1 00:00:15,558 --> 00:00:17,351 我們應該聊聊我的情史嗎? 2 00:00:20,772 --> 00:00:22,482 我在這方面的表現很差 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,692 事實也是如此,我就直說吧 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 我是個渣男 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,572 但卡斯不在了 我不知道該怎麼應付這些事 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,118 拜託,麥克 7 00:00:34,202 --> 00:00:38,081 {\an8}難道沒有成千上萬的女生 想要得到世界重量級冠軍的青睞嗎? 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,209 {\an8}她們不喜歡我,只想要我的錢 9 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}我有數百萬能揮霍,要愛上這種人很容易 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 {\an8}不,我有自知之明 我每天都會看到自己的長相 11 00:00:50,218 --> 00:00:55,306 {\an8}但我真希望在我受傷的時候 找到一個懂我的女生 12 00:00:55,390 --> 00:00:57,392 {\an8}能認為我是個好男人 13 00:00:59,102 --> 00:01:01,729 {\an8}我大概和每一任對象交往時都偷吃過 14 00:01:03,898 --> 00:01:06,442 {\an8}大概因為我從來不自重 所以我一點都不尊重她們 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 {\an8}我想做到,但是... 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,199 {\an8}我不覺得我愛過任何前任女友 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 {\an8}很扯吧? 18 00:01:17,036 --> 00:01:19,414 {\an8}我沒愛過她們,但我希望我能愛她們 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 {\an8}這樣好多了 20 00:01:56,743 --> 00:01:58,411 {\an8}-妳的舞技真好 -謝謝 21 00:01:58,411 --> 00:01:59,495 {\an8}(蘿蘋吉文斯) 22 00:01:59,579 --> 00:02:01,664 {\an8}蘿蘋,妳15歲從高中畢業 23 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 19歲畢業於莎拉勞倫斯學院 24 00:02:03,708 --> 00:02:05,918 之後不去念哈佛醫學院 25 00:02:06,002 --> 00:02:08,046 反而出演熱門戲劇 26 00:02:08,588 --> 00:02:11,340 妳想必是個高材生吧? 27 00:02:11,424 --> 00:02:13,634 唐,有些人的確這麼說 28 00:02:14,552 --> 00:02:16,721 想看到更多蘿蘋吉文斯的作品... 29 00:02:16,721 --> 00:02:19,640 -我要娶那個女人 -敬請收看《我的這一班》 30 00:02:19,724 --> 00:02:20,933 去死啦 31 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 好耶 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 蘿蘋吉文斯 33 00:02:27,648 --> 00:02:30,193 聽著,我們當時都很年輕 34 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 才21歲、22歲 35 00:02:32,361 --> 00:02:33,946 我當時覺得她好美 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 看看她,她真是美呆了,對吧? 37 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 高不可攀 38 00:02:39,202 --> 00:02:40,369 我就去追她 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 先調查過她 40 00:02:43,790 --> 00:02:44,999 花了一番心思 41 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 最後成功約她出去 42 00:02:48,211 --> 00:02:52,840 我就好像愛情喜劇片的主角一樣 43 00:02:54,842 --> 00:02:56,386 蘿蘋很了不起 44 00:02:56,386 --> 00:02:58,679 當時只有少數幾個黑人年輕女生 能出演電視劇 45 00:02:58,763 --> 00:03:01,265 她是眾人典範,備受矚目的寵兒 46 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 在我看來就像童話故事中的公主 47 00:03:04,268 --> 00:03:07,271 我想成為蘿蘋會愛上的那種人 48 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 嗨,你就是麥克吧 49 00:03:28,501 --> 00:03:29,627 對 50 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 我是蘿蘋 51 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 沒想到妳願意跟我出來,我留了很多言 52 00:03:34,966 --> 00:03:37,427 我媽在我沒聽到前就刪掉了 53 00:03:37,427 --> 00:03:39,470 但好在她漏刪了最後一則 54 00:03:39,554 --> 00:03:41,222 她為什麼不希望我們出來約會? 