1
00:00:01,461 --> 00:00:03,629
L'article contient une bombe
2
00:00:03,713 --> 00:00:08,426
de José Torres qui décrit le comportement
barbare de Mike Tyson envers Robin Givens.
3
00:00:08,426 --> 00:00:12,513
Il dit que Tyson a utilisé
son meilleur crochet sur son ex-femme.
4
00:00:14,265 --> 00:00:17,518
- On ne pourra pas voir Carson.
- Ce sont des conneries.
5
00:00:17,602 --> 00:00:19,479
Comment peuvent-ils dire ça ?
6
00:00:19,479 --> 00:00:21,939
- Ils mentent.
- Écoute-moi. Je sais.
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,649
- Champion !
- Lâche-moi.
8
00:00:23,733 --> 00:00:25,526
- Ils mentent.
- Respire.
9
00:00:25,610 --> 00:00:27,195
Ils t'ont dit quoi ?
10
00:00:27,195 --> 00:00:29,781
Inspire par le nez, expire par la bouche.
11
00:00:29,781 --> 00:00:31,991
Comme sur le ring. Respire.
12
00:00:32,075 --> 00:00:34,452
Détends-toi. Tu es chez toi,
13
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
dans ton château. Tu es libre ici.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,040
C'est bon. Tout va bien.
15
00:00:39,040 --> 00:00:40,708
Ils peuvent pas te battre.
16
00:00:42,043 --> 00:00:43,920
- Oui.
- Je m'occuperai de toi.
17
00:00:43,920 --> 00:00:45,088
- Oui.
- D'accord ?
18
00:00:45,088 --> 00:00:46,798
- Oui.
- Bien.
19
00:00:46,798 --> 00:00:48,257
Qui est-ce que tu vois ?
20
00:00:48,341 --> 00:00:50,259
- Don.
- Tu vois Don ?
21
00:00:50,343 --> 00:00:51,344
Don.
22
00:00:56,933 --> 00:00:58,476
Don King.
23
00:00:59,977 --> 00:01:02,605
Écoutez. J'étais aux anges,
24
00:01:02,605 --> 00:01:06,943
riche, champion poids lourds,
je faisais ce qui me chantait.
25
00:01:07,568 --> 00:01:10,071
Jusqu'à l'interview de Barbara Walters.
26
00:01:11,489 --> 00:01:12,824
Je ne contrôlais rien.
27
00:01:13,574 --> 00:01:18,454
Peu importe le nombre de victoires,
mes muscles, Robin me battait.
28
00:01:18,996 --> 00:01:21,124
Elle le faisait devant tout le pays.
29
00:01:23,126 --> 00:01:26,295
Après ça, deux choses
m'ont permis de m'en sortir.
30
00:01:26,379 --> 00:01:29,674
Don King et ce jeu vidéo.
31
00:01:31,592 --> 00:01:34,262
Maintenant,
il y a des Noirs dans les jeux.
32
00:01:34,262 --> 00:01:38,141
À l'époque, c'était dingue
qu'un Noir soit le personnage principal.
33
00:01:38,725 --> 00:01:40,351
Vous voulez parler pouvoir ?
34
00:01:40,435 --> 00:01:42,729
À l'époque, j'avais le pouvoir.
35
00:01:42,729 --> 00:01:44,147
Ouais !
36
00:01:49,068 --> 00:01:52,155
{\an8}M. Tyson, ravi de vous revoir.
37
00:01:52,155 --> 00:01:54,031
{\an8}En quoi peut-on vous aider ?
38
00:01:54,115 --> 00:01:56,701
{\an8}Comment vous sortez les voitures ?
39
00:01:56,701 --> 00:01:58,745
{\an8}Cette vitrine est une porte.
40
00:01:58,745 --> 00:02:01,247
{\an8}On l'ouvre et on fait entrer les voitures.
41
00:02:01,247 --> 00:02:02,623
{\an8}C'est pas mal.
42
00:02:03,332 --> 00:02:04,459
{\an8}On prend tout.
43
00:02:06,461 --> 00:02:07,795
{\an8}- On ?
- Hé !
44
00:02:07,879 --> 00:02:11,507
{\an8}Vous l'avez en turquoise ?
C'est la couleur préférée de ma mère.
45
00:02:13,176 --> 00:02:16,220
{\an8}- Vous en avez une turquoise ?
