1
00:00:15,558 --> 00:00:17,351
Başka kadınlardan bahsedelim mi?
2
00:00:20,772 --> 00:00:22,482
Hikâyenin burasında kötü görünüyorum
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,692
ama gerçek bu, o yüzden anlatacağım.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Domuzun tekiydim
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,572
ama Cus ölmüştü
ve bu bokla baş etmeyi bilmiyordum.
6
00:00:32,325 --> 00:00:34,118
Hadi, Mike.
7
00:00:34,202 --> 00:00:38,081
{\an8}Dünya ağır sıklet şampiyonun peşinde
bir milyon kız yok mu yani?
8
00:00:38,081 --> 00:00:41,209
{\an8}Beni istemiyorlar.
Sadece parayı istiyorlar.
9
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Harcayacak milyonlarca dolarım var.
Böyle birini sevmek kolay.
10
00:00:45,046 --> 00:00:48,633
{\an8}Hayır, tipimin farkındayım.
Her gün aynaya bakıyorum.
11
00:00:50,218 --> 00:00:55,306
{\an8}Hayır ama keşke ben parasızken
beni tanıyan bir kız bulabileydim
12
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
{\an8}ve iyi biri olduğumu düşünseydi.
13
00:00:59,102 --> 00:01:01,729
{\an8}Beraber olduğum her kadını aldatmışımdır.
14
00:01:03,898 --> 00:01:06,442
{\an8}Kendime saygım olmadığı için
onlara da olmadı muhtemelen.
15
00:01:07,860 --> 00:01:09,028
{\an8}İstiyorum ama...
16
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
{\an8}Beraber olduğum hiçbir kadını
sevmedim sanırım.
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,452
{\an8}Çılgınca, değil mi?
18
00:01:17,036 --> 00:01:19,414
{\an8}Onları hiç sevmedim ama istiyorum.
19
00:01:42,186 --> 00:01:43,271
{\an8}Her şey yolunda.
20
00:01:56,743 --> 00:01:58,411
{\an8}-Figürlerin güzelmiş.
-Teşekkür ederim.
21
00:01:59,245 --> 00:02:01,664
{\an8}Robin, 15 yaşında liseden mezun oldun.
22
00:02:01,748 --> 00:02:03,708
Sarah Lawrence Koleji'nden de 19'unda.
23
00:02:03,708 --> 00:02:05,918
Sonra çok tutan bir dizide oynamak için
24
00:02:06,002 --> 00:02:08,046
Harvard Tıp Fakültesi'ni reddettin.
25
00:02:08,588 --> 00:02:11,340
Bu seni sınıf başkanı yapar mı?
26
00:02:11,424 --> 00:02:13,634
Bazıları öyle diyor Don.
27
00:02:14,552 --> 00:02:16,721
Robin Givens'ı daha çok görmek isterseniz...
28
00:02:16,721 --> 00:02:19,640
- Onunla evleneceğim.
-... Head of the Class'ta izleyebilirsiniz.
29
00:02:19,724 --> 00:02:20,933
Siktir git.
30
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Evet!
31
00:02:23,936 --> 00:02:25,897
Robin Givens.
32
00:02:27,648 --> 00:02:30,193
Dinleyin. Daha bebektik.
33
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Yirmi bir ve 22.
34
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
Bence çok güzeldi.
35
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
Yani baksanıza. Güzel kız, değil mi?
36
00:02:37,450 --> 00:02:38,618
Elde edilemez.
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,369
Ben de peşine düştüm.
38
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
İzini buldum.
39
00:02:43,790 --> 00:02:44,999
Biraz emek gerekti
40
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
ama bir randevu ayarladım.
41
00:02:48,211 --> 00:02:52,840
İçin için kendi romantik komedimde
oynadığımı düşünüyordum.
42
00:02:54,842 --> 00:02:56,386
Robin etkileyiciydi.
43
00:02:56,386 --> 00:02:58,679
O zamanlar televizyonda
genç, siyahi kadın azdı.
44
00:02:58,763 --> 00:03:01,265
Örnekti, ilgi odağıydı.
45
00:03:01,349 --> 00:03:03,518
Bence bir masal prensesiydi.
46
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Robin'in âşık olacağı türde
biri olmak istiyordum.
47
00:03:26,165 --> 00:03:28,501
Selam. Sen Michael olmalısın.
48
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
Evet.
49
00:03:29,711 --> 00:03:30,920
Ben de Robin.
50
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
Benimle çıkmazsın sanıyordum.
Bir sürü mesaj bıraktım.
51
00:03:34,966 --> 00:03:37,427
Ben duymadan annem hepsini silmiş
52
00:03:37,427 --> 00:03:39,470
ama neyse ki sonuncuyu kaçırmış.
53
00:03:39,554 --> 00:03:41,222
Neden çıkmamızı istemedi?
54
00:03:42,724 --> 00:03:44,809
Çünkü para için
insanlara vuruyorsunuz.
55
00:03:45,685 --> 00:03:49,480
Michael, bu annem Ruth,
bu da reklamcım Stephanie.
56
00:03:52,191 --> 00:03:53,568
Bu taraftan.
57
00:03:54,360 --> 00:03:57,530
Şu anda ne olduğunu pek anlayamadım.
58
00:03:58,197 --> 00:04:00,158
Annem üstüme titrer
59
00:04:00,158 --> 00:04:03,202
ve randevumuz konusunda
endişeleri vardı.
60
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
Böyle taviz verdim.
61
00:04:07,248 --> 00:04:08,291
Tamam.
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,460
Bu sizi şaşırtabilir ama ben de kızlarımın
63
00:04:10,460 --> 00:04:14,088
benim gibi biriyle çıkmasına
hayatta izin vermezdim.