55 00:03:42,724 --> 00:03:44,809 因為你靠打人為生,泰森先生 56 00:03:45,685 --> 00:03:49,480 麥克,這位是我的母親露絲 另一位是我的公關史黛芬妮 57 00:03:52,191 --> 00:03:53,568 這邊請 58 00:03:54,360 --> 00:03:57,530 我不太明白現在到底是怎麼一回事 59 00:03:58,197 --> 00:04:00,158 我的母親很保護我 60 00:04:00,158 --> 00:04:03,202 她不太放心讓我們出來約會 61 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 所以我們各退一步 62 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 好 63 00:04:08,291 --> 00:04:10,460 說了你們可能會很驚訝,但我也絕對不會 64 00:04:10,460 --> 00:04:14,088 讓我任何一個女兒和像我這樣的人約會 65 00:04:14,172 --> 00:04:15,631 拜託,像我這種人耶 66 00:04:21,471 --> 00:04:24,932 雖然一切都很好 但這和我想像中的約會不一樣 67 00:04:25,016 --> 00:04:26,559 無意冒犯,吉文斯太太 68 00:04:28,519 --> 00:04:30,021 但我想我要走了 69 00:04:30,021 --> 00:04:31,981 等等,拜託坐下 70 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 抱歉,我很緊張 71 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 你是麥克泰森 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 我知道這很扯 73 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 我很抱歉,都是我的錯 74 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 請別走 75 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 我想我們就姑且一試吧 76 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 結果一試就成了 77 00:04:56,631 --> 00:04:59,175 我覺得你們家很富有,妳有自己的房間 78 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 那間房間很小,好嗎? 79 00:05:01,094 --> 00:05:05,306 我們家什麼都得共用,沒自己的房間或床 連自己的媽媽都要跟路上的男人搶 80 00:05:06,474 --> 00:05:08,059 就連你的薯條也是嗎? 81 00:05:12,271 --> 00:05:13,731 留一些給我 82 00:05:14,857 --> 00:05:15,942 天啊 83 00:05:16,984 --> 00:05:18,569 我已經好久沒吃薯條了 84 00:05:19,404 --> 00:05:22,615 我有種對完美的執念 85 00:05:22,615 --> 00:05:25,701 如果我很完美,就沒人傷得了我 86 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 我是跟我媽學的,我爸常常出軌 87 00:05:30,123 --> 00:05:32,750 她只是想確保我能自力更生 88 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 我其實不了解我媽 89 00:05:36,295 --> 00:05:39,298 我和她不像我和卡斯一樣有好好對話過 90 00:05:39,382 --> 00:05:41,217 我現在有好多問題想問她 91 00:05:42,635 --> 00:05:43,720 對 92 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 我也不了解我爸 93 00:05:46,347 --> 00:05:49,767 我常常覺得我是不是不夠聰明 94 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 不夠漂亮 95 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 或不夠優秀,我爸才不愛我 那這樣還有誰會愛我? 96 00:05:57,233 --> 00:06:00,194 誰看到我們倆會覺得 我們竟然有同樣的問題? 97 00:06:03,406 --> 00:06:05,199 哪會,妳是個美人啊 98 00:06:05,908 --> 00:06:09,454 -我才不是沒人愛 -我說美人,不是沒人愛 99 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 我知道,只是想再聽你說一次 100 00:06:14,876 --> 00:06:16,377 我在想... 101 00:06:17,420 --> 00:06:19,005 也許妳可以當我的女朋友 102 00:06:22,967 --> 00:06:25,636 不了,抱歉,麥克,我... 103 00:06:25,720 --> 00:06:28,264 聽著,我這兩週很開心 104 00:06:29,140 --> 00:06:30,558 但我有太多事要做 105 00:06:30,558 --> 00:06:34,395 黑人女演員在好萊塢的機會不多 106 00:06:34,479 --> 00:06:36,898 我已經22歲,就快沒成名的機會了 107 00:06:36,898 --> 00:06:40,109 我錢很多,夠我們倆花,沒關係 108 00:06:40,193 --> 