- Je vais regarder ça.
46
00:02:17,930 --> 00:02:19,974
{\an8}J'ai séché Spinks au premier round.
47
00:02:20,475 --> 00:02:23,019
{\an8}J'ai offert
un beau spectacle avec Bruno.
48
00:02:24,937 --> 00:02:25,855
{\an8}CHAMPIONNAT
49
00:02:25,855 --> 00:02:26,939
{\an8}KO TECHNIQUE 5E ROUND
50
00:02:34,405 --> 00:02:36,199
KING SIGNE AVEC TYSON
UN CONTRAT DE 4 ANS
51
00:02:42,288 --> 00:02:48,044
{\an8}Je te baptise au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
52
00:02:48,920 --> 00:02:51,214
{\an8}Tyson !
53
00:02:51,214 --> 00:02:53,883
{\an8}On a jamais mis de jacuzzi
dans une limousine.
54
00:02:53,883 --> 00:02:55,426
{\an8}Je suis même pas sûr...
55
00:02:57,387 --> 00:02:59,180
{\an8}Donnez-moi quelques jours.
56
00:02:59,180 --> 00:03:00,556
{\an8}On revient demain.
57
00:03:00,640 --> 00:03:01,641
{\an8}D'accord.
58
00:03:06,521 --> 00:03:09,065
{\an8}Vous avez déjà pris un bain de champagne ?
59
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
{\an8}J'ai fait des folies.
60
00:03:56,946 --> 00:03:58,489
{\an8}À MA CHÈRE MÈRE
61
00:03:58,573 --> 00:04:00,199
{\an8}J'ai même réenterré ma mère.
62
00:04:00,283 --> 00:04:02,869
{\an8}À MON CHER PÈRE
63
00:04:07,206 --> 00:04:08,833
Prends tout ton temps.
64
00:04:16,340 --> 00:04:19,010
- M. Tyson, je me demandais...
- Bien sûr.
65
00:04:24,182 --> 00:04:25,183
Merci.
66
00:04:31,647 --> 00:04:33,024
Comment tu m'appelais ?
67
00:04:34,108 --> 00:04:36,694
Un voleur de bas étage ? Un petit con ?
68
00:04:38,696 --> 00:04:41,032
Je devais passer ma vie en prison ?
69
00:04:41,908 --> 00:04:43,159
Tu t'en souviens ?
70
00:04:45,453 --> 00:04:46,454
Regarde.
71
00:04:47,580 --> 00:04:51,125
Tu passeras l'éternité
dans une boîte que j'ai payée.
72
00:05:31,833 --> 00:05:35,586
On n'est pas qu'une seule chose.
On est tout un tas de choses.
73
00:05:35,670 --> 00:05:39,465
Parfois, ce qu'on est
à un certain moment
74
00:05:39,549 --> 00:05:40,883
n'est pas si bien.
75
00:05:41,759 --> 00:05:43,344
Mais on n'est pas que ça.
76
00:05:44,345 --> 00:05:46,556
On peut être plus, si on le veut.
77
00:05:56,232 --> 00:06:00,653
Sauf si vous êtes Don King,
vous n'êtes qu'une sale ordure vicieuse.
78
00:06:02,822 --> 00:06:04,991
Mais c'était ma sale ordure vicieuse.
79
00:06:06,701 --> 00:06:07,702
Il avait un flingue.
80
00:06:07,702 --> 00:06:11,414
Pour lui,
des gardes donnaient l'air d'un bandit.
81
00:06:11,414 --> 00:06:14,667
Les agents avaient un parler.
82
00:06:14,751 --> 00:06:16,419
Don a tout changé.
83
00:06:17,587 --> 00:06:19,047
Tout roule ?
84
00:06:19,047 --> 00:06:20,131
- Oui.
- Oui.
85
00:06:20,131 --> 00:06:22,008
Bien. Bonne soirée.
86
00:06:22,508 --> 00:06:25,595
Il parlait comme un prédicateur,
pensait comme un maître.
87
00:06:25,595 --> 00:06:26,679
Salut, Don.
88
00:06:28,264 --> 00:06:29,682
Les gens le connaissaient.
