1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 Başka kadınlardan bahsedelim mi? 2 00:00:20,772 --> 00:00:22,482 Hikâyenin burasında kötü görünüyorum 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,692 ama gerçek bu, o yüzden anlatacağım. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Domuzun tekiydim 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 ama Cus ölmüştü ve bu bokla baş etmeyi bilmiyordum. 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 Hadi, Mike. 7 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}Dünya ağır sıklet şampiyonun peşinde bir milyon kız yok mu yani? 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}Beni istemiyorlar. Sadece parayı istiyorlar. 9 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Harcayacak milyonlarca dolarım var. Böyle birini sevmek kolay. 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}Hayır, tipimin farkındayım. Her gün aynaya bakıyorum. 11 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}Hayır ama keşke ben parasızken beni tanıyan bir kız bulabileydim 12 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}ve iyi biri olduğumu düşünseydi. 13 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}Beraber olduğum her kadını aldatmışımdır. 14 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}Kendime saygım olmadığı için onlara da olmadı muhtemelen. 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}İstiyorum ama... 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}Beraber olduğum hiçbir kadını sevmedim sanırım. 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}Çılgınca, değil mi? 18 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}Onları hiç sevmedim ama istiyorum. 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}Her şey yolunda. 20 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}-Figürlerin güzelmiş. -Teşekkür ederim. 21 00:01:59,245 --> 00:02:01,664 {\an8}Robin, 15 yaşında liseden mezun oldun. 22 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 Sarah Lawrence Koleji'nden de 19'unda. 23 00:02:03,708 --> 00:02:05,918 Sonra çok tutan bir dizide oynamak için 24 00:02:06,002 --> 00:02:08,046 Harvard Tıp Fakültesi'ni reddettin. 25 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 Bu seni sınıf başkanı yapar mı? 26 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 Bazıları öyle diyor Don. 27 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 Robin Givens'ı daha çok görmek isterseniz... 28 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 - Onunla evleneceğim. -... Head of the Class'ta izleyebilirsiniz. 29 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 Siktir git. 30 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Evet! 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 Robin Givens. 32 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 Dinleyin. Daha bebektik. 33 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Yirmi bir ve 22. 34 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 Bence çok güzeldi. 35 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Yani baksanıza. Güzel kız, değil mi? 36 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 Elde edilemez. 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 Ben de peşine düştüm. 38 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 İzini buldum. 39 00:02:43,790 --> 00:02:44,999 Biraz emek gerekti 40 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 ama bir randevu ayarladım. 41 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 İçin için kendi romantik komedimde oynadığımı düşünüyordum. 42 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 Robin etkileyiciydi. 43 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 O zamanlar televizyonda genç, siyahi kadın azdı. 44 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 Örnekti, ilgi odağıydı. 45 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 Bence bir masal prensesiydi. 46 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 Robin'in âşık olacağı türde biri olmak istiyordum. 47 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Selam. Sen Michael olmalısın. 48 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 Evet. 49 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 Ben de Robin. 50 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Benimle çıkmazsın sanıyordum. Bir sürü mesaj bıraktım. 51 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 Ben duymadan annem hepsini silmiş 52 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 ama neyse ki sonuncuyu kaçırmış. 53 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 Neden çıkmamızı istemedi? 54 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 Çünkü para için insanlara vuruyorsunuz. 55 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 Michael, bu annem Ruth, bu da reklamcım Stephanie. 56 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 Bu taraftan. 57 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 Şu anda ne olduğunu pek anlayamadım. 58 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 Annem üstüme titrer 59 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 ve randevumuz konusunda endişeleri vardı. 60 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 Böyle taviz verdim. 61 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Tamam. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 Bu sizi şaşırtabilir ama ben de kızlarımın 63 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 benim gibi biriyle çıkmasına hayatta izin vermezdim. 64 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 Yani hadi ama. Benim. 65 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 Güzel oldu ama hayal ettiğim randevu bu değildi. 66 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 Alınmaca yok Bayan Givens 67 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 ama ben gideceğim sanırım. 68 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 Bekle. Otur lütfen. 