64
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
Yani hadi ama. Benim.
65
00:04:21,471 --> 00:04:24,932
Güzel oldu
ama hayal ettiğim randevu bu değildi.
66
00:04:25,016 --> 00:04:26,559
Alınmaca yok Bayan Givens
67
00:04:28,519 --> 00:04:30,021
ama ben gideceğim sanırım.
68
00:04:30,021 --> 00:04:31,981
Bekle. Otur lütfen.
69
00:04:33,441 --> 00:04:35,860
Özür dilerim. Gerginim.
70
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
Sen Mike Tyson'sın.
71
00:04:38,529 --> 00:04:40,114
Saçmalık bu, biliyorum.
72
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Çok özür dilerim. Benim hatam.
73
00:04:42,200 --> 00:04:43,868
Lütfen gitme.
74
00:04:47,580 --> 00:04:49,415
Bunu yürütebiliriz herhâlde.
75
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
Hem de nasıl yürüttük.
76
00:04:56,631 --> 00:04:59,175
Benim için bu zenginlik.
Kendi odan varmış.
77
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Çok küçüktü, tamam mı?
78
00:05:01,094 --> 00:05:05,306
Her şeyi paylaşmak zorundaydık. Odaları,
yatakları, sokaktaki adamlarla annemi.
79
00:05:06,474 --> 00:05:08,059
Patates kızartmalarını bile mi?
80
00:05:12,271 --> 00:05:13,731
Bana da bırak.
81
00:05:14,857 --> 00:05:15,942
Aman Tanrım.
82
00:05:16,984 --> 00:05:18,569
Ne zamandır yememiştim.
83
00:05:19,404 --> 00:05:22,615
Mükemmellik konusunda
garip bir fikrim var.
84
00:05:22,615 --> 00:05:25,701
Mükemmel olduğum için
bana zarar veremezler.
85
00:05:27,120 --> 00:05:30,123
Bunu annemden öğrendim.
Babam onu fena ihanet ederdi.
86
00:05:30,123 --> 00:05:32,750
O da kendi ayaklarım üzerinde
durmam için her şeyi yaptı.
87
00:05:33,626 --> 00:05:35,044
Ben annemi pek tanımam.
88
00:05:36,295 --> 00:05:39,298
Onunla hiç Cus'la yaptığım gibi
konuşmalar yapmadım.
89
00:05:39,382 --> 00:05:41,217
Keşke ona sorabilsem dediğim çok şey var.
90
00:05:42,635 --> 00:05:43,720
Evet, yani,
91
00:05:44,345 --> 00:05:45,680
ben hâlâ babamı tanımıyorum.
92
00:05:46,347 --> 00:05:49,767
Hep babamın beni seveceği kadar
zeki değilsem
93
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
ya da güzel değilsem
94
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
başkası beni neden sevsin ki
diye düşünürdüm.
95
00:05:57,233 --> 00:06:00,194
Bizi gören kim aynı türde
sorunlarımız olduğunu düşünür?
96
00:06:03,406 --> 00:06:05,199
Hayır, çok güzelsin.
97
00:06:05,908 --> 00:06:09,454
- Acınası biri değilim!
- Güzel dedim, acınası değil.
98
00:06:10,371 --> 00:06:12,957
Biliyorum. Sadece yeniden duymak istedim.
99
00:06:14,876 --> 00:06:16,377
Düşünüyordum da
100
00:06:17,420 --> 00:06:19,005
belki kız arkadaşım olabilirsin.
101
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
Hayır. Üzgünüm Mike. Ben sadece...
102
00:06:25,720 --> 00:06:28,264
Bak, son iki hafta çok eğlenceliydi
103
00:06:29,140 --> 00:06:30,558
ama hayatım çok yoğun.
104
00:06:30,558 --> 00:06:34,395
Hollywood'da siyahi bir oyuncunun
karşısına çok fırsat çıkmıyor.
105
00:06:34,479 --> 00:06:36,898
Yirmi iki oldum bile. Çok vaktim yok.
106
00:06:36,898 --> 00:06:40,109
Bende ikimize de yetecek para var.
Önemi yok.
107
00:06:40,193 --> 00:06:41,569
Benim için var.
108
00:06:42,737 --> 00:06:44,822
Sen başarılı oldun. Zirvedesin.
109
00:06:44,906 --> 00:06:46,616
- Tüm gözler üstünde.
- Evet.
110
00:06:46,616 --> 00:06:48,743
Başkasının gölgesinde yaşamak istemiyorum.
111
00:06:48,743 --> 00:06:50,078
Kendi hayallerim var.
112
00:06:51,245 --> 00:06:52,455
Üzgünüm Mike.
113
00:06:55,792 --> 00:06:57,960
Geri saralım da
sana ne duyduğumu söyleyeyim.
114
00:07:01,297 --> 00:07:04,509
Zenci, her şeyim olmak için
fazla aptal ve Brownsville'lisin.
115
00:07:04,509 --> 00:07:06,094
Oynadığın için teşekkürler.
116
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
Ama onu daha çok istemeye başladım.
117
00:07:08,429 --> 00:07:10,223
Hâlâ takılıyorduk
118
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
ama bu onu benim yapmıyordu.
119
00:07:12,600 --> 00:07:13,976
Benim olmasını istiyordum.
120
00:07:14,519 --> 00:07:17,688
Ona yeterince hediye alırsam
kendimi sevdirebilirim sandım.
121
00:07:18,272 --> 00:07:20,233
Aşktan hiç anlamıyordum.
122
00:07:21,025 --> 00:07:24,487
Sadece filmlerde gördüklerimi biliyordum
ve oraya oynuyordum.