89
00:06:30,767 --> 00:06:32,685
Il était destiné à la gloire
90
00:06:32,769 --> 00:06:36,481
Il disait être un des plus grands
preneurs de paris de Cleveland,
91
00:06:36,481 --> 00:06:38,441
et gagner des milliers.
92
00:06:38,941 --> 00:06:40,735
Sam !
93
00:06:40,735 --> 00:06:44,155
Don se voyait
comme un homme d'affaires respecté.
94
00:06:44,155 --> 00:06:46,949
Mais si vous osiez lui manquer de respect...
95
00:06:52,830 --> 00:06:54,040
Où est mon pognon, Sam ?
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,125
Je te promets que je te paierai.
97
00:06:56,209 --> 00:06:57,960
Donne-moi plus de temps.
98
00:06:58,628 --> 00:07:00,254
Du temps ? Mets une montre.
99
00:07:04,092 --> 00:07:05,676
Il s'appelait Sam Garrett.
100
00:07:06,344 --> 00:07:07,470
Mort cette nuit-là.
101
00:07:08,888 --> 00:07:10,848
Don s'est retrouvé en prison.
102
00:07:11,474 --> 00:07:14,519
Ce n'était pas une peine,
c'était plutôt une faveur.
103
00:07:15,353 --> 00:07:18,064
Don tentait toujours d'affuter son esprit,
104
00:07:18,064 --> 00:07:19,607
lisait des tas de livres.
105
00:07:19,607 --> 00:07:25,822
Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire,
Martin Luther King, Marx et Hitler.
106
00:07:26,322 --> 00:07:29,075
À sa sortie de prison,
il s'est habilement débrouillé
107
00:07:29,075 --> 00:07:31,494
pour obtenir les cinq hectares
108
00:07:31,494 --> 00:07:33,121
qui deviendraient...
109
00:07:33,121 --> 00:07:36,416
Ma demeure de 30 pièces,
avec piscine, gymnase, bétail
110
00:07:36,416 --> 00:07:37,792
et bien sûr...
111
00:07:41,629 --> 00:07:46,175
Cus voulait que je sois le meilleur.
Je voulais qu'il soit fier de moi.
112
00:07:46,259 --> 00:07:49,095
Mais Don se fichait bien de l'excellence.
113
00:07:49,095 --> 00:07:53,099
Il ne pensait qu'à l'argent,
donc je ne pensais qu'à ça aussi.
114
00:07:53,808 --> 00:07:57,061
Je savais pas comment marchait
le monde. Pas vraiment.
115
00:07:57,729 --> 00:07:59,313
Cus m'avait appris à boxer.
116
00:07:59,397 --> 00:08:02,191
Il pouvait pas m'apprendre à être Noir,
117
00:08:02,692 --> 00:08:04,110
mais Don pouvait.
118
00:08:04,110 --> 00:08:08,114
Il dit que Tyson a utilisé
son meilleur crochet sur son ex-femme.
119
00:08:08,114 --> 00:08:10,867
Merde. Vous m'avez déjà vu faire ça ivre.
120
00:08:12,160 --> 00:08:14,078
- Qui est-ce que tu vois ?
- Don.
121
00:08:14,162 --> 00:08:15,830
- Tu vois Don.
- Don.
122
00:08:17,123 --> 00:08:18,541
- Bien.
- Oui.
123
00:08:18,541 --> 00:08:20,543
- Monte te reposer.
- Oui.
124
00:08:21,961 --> 00:08:24,589
Demain, je veux
que tu m'amènes chez Playboy
125
00:08:24,589 --> 00:08:27,258
pour mettre une raclée à ces enfoirés.
126
00:08:27,258 --> 00:08:31,888
C'est Playboy. Le rêve érotique d'un Blanc
déguisé en journalisme.
127
00:08:32,680 --> 00:08:35,892
Tu es le champion du monde,
jeune, riche et noir.
128
00:08:36,392 --> 00:08:38,519
La terreur de l'Amérique blanche.
129
00:08:38,603 --> 00:08:41,522
Tu sais pourquoi ? Parce que tu es libre.
130
00:08:42,440 --> 00:08:45,026
Tu as gagné la liberté
qu'ils considèrent acquise.
131
00:08:46,027 --> 00:08:50,281
Dès qu'ils voient un Noir riche et libre,
132
00:08:50,281 --> 00:08:51,949
ça leur rappelle la vérité.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,744
Ce qu'ils ont fait.