00:06:41,569 對我來說有關係 109 00:06:42,737 --> 00:06:44,822 你已經成功了,你是拳擊界的王者 110 00:06:44,906 --> 00:06:46,616 -是眾人的焦點 -好 111 00:06:46,616 --> 00:06:48,743 我不想要活在別人的陰影下 112 00:06:48,743 --> 00:06:50,078 我有自己的夢想 113 00:06:51,245 --> 00:06:52,455 抱歉,麥克 114 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 我倒帶一下,讓各位看看我聽到了什麼 115 00:07:01,297 --> 00:07:04,509 黑鬼,像你這種貧民區的蠢豬哪配得上我 116 00:07:04,509 --> 00:07:06,094 謝囉 117 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 但這讓我更想要得到她 118 00:07:08,429 --> 00:07:10,223 我們還是會一起出去玩 119 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 但她卻不屬於我 120 00:07:12,600 --> 00:07:13,976 我想讓她只屬於我一個人 121 00:07:14,519 --> 00:07:17,688 我以為我給她夠多,她就會愛我 122 00:07:18,272 --> 00:07:20,233 我根本不了解愛是什麼 123 00:07:21,025 --> 00:07:24,487 我只知道電影的橋段 還以為自己在演電影 124 00:07:25,780 --> 00:07:26,989 我墜入愛河 125 00:07:27,740 --> 00:07:30,368 但我愛人的方式很糟糕 126 00:07:34,038 --> 00:07:36,541 -嗨 -我要買玫瑰 127 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 我喜歡這個 128 00:07:53,933 --> 00:07:56,561 選得真好,那是南冰洋珍珠 129 00:07:59,522 --> 00:08:00,773 也許我到處拈花惹草 130 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 是因為我並不認為 我真的能贏得蘿蘋的芳心 131 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 或只因為我21歲,精力無處宣洩 132 00:08:06,529 --> 00:08:07,530 (特別賽) (泰森對史密斯) 133 00:08:07,530 --> 00:08:09,657 我在追求蘿蘋時,仍然在參賽 134 00:08:10,158 --> 00:08:12,243 我記得我有一次和碎骨者對打 135 00:08:12,243 --> 00:08:15,204 他是相當難纏的對手 136 00:08:17,874 --> 00:08:21,377 好笑的是,我認為是因為碎骨者 讓我追到了蘿蘋 137 00:08:25,173 --> 00:08:26,382 嗨 138 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 嗨 139 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 我有看比賽,你還好嗎? 140 00:08:30,720 --> 00:08:32,180 還好 141 00:08:32,180 --> 00:08:33,473 差點輸了 142 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 我常常覺得如果我沒贏,大家就會厭惡我 143 00:08:37,727 --> 00:08:40,271 好像我一定要被修理得很慘 才會有人喜歡我 144 00:08:41,773 --> 00:08:43,274 我喜歡你啊,麥克 145 00:08:44,150 --> 00:08:46,402 如果卡斯還在,我就能跟他談心 146 00:08:47,445 --> 00:08:48,738 現在只剩吉米在我身邊 147 00:08:48,738 --> 00:08:50,865 有我在 148 00:08:50,865 --> 00:08:52,575 真希望妳在這裡 149 00:08:53,117 --> 00:08:54,202 麥克 150 00:08:55,328 --> 00:08:57,205 看到你被打,我很傷心 151 00:08:58,289 --> 00:09:02,710 這讓我大受打擊,讓我很不舒服 152 00:09:03,378 --> 00:09:04,379 但是... 153 00:09:05,671 --> 00:09:07,006 我想要保護你 154 00:09:10,009 --> 00:09:11,094 麥克? 155 00:09:12,053 --> 00:09:14,639 -你還想要我當你的女朋友嗎? -真的嗎? 156 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 妳真的想當我的女朋友嗎? 157 00:09:18,017 --> 00:09:20,019 我想 158 00:09:20,103 --> 00:09:21,354 真的嗎? 159 00:09:21,354 --> 00:09:23,064 真的,我很想你 160 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 我要趁妳改變心意前掛掉電話 161 00:09:30,405 --> 00:09:31,656 我有女朋友了 162 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 今晚沒有 163 00:09:39,372 --> 00:09:41,040 (保全) 164 00:09:48,589 --> 00:09:50,633 (泰森、霍姆斯 無可爭議的世界重量級冠軍) 165 00:10:27,003 --> 00:10:28,004 這... 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,299 我是說,你知道你不需要送我這個吧? 