123
00:07:25,780 --> 00:07:26,989
Aşık olmuştum
124
00:07:27,740 --> 00:07:30,368
ama kendi boktan yöntemimle, tamam mı?
125
00:07:34,038 --> 00:07:36,541
- Selam.
- Gül arıyorum.
126
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Bunu beğendim.
127
00:07:53,933 --> 00:07:56,561
Mükemmel seçim. Güney Denizi incileri.
128
00:07:59,522 --> 00:08:00,773
Belki de diğer kadınlarla
129
00:08:00,857 --> 00:08:03,276
Robin'i elde edemeyeceğimi
düşündüğüm için beraberdim
130
00:08:03,943 --> 00:08:05,611
ya da 21 yaşındaydım ve azmıştım.
131
00:08:06,529 --> 00:08:07,530
BÜYÜK MAÇ
132
00:08:07,530 --> 00:08:09,657
Robin'le flört ettiğim süre boyunca
maçlara çıkıyordum.
133
00:08:10,158 --> 00:08:12,243
Kemik Kıran'la çıktığım bir maçı hatırlarım.
134
00:08:12,243 --> 00:08:15,204
Oldukça inatçı bir orospu çocuğuydu.
135
00:08:17,874 --> 00:08:21,377
Komik tarafı, Robin'i elde etmeme
faydası oldu.
136
00:08:25,173 --> 00:08:26,382
Selam.
137
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Selam.
138
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Maçı izledim. İyi misin?
139
00:08:30,720 --> 00:08:32,180
İyiyim.
140
00:08:32,180 --> 00:08:33,473
Zor oldu ama.
141
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
Kazanmazsam insanlar
beni sevmeyecek gibi geliyor.
142
00:08:37,727 --> 00:08:40,271
Sevilmek için
iyice dayak yemem gerekiyor gibi.
143
00:08:41,773 --> 00:08:43,274
Senden hoşlanıyorum Michael.
144
00:08:44,150 --> 00:08:46,402
Cus burada olsa konuşacağım biri olurdu.
145
00:08:47,445 --> 00:08:48,738
Artık sadece Jimmy var.
146
00:08:48,738 --> 00:08:50,865
Ben buradayım.
147
00:08:50,865 --> 00:08:52,575
Keşke burada olsaydın.
148
00:08:53,117 --> 00:08:54,202
Michael.
149
00:08:55,328 --> 00:08:57,205
Darbe aldığını görmek canımı yakıyor.
150
00:08:58,289 --> 00:09:02,710
Benden çok şey götürüyor.
Gerçekten hasta ediyor
151
00:09:03,378 --> 00:09:04,379
ama...
152
00:09:05,671 --> 00:09:07,006
sadece seni korumak istiyorum.
153
00:09:10,009 --> 00:09:11,094
Michael?
154
00:09:12,053 --> 00:09:14,639
- Hâlâ sevgilin olayım istiyor musun?
- Gerçekten mi?
155
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Sevgilim olmak mı istiyorsun?
156
00:09:18,017 --> 00:09:20,019
Evet, istiyorum.
157
00:09:20,103 --> 00:09:21,354
Öyle mi?
158
00:09:21,354 --> 00:09:23,064
Evet. Özledim seni.
159
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Sen fikrini değiştirmeden kapatıyorum.
160
00:09:30,405 --> 00:09:31,656
Bir sevgilim var.
161
00:09:32,698 --> 00:09:34,033
Bu gece yok.
162
00:09:39,372 --> 00:09:41,040
GÜVENLİK
163
00:09:48,589 --> 00:09:50,633
İHTİLAFSIZ
DÜNYA AĞIR SIKLET ŞAMPİYONLARI
164
00:10:27,003 --> 00:10:28,004
Bu...
165
00:10:28,504 --> 00:10:31,299
Ben... Bunu yapmana gerek olmadığını
biliyorsun, değil mi?
166
00:10:31,299 --> 00:10:34,260
Hayır. O tür bir yüzük değil.
Alyans falan değil
167
00:10:34,260 --> 00:10:35,845
ama hazır olduğunda haber ver.
168
00:10:35,845 --> 00:10:38,264
Çok daha güzel, çok daha büyük
bir şey alacağım.
169
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
Hâlimize bak.
170
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
{\an8}-İlham verici görünüyoruz.
- Evet.
171
00:10:48,024 --> 00:10:51,778
{\an8}Çocukluğumda karşımda
bizim gibi örnekler yoktu
172
00:10:51,778 --> 00:10:54,113
{\an8}ve şimdi biz örnek olduk. Bu...
173
00:10:54,197 --> 00:10:55,198
{\an8}HANIM VE ŞAMPİYON
174
00:10:55,198 --> 00:10:57,408
- Heyecan verici.
- Evet.
175
00:10:57,492 --> 00:10:59,202
Sen heyecan vericisin.
176
00:10:59,202 --> 00:11:01,579
- Biz heyecan vericiyiz!
- Evet.
177
00:11:01,579 --> 00:11:05,124
-İlhan verebileceğimiz insanları düşün
- Evet.
178
00:11:06,334 --> 00:11:11,089
-İlham demişken...
- Bana ne aldın?
179
00:11:13,841 --> 00:11:15,927
Tamam.
180
00:11:18,137 --> 00:11:20,014
- Artık benimsin şampiyon.
- Tamam.
181
00:11:25,395 --> 00:11:27,730
İlk kez âşık olmuştum.
182
00:11:27,814 --> 00:11:29,857
Yirmi bir ve 22 yaşındaydık.
183
00:11:33,027 --> 00:11:35,071
Çok hızlı gelişiyordu.
184
00:11:36,656 --> 00:11:37,824
Fazla hızlı.
185
00:11:38,991 --> 00:11:40,118
Bebeğin mi olacak?