134
00:08:54,744 --> 00:08:57,413
Ce qu'ils nous font chaque jour.
135
00:08:57,497 --> 00:08:58,498
Non.
136
00:08:59,165 --> 00:09:01,084
Les Blancs
ne paieront jamais pour la vérité.
137
00:09:01,084 --> 00:09:03,753
Ils devraient reconnaître
ce qu'ils ont fait.
138
00:09:04,629 --> 00:09:08,049
Par contre, ils paient cher
pour un spectacle.
139
00:09:08,716 --> 00:09:11,511
Ils paieront pour les exploits
de Jordan et Michael,
140
00:09:11,511 --> 00:09:13,596
ou pour te voir dominer le ring.
141
00:09:14,347 --> 00:09:16,099
Tant qu'ils regardent ça,
142
00:09:16,099 --> 00:09:21,187
tant qu'ils ne voient que quelques-uns
d'entre vous libres et riches,
143
00:09:22,563 --> 00:09:25,066
ils pensent pas à ceux qui ne le sont pas.
144
00:09:25,066 --> 00:09:27,860
Ça leur permet
d'aller se coucher satisfaits.
145
00:09:38,246 --> 00:09:40,957
Si tu deviens trop gros,
ils te descendent.
146
00:09:43,042 --> 00:09:44,961
Ils font de toi un monstre.
147
00:09:44,961 --> 00:09:47,505
Ils ne peuvent pas te voir
comme je te vois.
148
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Un roi.
149
00:09:55,555 --> 00:09:57,223
Ne sois pas leur monstre.
150
00:09:59,475 --> 00:10:00,685
Sois notre roi.
151
00:10:09,944 --> 00:10:11,696
{\an8}CHAMPIONNAT
21 JUILLET 1989
152
00:10:17,285 --> 00:10:20,371
Sans Cus,
Don était mon seul modèle paternel.
153
00:10:24,625 --> 00:10:26,419
Il avait arrangé le match.
154
00:10:26,419 --> 00:10:27,920
Il avait fait la promo.
155
00:10:28,421 --> 00:10:30,465
L'équipe Tyson allait à Tokyo.
156
00:10:30,465 --> 00:10:31,924
C'était un événement.
157
00:10:38,681 --> 00:10:42,185
Vous voyez ce gros crétin ?
Ça, c'est de l'argent facile.
158
00:10:43,311 --> 00:10:45,271
{\an8}On se faisait un paquet de pognon.
159
00:10:45,938 --> 00:10:47,065
{\an8}Pubs pour Toyota.
160
00:10:47,065 --> 00:10:48,441
{\an8}La puissance Tyson !
161
00:10:51,903 --> 00:10:54,113
On disait
que j'allais affronter Hogan.
162
00:10:54,197 --> 00:10:56,365
C'était une victoire pour Don et moi.
163
00:10:59,327 --> 00:11:00,912
Chacun voulait sa part.
164
00:11:02,246 --> 00:11:04,415
Enfin, tout le monde sauf...
165
00:11:04,499 --> 00:11:07,460
Non. Mets le fauteuil là-bas.
166
00:11:07,460 --> 00:11:10,797
Ma sœur Denise. J'adorais
passer du temps avec elle.
167
00:11:12,090 --> 00:11:15,343
Tu sais quoi ? On n'a pas pris le bon.
168
00:11:16,469 --> 00:11:19,305
- Reprends-le.
- Sauf quand elle jouait les garces.
169
00:11:20,848 --> 00:11:22,517
Non, je...
170
00:11:24,852 --> 00:11:27,438
Tu gardes tes lunettes ?
On est à l'intérieur.
171
00:11:28,314 --> 00:11:31,734
Elles sont chères.
Je ne veux pas les perdre.
172
00:11:36,906 --> 00:11:38,074
Enlève-les.
173
00:11:43,538 --> 00:11:45,873
Tu peux esquiver, parfois, tu sais ?
174
00:11:46,582 --> 00:11:48,960
À quoi servent ces entraîneurs ?
175
00:11:51,796 --> 00:11:52,964
Nicey.
176
00:11:52,964 --> 00:11:56,384
Ne mets pas ton corps
plein de sueur sur mes vêtements.
177
00:11:56,384 --> 00:11:57,468
Nicey.