167 00:10:31,299 --> 00:10:34,260 這不是婚戒,我沒別的意思 168 00:10:34,260 --> 00:10:35,845 但如果妳準備好了,讓我知道 169 00:10:35,845 --> 00:10:38,264 我會送妳更美更大的鑽戒 170 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 看看我們倆 171 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 {\an8}-我們是成功的典範 -對 172 00:10:48,024 --> 00:10:51,778 {\an8}我從小到大都沒有像我們這種膚色的偶像 173 00:10:51,778 --> 00:10:54,113 {\an8}現在我們成了眾人的模範 174 00:10:54,197 --> 00:10:55,198 {\an8}(小姐與冠軍) 175 00:10:55,198 --> 00:10:57,408 -真令人雀躍 -對 176 00:10:57,492 --> 00:10:59,202 好期待你的發展 177 00:10:59,202 --> 00:11:01,579 -好期待我們的發展 -對 178 00:11:01,579 --> 00:11:05,124 -想想我們能鼓舞多少人 -對 179 00:11:06,334 --> 00:11:11,089 -話說我有個靈感... -妳買了什麼給我? 180 00:11:13,841 --> 00:11:15,927 好喔... 181 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 -你是我的人了,冠軍 -對 182 00:11:25,395 --> 00:11:27,730 那是我第一次愛一個人 183 00:11:27,814 --> 00:11:29,857 我們只有21、22歲 184 00:11:33,027 --> 00:11:35,071 一切都發展得好快 185 00:11:36,656 --> 00:11:37,824 令人措手不及 186 00:11:38,991 --> 00:11:40,118 妳有孩子了嗎? 187 00:11:41,661 --> 00:11:43,121 吉米告訴我妳懷孕了 188 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 妳告訴我的經紀人,卻沒告訴我? 189 00:11:46,791 --> 00:11:48,126 我只告訴我媽 190 00:11:49,460 --> 00:11:50,753 也許是她告訴他的? 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,843 我不想要讓你有壓力 192 00:12:03,266 --> 00:12:04,559 這樣沒關係吧? 193 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 對 194 00:12:06,436 --> 00:12:08,020 -真的嗎? -真的 195 00:12:08,104 --> 00:12:09,230 謝謝你 196 00:12:10,022 --> 00:12:14,777 我說明一下 蘿蘋說她是在我們結婚後才懷孕的 197 00:12:14,861 --> 00:12:16,571 不過你們花錢來看的是我的節目 198 00:12:19,031 --> 00:12:22,744 不管如何,我做了每當情況很糟時 我唯一覺得該做的事 199 00:12:22,744 --> 00:12:24,454 那就是把情況搞得更糟 200 00:12:25,121 --> 00:12:26,789 直到死亡將你們分離? 201 00:12:27,749 --> 00:12:29,000 我願意 202 00:12:29,625 --> 00:12:31,919 你說我們是要去看全明星籃球賽 203 00:12:32,503 --> 00:12:34,255 我以為這樣比較浪漫 204 00:12:35,089 --> 00:12:36,591 比籃球還浪漫嗎? 205 00:12:37,300 --> 00:12:38,342 妳愛我嗎? 206 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 我願意 207 00:12:42,472 --> 00:12:43,848 你可以親吻新娘了 208 00:12:47,852 --> 00:12:49,520 {\an8}(重量級冠軍賽) (麥克泰森對東尼塔布斯) 209 00:12:50,104 --> 00:12:52,273 別著急,各位,他馬上就出來 210 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 老天 211 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 三得利辛口酒的代表很關注你 212 00:12:58,446 --> 00:13:01,491 這次比賽別惹是生非,好嗎? 213 00:13:01,491 --> 00:13:02,742 這是很不同的市場 214 00:13:02,742 --> 00:13:04,494 不要逞凶鬥狠 215 00:13:04,994 --> 00:13:06,579 我要預支完賽金 216 00:13:06,579 --> 00:13:08,414 我想在日本買一些禮物給蘿蘋 217 00:13:09,332 --> 00:13:11,167 你砸了很多錢在蘿蘋身上 218 00:13:11,167 --> 00:13:12,877 花錢別花得那麼快 219 00:13:12,877 --> 00:13:14,962 她是我的妻子,我想要給她驚喜 220 00:13:15,546 --> 00:13:17,131 那好,好好愛她就好 221 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 好啦...好 222 00:13:24,806 --> 00:13:26,307 我想想辦法 223 00:13:27,517 --> 00:13:29,310 為什麼不是吉米在管錢? 