186
00:11:41,661 --> 00:11:43,121
Jimmy hamile olduğunu söyledi.
187
00:11:44,622 --> 00:11:46,791
Menajerime söyledin
ama bana söylemedin mi?
188
00:11:46,791 --> 00:11:48,126
Sadece anneme söyledim.
189
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
Belki o söylemiştir?
190
00:11:55,299 --> 00:11:56,843
Seni zorlamak istemedim.
191
00:12:03,266 --> 00:12:04,559
Olur mu?
192
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
Evet.
193
00:12:06,436 --> 00:12:08,020
- Evet mi?
- Evet.
194
00:12:08,104 --> 00:12:09,230
Teşekkür ederim.
195
00:12:10,022 --> 00:12:14,777
Açık konuşayım, Robin
evlendikten sonra hamile kaldım diyor
196
00:12:14,861 --> 00:12:16,571
ama onun gösterisine gelmediniz.
197
00:12:19,031 --> 00:12:22,744
Bir terslik olduğunu her düşündüğümde
bana doğru gelen tek şeyi yaptım...
198
00:12:22,744 --> 00:12:24,454
İşi daha da batırdım.
199
00:12:25,121 --> 00:12:26,789
...ölüm sizi ayırana kadar?
200
00:12:27,749 --> 00:12:29,000
Ediyorum.
201
00:12:29,625 --> 00:12:31,919
Yıldızlar maçına gidiyoruz demiştin.
202
00:12:32,503 --> 00:12:34,255
Böylesi daha romantik geldi.
203
00:12:35,089 --> 00:12:36,591
Basketboldan mı daha romantik?
204
00:12:37,300 --> 00:12:38,342
Beni seviyor musun?
205
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
Seviyorum.
206
00:12:42,472 --> 00:12:43,848
Gelini öpebilirsin.
207
00:12:47,852 --> 00:12:49,520
{\an8}AĞIR SIKLET ŞAMPİYONLUĞU
208
00:12:50,104 --> 00:12:52,273
Herkes gevşesin. Birazdan çıkıyor.
209
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Tanrım.
210
00:12:55,526 --> 00:12:58,446
Suntory Dry Man temsilcilerinin
gözü üstünde.
211
00:12:58,446 --> 00:13:01,491
O yüzden bu gezi tertemiz olmalı,
tamam mı?
212
00:13:01,491 --> 00:13:02,742
Burası farklı bir pazar.
213
00:13:02,742 --> 00:13:04,494
Kötü çocuk numarası olmaz.
214
00:13:04,994 --> 00:13:06,579
Bana avans lazım.
215
00:13:06,579 --> 00:13:08,414
Robin'e güzel bir şey almak istiyorum.
216
00:13:09,332 --> 00:13:11,167
Robin'e çok para harcıyorsun.
217
00:13:11,167 --> 00:13:12,877
Yavaşlamalısın.
218
00:13:12,877 --> 00:13:14,962
O benim karım. Sürpriz yapmak istiyorum.
219
00:13:15,546 --> 00:13:17,131
Peki. Ona aşkını hediye et.
220
00:13:22,303 --> 00:13:24,097
Tamam. Tamam, peki.
221
00:13:24,806 --> 00:13:26,307
Elimden geleni yaparım.
222
00:13:27,517 --> 00:13:29,310
Parayla neden Jimmy ilgilenmiyor?
223
00:13:32,105 --> 00:13:37,068
Ve Jimmy Jacobs'ın ruhu ebedi
istirahatgâhını bulsun diye dua ediyoruz.
224
00:13:39,237 --> 00:13:40,530
Bu bok gerçek.
225
00:13:40,530 --> 00:13:43,533
Jimmy, sevdiğim, Cus'ın seçtiği menajer
226
00:13:43,533 --> 00:13:46,077
yıllardır hastaymış ve benden saklamışlar.
227
00:13:46,077 --> 00:13:48,830
Cayton, Jimmy ölürse otomatik olarak
228
00:13:48,830 --> 00:13:50,998
menajerim olacağı konusunda
bir sözleşme imzalattı.
229
00:13:51,499 --> 00:13:55,169
Hatta ölürlerse servetimin yüzde 50'sini
dullarına vereceğimi bile yazdılar.
230
00:13:55,670 --> 00:13:57,922
Elden ele gezdirilebilecek
bir malmışım gibi.
231
00:13:59,674 --> 00:14:01,175
Bana sahiplermiş gibi.
232
00:14:01,259 --> 00:14:03,970
Bu, Robin'in hoşuna gitmedi
ve onlara dava açtı.
233
00:14:05,012 --> 00:14:06,681
Görüşme için teşekkürler.
234
00:14:06,681 --> 00:14:08,683
Kızım artık Michael'ın vekili olduğu için
235
00:14:08,683 --> 00:14:10,393
hesaplarını görmek istiyoruz.
236
00:14:10,935 --> 00:14:13,855
Ailem için her şeyin
mükemmel olmasını istiyorum sadece.
237
00:14:14,397 --> 00:14:16,983
Kollamamız gereken
sadece kendimiz değiliz artık.
238
00:14:16,983 --> 00:14:20,486
Ama mali işlerime Robin bakarken
ve Jimmy de ölmüşken
239
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
başka biri arka kapıdan içeri sızdı.
240
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
Bu büyük trajedide
241
00:14:23,990 --> 00:14:27,201
dost ve iş arkadaşının ölümü
sana bir fırsat sağlıyor.
242
00:14:28,453 --> 00:14:32,206
Jimmy ölmedi. Saf ruh olmaya geçiş yaptı.
243
00:14:33,040 --> 00:14:36,419
Senin onunla olan güven ilişkinin de
kaybolması gerekmiyor,
244
00:14:36,419 --> 00:14:38,087
sadece nakledilecek.