178
00:12:09,897 --> 00:12:11,607
J'adorais ma sœur.
179
00:12:11,691 --> 00:12:14,694
Mais depuis que j'étais champion,
je la voyais peu.
180
00:12:15,194 --> 00:12:16,946
Je l'ai invitée à sortir
181
00:12:16,946 --> 00:12:18,865
pour lui montrer ma vie.
182
00:12:20,366 --> 00:12:24,662
Tu es en retard. Avec tout ce pognon,
tu ne peux pas t'acheter une montre ?
183
00:12:24,746 --> 00:12:26,998
- Nicey, monte.
- Ne crie pas comme ça.
184
00:12:26,998 --> 00:12:31,127
Je ne suis pas comme ces garçons
avec qui tu joues. Je vais te tuer.
185
00:12:31,127 --> 00:12:33,379
Denise me rabaissait en public,
186
00:12:33,463 --> 00:12:35,339
et me faisait passer pour un con.
187
00:12:58,071 --> 00:13:00,281
Mike. Je suis prête pour rentrer.
188
00:13:02,450 --> 00:13:04,911
J'aime verser de l'alcool sur les filles.
189
00:13:04,911 --> 00:13:07,205
J'aime pas cet endroit. Ramène-moi.
190
00:13:07,205 --> 00:13:08,790
- Mais...
- Maintenant.
191
00:13:11,501 --> 00:13:14,003
Il a fait quoi pour toi, ce négro ?
192
00:13:14,545 --> 00:13:15,546
Qui, Don ?
193
00:13:16,339 --> 00:13:17,465
C'est mon agent.
194
00:13:17,465 --> 00:13:19,550
Un agent qui contrôle toute ta vie.
195
00:13:19,634 --> 00:13:21,010
De quoi tu parles ?
196
00:13:21,094 --> 00:13:23,554
Je te téléphone, c'est lui qui décroche.
197
00:13:24,430 --> 00:13:27,058
Tu m'envoies une carte, il la signe.
198
00:13:27,058 --> 00:13:28,142
Comment...
199
00:13:28,226 --> 00:13:30,812
Tu écris foutrement mal.
200
00:13:30,812 --> 00:13:32,897
Tu parles que du fric.
201
00:13:32,897 --> 00:13:34,732
De là où j'étais,
202
00:13:34,816 --> 00:13:37,777
je voyais
ce foutu manipulateur VIP, là-haut.
203
00:13:38,528 --> 00:13:40,154
Il a tout le pouvoir.
204
00:13:40,238 --> 00:13:41,572
- T'en sais rien.
- Pas toi.
205
00:13:41,656 --> 00:13:42,990
T'en sais rien.
206
00:13:43,074 --> 00:13:44,325
- Vraiment ?
- Oui.
207
00:13:45,410 --> 00:13:47,203
Combien d'argent tu as ?
208
00:13:48,538 --> 00:13:50,748
Quand as-tu signé ton dernier chèque ?
209
00:13:51,999 --> 00:13:53,459
Tu es si riche.
210
00:13:53,543 --> 00:13:55,461
Toutes ces voitures de luxe.
211
00:13:55,545 --> 00:13:59,382
C'était quand, la dernière fois
que tu as signé un chèque ?
212
00:13:59,382 --> 00:14:02,009
Je le paie pour gérer mon argent.
213
00:14:02,093 --> 00:14:04,137
J'imagine qu'il te borde le soir.
214
00:14:04,137 --> 00:14:05,805
Peu importe. Tu piges pas.
215
00:14:06,889 --> 00:14:08,516
Toute cette merde ?
216
00:14:08,516 --> 00:14:09,892
L'argent ?
217
00:14:09,976 --> 00:14:13,479
Les mochetés que tu dois te taper
dans cette petite bagnole.
218
00:14:13,563 --> 00:14:14,647
Rien n'est réel.
219
00:14:14,731 --> 00:14:16,065
Laisse tomber, Nicey.
220
00:14:19,235 --> 00:14:22,155
Tu veux être naïf
et les laisser profiter de toi ?
221
00:14:23,072 --> 00:14:24,157
Vas-y.
222
00:14:24,157 --> 00:14:26,451
Je te dis juste que ce n'est pas réel.
223
00:14:26,451 --> 00:14:27,577
Réel ?