224 00:13:32,105 --> 00:13:37,068 我們祈禱吉米雅各的靈魂 尋覓到永恆的安息之地 225 00:13:39,237 --> 00:13:40,530 有個壞消息 226 00:13:40,530 --> 00:13:43,533 由卡斯親自挑選、我很喜歡的經紀人吉米 227 00:13:43,533 --> 00:13:46,077 已經病了好幾年,他們卻瞞著我 228 00:13:46,077 --> 00:13:48,830 凱頓要我簽一份合約 當中提到如果吉米過世 229 00:13:48,830 --> 00:13:50,998 凱頓會自動變成我的經紀人 230 00:13:51,499 --> 00:13:55,169 甚至有個很扯的條款提到如果他們過世 他們的遺孀能得到我收入的50% 231 00:13:55,670 --> 00:13:57,922 好像我是任人移轉的財產 232 00:13:59,674 --> 00:14:01,175 好像他們擁有我一樣 233 00:14:01,259 --> 00:14:03,970 蘿蘋並不喜歡這樣,她狠狠告了他們 234 00:14:05,012 --> 00:14:06,681 謝謝你和我們見面 235 00:14:06,681 --> 00:14:08,683 因為我的女兒現在是麥克的法定代理人 236 00:14:08,683 --> 00:14:10,393 我們想看看他的帳戶資料 237 00:14:10,935 --> 00:14:13,855 為了我的家人,我想確保一切盡善盡美 238 00:14:14,397 --> 00:14:16,983 現在不只有我們倆,必須謹慎行事 239 00:14:16,983 --> 00:14:20,486 隨著蘿蘋負責處理我的帳務和吉米驟逝 240 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 有人乘虛而入 241 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 面臨如此慘重的悲劇之時 242 00:14:23,990 --> 00:14:27,201 親近同事的過世暗藏了一絲機會 243 00:14:28,453 --> 00:14:32,206 吉米並未離開,他的精神會永遠留存 244 00:14:33,040 --> 00:14:36,419 你對他的那份信任並不會消失 245 00:14:36,419 --> 00:14:38,087 只是移轉他人 246 00:14:40,590 --> 00:14:44,218 麥克,你有機會掌握自己的命運 247 00:14:45,887 --> 00:14:48,306 我倆都是不受傳統束縛的黑人 248 00:14:48,306 --> 00:14:51,684 請節哀順變,死亡只是一種轉變 249 00:14:53,269 --> 00:14:54,771 而我是你重生的機會 250 00:15:00,610 --> 00:15:02,695 他真是討人喜歡 251 00:15:03,321 --> 00:15:04,322 真是的 252 00:15:13,623 --> 00:15:16,084 巴黎寄來的燈飾本來上週五就該到了 253 00:15:16,084 --> 00:15:18,294 我不懂是在拖什麼,打給克里斯托福 254 00:15:18,378 --> 00:15:20,421 法國人就是這樣,你得緊盯著他們 255 00:15:20,505 --> 00:15:23,591 寶貝,我在想這個空間用深橘色的絲綢... 256 00:15:23,591 --> 00:15:25,885 大家都以為是蘿蘋忙進忙出 257 00:15:25,885 --> 00:15:27,970 和她的室內裝潢師打理房屋 258 00:15:28,638 --> 00:15:30,765 那都是胡扯,一切都是我打理的 259 00:15:31,516 --> 00:15:33,226 我要喝她不能喝的酒 260 00:15:33,226 --> 00:15:36,145 敬我們完美的新家 261 00:15:36,229 --> 00:15:39,607 敬麥克,你會是最棒的父親 262 00:15:40,149 --> 00:15:43,111 也要敬媽媽一杯,感謝妳一直以來的關照 263 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 妳是我的孩子,我本來就該保護妳 264 00:15:46,114 --> 00:15:48,533 當你們不知道自己需要保護時 更需要協助 265 00:15:49,742 --> 00:15:51,202 這話是什麼意思? 266 00:15:51,202 --> 00:15:52,995 媽,現在別提 267 00:15:53,079 --> 00:15:54,455 你們都還年輕 268 00:15:54,539 --> 00:15:55,706 我只是擔心 269 00:15:55,790 --> 00:15:58,126 應該保護你們的人沒盡到本分 270 00:16:01,045 --> 00:16:02,213 這... 271 00:16:02,213 --> 00:16:05,383 我媽想要說的是... 272 00:16:07,135 --> 00:16:08,678 比爾凱頓偷拿我們的錢 273 00:16:09,971 --> 00:16:10,972 你的錢 274 00:16:13,182 --> 00:16:16,102 唐諾川普願意為我們提供顧問服務 275 00:16:16,102 --> 00:16:17,937 你們可以相信這位生意人 276 00:16:21,899 --> 00:16:23,776 你們去哪弄來這麼小的雞? 277 00:16:25,653 --> 00:16:26,738 那是鵪鶉 278 00:16:27,321 --> 00:16:28,489 什麼是鵪鶉? 279 00:16:30,700 --> 00:16:33,035 鵪鶉?