245
00:14:40,590 --> 00:14:44,218
Mike, kaderinin kontrolünü
eline alma fırsatın var.
246
00:14:45,887 --> 00:14:48,306
Tamamen özgürleşmiş
siyahi birinden diğerine bir öğüt.
247
00:14:48,306 --> 00:14:51,684
Ölümün sadece bir geçiş olmasından
teselli bul.
248
00:14:53,269 --> 00:14:54,771
Ben de senin yeniden doğumunum.
249
00:15:00,610 --> 00:15:02,695
Etkileyici bir orospu çocuğu.
250
00:15:13,623 --> 00:15:16,084
Armatürlerin
Paris'ten Cuma gelmesi gerekiyordu.
251
00:15:16,084 --> 00:15:18,294
Neden geciktiler anlamıyorum.
Christophe'u ara.
252
00:15:18,378 --> 00:15:20,421
Fransızlar nasıldır bilirsin.
Takip etmelisin.
253
00:15:20,505 --> 00:15:23,591
Bebeğim.
Bu oda için volkan ipeği düşünüyorum...
254
00:15:23,591 --> 00:15:25,885
Herkes Robin'in dekoratörleriyle
255
00:15:25,885 --> 00:15:27,970
evde koşuşturduğunu sanıyor.
256
00:15:28,638 --> 00:15:30,765
Palavra. Hepsini ben yaptım.
257
00:15:31,516 --> 00:15:33,226
O ne yemiyorsa ondan alayım.
258
00:15:33,226 --> 00:15:36,145
Mükemmel yeni evimizin şerefine
259
00:15:36,229 --> 00:15:39,607
ve en iyi baba olacak olan
Michael'ın şerefine
260
00:15:40,149 --> 00:15:43,111
ve bize çok iyi bakan annemin şerefine.
261
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
Siz çocuklarımsınız.
Sizi korumak benim işim.
262
00:15:46,114 --> 00:15:48,533
Özellikle de
gerektiğini fark etmediğiniz zamanlarda.
263
00:15:49,742 --> 00:15:51,202
Ne demek bu?
264
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
Anne. Şimdi olmaz.
265
00:15:53,079 --> 00:15:54,455
İkiniz de çok gençsiniz.
266
00:15:54,539 --> 00:15:55,706
Endişem şu ki
267
00:15:55,790 --> 00:15:58,126
sizi koruması gereken insanlar korumuyor.
268
00:16:01,045 --> 00:16:02,213
Şey...
269
00:16:02,213 --> 00:16:05,383
Annemin söylemeye çalıştığı...
270
00:16:07,135 --> 00:16:08,678
Bill Cayton bizden para çalıyor.
271
00:16:09,971 --> 00:16:10,972
Senden.
272
00:16:13,182 --> 00:16:16,102
Donald Trump
danışmanlık yapmayı teklif etti.
273
00:16:16,102 --> 00:16:17,937
Güvenilir iş adamı diye ona derler.
274
00:16:21,899 --> 00:16:23,776
Daha küçük bir tavuk bulamadınız mı?
275
00:16:25,653 --> 00:16:26,738
Bıldırcın o.
276
00:16:27,321 --> 00:16:28,489
Bıldırcın ne?
277
00:16:30,700 --> 00:16:33,035
Bıldırcın mı? Kahretsin!
278
00:16:33,119 --> 00:16:35,121
Güvercinler yarıştırılır, yenmez.
279
00:16:35,955 --> 00:16:38,374
O kadınlar
seni hanım evladına çevirmeye çalışıyor.
280
00:16:38,458 --> 00:16:41,627
Sonra bir bakmışsın, serçe parmak havada
Champale içiyorsun.
281
00:16:43,421 --> 00:16:45,715
Trump denen o çocuk
yumuşak elli bir beyaz.
282
00:16:47,300 --> 00:16:49,260
Hayatında hiç nasırı olmadı.
283
00:16:49,260 --> 00:16:50,762
Parası babasından geldi.
284
00:16:52,180 --> 00:16:53,514
Seni yumuşatıyorlar.
285
00:16:54,057 --> 00:16:56,392
Kız taşaklarını eline almış,
annesi kesmek derdinde.
286
00:16:57,351 --> 00:16:58,519
O benim karım.
287
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
Evet.
288
00:16:59,896 --> 00:17:02,065
Umursamayan biri çenesini kapatırdı.
289
00:17:02,065 --> 00:17:03,858
Tek kelime etmezdi
290
00:17:04,358 --> 00:17:07,028
ama bir şampiyon aptal yerine konarken
durup izleyemem.
291
00:17:09,822 --> 00:17:11,908
Kral'dan ayrılma evlat.
Sana bir şey olmayacak.
292
00:17:14,118 --> 00:17:16,162
Don'un haklı olduğu tek konu buydu.
293
00:17:16,162 --> 00:17:18,664
Ruth'la Robin
beni taşaklarımdan yakalamışlardı.
294
00:17:18,748 --> 00:17:21,584
Taşaklarım ve ben de
evde daha az vakit geçirmeye başladık.
295
00:17:26,339 --> 00:17:27,882
Saat 4.00.
296
00:17:29,008 --> 00:17:30,301
Uyudun sanıyordum.
297
00:17:30,885 --> 00:17:32,387
Orası kesin.
298
00:17:38,643 --> 00:17:40,228
Neredeydin?
299
00:17:40,228 --> 00:17:43,731
Yani... Ben... Yani... Don'laydım.
300
00:17:44,649 --> 00:17:46,067
- Evet.
- Gerçekten mi?
301
00:17:46,818 --> 00:17:48,945
Şu Don'un ruju mu?