224
00:14:28,077 --> 00:14:29,328
Tu veux du réel ?
225
00:14:29,996 --> 00:14:33,040
Je gagne plus en un jour que toi en un an.
226
00:14:33,124 --> 00:14:34,125
Ça, c'est réel.
227
00:14:38,838 --> 00:14:41,674
Ma vraie vie doit te sembler un rêve.
228
00:14:53,478 --> 00:14:55,146
Ils fabriquent des icônes.
229
00:14:56,564 --> 00:14:59,567
Ils en tirent tout ce qu'ils peuvent,
et les jettent.
230
00:15:00,151 --> 00:15:01,819
C'est comme ça que ça marche.
231
00:15:01,903 --> 00:15:03,237
Tout le monde le sait.
232
00:15:04,655 --> 00:15:05,990
Sauf toi.
233
00:15:21,255 --> 00:15:23,800
Tout ce qu'elle voulait,
c'était me protéger.
234
00:15:23,800 --> 00:15:27,678
Peu lui importait le ton,
ou la façon dont je me sentais après.
235
00:15:28,596 --> 00:15:29,931
Elle m'aimait.
236
00:15:31,349 --> 00:15:32,433
Oui.
237
00:15:34,727 --> 00:15:36,813
J'aurais aimé rester plus longtemps.
238
00:15:38,022 --> 00:15:39,440
Mais j'avais du boulot.
239
00:15:40,274 --> 00:15:41,859
{\an8}TYSON est DE RETOUR
240
00:15:41,943 --> 00:15:43,528
Le match contre Douglas.
241
00:15:44,529 --> 00:15:46,948
Avec tout ce qui se passait,
c'était pas ma priorité.
242
00:15:46,948 --> 00:15:48,783
Et puis, je pouvais pas perdre.
243
00:15:48,783 --> 00:15:51,828
J'avais pas perdu un combat
depuis que j'étais pro.
244
00:15:51,828 --> 00:15:52,995
Pas un seul.
245
00:15:58,376 --> 00:16:00,420
Champion. Ça va, fiston ?
246
00:16:00,962 --> 00:16:02,046
Ça va.
247
00:16:02,130 --> 00:16:03,172
Et ta chambre ?
248
00:16:03,256 --> 00:16:06,884
Je leur ai dit
de te donner la plus belle vue.
249
00:16:06,968 --> 00:16:09,762
Pas si bien que celle-là, mais ça va.
250
00:16:11,139 --> 00:16:13,057
Mon ami.
251
00:16:13,808 --> 00:16:15,309
Que puis-je pour toi ?
252
00:16:16,185 --> 00:16:17,854
Je veux parler de mon argent.
253
00:16:18,438 --> 00:16:22,275
- C'est encore ce yacht ?
- Non. Seulement...
254
00:16:24,610 --> 00:16:26,195
Joseph, un instant.
255
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai combien d'argent ?
256
00:16:34,746 --> 00:16:36,080
Comment ça ? Un paquet.
257
00:16:36,164 --> 00:16:38,124
Je veux le savoir. Le chiffre.
258
00:16:38,124 --> 00:16:39,667
Je veux le chiffre.
259
00:16:40,418 --> 00:16:41,961
Tu es riche, Mike.
260
00:16:42,045 --> 00:16:43,546
Sacrément riche.
261
00:16:44,547 --> 00:16:47,133
Tu es un des types
les plus riches au monde.
262
00:16:47,717 --> 00:16:48,968
Je veux le voir.
263
00:16:50,511 --> 00:16:52,430
On peut pas demander à la banque
264
00:16:52,430 --> 00:16:54,766
d'étaler des millions sur la table.
265
00:16:54,766 --> 00:16:57,393
Pourquoi pas ?
Tu as quelque chose à cacher ?
266
00:16:58,728 --> 00:17:01,022
- Cacher quoi ?
- Ça te fait rire ?
267
00:17:01,022 --> 00:17:02,982
Tu crois que c'est un jeu, Don ?
268
00:17:04,484 --> 00:17:06,569
Non. Pas du tout.
269
00:17:07,653 --> 00:17:09,906
Ouvre les yeux. Il ne reste que moi.
270
00:17:10,615 --> 00:17:13,701
Ils ont pris ce qu'ils voulaient
et se sont tirés.