69 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Özür dilerim. Gerginim. 70 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 Sen Mike Tyson'sın. 71 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Saçmalık bu, biliyorum. 72 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Çok özür dilerim. Benim hatam. 73 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 Lütfen gitme. 74 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 Bunu yürütebiliriz herhâlde. 75 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 Hem de nasıl yürüttük. 76 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 Benim için bu zenginlik. Kendi odan varmış. 77 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Çok küçüktü, tamam mı? 78 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 Her şeyi paylaşmak zorundaydık. Odaları, yatakları, sokaktaki adamlarla annemi. 79 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 Patates kızartmalarını bile mi? 80 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 Bana da bırak. 81 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 Aman Tanrım. 82 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 Ne zamandır yememiştim. 83 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 Mükemmellik konusunda garip bir fikrim var. 84 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 Mükemmel olduğum için bana zarar veremezler. 85 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 Bunu annemden öğrendim. Babam onu fena ihanet ederdi. 86 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 O da kendi ayaklarım üzerinde durmam için her şeyi yaptı. 87 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 Ben annemi pek tanımam. 88 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 Onunla hiç Cus'la yaptığım gibi konuşmalar yapmadım. 89 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 Keşke ona sorabilsem dediğim çok şey var. 90 00:05:42,635 --> 00:05:43,720 Evet, yani, 91 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 ben hâlâ babamı tanımıyorum. 92 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 Hep babamın beni seveceği kadar zeki değilsem 93 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ya da güzel değilsem 94 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 başkası beni neden sevsin ki diye düşünürdüm. 95 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 Bizi gören kim aynı türde sorunlarımız olduğunu düşünür? 96 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 Hayır, çok güzelsin. 97 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 - Acınası biri değilim! - Güzel dedim, acınası değil. 98 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 Biliyorum. Sadece yeniden duymak istedim. 99 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 Düşünüyordum da 100 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 belki kız arkadaşım olabilirsin. 101 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 Hayır. Üzgünüm Mike. Ben sadece... 102 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 Bak, son iki hafta çok eğlenceliydi 103 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 ama hayatım çok yoğun. 104 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 Hollywood'da siyahi bir oyuncunun karşısına çok fırsat çıkmıyor. 105 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 Yirmi iki oldum bile. Çok vaktim yok. 106 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 Bende ikimize de yetecek para var. Önemi yok. 107 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 Benim için var. 108 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 Sen başarılı oldun. Zirvedesin. 109 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 - Tüm gözler üstünde. - Evet. 110 00:06:46,616 --> 00:06:48,743 Başkasının gölgesinde yaşamak istemiyorum. 111 00:06:48,743 --> 00:06:50,078 Kendi hayallerim var. 112 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 Üzgünüm Mike. 113 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Geri saralım da sana ne duyduğumu söyleyeyim. 114 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 Zenci, her şeyim olmak için fazla aptal ve Brownsville'lisin. 115 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 Oynadığın için teşekkürler. 116 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 Ama onu daha çok istemeye başladım. 117 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 Hâlâ takılıyorduk 118 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 ama bu onu benim yapmıyordu. 119 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 Benim olmasını istiyordum. 120 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 Ona yeterince hediye alırsam kendimi sevdirebilirim sandım. 121 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 Aşktan hiç anlamıyordum. 122 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 Sadece filmlerde gördüklerimi biliyordum ve oraya oynuyordum. 123 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 Aşık olmuştum 124 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 ama kendi boktan yöntemimle, tamam mı? 125 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 - Selam. - Gül arıyorum. 126 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Bunu beğendim. 127 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 Mükemmel seçim. Güney Denizi incileri. 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,773 Belki de diğer kadınlarla 129 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Robin'i elde edemeyeceğimi düşündüğüm için beraberdim 130 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 ya da 21 yaşındaydım ve azmıştım. 131 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 BÜYÜK MAÇ 132 00:08:07,530 --> 00:08:09,657 Robin'le flört ettiğim süre boyunca maçlara çıkıyordum. 133 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 Kemik Kıran'la çıktığım bir maçı hatırlarım. 134 00:08:12,243 --> 00:08:15,204 Oldukça inatçı bir orospu çocuğuydu. 135 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 Komik tarafı, Robin'i elde etmeme faydası oldu. 136 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 Selam. 137 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Selam. 138 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Maçı izledim. İyi misin? 139 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 İyiyim. 140 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 Zor oldu ama. 141 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 Kazanmazsam insanlar beni sevmeyecek gibi geliyor. 142 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 Sevilmek için iyice dayak yemem gerekiyor gibi. 143 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 Senden hoşlanıyorum Michael. 144 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 Cus burada olsa konuşacağım biri olurdu. 145 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 Artık sadece Jimmy var. 146 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 Ben buradayım. 147 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 Keşke burada olsaydın. 148 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 Michael. 149 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 Darbe aldığını görmek canımı yakıyor. 150 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 Benden çok şey götürüyor. Gerçekten hasta ediyor 151 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 ama... 152 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 sadece seni korumak istiyorum. 153 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 Michael? 154 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 - Hâlâ sevgilin olayım istiyor musun? - Gerçekten mi? 155 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Sevgilim olmak mı istiyorsun? 156 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 Evet, istiyorum. 157 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 Öyle mi? 158 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 Evet. Özledim seni. 159 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Sen fikrini değiştirmeden kapatıyorum. 160 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 Bir sevgilim var. 161 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 Bu gece yok. 162 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 GÜVENLİK 163 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 İHTİLAFSIZ DÜNYA AĞIR SIKLET ŞAMPİYONLARI 164 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 Bu... 165 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 Ben... Bunu yapmana gerek olmadığını biliyorsun, değil mi? 166 00:10:31,299 --> 00:10:34,260 Hayır. O tür bir yüzük değil. Alyans falan değil 167 00:10:34,260 --> 00:10:35,845 ama hazır olduğunda haber ver. 168 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 Çok daha güzel, çok daha büyük bir şey alacağım. 169 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Hâlimize bak. 170 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}-İlham verici görünüyoruz. - Evet. 171 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}Çocukluğumda karşımda bizim gibi örnekler yoktu 172 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}ve şimdi biz örnek olduk. Bu... 173 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}HANIM VE ŞAMPİYON 174 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 - Heyecan verici. - Evet. 175 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 Sen heyecan vericisin. 176 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 - Biz heyecan vericiyiz! - Evet. 177 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 -İlhan verebileceğimiz insanları düşün - Evet. 178 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 -İlham demişken... - Bana ne aldın? 179 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 Tamam. 180 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - Artık benimsin şampiyon. - Tamam. 181 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 İlk kez âşık olmuştum. 182 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 Yirmi bir ve 22 yaşındaydık. 183 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 Çok hızlı gelişiyordu. 184 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 Fazla hızlı. 185 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 Bebeğin mi olacak? 186 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 Jimmy hamile olduğunu söyledi. 187 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 Menajerime söyledin ama bana söylemedin mi? 188 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 Sadece anneme söyledim. 189 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 Belki o söylemiştir? 190 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 Seni zorlamak istemedim. 191 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 Olur mu? 192 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 Evet. 193 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 - Evet mi? - Evet. 194 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 Teşekkür ederim. 195 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 Açık konuşayım, Robin evlendikten sonra hamile kaldım diyor 196 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 ama onun gösterisine gelmediniz. 197 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 Bir terslik olduğunu her düşündüğümde bana doğru gelen tek şeyi yaptım... 198 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 İşi daha da batırdım. 199 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 ...ölüm sizi ayırana kadar? 200 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 Ediyorum. 201 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 Yıldızlar maçına gidiyoruz demiştin. 202 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 Böylesi daha romantik geldi. 203 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 Basketboldan mı daha romantik? 204 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 Beni seviyor musun? 205 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 Seviyorum. 206 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 Gelini öpebilirsin. 207 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}AĞIR SIKLET ŞAMPİYONLUĞU 208 00:12:50,104 --> 00:12:52,273 Herkes gevşesin. Birazdan çıkıyor. 209 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Tanrım. 210 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 Suntory Dry Man temsilcilerinin gözü üstünde. 211 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 O yüzden bu gezi tertemiz olmalı, tamam mı? 212 00:13:01,491 --> 00:13:02,742 Burası farklı bir pazar. 213 00:13:02,742 --> 00:13:04,494 Kötü çocuk numarası olmaz. 214 00:13:04,994 --> 00:13:06,579 Bana avans lazım. 215 00:13:06,579 --> 00:13:08,414 Robin'e güzel bir şey almak istiyorum. 216 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 Robin'e çok para harcıyorsun. 217 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 Yavaşlamalısın. 218 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 O benim karım. Sürpriz yapmak istiyorum. 219 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 Peki. Ona aşkını hediye et. 220 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 Tamam. Tamam, peki. 221 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 Elimden geleni yaparım. 222 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 Parayla neden Jimmy ilgilenmiyor? 223 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 Ve Jimmy Jacobs'ın ruhu ebedi istirahatgâhını bulsun diye dua ediyoruz. 224 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 Bu bok gerçek. 225 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 Jimmy, sevdiğim, Cus'ın seçtiği menajer 226 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 yıllardır hastaymış ve benden saklamışlar. 227 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 Cayton, Jimmy ölürse otomatik olarak 228 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 menajerim olacağı konusunda bir sözleşme imzalattı. 229 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 Hatta ölürlerse servetimin yüzde 50'sini dullarına vereceğimi bile yazdılar. 230 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 Elden ele gezdirilebilecek bir malmışım gibi. 231 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 Bana sahiplermiş gibi. 232 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 Bu, Robin'in hoşuna gitmedi ve onlara dava açtı. 233 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 Görüşme için teşekkürler. 234 00:14:06,681 --> 00:14:08,683 Kızım artık Michael'ın vekili olduğu için 235 00:14:08,683 --> 00:14:10,393 hesaplarını görmek istiyoruz. 236 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 Ailem için her şeyin mükemmel olmasını istiyorum sadece. 237 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 Kollamamız gereken sadece kendimiz değiliz artık. 238 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 Ama mali işlerime Robin bakarken ve Jimmy de ölmüşken 239 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 başka biri arka kapıdan içeri sızdı. 240 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 Bu büyük trajedide 241 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 dost ve iş arkadaşının ölümü sana bir fırsat sağlıyor. 242 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 Jimmy ölmedi. Saf ruh olmaya geçiş yaptı. 243 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 Senin onunla olan güven ilişkinin de kaybolması gerekmiyor, 244 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 sadece nakledilecek. 245 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 Mike, kaderinin kontrolünü eline alma fırsatın var. 246 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 Tamamen özgürleşmiş siyahi birinden diğerine bir öğüt. 247 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 Ölümün sadece bir geçiş olmasından teselli bul. 248 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 Ben de senin yeniden doğumunum. 249 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 Etkileyici bir orospu çocuğu. 250 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 Armatürlerin Paris'ten Cuma gelmesi gerekiyordu. 251 00:15:16,084 --> 00:15:18,294 Neden geciktiler anlamıyorum. Christophe'u ara. 252 00:15:18,378 --> 00:15:20,421 Fransızlar nasıldır bilirsin. Takip etmelisin. 253 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 Bebeğim. Bu oda için volkan ipeği düşünüyorum... 254 00:15:23,591 --> 00:15:25,885 Herkes Robin'in dekoratörleriyle 255 00:15:25,885 --> 00:15:27,970 evde koşuşturduğunu sanıyor. 256 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 Palavra. Hepsini ben yaptım. 257 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 O ne yemiyorsa ondan alayım. 258 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 Mükemmel yeni evimizin şerefine 259 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 ve en iyi baba olacak olan Michael'ın şerefine 260 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 ve bize çok iyi bakan annemin şerefine. 261 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 Siz çocuklarımsınız. Sizi korumak benim işim. 262 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 Özellikle de gerektiğini fark etmediğiniz zamanlarda. 263 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 Ne demek bu? 264 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 Anne. Şimdi olmaz. 265 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 İkiniz de çok gençsiniz. 266 00:15:54,539 --> 00:15:55,706 Endişem şu ki 267 00:15:55,790 --> 00:15:58,126 sizi koruması gereken insanlar korumuyor. 268 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 Şey... 269 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 Annemin söylemeye çalıştığı... 270 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 Bill Cayton bizden para çalıyor. 271 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 Senden. 272 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 Donald Trump danışmanlık yapmayı teklif etti. 273 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 Güvenilir iş adamı diye ona derler. 274 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 Daha küçük bir tavuk bulamadınız mı? 275 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 Bıldırcın o. 276 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 Bıldırcın ne? 277 00:16:30,700 --> 00:16:33,035 Bıldırcın mı? Kahretsin! 278 00:16:33,119 --> 00:16:35,121 Güvercinler yarıştırılır, yenmez. 279 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 O kadınlar seni hanım evladına çevirmeye çalışıyor. 280 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 Sonra bir bakmışsın, serçe parmak havada Champale içiyorsun. 281 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 Trump denen o çocuk yumuşak elli bir beyaz. 282 00:16:47,300 --> 00:16:49,260 Hayatında hiç nasırı olmadı. 283 00:16:49,260 --> 00:16:50,762 Parası babasından geldi. 284 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 Seni yumuşatıyorlar. 285 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 Kız taşaklarını eline almış, annesi kesmek derdinde. 286 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 O benim karım. 287 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 Evet. 288 00:16:59,896 --> 00:17:02,065 Umursamayan biri çenesini kapatırdı. 289 00:17:02,065 --> 00:17:03,858 Tek kelime etmezdi 290 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 ama bir şampiyon aptal yerine konarken durup izleyemem. 291 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 Kral'dan ayrılma evlat. Sana bir şey olmayacak. 292 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 Don'un haklı olduğu tek konu buydu. 293 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 Ruth'la Robin beni taşaklarımdan yakalamışlardı. 294 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 Taşaklarım ve ben de evde daha az vakit geçirmeye başladık. 295 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 Saat 4.00. 296 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 Uyudun sanıyordum. 297 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 Orası kesin. 298 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 Neredeydin? 299 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 Yani... Ben... Yani... Don'laydım. 300 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 - Evet. - Gerçekten mi? 301 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 Şu Don'un ruju mu? 302 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 Neredeydim ya da kiminleydim söylemeye mecbur değilim, tamam mı? 303 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 Tanrım Mike. Babam da aynı boku yerdi. 304 00:17:56,953 --> 00:17:58,371 Aynı boku. Seni uyarmıştım. 305 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 - Uyardın mı? - Evet. 306 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 Dinle, sen ve annen bir şampiyona aptal muamelesi yapamazsınız, tamam mı? 307 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 - Sen neden bahsediyorsun? - Umurunda değilim. 308 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 - Tek derdin paramı harcamak. - Paranı çalan insanlardan 309 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 seni korumaya çalışıyorum. 310 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 Kendin harcayabilmek için. 311 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 Sana harcıyorum! 312 00:18:14,512 --> 00:18:17,765 Her şeyimizin mükemmel olması gerektiğini anlamıyorsun. 313 00:18:17,849 --> 00:18:18,850 Herkes izliyor çünkü. 314 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 Sen ne yapıyorsun peki? 315 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 Çıkıp babamdan da kötü zamparalık yapıyorsun. 316 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 Keşke hamile kalmasaydın da seninle evlenmek zorunda kalmasıydım. 317 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 Dileğin tuttu Michael. 318 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 O zaman bebeği düşürdüğünü söyledi. 319 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 Robin, hastanede düşürdüğünü söyledi ve ben onunlaydım. 320 00:18:53,009 --> 00:18:54,052 Bilmiyorum. 321 00:18:54,052 --> 00:18:55,928 O kendi kitabını yazdı, ben benimkini. 322 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 Bildiğim şu ki 323 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 Robin'le o düş gibi hayatı öyle çok istiyordum ki her şeyimi verirdim. 324 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 Neredeyse her şeyimi. 325 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 Michael! 326 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 Seni görmek çok güzel. 327 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 -İyi görünüyorsun yakışıklı oğlum. - Teşekkür ederim. 328 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 Güzel, büyüleyici Robin'imle ve Ruth'la tanışmanı istiyorum. 329 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 Sen de gerçek hayatta çok daha güzelsin. 330 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 Tanrım. 331 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 Senin için fazladan sos yaptım. 332 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 Sağ ol Camille. 333 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 Evin çok güzel Camille. 334 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 Michael'ın ödülleri ve madalyalarının olduğu oda... 335 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 Tapınak gibi. 336 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 - Galiba Russ onu gerçekten sevdi... - Cus. 337 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 Adı Cus. 338 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 Tamam. 339 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 Cus, Michael'ı gerçekten seviyormuş. 340 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 Michael'ı herkes sever. 341 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 Özellikle de Cus. 342 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 Michael'ın ringde harika olmasından gurur duyardı. 343 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 Yatakta bile ondan bahsederdi. 344 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 "En büyük yaratımım" derdi. 345 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 Çok ilginç. 346 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 Michael'ın Cus'ın "en büyük yaratımı" olduğu düşünülürse 347 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 evinizin parasını ödüyor olması da normal mi? 348 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 - Ben... - Robin. 349 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 Hayır, çok çözür dilerim. 350 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 Neden kocamın ringe çıkıp vücudunu mahvederken 351 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 neden paramızı buradaki her şeyin parasını ödemek için kullandığını 352 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 - merak ediyorum... - Robin. 353 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 ...ve hiç bitmiyor gibi görünen... 354 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 - Senin dedin ne? - Burada ne olduğunu fark etmelisin. 355 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 - O hanım... - Senin neyin? 356 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 Ailen değil. 357 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 - Cus seni kullandı. - Hayır. 358 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 - O da kullanıyor. - Hayır. 359 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 Sana zarar verdiler, ne yapıyorsun? Onlara para mı veriyorsun? 360 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 Birilerinin seni sevmesini öyle çok istiyorsun ki 361 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 sevildiğini hissetmek için hikâyeyi yeniden yazacaksın 362 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 ama ya benim hikâyem? 363 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 Seni seviyorum ve bu yüzden benden nefret ediyorsun. 364 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 Kimsen yoktu. O yüzden Cus'ın seni canavara dönüştürmesine izin verdin 365 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 ve şimdi gelmiş, bu yaşlı, beyaz kadının evinin parasını ödüyor, 366 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 onun çalışanı gibi çimlerini biçiyorsun. 367 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 Ne için peki? 368 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 Sana fazladan sos verip gülümsediği için m? 369 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Bu kadar saf olma. 370 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 Konuşmana dikkat et orospu. 371 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 Komik. Bir dakika önce bana bebeğim diyordun. 372 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 Ciddiyim Robin. Ciddiyim. 373 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 Kaybetmek için dövüşmeyi bilmem, sadece kazanmayı bilirim. 374 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 Kazanmak için sevmeyi de bilmem. 375 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 Lityum ruh hâlini ve tavrını dengelemene yarar. 376 00:22:10,915 --> 00:22:13,042 Haplar beni daha dengeli yapmaz. 377 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 Manik depresyon ömür boyu süren bir savaştır Mike. 378 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 Böyle bir destek sistemin olduğu için şanslısın. 379 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 Robin benim için endişelendiğini, onu korkuttuğumu söyledi. 380 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 Sadece iyiliğimi istiyormuş ama fark etmediği şey şuydu... 381 00:22:27,724 --> 00:22:29,851 Alkol ya da kokain alınca seninle kavga ederim. 382 00:22:29,851 --> 00:22:32,353 Ot içince tüm paramı sana veririm. 383 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 Bu manik depresyon değil. Uyuşturucu almış hâlim. 384 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 İlaç vaktin bebeğim. 385 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 - Ne alıyor? - Lityum dedi. 386 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 Lityum mu? O, boksör, ev kadını değil. Dövüşemiyor. 387 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 - Hareketli. - Ağır sıklete benziyor mu sence? 388 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 Başka bir şey yaptırırım. Tamam mı bebeğim? 389 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 Bu boku düzeltebilecekmiş gibi davranamazsın. Güven bana. 390 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 O benim kocam. 391 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 Evet ve bağrışıyorsunuz ve ne yaptığını biliyorum. 392 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - Aynı boku ben de yaşadım... - Sus. 393 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 Bunu düzelteceğim. 394 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 En azından ben öyle dediklerini sandım. 395 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 Bilemeyecek kadar kafam iyiydi. 396 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 Kafa iyi demişken... 397 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 Dengesiz davranış dediler 398 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 ama kazaydı. 399 00:24:06,114 --> 00:24:07,990 Robin, bence intihar girişimiydi dedi 400 00:24:08,074 --> 00:24:11,119 ve bir de baktım, gazeteler de öyle diyor. 401 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 Ardından Rusya'daki olay geldi ve bildiğiniz gibi çok abarttılar. 402 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 Robin'le Ruth'a göre böyle olmuştu 403 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 ama lityum, kokain ve ot kullanmıştım. Yani kim bilir? 404 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 ama hasar kontrolü yapmam gerekiyordu. Ben de Barbara Walters'la konuştum, 405 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 hem de kafam çok iyi görünürken 406 00:24:31,389 --> 00:24:33,474 ve onun sonunu da biliyoruz. 407 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 Okuduklarımızın bazıları... 408 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 Sana vurmuş. 409 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 Rusya'da seni ve anneni kovalamış. 410 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 Çok öfkeliymiş. 411 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 Doğru mu? 412 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 Aşırı derecede öfkeli. 413 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 Korkutucu. 414 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 Ne oluyor? 415 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 Sana vuruyor mu? 416 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 O... sallıyor. 417 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 İtiyor. Savuruyor. 418 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 Uzun süre altından kalkarım sandım. 419 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 Yakınlarda korkmaya başladım. 420 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 Michael manik depresif. 421 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 Öyle. Bu gerçek. 422 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 Uzun zamandır böyleydi. Tedavi edilmedi ve kötüleşti. 423 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 Sence neden daha önce fark edilmedi? 424 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 Cus D'Amato görmedi. Bill Cayton görmedi. 425 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 Benim tanıdığım Mike Tyson'la yaşayan herhangi birinin 426 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 bir sorun olduğunu görmeyeceğini hayal edemem. 427 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 Öğretmenlere vururmuş. 428 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 Kızlara vurup onları tuvalete çekermiş... 429 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 Neden tedavi edilmedi o zaman? 430 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 Çünkü ringde çok iyiydi. 431 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 Olağanüstü seviyede iyi. 432 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 Keşke birileri her masala evlilik öncesi sözleşmesi gerek deseydi. 433 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 Robin hiç nafaka istemedi 434 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 ama 125 milyon dolarlık bir hakaret davası açtı 435 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 ve romantik komedim buhar oldu. 436 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 Evliliğim buhar oldu. 437 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 Muhtemelen böyle olacağımız belliydi. 438 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 Kendinizden nefret edince başkasını sevemiyorsunuz. 439 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 Güvenebileceğiniz tek şey dövüşmek olunca çok boş bir duygu hissediyorsunuz 440 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 ama ben buydum. 441 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 Hâlâ istedikleri kişi buydu. 442 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 Hepinizin hâlâ istediği bu. 443 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 Gün garip başladı. Bugün bir piyango aldım ve üzerinde şöyle yazıyordu, 444 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 "Tebrikler. Robin Given'ın bir sonraki kocası olabilirsiniz." 445 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 ...hırslı bir servet avcısı, 446 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 sekiz aylık kısa evliliklerinin ardından Tyson'dan mal varlığının yarısını istiyor, 447 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 Michael Spinks'i 91 saniyede 448 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 nakavt ettiği olağanüstü maçtan kazandığı 21 milyon dâhil. 449 00:27:18,598 --> 00:27:20,808 ...Dünya Ağır Sıklet Şampiyonu'yla aktris arasındaki 450 00:27:20,892 --> 00:27:22,143 olaylar çirkinleşiyor. 451 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 Kaynakların iddiası şu, Robin Givens ve annesi Ruth, alıntılıyoruz, 452 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 "Robin için sürekli önemli, siyahi bir ünlünün peşinde dolaşıyordu." 453 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 Newsnight anketlerine göre geleceğin eski Bayan Tyson'ı 454 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 dünyanın En Nefret Edilen Kadını unvanının tartışmasız sahibi. 455 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 Evliliğim bitmişti. 456 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 Belki annemin dediği gibi sevilemez biriydim. 457 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 Belki hiç kimseyle düzgün bir ilişki yaşayamacaktım 458 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 Tyson'a bugün dilbaz Don'dan destek geldi... 459 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 Kendimi kötü hissetmekten yorgundum. 460 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 ...ve Don, Robin Givens’ın... 461 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 Ama sonra fark ettim ki... 462 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 Beni hâlâ seviyorlar. Şimdi gerçekten çok eğleneceğim. 463 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan