alguém que não quer saber ficaria calado. 285 00:17:02,065 --> 00:17:03,858 Não dizia uma palavra. 286 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 Mas não aguento ver um campeão ficar um otário. 287 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 Fica com o King. Vais ficar bem. 288 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 Nisso, o Don tinha razão. 289 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 A Ruth e a Robin tinham-me pelos tomates. 290 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 Por isso, eu e os meus tomates começámos a ir menos a casa. 291 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 São 4h00. 292 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 Pensava que estavas a dormir. 293 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 Aposto que sim. 294 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 Onde estiveste? 295 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 Quero dizer... Estava com o Don. 296 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 - Isso. - A sério? 297 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 Essa é a cor do Don? 298 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 Não tenho de te dizer onde ou com quem estive. 299 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 Era esta merda que o meu pai fazia. 300 00:17:56,953 --> 00:17:58,371 Igual. Eu avisei-te. 301 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 - Avisaste-me? - Sim. 302 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 Tu e a tua mãe não vão tornar o campeão num otário, ouviste? 303 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 - O que dizes? - Não queres saber de mim. 304 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 - Só queres o meu dinheiro. - Quero proteger-te 305 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 das pessoas que to roubam. 306 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 Para o gastares. 307 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 Estou a gastá-lo contigo! 308 00:18:14,512 --> 00:18:18,850 Não vês que tudo tem de ser perfeito porque estamos sempre a ser julgados? 309 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 E o que é que fazes? 310 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 Vais sair e és um mulherengo pior do que o meu pai. 311 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 Quem me dera que não estivesses grávida para não ter de me casar contigo. 312 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 O teu desejo realizou-se, Michael. 313 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 Foi quando disse que perdeu o bebé. 314 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 A Robin disse que perdeu o bebé no hospital e eu estava com ela. 315 00:18:53,009 --> 00:18:54,052 Não sei. 316 00:18:54,052 --> 00:18:55,928 Ela escreveu o livro dela e eu o meu. 317 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 O que sei 318 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 é que queria tanto aquela vida de fantasia com a Robin que lhe teria dado tudo. 319 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 Bem, quase tudo. 320 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 Michael! 321 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 Que bom vê-la. 322 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 - Estás com bom aspeto, meu lindo. - Obrigado. 323 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 Quero apresentar-lhe a minha linda Robin e a Ruth. 324 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 É muito mais bonita em pessoa. 325 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 Nossa. 326 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 Fiz molho extra só para ti. 327 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 Obrigado, Camille. 328 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 Tem uma casa linda, Camille. 329 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 Aquele quarto com os prémios e as medalhas do Michael 330 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 é como um santuário. 331 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 - O Russ devia amá-lo... - Cus. 332 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 Chamava-se Cus. 333 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 Certo. 334 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 O Cus devia gostar muito do Michael. 335 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 Todos adoram o Michael. 336 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 Especialmente o Cus. 337 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 Tinha muito orgulho de ver o Michael no ringue. 338 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 Até na cama falava dele. 339 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 "A minha maior criação", dizia. 340 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 Que interessante. 341 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 Dado que o Michael é a "maior criação" do Cus, 342 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 não faz mal ele pagar-lhe a casa? 343 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 - Eu... - Robin. 344 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 Desculpe. 345 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 Só me pergunto porque é que o meu marido 346 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 anda a destruir o corpo no ringue e, entretanto, usa o nosso dinheiro 347 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 para pagar tudo nesta casa. - Robin. 348 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 E parece que é um poço sem fim... 349 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 - Qual é o teu problema? - Precisas de ver o que se passa aqui. 350 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 - Aquela mulher... - É o quê? 351 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 Não é a tua família. 352 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 - O Cus usou-te. - Não. 353 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 - Ela está a usar-te. - Não. 354 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 Deram cabo de ti e tu fazes o quê? Ainda lhes pagas? 355 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 Estás tão desesperado para que alguém te ame 356 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 que rescreves a história só para te sentires amado. 357 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 Mas e a minha história? 358 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 Eu amo-te, e odeias-me por isso. 359 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 Não tinhas ninguém, por isso, deixaste o Cus fazer de ti o bruto dele 360 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 e, agora, andas a pagar a casa desta velhota branca, 361 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 a cortar-lhe a relva como um moço de recados. 362 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 E para quê? 363 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 Porque te dá molho extra e sorri para ti? 364 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Não sejas tão ingénuo. 365 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 Vê lá o que dizes, cabra. 366 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 Tem graça. Há um minuto, estavas a chamar-me querida. 367 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 Estou a falar a sério, Robin. 368 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 Não sei lutar para perder, apenas para ganhar. 369 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 Também não sei amar para ganhar. 370 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 Carbonato de Lítio 371 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 O lítio deve ajudar a controlar o humor e a atitude. 372 00:22:10,873 --> 00:22:13,042 Os comprimidos não me estabilizam. 373 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 A doença bipolar é uma batalha para toda a vida, Mike. 374 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 Tens sorte por teres uma rede de apoio. 375 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 A Robin disse que estava preocupada comigo. Que a assustava. 376 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 Que queria o melhor para mim. Mas o que ela não percebia é que... 377 00:22:27,724 --> 00:22:29,851 Quando bebo ou dou na coca, discuto. 378 00:22:29,851 --> 00:22:32,353 Quando fumo erva, dou todo o meu dinheiro. 379 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 Isso não é ser bipolar. Sou eu sob o efeito das drogas. 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 Está na hora do remédio. 381 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 - O que é que ele anda a tomar? - Diz que é lítio. 382 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 Ele é um pugilista, não uma doméstica. Não consegue lutar. 383 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 - Mexe-se bem. - Parece-te um peso-pesado? 384 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 Eu faço-te outra coisa. Está bem? 385 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 Não podes continuar a fingir que resolves esta merda. Confia em mim. 386 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 É meu marido. 387 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 Sim. E eu ouço-vos a gritar e sei o que ele faz. 388 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - Sabes que já passei por esta merda... - Para. 389 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 Vou resolver isto. 390 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 Pelo menos, é o que pensava que elas diziam. 391 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 Estava fodido demais para saber. 392 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 Por falar em fodido... 393 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 Chamaram-lhe comportamento errático. 394 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 Mas foi um acidente. 395 00:24:06,114 --> 00:24:07,990 A Robin achou que me quis suicidar, 396 00:24:08,074 --> 00:24:11,119 e, logo a seguir, os jornais diziam o mesmo. 397 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 De seguida, deu-se o incidente na Rússia, que foi totalmente exagerado. 398 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 A Robin e a Ruth disseram que se passou assim. 399 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 Na altura, estava a tomar lítio, coca e erva, por isso, eu sei lá. 400 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 Mas tinha de controlar os danos, por isso, falei com a Barbara Walters, 401 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 com um ar completamente mocado. 402 00:24:31,389 --> 00:24:33,474 E todos sabemos como isso correu. 403 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 Algumas das coisas que lemos... 404 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 Que ele lhe bate. 405 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 Que a atacou a si e à sua mãe na Rússia. 406 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 Que o Mike tem um temperamento volátil. 407 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 É verdade? 408 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 Extremamente volátil. 409 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 É assustador. 410 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 O que acontece? 411 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 Ele bate-lhe? 412 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 Ele... abana. 413 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 Ele empurra. Ele balança. 414 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 Ainda achei que conseguia lidar com isso. 415 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 Só, recentemente, fiquei com medo. 416 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 O Michael é bipolar. 417 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 É um facto. 418 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 Já o é há muito tempo. Não foi tratado e piorou. 419 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 Porque é que acha que nunca ninguém viu isso? 420 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 O Cus D'Amato não viu. O Bill Cayton não viu. 421 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 Não imagino alguém a viver com o Mike Tyson, 422 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 o que eu conheço, e não ver que há um problema. 423 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 Agredir professores. 424 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 Agredir raparigas e puxá-las para uma casa de banho... 425 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 E porque não foi tratado? 426 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 Porque era bom no ringue. 427 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 Muito bom. 428 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 Até os contos de fadas deviam ter um acordo pré-nupcial. 429 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 A Robin nunca exigiu uma pensão, 430 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 mas processou-me em 125 milhões de dólares. 431 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 E lá se foi o meu romance. 432 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 Lá se foi o meu casamento. 433 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 Talvez estivéssemos condenados à partida. 434 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Quando nos odiamos, não conseguimos amar ninguém. 435 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 Sentimo-nos vazios quando só a luta nos preenche. 436 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 Mas era quem eu era. 437 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 Era quem eles ainda queriam. 438 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 Era quem vocês ainda queriam. 439 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 O meu dia começou de forma estranha. Comprei um bilhete de lotaria e dizia: 440 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 "Parabéns. Já pode ser o próximo marido de Robin Givens". 441 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 ...uma interesseira ambiciosa. 442 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 que está a exigir metade do que Tyson fez durante o seu casamento de oito meses, 443 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 incluindo os 21 milhões que Tyson ganhou 444 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 no seu extraordinário combate de 91 segundos com Michael Spinks. 445 00:27:18,598 --> 00:27:20,808 ...a ficar feio entre o Campeão Mundial de pesos-pesados 446 00:27:20,892 --> 00:27:22,143 e a atriz de televisão. 447 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 Segundo certas fontes, Robin Givens e a sua mãe Ruth estavam: 448 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 "Sempre à espreita por uma grande celebridade negra para a Robin". 449 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 De acordo com as sondagens, a futura ex Sra. Tyson, 450 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 detém o título de Mulher Mais Odiada do Mundo. 451 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 O meu casamento tinha terminado. 452 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 Talvez fosse impossível de amar, como a minha mãe dizia. 453 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 Talvez jamais pudesse ter uma relação com alguém. 454 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 Mike Tyson recebeu hoje apoio de Don... 455 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 Estava cansado de me sentir mal. 456 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 ...que chama Robin Givens... 457 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 Mas aí percebi... 458 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 Eles ainda me amam. Agora, é que me vou divertir à brava. 459 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 Legendas: James Kirkby