271
00:17:19,832 --> 00:17:21,751
Je suis là car je tiens à toi.
272
00:17:22,627 --> 00:17:26,547
C'est mon boulot de m'assurer
que tout le monde voie ton visage.
273
00:17:26,631 --> 00:17:28,841
Tu es le meilleur boxeur au monde.
274
00:17:29,384 --> 00:17:32,720
Je vais mettre ta tête
sur des paniers-repas, des boissons
275
00:17:32,804 --> 00:17:34,722
et des jeux vidéo.
276
00:17:35,223 --> 00:17:39,227
{\an8}Mike Tyson's Punch-Out!!
sur la console Nintendo
277
00:17:39,227 --> 00:17:40,645
{\an8}est dans les boutiques.
278
00:17:43,773 --> 00:17:47,610
Tu devrais te concentrer
sur ce match contre Douglas.
279
00:17:48,820 --> 00:17:50,988
C'est une brindille. Ce sera facile.
280
00:17:51,072 --> 00:17:52,657
Green est meilleur que lui.
281
00:17:52,657 --> 00:17:54,283
J'ai déjà botté son cul.
282
00:17:55,243 --> 00:17:56,536
D'accord, champion.
283
00:17:57,203 --> 00:17:59,455
Mais on pourrait s'entraîner un peu.
284
00:18:00,164 --> 00:18:01,416
Un peu de cardio.
285
00:18:12,051 --> 00:18:14,011
J'étais pas du tout concentré.
286
00:18:14,762 --> 00:18:16,639
J'étais pas en forme.
287
00:18:34,949 --> 00:18:35,950
Ce qui explique...
288
00:18:49,714 --> 00:18:52,216
{\an8}11 FÉVRIER 1990 - TOKYO, JAPON
289
00:19:12,945 --> 00:19:14,822
C'est ta victoire, prends-la.
290
00:19:16,699 --> 00:19:18,868
Fais-toi cette ordure.
291
00:19:46,896 --> 00:19:50,149
Recule.
292
00:19:50,233 --> 00:19:53,152
Retourne dans ton coin.
293
00:19:54,237 --> 00:19:57,698
Quatre, cinq...
294
00:19:59,700 --> 00:20:03,538
six, sept.
295
00:20:12,380 --> 00:20:14,799
Fiston, regarde-moi.
296
00:20:14,799 --> 00:20:17,260
Ça va ? C'est bon. Je m'en occupe.
297
00:20:17,260 --> 00:20:18,428
D'accord ?
298
00:20:18,428 --> 00:20:21,472
On aura une revanche.
Tu récupéreras ta ceinture.
299
00:20:21,556 --> 00:20:23,057
D'accord ? C'est promis.
300
00:20:23,141 --> 00:20:24,225
Aie confiance.
301
00:20:29,313 --> 00:20:30,314
Quand tu es jeune,
302
00:20:30,398 --> 00:20:32,608
avec un père absent,
303
00:20:33,651 --> 00:20:35,653
que tu en sois conscient ou pas,
304
00:20:35,737 --> 00:20:38,740
tu cherches quelqu'un
pour remplir cette place.
305
00:20:39,615 --> 00:20:43,161
Tu ferais tout ce qu'il dit
pour le rendre fier.
306
00:20:43,161 --> 00:20:46,789
Tu lui fais confiance.
Tu es censé faire confiance à ton père.
307
00:20:47,582 --> 00:20:50,793
Mais tu ne te rends pas compte
que ce n'est pas ton père.
308
00:20:51,627 --> 00:20:53,880
C'est un type qui veut faire du fric.
309
00:20:56,132 --> 00:20:59,302
Me fier à Don King a été
une de mes pires erreurs.
310
00:21:00,470 --> 00:21:03,473
Ne pas me préparer
pour ce match était l'autre.
311
00:21:05,266 --> 00:21:07,101
Cette ceinture était tout.
312
00:21:07,685 --> 00:21:09,312
Sans elle, qui étais-je ?
313
00:21:12,023 --> 00:21:13,775
Oncle Mike.
314
00:21:13,775 --> 00:21:16,611
C'est une bonne idée
de m'acheter une Nintendo ?
315
00:21:16,611 --> 00:21:19,238
Ma mère a dit que j'étais puni.
316
00:21:19,322 --> 00:21:20,615
Comment je m'appelle ?