該死 280 00:16:33,119 --> 00:16:35,121 鴿子是要拿來賽鴿的,不是用來吃的 281 00:16:35,955 --> 00:16:38,374 那些女人想把你變成娘娘腔 282 00:16:38,458 --> 00:16:41,627 一個沒注意 你就會翹著小指喝尚貝爾麥芽酒 283 00:16:43,421 --> 00:16:45,715 那個川普是個沒擔當的白人小子 284 00:16:47,300 --> 00:16:49,260 這一生沒幹過活 285 00:16:49,260 --> 00:16:50,762 錢都是爸爸給的 286 00:16:52,180 --> 00:16:53,514 他們會讓你變軟弱 287 00:16:54,057 --> 00:16:56,392 她們掌控了你,哪天就會把你踩在腳下 288 00:16:57,351 --> 00:16:58,519 老兄,妳說的是我的妻子耶 289 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 對啦 290 00:16:59,896 --> 00:17:02,065 毫不在乎的人會閉上嘴巴 291 00:17:02,065 --> 00:17:03,858 不會說半句話 292 00:17:04,358 --> 00:17:07,028 但我無法眼睜睜看著冠軍被耍得團團轉 293 00:17:09,822 --> 00:17:11,908 聽我說的準沒錯,孩子,不會有事的 294 00:17:14,118 --> 00:17:16,162 這是唐說對的其中一件事 295 00:17:16,162 --> 00:17:18,664 露絲和蘿蘋掌控了我 296 00:17:18,748 --> 00:17:21,584 所以我漸漸不常回家 297 00:17:26,339 --> 00:17:27,882 現在已經凌晨四點了 298 00:17:29,008 --> 00:17:30,301 我以為妳睡了 299 00:17:30,885 --> 00:17:32,387 我想也是 300 00:17:38,643 --> 00:17:40,228 你去哪了? 301 00:17:40,228 --> 00:17:43,731 我...我和唐在一起 302 00:17:44,649 --> 00:17:46,067 -對 -真的嗎? 303 00:17:46,818 --> 00:17:48,945 那是唐的口紅嗎? 304 00:17:51,781 --> 00:17:54,826 我不需要告訴妳,我去哪或跟誰在一起 305 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 天啊,麥克,你跟我爸一樣 306 00:17:56,953 --> 00:17:58,371 你竟然做同樣的事,我警告過你了 307 00:17:58,371 --> 00:17:59,997 -警告過我? -對 308 00:18:00,081 --> 00:18:03,751 聽著,妳和妳的母親 別想把冠軍耍得團團轉 309 00:18:03,835 --> 00:18:06,003 -你在說什麼啊? -妳根本不在乎我 310 00:18:06,087 --> 00:18:08,756 -只在乎我的錢 -我是想要保護你 311 00:18:08,840 --> 00:18:10,341 不讓別人偷你的錢 312 00:18:10,425 --> 00:18:11,676 好讓妳拿去花 313 00:18:11,676 --> 00:18:13,720 我都是為了你花錢的 314 00:18:14,512 --> 00:18:17,765 你不知道我們必須保持完美的樣子 315 00:18:17,849 --> 00:18:18,850 因為所有人都在看 316 00:18:18,850 --> 00:18:20,309 結果你做了什麼? 317 00:18:20,393 --> 00:18:23,104 你出去玩,還變成比我爸更爛的負心漢 318 00:18:23,104 --> 00:18:26,983 真希望妳沒懷孕,我就不必娶妳 319 00:18:33,156 --> 00:18:36,075 你的願望成真了,麥克 320 00:18:39,746 --> 00:18:41,914 這時她告訴我她流產了 321 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 她說她在醫院流產了 322 00:18:53,009 --> 00:18:54,052 我不知道 323 00:18:54,052 --> 00:18:55,928 她有她的說法,我有我的 324 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 但我知道 325 00:18:58,431 --> 00:19:02,435 我太希望能和蘿蘋過著夢幻的生活 我什麼都願意讓著她 326 00:19:05,897 --> 00:19:08,107 幾乎都可以 327 00:19:12,153 --> 00:19:13,488 麥克 328 00:19:14,530 --> 00:19:16,032 好高興見到妳 329 00:19:19,118 --> 00:19:22,455 -你的氣色很好,我的小帥哥 -謝謝妳 330 00:19:22,455 --> 00:19:25,875 這位是我美麗的妻子蘿蘋,還有露絲 331 00:19:25,875 --> 00:19:30,671 妳本人更美了 332 00:19:30,755 --> 00:19:31,881 天啊 333 00:19:32,465 --> 00:19:36,552 我特別為你做了肉汁 334 00:19:36,636 --> 00:19:37,804 謝謝妳,卡蜜兒 335 00:19:41,140 --> 00:19:43,393 妳的家真美,卡蜜兒 336 00:19:43,393 --> 00:19:47,146 擺滿麥克獎盃和獎牌的那間房間 337 00:19:47,230 --> 00:19:48,648 就像個神壇 338 00:19:49,857 --> 00:19:51,818 -我想勒斯真的愛他... -卡斯 339 00:19:51,818 --> 00:19:53,569 他叫做卡斯 340 00:19:53,653 --> 00:19:54,654 對 341 00:19:55,363 --> 00:19:58,616 我想卡斯真的很愛麥克 342 00:19:59,784 --> 00:20:01,285 大家都愛麥克 343 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 卡斯尤其如此 344 00:20:03,079 --> 00:20:07,500 麥克在擂台上的表現很出色 讓他深感驕傲 345 00:20:08,167 --> 00:20:10,753 就連臥病在床時,他都提起了他 346 00:20:11,838 --> 00:20:15,091 他說:「他是我最棒的傑作」 347 00:20:17,009 --> 00:20:18,219 真有趣 348 00:20:18,970 --> 00:20:23,599 我想就因為麥克是卡斯「最棒的傑作」 349 00:20:23,683 --> 00:20:26,394 麥克就應該負擔妳的房屋開銷? 