302
00:17:51,781 --> 00:17:54,826
Neredeydim ya da kiminleydim
söylemeye mecbur değilim, tamam mı?
303
00:17:54,826 --> 00:17:56,953
Tanrım Mike. Babam da aynı boku yerdi.
304
00:17:56,953 --> 00:17:58,371
Aynı boku. Seni uyarmıştım.
305
00:17:58,371 --> 00:17:59,997
- Uyardın mı?
- Evet.
306
00:18:00,081 --> 00:18:03,751
Dinle, sen ve annen bir şampiyona
aptal muamelesi yapamazsınız, tamam mı?
307
00:18:03,835 --> 00:18:06,003
- Sen neden bahsediyorsun?
- Umurunda değilim.
308
00:18:06,087 --> 00:18:08,756
- Tek derdin paramı harcamak.
- Paranı çalan insanlardan
309
00:18:08,840 --> 00:18:10,341
seni korumaya çalışıyorum.
310
00:18:10,425 --> 00:18:11,676
Kendin harcayabilmek için.
311
00:18:11,676 --> 00:18:13,720
Sana harcıyorum!
312
00:18:14,512 --> 00:18:17,765
Her şeyimizin mükemmel olması
gerektiğini anlamıyorsun.
313
00:18:17,849 --> 00:18:18,850
Herkes izliyor çünkü.
314
00:18:18,850 --> 00:18:20,309
Sen ne yapıyorsun peki?
315
00:18:20,393 --> 00:18:23,104
Çıkıp babamdan da kötü
zamparalık yapıyorsun.
316
00:18:23,104 --> 00:18:26,983
Keşke hamile kalmasaydın da
seninle evlenmek zorunda kalmasıydım.
317
00:18:33,156 --> 00:18:36,075
Dileğin tuttu Michael.
318
00:18:39,746 --> 00:18:41,914
O zaman bebeği düşürdüğünü söyledi.
319
00:18:49,881 --> 00:18:52,925
Robin, hastanede düşürdüğünü söyledi
ve ben onunlaydım.
320
00:18:53,009 --> 00:18:54,052
Bilmiyorum.
321
00:18:54,052 --> 00:18:55,928
O kendi kitabını yazdı, ben benimkini.
322
00:18:57,263 --> 00:18:58,431
Bildiğim şu ki
323
00:18:58,431 --> 00:19:02,435
Robin'le o düş gibi hayatı öyle çok
istiyordum ki her şeyimi verirdim.
324
00:19:05,897 --> 00:19:08,107
Neredeyse her şeyimi.
325
00:19:12,153 --> 00:19:13,488
Michael!
326
00:19:14,530 --> 00:19:16,032
Seni görmek çok güzel.
327
00:19:19,118 --> 00:19:22,455
-İyi görünüyorsun yakışıklı oğlum.
- Teşekkür ederim.
328
00:19:22,455 --> 00:19:25,875
Güzel, büyüleyici Robin'imle
ve Ruth'la tanışmanı istiyorum.
329
00:19:25,875 --> 00:19:30,671
Sen de gerçek hayatta çok daha güzelsin.
330
00:19:30,755 --> 00:19:31,881
Tanrım.
331
00:19:32,465 --> 00:19:36,552
Senin için fazladan sos yaptım.
332
00:19:36,636 --> 00:19:37,804
Sağ ol Camille.
333
00:19:41,140 --> 00:19:43,393
Evin çok güzel Camille.
334
00:19:43,393 --> 00:19:47,146
Michael'ın ödülleri
ve madalyalarının olduğu oda...
335
00:19:47,230 --> 00:19:48,648
Tapınak gibi.
336
00:19:49,857 --> 00:19:51,818
- Galiba Russ onu gerçekten sevdi...
- Cus.
337
00:19:51,818 --> 00:19:53,569
Adı Cus.
338
00:19:53,653 --> 00:19:54,654
Tamam.
339
00:19:55,363 --> 00:19:58,616
Cus, Michael'ı gerçekten seviyormuş.
340
00:19:59,784 --> 00:20:01,285
Michael'ı herkes sever.
341
00:20:01,369 --> 00:20:03,079
Özellikle de Cus.
342
00:20:03,079 --> 00:20:07,500
Michael'ın ringde harika olmasından
gurur duyardı.
343
00:20:08,167 --> 00:20:10,753
Yatakta bile ondan bahsederdi.
344
00:20:11,838 --> 00:20:15,091
"En büyük yaratımım" derdi.
345
00:20:17,009 --> 00:20:18,219
Çok ilginç.
346
00:20:18,970 --> 00:20:23,599
Michael'ın Cus'ın "en büyük yaratımı"
olduğu düşünülürse
347
00:20:23,683 --> 00:20:26,394
evinizin parasını
ödüyor olması da normal mi?
348
00:20:27,562 --> 00:20:28,813
- Ben...
- Robin.
349
00:20:28,813 --> 00:20:30,648
Hayır, çok çözür dilerim.
350
00:20:30,732 --> 00:20:36,404
Neden kocamın
ringe çıkıp vücudunu mahvederken
351
00:20:36,404 --> 00:20:41,242
neden paramızı buradaki her şeyin
parasını ödemek için kullandığını
352
00:20:41,242 --> 00:20:44,829
- merak ediyorum...
- Robin.
353
00:20:44,829 --> 00:20:47,373
...ve hiç bitmiyor gibi görünen...
354
00:20:58,342 --> 00:21:01,637
- Senin dedin ne?
- Burada ne olduğunu fark etmelisin.
355
00:21:01,721 --> 00:21:02,972
- O hanım...
- Senin neyin?
356
00:21:03,598 --> 00:21:04,849
Ailen değil.
357
00:21:06,059 --> 00:21:07,351
- Cus seni kullandı.
- Hayır.
358
00:21:07,435 --> 00:21:08,644
- O da kullanıyor.
- Hayır.
359
00:21:08,728 --> 00:21:11,731
Sana zarar verdiler, ne yapıyorsun?
Onlara para mı veriyorsun?
360
00:21:12,440 --> 00:21:15,777
Birilerinin seni sevmesini
öyle çok istiyorsun ki
361
00:21:15,777 --> 00:21:18,404
sevildiğini hissetmek için
hikâyeyi yeniden yazacaksın
362
00:21:18,488 --> 00:21:20,281
ama ya benim hikâyem?
363
00:21:20,782 --> 00:21:24,827
Seni seviyorum
ve bu yüzden benden nefret ediyorsun.
364
00:21:24,911 --> 00:21:28,873
Kimsen yoktu. O yüzden Cus'ın
seni canavara dönüştürmesine izin verdin
365
00:21:28,873 --> 00:21:32,335
ve şimdi gelmiş, bu yaşlı, beyaz kadının
evinin parasını ödüyor,
366
00:21:32,335 --> 00:21:35,088
onun çalışanı gibi çimlerini biçiyorsun.
367
00:21:35,088 --> 00:21:36,506
Ne için peki?
368
00:21:36,506 --> 00:21:40,718
Sana fazladan sos verip
gülümsediği için m?
369
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
Bu kadar saf olma.
370
00:21:43,221 --> 00:21:44,722
Konuşmana dikkat et orospu.
371
00:21:44,806 --> 00:21:47,308
Komik. Bir dakika önce
bana bebeğim diyordun.
372
00:21:47,392 --> 00:21:49,977
Ciddiyim Robin. Ciddiyim.
373
00:21:55,441 --> 00:21:58,986
Kaybetmek için dövüşmeyi bilmem,
sadece kazanmayı bilirim.
374
00:22:03,616 --> 00:22:05,618
Kazanmak için sevmeyi de bilmem.
375
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
Lityum ruh hâlini ve tavrını
dengelemene yarar.
376
00:22:10,915 --> 00:22:13,042
Haplar beni daha dengeli yapmaz.
377
00:22:13,835 --> 00:22:16,254
Manik depresyon
ömür boyu süren bir savaştır Mike.
378
00:22:17,422 --> 00:22:19,924
Böyle bir destek sistemin olduğu için şanslısın.
379
00:22:20,508 --> 00:22:23,886
Robin benim için endişelendiğini,
onu korkuttuğumu söyledi.
380
00:22:23,970 --> 00:22:27,640
Sadece iyiliğimi istiyormuş
ama fark etmediği şey şuydu...
381
00:22:27,724 --> 00:22:29,851
Alkol ya da kokain alınca
seninle kavga ederim.
382
00:22:29,851 --> 00:22:32,353
Ot içince tüm paramı sana veririm.
383
00:22:32,437 --> 00:22:34,939
Bu manik depresyon değil.
Uyuşturucu almış hâlim.
384
00:22:41,612 --> 00:22:43,197
İlaç vaktin bebeğim.
385
00:22:58,588 --> 00:23:00,965
- Ne alıyor?
- Lityum dedi.
386
00:23:01,049 --> 00:23:03,718
Lityum mu? O, boksör, ev kadını değil. Dövüşemiyor.
387
00:23:03,718 --> 00:23:06,471
- Hareketli.
- Ağır sıklete benziyor mu sence?
388
00:23:06,471 --> 00:23:08,848
Başka bir şey yaptırırım.
Tamam mı bebeğim?
389
00:23:17,023 --> 00:23:20,276
Bu boku düzeltebilecekmiş gibi
davranamazsın. Güven bana.
390
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
O benim kocam.
391
00:23:22,028 --> 00:23:24,530
Evet ve bağrışıyorsunuz
ve ne yaptığını biliyorum.
392
00:23:24,614 --> 00:23:26,866
- Aynı boku ben de yaşadım...
- Sus.
393
00:23:27,742 --> 00:23:29,077
Bunu düzelteceğim.
394
00:23:34,916 --> 00:23:37,668
En azından ben öyle dediklerini sandım.
395
00:23:38,461 --> 00:23:40,380
Bilemeyecek kadar kafam iyiydi.
396
00:23:43,466 --> 00:23:45,176
Kafa iyi demişken...
397
00:24:00,149 --> 00:24:01,901
Dengesiz davranış dediler
398
00:24:03,736 --> 00:24:05,113
ama kazaydı.
399
00:24:06,114 --> 00:24:07,990
Robin, bence intihar girişimiydi dedi
400
00:24:08,074 --> 00:24:11,119
ve bir de baktım, gazeteler de öyle diyor.
401
00:24:13,621 --> 00:24:18,376
Ardından Rusya'daki olay geldi
ve bildiğiniz gibi çok abarttılar.
402
00:24:18,376 --> 00:24:20,545
Robin'le Ruth'a göre böyle olmuştu
403
00:24:20,545 --> 00:24:25,007
ama lityum, kokain ve ot kullanmıştım.
Yani kim bilir?
404
00:24:25,591 --> 00:24:28,928
ama hasar kontrolü yapmam gerekiyordu.
Ben de Barbara Walters'la konuştum,
405
00:24:28,928 --> 00:24:31,389
hem de kafam çok iyi görünürken
406
00:24:31,389 --> 00:24:33,474
ve onun sonunu da biliyoruz.
407
00:24:35,017 --> 00:24:37,645
Okuduklarımızın bazıları...
408
00:24:38,688 --> 00:24:39,897
Sana vurmuş.
409
00:24:40,565 --> 00:24:44,444
Rusya'da seni ve anneni kovalamış.