317
00:21:21,949 --> 00:21:23,076
Oncle Mike.
318
00:21:23,076 --> 00:21:25,036
Oui, mais comment je m'appelle ?
319
00:21:25,995 --> 00:21:27,288
Mike Tyson.
320
00:21:27,288 --> 00:21:28,998
Qu'est-ce que je fais ?
321
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Tu exploses des types.
322
00:21:32,460 --> 00:21:34,962
Oui. Je t'ai dit quoi à propos de ça ?
323
00:21:35,046 --> 00:21:36,047
Mais oui.
324
00:21:36,047 --> 00:21:38,883
Si je veux t'acheter une Nintendo,
je le fais.
325
00:21:39,509 --> 00:21:41,010
J'ai peur de ta mère ?
326
00:21:41,094 --> 00:21:42,345
Oui.
327
00:21:44,847 --> 00:21:45,848
Je t'ai eu !
328
00:21:48,017 --> 00:21:49,018
Hé, oncle Mike.
329
00:21:49,102 --> 00:21:50,978
Tu m'achètes ton jeu de boxe ?
330
00:21:51,062 --> 00:21:52,480
Je veux être toi.
331
00:21:52,480 --> 00:21:56,067
Je suis le boss. Tu ne peux pas être moi.
Tu dois me battre.
332
00:21:56,567 --> 00:21:59,445
- Je peux te battre.
- Ah oui ?
333
00:22:00,738 --> 00:22:02,532
Vous êtes Mike Tyson.
334
00:22:03,658 --> 00:22:05,201
Ne le dis à personne.
335
00:22:05,201 --> 00:22:06,619
Tu as une Nintendo ?
336
00:22:06,619 --> 00:22:08,329
- Tu en veux une ?
- Oui.
337
00:22:08,413 --> 00:22:10,081
Je reviens.
338
00:22:11,124 --> 00:22:12,625
Vous êtes Mike Tyson.
339
00:22:12,625 --> 00:22:13,751
Oui.
340
00:22:14,419 --> 00:22:15,837
Je peux avoir un autographe ?
341
00:22:15,837 --> 00:22:19,424
Ça dépend.
Tu as combien de Nintendo, ici ?
342
00:22:20,633 --> 00:22:21,676
Je prends tout.
343
00:22:22,260 --> 00:22:25,304
Ajoute une copie
de Mike Tyson's Punch-Out!!
344
00:22:27,974 --> 00:22:28,975
Vous savez pas ?
345
00:22:30,184 --> 00:22:31,185
Quoi ?
346
00:22:39,736 --> 00:22:41,612
Ils m'ont enlevé de la couverture
347
00:22:41,696 --> 00:22:44,157
et remplacé
par un Blanc du nom de M. Dream.
348
00:22:45,658 --> 00:22:46,743
Mais en vérité,
349
00:22:47,410 --> 00:22:50,538
mon nom ne valait rien
avant que je frappe les gens.
350
00:22:51,205 --> 00:22:53,291
Je botte le cul d'un type, on me paie.
351
00:22:54,083 --> 00:22:56,627
Je gâche ma vie, on en fait un spectacle.
352
00:22:56,711 --> 00:22:58,254
Vous me payez pour ça.
353
00:22:59,589 --> 00:23:03,551
Chaque voiture, chaque maison,
un jeu vidéo avec mon visage.
354
00:23:04,385 --> 00:23:05,803
Je me croyais puissant,
355
00:23:06,679 --> 00:23:09,223
important, qu'un Noir était important.
356
00:23:10,850 --> 00:23:15,146
Puis j'ai perdu ma ceinture.
Ce foutu M. Dream m'a tout volé.
357
00:23:18,983 --> 00:23:21,110
Onze jours après, j'ai perdu ma sœur.
358
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Oui.
359
00:23:23,946 --> 00:23:27,200
Je ne reverrai plus Nicey.
Dites-lui que je l'aime.
360
00:23:28,534 --> 00:23:31,245
Si je n'étais pas le champion,
qui étais-je ?
361
00:23:33,122 --> 00:23:34,499
Je touchais le fond.
362
00:23:35,124 --> 00:23:38,753
Je ne me doutais pas
que ce n'était que le début.
363
00:24:31,097 --> 00:24:33,099
Sous-titres : Ivann Georges