350 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 -我... -蘿蘋 351 00:20:28,813 --> 00:20:30,648 不,我很抱歉 352 00:20:30,732 --> 00:20:36,404 我只是很好奇為什麼我的丈夫出門打拼 353 00:20:36,404 --> 00:20:41,242 在擂台搞壞自己的身體,還要用我們的錢 354 00:20:41,242 --> 00:20:44,829 -支付這裡的一切開銷 -蘿蘋 355 00:20:44,829 --> 00:20:47,373 這件事好像沒完沒了... 356 00:20:58,342 --> 00:21:01,637 -妳到底有什麼問題? -你必須認清事實 357 00:21:01,721 --> 00:21:02,972 -那個女人是... -你的什麼? 358 00:21:03,598 --> 00:21:04,849 她不是你的家人 359 00:21:06,059 --> 00:21:07,351 -卡斯利用了你 -不 360 00:21:07,435 --> 00:21:08,644 -她也在利用你 -不 361 00:21:08,728 --> 00:21:11,731 他們傷害了你,結果你還要給他們錢? 362 00:21:12,440 --> 00:21:15,777 你太渴望有人愛你 363 00:21:15,777 --> 00:21:18,404 甚至願意對過往的事改口 好讓自己感受到有人愛你 364 00:21:18,488 --> 00:21:20,281 那我呢? 365 00:21:20,782 --> 00:21:24,827 我愛你,但你卻因此而厭惡我 366 00:21:24,911 --> 00:21:28,873 你以前獨自一人 所以你讓卡斯把你變成他的野獸 367 00:21:28,873 --> 00:21:32,335 現在你還幫這個白人老婦付房貸 368 00:21:32,335 --> 00:21:35,088 像她請來的工人一樣幫她修剪草皮 369 00:21:35,088 --> 00:21:36,506 就為了什麼? 370 00:21:36,506 --> 00:21:40,718 因為她特別為你做了肉汁,並對你笑嗎? 371 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 別這麼天真 372 00:21:43,221 --> 00:21:44,722 妳講話小心點,臭女人 373 00:21:44,806 --> 00:21:47,308 真好笑,你剛剛才叫我寶貝 374 00:21:47,392 --> 00:21:49,977 我是認真的,蘿蘋,別鬧了 375 00:21:55,441 --> 00:21:58,986 我不知道什麼是雖敗猶榮,我只知道要贏 376 00:22:03,616 --> 00:22:05,618 我也不知道怎麼用愛戰勝一切 377 00:22:06,911 --> 00:22:07,912 (碳酸鋰) 378 00:22:07,912 --> 00:22:10,289 鋰應該能幫助你穩定心情和行為 379 00:22:10,373 --> 00:22:11,374 (1988年) 380 00:22:11,374 --> 00:22:13,042 吃藥通常無法讓我穩定下來 381 00:22:13,835 --> 00:22:16,254 對抗躁鬱症需要長期抗戰,麥克 382 00:22:17,422 --> 00:22:19,924 你真幸運,有這麼多人支持你 383 00:22:20,508 --> 00:22:23,886 蘿蘋說她很擔心我,我讓她很害怕 384 00:22:23,970 --> 00:22:27,640 她說一切都是為我好,但她不知道的是... 385 00:22:27,724 --> 00:22:29,851 我喝酒或吸古柯鹼,就會打人 386 00:22:29,851 --> 00:22:32,353 吸大麻時,就會交出我所有的錢 387 00:22:32,437 --> 00:22:34,939 這不是躁鬱症,只是我用藥後的樣子 388 00:22:41,612 --> 00:22:43,197 該吃藥了,寶貝 389 00:22:58,588 --> 00:23:00,965 -他吃了什麼藥? -他說是鋰 390 00:23:01,049 --> 00:23:03,718 鋰?他是拳擊手,不是家庭主婦 他這樣沒辦法比賽 391 00:23:03,718 --> 00:23:06,471 -他的動作還算流暢 -他看起來像個重量級拳擊手嗎? 392 00:23:06,471 --> 00:23:08,848 我請他們再做一些給你吃,好嗎,寶貝? 393 00:23:17,023 --> 00:23:20,276 妳沒辦法一直假裝妳能擺平一切,相信我 394 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 他是我的丈夫 395 00:23:22,028 --> 00:23:24,530 對,我聽到你們在大吵 我知道他做了什麼 396 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 -妳明知我也經歷過同樣的... -別說了 397 00:23:27,742 --> 00:23:29,077 我會處理好的 398 00:23:34,916 --> 00:23:37,668 我想她們應該說了這些話 399 00:23:38,461 --> 00:23:40,380 但我已經茫到神智不清 400 00:23:43,466 --> 00:23:45,176 說到這個... 401 00:24:00,149 --> 00:24:01,901 他們說我行為舉止古怪 402 00:24:03,736 --> 00:24:05,113 但那是意外 403 00:24:06,114 --> 00:24:07,990 蘿蘋說她以為我要自殺 404 00:24:08,074 --> 00:24:11,119 沒過多久,新聞就都這麼寫 405 00:24:13,621 --> 00:24:18,376 在這之後還發生了俄羅斯事件 但根本沒那麼嚴重 406 00:24:18,376 --> 00:24:20,545 蘿蘋和露絲說當時的情況是這樣 407 00:24:20,545 --> 00:24:25,007 但我同時服用了鋰、古柯鹼和大麻 誰知道到底發生什麼事? 408 00:24:25,591 --> 00:24:28,928 但我不能讓事情越演越烈 於是我接受芭芭拉華特斯的採訪 409 00:24:28,928 --> 00:24:31,389 整個過程都一臉茫到不行 410 00:24:31,389 --> 00:24:33,474 我們也都知道結果如何 411 00:24:35,017 --> 00:24:37,645 我們看到部分報導指出 412 00:24:38,688 --> 00:24:39,897 他打了妳 413 00:24:40,565 --> 00:24:44,444 在俄羅斯的時候,他追著妳和妳的母親跑 414 00:24:45,361 --> 00:24:47,864 麥克會突然發怒 415 00:24:49,532 --> 00:24:50,783 這是真的嗎? 416 00:24:54,078 --> 00:24:55,913 他會暴怒 417 00:24:57,665 --> 00:24:58,791 很可怕 418 00:24:59,417 --> 00:25:00,585 發生什麼事了? 419 00:25:01,669 --> 00:25:02,837 他有打妳嗎? 420 00:25:07,508 --> 00:25:09,969 他...全身顫抖 421 00:25:12,472 --> 00:25:16,184 推了人,揮了拳 422 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 我一直以來都覺得能應付一切 423 00:25:21,731 --> 00:25:23,733 最近才感到害怕 424 00:25:27,653 --> 00:25:30,031 麥克有躁鬱症 425 00:25:30,031 --> 00:25:32,742 這是真的,是事實 426 00:25:32,742 --> 00:25:37,955 他患病很久了 因為沒有接受治療,病情惡化 427 00:25:38,039 --> 00:25:40,291 妳覺得為什麼以前沒人看出來? 428 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 卡斯迪馬托不知道,比爾凱頓也是 429 00:25:47,548 --> 00:25:51,677 我無法想像任何人 和我所知道的麥克泰森一起生活 430 00:25:52,345 --> 00:25:56,015 還沒辦法看出他有問題 431 00:25:58,518 --> 00:26:00,061 打老師 432 00:26:00,853 --> 00:26:03,981 打女生,把她們拉進廁所... 433 00:26:04,857 --> 00:26:06,818 為什麼他沒有接受治療? 434 00:26:10,655 --> 00:26:12,156 因為他在擂台上的表現很出色 435 00:26:13,408 --> 00:26:14,700 異常出色 436 00:26:15,827 --> 00:26:19,288 真希望有人告訴過我 就連童話故事也需要婚前協議書 437 00:26:19,997 --> 00:26:22,625 蘿蘋其實從未要過贍養費 438 00:26:22,625 --> 00:26:26,379 但她告我誹謗,求償1.25億 439 00:26:26,379 --> 00:26:28,965 我的愛情喜劇就此落幕 440 00:26:29,924 --> 00:26:31,968 我的婚姻也失敗收場 441 00:26:34,053 --> 00:26:36,097 大概一開始就注定要失敗 442 00:26:38,015 --> 00:26:40,351 如果厭惡自己,就無法愛別人 443 00:26:41,728 --> 00:26:45,189 唯一能寄託的事就是打鬥 讓人感到很空虛 444 00:26:45,857 --> 00:26:47,191 但我那時就是這樣的人 445 00:26:48,192 --> 00:26:49,527 他們不希望我改變 446 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 你們也都不希望我改變 447 00:26:55,408 --> 00:26:59,746 我今早有個很奇怪的遭遇 我買一張彩券,上面寫了 448 00:26:59,746 --> 00:27:03,416 「恭喜你,你可能會變成 蘿蘋吉文斯下一任丈夫」 449 00:27:06,044 --> 00:27:07,545 只想要釣到金龜婿 450 00:27:07,545 --> 00:27:11,299 兩人僅結婚短短八個月 她卻要求得到泰森的一半收入 451 00:27:11,299 --> 00:27:13,676 包含泰森在91秒內擊倒邁克爾斯平克斯 452 00:27:13,760 --> 00:27:17,430 那場非凡的比賽中所賺到的2100萬元 453 00:27:18,598 --> 00:27:20,808 重量級冠軍和情境喜劇演員的離婚 454 00:27:20,892 --> 00:27:22,143 爆出越來越多祕辛 455 00:27:22,143 --> 00:27:26,481 有消息來源聲稱 蘿蘋吉文斯和她的母親露絲 456 00:27:26,481 --> 00:27:30,818 「總是積極在為蘿蘋尋找 知名的黑人名人」 457 00:27:30,902 --> 00:27:34,072 CNN《新聞之夜》進行的兩項民調 反映出即將離婚的泰森太太... 458 00:27:34,072 --> 00:27:38,576 是「全美最令人厭惡的女人獎」 最實至名歸的得主 459 00:27:40,161 --> 00:27:41,704 我的婚姻破滅 460 00:27:42,371 --> 00:27:44,957 也許就像我媽說的,沒人喜歡我 461 00:27:45,583 --> 00:27:48,252 也許我永遠無法和一個人長相廝守 462 00:27:48,336 --> 00:27:50,421 口若懸河的唐今天也替麥克泰森說話 463 00:27:50,505 --> 00:27:52,256 我已經受夠了這種難受的日子 464 00:27:52,340 --> 00:27:53,341 他直指蘿蘋吉文斯... 465 00:27:53,341 --> 00:27:55,176 我突然領悟到... 466 00:27:55,176 --> 00:27:59,222 他們還是愛我的,我要好好享樂 467 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 字幕翻譯:劉晏汝