410
00:24:45,361 --> 00:24:47,864
Çok öfkeliymiş.
411
00:24:49,532 --> 00:24:50,783
Doğru mu?
412
00:24:54,078 --> 00:24:55,913
Aşırı derecede öfkeli.
413
00:24:57,665 --> 00:24:58,791
Korkutucu.
414
00:24:59,417 --> 00:25:00,585
Ne oluyor?
415
00:25:01,669 --> 00:25:02,837
Sana vuruyor mu?
416
00:25:07,508 --> 00:25:09,969
O... sallıyor.
417
00:25:12,472 --> 00:25:16,184
İtiyor. Savuruyor.
418
00:25:18,394 --> 00:25:20,521
Uzun süre altından kalkarım sandım.
419
00:25:21,731 --> 00:25:23,733
Yakınlarda korkmaya başladım.
420
00:25:27,653 --> 00:25:30,031
Michael manik depresif.
421
00:25:30,031 --> 00:25:32,742
Öyle. Bu gerçek.
422
00:25:32,742 --> 00:25:37,955
Uzun zamandır böyleydi.
Tedavi edilmedi ve kötüleşti.
423
00:25:38,039 --> 00:25:40,291
Sence neden daha önce fark edilmedi?
424
00:25:41,250 --> 00:25:44,253
Cus D'Amato görmedi. Bill Cayton görmedi.
425
00:25:47,548 --> 00:25:51,677
Benim tanıdığım Mike Tyson'la yaşayan
herhangi birinin
426
00:25:52,345 --> 00:25:56,015
bir sorun olduğunu görmeyeceğini
hayal edemem.
427
00:25:58,518 --> 00:26:00,061
Öğretmenlere vururmuş.
428
00:26:00,853 --> 00:26:03,981
Kızlara vurup onları tuvalete çekermiş...
429
00:26:04,857 --> 00:26:06,818
Neden tedavi edilmedi o zaman?
430
00:26:10,655 --> 00:26:12,156
Çünkü ringde çok iyiydi.
431
00:26:13,408 --> 00:26:14,700
Olağanüstü seviyede iyi.
432
00:26:15,827 --> 00:26:19,288
Keşke birileri her masala
evlilik öncesi sözleşmesi gerek deseydi.
433
00:26:19,997 --> 00:26:22,625
Robin hiç nafaka istemedi
434
00:26:22,625 --> 00:26:26,379
ama 125 milyon dolarlık
bir hakaret davası açtı
435
00:26:26,379 --> 00:26:28,965
ve romantik komedim buhar oldu.
436
00:26:29,924 --> 00:26:31,968
Evliliğim buhar oldu.
437
00:26:34,053 --> 00:26:36,097
Muhtemelen böyle olacağımız belliydi.
438
00:26:38,015 --> 00:26:40,351
Kendinizden nefret edince
başkasını sevemiyorsunuz.
439
00:26:41,728 --> 00:26:45,189
Güvenebileceğiniz tek şey dövüşmek olunca
çok boş bir duygu hissediyorsunuz
440
00:26:45,857 --> 00:26:47,191
ama ben buydum.
441
00:26:48,192 --> 00:26:49,527
Hâlâ istedikleri kişi buydu.
442
00:26:49,527 --> 00:26:51,487
Hepinizin hâlâ istediği bu.
443
00:26:55,408 --> 00:26:59,746
Gün garip başladı. Bugün bir piyango aldım
ve üzerinde şöyle yazıyordu,
444
00:26:59,746 --> 00:27:03,416
"Tebrikler. Robin Given'ın
bir sonraki kocası olabilirsiniz."
445
00:27:06,044 --> 00:27:07,545
...hırslı bir servet avcısı,
446
00:27:07,545 --> 00:27:11,299
sekiz aylık kısa evliliklerinin ardından
Tyson'dan mal varlığının yarısını istiyor,
447
00:27:11,299 --> 00:27:13,676
Michael Spinks'i 91 saniyede
448
00:27:13,760 --> 00:27:17,430
nakavt ettiği olağanüstü maçtan
kazandığı 21 milyon dâhil.
449
00:27:18,598 --> 00:27:20,808
...Dünya Ağır Sıklet Şampiyonu'yla
aktris arasındaki
450
00:27:20,892 --> 00:27:22,143
olaylar çirkinleşiyor.
451
00:27:22,143 --> 00:27:26,481
Kaynakların iddiası şu, Robin Givens
ve annesi Ruth, alıntılıyoruz,
452
00:27:26,481 --> 00:27:30,818
"Robin için sürekli önemli,
siyahi bir ünlünün peşinde dolaşıyordu."
453
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
Newsnight anketlerine göre
geleceğin eski Bayan Tyson'ı
454
00:27:34,072 --> 00:27:38,576
dünyanın En Nefret Edilen Kadını unvanının
tartışmasız sahibi.
455
00:27:40,161 --> 00:27:41,704
Evliliğim bitmişti.
456
00:27:42,371 --> 00:27:44,957
Belki annemin dediği gibi
sevilemez biriydim.
457
00:27:45,583 --> 00:27:48,252
Belki hiç kimseyle
düzgün bir ilişki yaşayamacaktım
458
00:27:48,336 --> 00:27:50,421
Tyson'a bugün dilbaz Don'dan destek geldi...
459
00:27:50,505 --> 00:27:52,256
Kendimi kötü hissetmekten yorgundum.
460
00:27:52,340 --> 00:27:53,341
...ve Don, Robin Givens’ın...
461
00:27:53,341 --> 00:27:55,176
Ama sonra fark ettim ki...
462
00:27:55,176 --> 00:27:59,222
Beni hâlâ seviyorlar.
Şimdi gerçekten çok eğleneceğim.
463
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan