1 00:00:01,461 --> 00:00:03,629 L'article contient une bombe 2 00:00:03,713 --> 00:00:08,426 de José Torres qui décrit le comportement barbare de Mike Tyson envers Robin Givens. 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,513 Il dit que Tyson a utilisé son meilleur crochet sur son ex-femme. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,518 - On ne pourra pas voir Carson. - Ce sont des conneries. 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 Comment peuvent-ils dire ça ? 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,939 - Ils mentent. - Écoute-moi. Je sais. 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,649 - Champion ! - Lâche-moi. 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,526 - Ils mentent. - Respire. 9 00:00:25,610 --> 00:00:27,195 Ils t'ont dit quoi ? 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 Inspire par le nez, expire par la bouche. 11 00:00:29,781 --> 00:00:31,991 Comme sur le ring. Respire. 12 00:00:32,075 --> 00:00:34,452 Détends-toi. Tu es chez toi, 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 dans ton château. Tu es libre ici. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 C'est bon. Tout va bien. 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,708 Ils peuvent pas te battre. 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,920 - Oui. - Je m'occuperai de toi. 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,088 - Oui. - D'accord ? 18 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 - Oui. - Bien. 19 00:00:46,798 --> 00:00:48,257 Qui est-ce que tu vois ? 20 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 - Don. - Tu vois Don ? 21 00:00:50,343 --> 00:00:51,344 Don. 22 00:00:56,933 --> 00:00:58,476 Don King. 23 00:00:59,977 --> 00:01:02,605 Écoutez. J'étais aux anges, 24 00:01:02,605 --> 00:01:06,943 riche, champion poids lourds, je faisais ce qui me chantait. 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 Jusqu'à l'interview de Barbara Walters. 26 00:01:11,489 --> 00:01:12,824 Je ne contrôlais rien. 27 00:01:13,574 --> 00:01:18,454 Peu importe le nombre de victoires, mes muscles, Robin me battait. 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,124 Elle le faisait devant tout le pays. 29 00:01:23,126 --> 00:01:26,295 Après ça, deux choses m'ont permis de m'en sortir. 30 00:01:26,379 --> 00:01:29,674 Don King et ce jeu vidéo. 31 00:01:31,592 --> 00:01:34,262 Maintenant, il y a des Noirs dans les jeux. 32 00:01:34,262 --> 00:01:38,141 À l'époque, c'était dingue qu'un Noir soit le personnage principal. 33 00:01:38,725 --> 00:01:40,351 Vous voulez parler pouvoir ? 34 00:01:40,435 --> 00:01:42,729 À l'époque, j'avais le pouvoir. 35 00:01:42,729 --> 00:01:44,147 Ouais ! 36 00:01:49,068 --> 00:01:52,155 {\an8}M. Tyson, ravi de vous revoir. 37 00:01:52,155 --> 00:01:54,031 {\an8}En quoi peut-on vous aider ? 38 00:01:54,115 --> 00:01:56,701 {\an8}Comment vous sortez les voitures ? 39 00:01:56,701 --> 00:01:58,745 {\an8}Cette vitrine est une porte. 40 00:01:58,745 --> 00:02:01,247 {\an8}On l'ouvre et on fait entrer les voitures. 41 00:02:01,247 --> 00:02:02,623 {\an8}C'est pas mal. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,459 {\an8}On prend tout. 43 00:02:06,461 --> 00:02:07,795 {\an8}- On ? - Hé ! 44 00:02:07,879 --> 00:02:11,507 {\an8}Vous l'avez en turquoise ? C'est la couleur préférée de ma mère. 45 00:02:13,176 --> 00:02:16,220 {\an8}- Vous en avez une turquoise ? - Je vais regarder ça. 46 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 {\an8}J'ai séché Spinks au premier round. 47 00:02:20,475 --> 00:02:23,019 {\an8}J'ai offert un beau spectacle avec Bruno. 48 00:02:24,937 --> 00:02:25,855 {\an8}CHAMPIONNAT 49 00:02:25,855 --> 00:02:26,939 {\an8}KO TECHNIQUE 5E ROUND 50 00:02:34,405 --> 00:02:36,199 KING SIGNE AVEC TYSON UN CONTRAT DE 4 ANS 51 00:02:42,288 --> 00:02:48,044 {\an8}Je te baptise au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 52 00:02:48,920 --> 00:02:51,214 {\an8}Tyson ! 53 00:02:51,214 --> 00:02:53,883 {\an8}On a jamais mis de jacuzzi dans une limousine. 54 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 {\an8}Je suis même pas sûr... 55 00:02:57,387 --> 00:02:59,180 {\an8}Donnez-moi quelques jours. 56 00:02:59,180 --> 00:03:00,556 {\an8}On revient demain. 57 00:03:00,640 --> 00:03:01,641 {\an8}D'accord. 58 00:03:06,521 --> 00:03:09,065 {\an8}Vous avez déjà pris un bain de champagne ? 59 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 {\an8}J'ai fait des folies. 60 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 {\an8}À MA CHÈRE MÈRE 61 00:03:58,573 --> 00:04:00,199 {\an8}J'ai même réenterré ma mère. 62 00:04:00,283 --> 00:04:02,869 {\an8}À MON CHER PÈRE 63 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 Prends tout ton temps. 64 00:04:16,340 --> 00:04:19,010 - M. Tyson, je me demandais... - Bien sûr. 65 00:04:24,182 --> 00:04:25,183 Merci. 66 00:04:31,647 --> 00:04:33,024 Comment tu m'appelais ? 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,694 Un voleur de bas étage ? Un petit con ? 68 00:04:38,696 --> 00:04:41,032 Je devais passer ma vie en prison ? 69 00:04:41,908 --> 00:04:43,159 Tu t'en souviens ? 70 00:04:45,453 --> 00:04:46,454 Regarde. 71 00:04:47,580 --> 00:04:51,125 Tu passeras l'éternité dans une boîte que j'ai payée. 72 00:05:31,833 --> 00:05:35,586 On n'est pas qu'une seule chose. On est tout un tas de choses. 73 00:05:35,670 --> 00:05:39,465 Parfois, ce qu'on est à un certain moment 74 00:05:39,549 --> 00:05:40,883 n'est pas si bien. 75 00:05:41,759 --> 00:05:43,344 Mais on n'est pas que ça. 76 00:05:44,345 --> 00:05:46,556 On peut être plus, si on le veut. 77 00:05:56,232 --> 00:06:00,653 Sauf si vous êtes Don King, vous n'êtes qu'une sale ordure vicieuse. 78 00:06:02,822 --> 00:06:04,991 Mais c'était ma sale ordure vicieuse. 79 00:06:06,701 --> 00:06:07,702 Il avait un flingue. 80 00:06:07,702 --> 00:06:11,414 Pour lui, des gardes donnaient l'air d'un bandit. 81 00:06:11,414 --> 00:06:14,667 Les agents avaient un parler. 82 00:06:14,751 --> 00:06:16,419 Don a tout changé. 83 00:06:17,587 --> 00:06:19,047 Tout roule ? 84 00:06:19,047 --> 00:06:20,131 - Oui. - Oui. 85 00:06:20,131 --> 00:06:22,008 Bien. Bonne soirée. 86 00:06:22,508 --> 00:06:25,595 Il parlait comme un prédicateur, pensait comme un maître. 87 00:06:25,595 --> 00:06:26,679 Salut, Don. 88 00:06:28,264 --> 00:06:29,682 Les gens le connaissaient. 89 00:06:30,767 --> 00:06:32,685 Il était destiné à la gloire 90 00:06:32,769 --> 00:06:36,481 Il disait être un des plus grands preneurs de paris de Cleveland, 91 00:06:36,481 --> 00:06:38,441 et gagner des milliers. 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,735 Sam ! 93 00:06:40,735 --> 00:06:44,155 Don se voyait comme un homme d'affaires respecté. 94 00:06:44,155 --> 00:06:46,949 Mais si vous osiez lui manquer de respect... 95 00:06:52,830 --> 00:06:54,040 Où est mon pognon, Sam ? 96 00:06:54,040 --> 00:06:56,125 Je te promets que je te paierai. 97 00:06:56,209 --> 00:06:57,960 Donne-moi plus de temps. 98 00:06:58,628 --> 00:07:00,254 Du temps ? Mets une montre. 99 00:07:04,092 --> 00:07:05,676 Il s'appelait Sam Garrett. 100 00:07:06,344 --> 00:07:07,470 Mort cette nuit-là. 101 00:07:08,888 --> 00:07:10,848 Don s'est retrouvé en prison. 102 00:07:11,474 --> 00:07:14,519 Ce n'était pas une peine, c'était plutôt une faveur. 103 00:07:15,353 --> 00:07:18,064 Don tentait toujours d'affuter son esprit, 104 00:07:18,064 --> 00:07:19,607 lisait des tas de livres. 105 00:07:19,607 --> 00:07:25,822 Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire, Martin Luther King, Marx et Hitler. 106 00:07:26,322 --> 00:07:29,075 À sa sortie de prison, il s'est habilement débrouillé 107 00:07:29,075 --> 00:07:31,494 pour obtenir les cinq hectares 108 00:07:31,494 --> 00:07:33,121 qui deviendraient... 109 00:07:33,121 --> 00:07:36,416 Ma demeure de 30 pièces, avec piscine, gymnase, bétail 110 00:07:36,416 --> 00:07:37,792 et bien sûr... 111 00:07:41,629 --> 00:07:46,175 Cus voulait que je sois le meilleur. Je voulais qu'il soit fier de moi. 112 00:07:46,259 --> 00:07:49,095 Mais Don se fichait bien de l'excellence. 113 00:07:49,095 --> 00:07:53,099 Il ne pensait qu'à l'argent, donc je ne pensais qu'à ça aussi. 114 00:07:53,808 --> 00:07:57,061 Je savais pas comment marchait le monde. Pas vraiment. 115 00:07:57,729 --> 00:07:59,313 Cus m'avait appris à boxer. 116 00:07:59,397 --> 00:08:02,191 Il pouvait pas m'apprendre à être Noir, 117 00:08:02,692 --> 00:08:04,110 mais Don pouvait. 118 00:08:04,110 --> 00:08:08,114 Il dit que Tyson a utilisé son meilleur crochet sur son ex-femme. 119 00:08:08,114 --> 00:08:10,867 Merde. Vous m'avez déjà vu faire ça ivre. 120 00:08:12,160 --> 00:08:14,078 - Qui est-ce que tu vois ? - Don. 121 00:08:14,162 --> 00:08:15,830 - Tu vois Don. - Don. 122 00:08:17,123 --> 00:08:18,541 - Bien. - Oui. 123 00:08:18,541 --> 00:08:20,543 - Monte te reposer. - Oui. 124 00:08:21,961 --> 00:08:24,589 Demain, je veux que tu m'amènes chez Playboy 125 00:08:24,589 --> 00:08:27,258 pour mettre une raclée à ces enfoirés. 126 00:08:27,258 --> 00:08:31,888 C'est Playboy. Le rêve érotique d'un Blanc déguisé en journalisme. 127 00:08:32,680 --> 00:08:35,892 Tu es le champion du monde, jeune, riche et noir. 128 00:08:36,392 --> 00:08:38,519 La terreur de l'Amérique blanche. 129 00:08:38,603 --> 00:08:41,522 Tu sais pourquoi ? Parce que tu es libre. 130 00:08:42,440 --> 00:08:45,026 Tu as gagné la liberté qu'ils considèrent acquise. 131 00:08:46,027 --> 00:08:50,281 Dès qu'ils voient un Noir riche et libre, 132 00:08:50,281 --> 00:08:51,949 ça leur rappelle la vérité. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,744 Ce qu'ils ont fait. 134 00:08:54,744 --> 00:08:57,413 Ce qu'ils nous font chaque jour. 135 00:08:57,497 --> 00:08:58,498 Non. 136 00:08:59,165 --> 00:09:01,084 Les Blancs ne paieront jamais pour la vérité. 137 00:09:01,084 --> 00:09:03,753 Ils devraient reconnaître ce qu'ils ont fait. 138 00:09:04,629 --> 00:09:08,049 Par contre, ils paient cher pour un spectacle. 139 00:09:08,716 --> 00:09:11,511 Ils paieront pour les exploits de Jordan et Michael, 140 00:09:11,511 --> 00:09:13,596 ou pour te voir dominer le ring. 141 00:09:14,347 --> 00:09:16,099 Tant qu'ils regardent ça, 142 00:09:16,099 --> 00:09:21,187 tant qu'ils ne voient que quelques-uns d'entre vous libres et riches, 143 00:09:22,563 --> 00:09:25,066 ils pensent pas à ceux qui ne le sont pas. 144 00:09:25,066 --> 00:09:27,860 Ça leur permet d'aller se coucher satisfaits. 145 00:09:38,246 --> 00:09:40,957 Si tu deviens trop gros, ils te descendent. 146 00:09:43,042 --> 00:09:44,961 Ils font de toi un monstre. 147 00:09:44,961 --> 00:09:47,505 Ils ne peuvent pas te voir comme je te vois. 148 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Un roi. 149 00:09:55,555 --> 00:09:57,223 Ne sois pas leur monstre. 150 00:09:59,475 --> 00:10:00,685 Sois notre roi. 151 00:10:09,944 --> 00:10:11,696 {\an8}CHAMPIONNAT 21 JUILLET 1989 152 00:10:17,285 --> 00:10:20,371 Sans Cus, Don était mon seul modèle paternel. 153 00:10:24,625 --> 00:10:26,419 Il avait arrangé le match. 154 00:10:26,419 --> 00:10:27,920 Il avait fait la promo. 155 00:10:28,421 --> 00:10:30,465 L'équipe Tyson allait à Tokyo. 156 00:10:30,465 --> 00:10:31,924 C'était un événement. 157 00:10:38,681 --> 00:10:42,185 Vous voyez ce gros crétin ? Ça, c'est de l'argent facile. 158 00:10:43,311 --> 00:10:45,271 {\an8}On se faisait un paquet de pognon. 159 00:10:45,938 --> 00:10:47,065 {\an8}Pubs pour Toyota. 160 00:10:47,065 --> 00:10:48,441 {\an8}La puissance Tyson ! 161 00:10:51,903 --> 00:10:54,113 On disait que j'allais affronter Hogan. 162 00:10:54,197 --> 00:10:56,365 C'était une victoire pour Don et moi. 163 00:10:59,327 --> 00:11:00,912 Chacun voulait sa part. 164 00:11:02,246 --> 00:11:04,415 Enfin, tout le monde sauf... 165 00:11:04,499 --> 00:11:07,460 Non. Mets le fauteuil là-bas. 166 00:11:07,460 --> 00:11:10,797 Ma sœur Denise. J'adorais passer du temps avec elle. 167 00:11:12,090 --> 00:11:15,343 Tu sais quoi ? On n'a pas pris le bon. 168 00:11:16,469 --> 00:11:19,305 - Reprends-le. - Sauf quand elle jouait les garces. 169 00:11:20,848 --> 00:11:22,517 Non, je... 170 00:11:24,852 --> 00:11:27,438 Tu gardes tes lunettes ? On est à l'intérieur. 171 00:11:28,314 --> 00:11:31,734 Elles sont chères. Je ne veux pas les perdre. 172 00:11:36,906 --> 00:11:38,074 Enlève-les. 173 00:11:43,538 --> 00:11:45,873 Tu peux esquiver, parfois, tu sais ? 174 00:11:46,582 --> 00:11:48,960 À quoi servent ces entraîneurs ? 175 00:11:51,796 --> 00:11:52,964 Nicey. 176 00:11:52,964 --> 00:11:56,384 Ne mets pas ton corps plein de sueur sur mes vêtements. 177 00:11:56,384 --> 00:11:57,468 Nicey. 178 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 J'adorais ma sœur. 179 00:12:11,691 --> 00:12:14,694 Mais depuis que j'étais champion, je la voyais peu. 180 00:12:15,194 --> 00:12:16,946 Je l'ai invitée à sortir 181 00:12:16,946 --> 00:12:18,865 pour lui montrer ma vie. 182 00:12:20,366 --> 00:12:24,662 Tu es en retard. Avec tout ce pognon, tu ne peux pas t'acheter une montre ? 183 00:12:24,746 --> 00:12:26,998 - Nicey, monte. - Ne crie pas comme ça. 184 00:12:26,998 --> 00:12:31,127 Je ne suis pas comme ces garçons avec qui tu joues. Je vais te tuer. 185 00:12:31,127 --> 00:12:33,379 Denise me rabaissait en public, 186 00:12:33,463 --> 00:12:35,339 et me faisait passer pour un con. 187 00:12:58,071 --> 00:13:00,281 Mike. Je suis prête pour rentrer. 188 00:13:02,450 --> 00:13:04,911 J'aime verser de l'alcool sur les filles. 189 00:13:04,911 --> 00:13:07,205 J'aime pas cet endroit. Ramène-moi. 190 00:13:07,205 --> 00:13:08,790 - Mais... - Maintenant. 191 00:13:11,501 --> 00:13:14,003 Il a fait quoi pour toi, ce négro ? 192 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Qui, Don ? 193 00:13:16,339 --> 00:13:17,465 C'est mon agent. 194 00:13:17,465 --> 00:13:19,550 Un agent qui contrôle toute ta vie. 195 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 De quoi tu parles ? 196 00:13:21,094 --> 00:13:23,554 Je te téléphone, c'est lui qui décroche. 197 00:13:24,430 --> 00:13:27,058 Tu m'envoies une carte, il la signe. 198 00:13:27,058 --> 00:13:28,142 Comment... 199 00:13:28,226 --> 00:13:30,812 Tu écris foutrement mal. 200 00:13:30,812 --> 00:13:32,897 Tu parles que du fric. 201 00:13:32,897 --> 00:13:34,732 De là où j'étais, 202 00:13:34,816 --> 00:13:37,777 je voyais ce foutu manipulateur VIP, là-haut. 203 00:13:38,528 --> 00:13:40,154 Il a tout le pouvoir. 204 00:13:40,238 --> 00:13:41,572 - T'en sais rien. - Pas toi. 205 00:13:41,656 --> 00:13:42,990 T'en sais rien. 206 00:13:43,074 --> 00:13:44,325 - Vraiment ? - Oui. 207 00:13:45,410 --> 00:13:47,203 Combien d'argent tu as ? 208 00:13:48,538 --> 00:13:50,748 Quand as-tu signé ton dernier chèque ? 209 00:13:51,999 --> 00:13:53,459 Tu es si riche. 210 00:13:53,543 --> 00:13:55,461 Toutes ces voitures de luxe. 211 00:13:55,545 --> 00:13:59,382 C'était quand, la dernière fois que tu as signé un chèque ? 212 00:13:59,382 --> 00:14:02,009 Je le paie pour gérer mon argent. 213 00:14:02,093 --> 00:14:04,137 J'imagine qu'il te borde le soir. 214 00:14:04,137 --> 00:14:05,805 Peu importe. Tu piges pas. 215 00:14:06,889 --> 00:14:08,516 Toute cette merde ? 216 00:14:08,516 --> 00:14:09,892 L'argent ? 217 00:14:09,976 --> 00:14:13,479 Les mochetés que tu dois te taper dans cette petite bagnole. 218 00:14:13,563 --> 00:14:14,647 Rien n'est réel. 219 00:14:14,731 --> 00:14:16,065 Laisse tomber, Nicey. 220 00:14:19,235 --> 00:14:22,155 Tu veux être naïf et les laisser profiter de toi ? 221 00:14:23,072 --> 00:14:24,157 Vas-y. 222 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 Je te dis juste que ce n'est pas réel. 223 00:14:26,451 --> 00:14:27,577 Réel ? 224 00:14:28,077 --> 00:14:29,328 Tu veux du réel ? 225 00:14:29,996 --> 00:14:33,040 Je gagne plus en un jour que toi en un an. 226 00:14:33,124 --> 00:14:34,125 Ça, c'est réel. 227 00:14:38,838 --> 00:14:41,674 Ma vraie vie doit te sembler un rêve. 228 00:14:53,478 --> 00:14:55,146 Ils fabriquent des icônes. 229 00:14:56,564 --> 00:14:59,567 Ils en tirent tout ce qu'ils peuvent, et les jettent. 230 00:15:00,151 --> 00:15:01,819 C'est comme ça que ça marche. 231 00:15:01,903 --> 00:15:03,237 Tout le monde le sait. 232 00:15:04,655 --> 00:15:05,990 Sauf toi. 233 00:15:21,255 --> 00:15:23,800 Tout ce qu'elle voulait, c'était me protéger. 234 00:15:23,800 --> 00:15:27,678 Peu lui importait le ton, ou la façon dont je me sentais après. 235 00:15:28,596 --> 00:15:29,931 Elle m'aimait. 236 00:15:31,349 --> 00:15:32,433 Oui. 237 00:15:34,727 --> 00:15:36,813 J'aurais aimé rester plus longtemps. 238 00:15:38,022 --> 00:15:39,440 Mais j'avais du boulot. 239 00:15:40,274 --> 00:15:41,859 {\an8}TYSON est DE RETOUR 240 00:15:41,943 --> 00:15:43,528 Le match contre Douglas. 241 00:15:44,529 --> 00:15:46,948 Avec tout ce qui se passait, c'était pas ma priorité. 242 00:15:46,948 --> 00:15:48,783 Et puis, je pouvais pas perdre. 243 00:15:48,783 --> 00:15:51,828 J'avais pas perdu un combat depuis que j'étais pro. 244 00:15:51,828 --> 00:15:52,995 Pas un seul. 245 00:15:58,376 --> 00:16:00,420 Champion. Ça va, fiston ? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,046 Ça va. 247 00:16:02,130 --> 00:16:03,172 Et ta chambre ? 248 00:16:03,256 --> 00:16:06,884 Je leur ai dit de te donner la plus belle vue. 249 00:16:06,968 --> 00:16:09,762 Pas si bien que celle-là, mais ça va. 250 00:16:11,139 --> 00:16:13,057 Mon ami. 251 00:16:13,808 --> 00:16:15,309 Que puis-je pour toi ? 252 00:16:16,185 --> 00:16:17,854 Je veux parler de mon argent. 253 00:16:18,438 --> 00:16:22,275 - C'est encore ce yacht ? - Non. Seulement... 254 00:16:24,610 --> 00:16:26,195 Joseph, un instant. 255 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 - Qu'y a-t-il ? - J'ai combien d'argent ? 256 00:16:34,746 --> 00:16:36,080 Comment ça ? Un paquet. 257 00:16:36,164 --> 00:16:38,124 Je veux le savoir. Le chiffre. 258 00:16:38,124 --> 00:16:39,667 Je veux le chiffre. 259 00:16:40,418 --> 00:16:41,961 Tu es riche, Mike. 260 00:16:42,045 --> 00:16:43,546 Sacrément riche. 261 00:16:44,547 --> 00:16:47,133 Tu es un des types les plus riches au monde. 262 00:16:47,717 --> 00:16:48,968 Je veux le voir. 263 00:16:50,511 --> 00:16:52,430 On peut pas demander à la banque 264 00:16:52,430 --> 00:16:54,766 d'étaler des millions sur la table. 265 00:16:54,766 --> 00:16:57,393 Pourquoi pas ? Tu as quelque chose à cacher ? 266 00:16:58,728 --> 00:17:01,022 - Cacher quoi ? - Ça te fait rire ? 267 00:17:01,022 --> 00:17:02,982 Tu crois que c'est un jeu, Don ? 268 00:17:04,484 --> 00:17:06,569 Non. Pas du tout. 269 00:17:07,653 --> 00:17:09,906 Ouvre les yeux. Il ne reste que moi. 270 00:17:10,615 --> 00:17:13,701 Ils ont pris ce qu'ils voulaient et se sont tirés. 271 00:17:19,832 --> 00:17:21,751 Je suis là car je tiens à toi. 272 00:17:22,627 --> 00:17:26,547 C'est mon boulot de m'assurer que tout le monde voie ton visage. 273 00:17:26,631 --> 00:17:28,841 Tu es le meilleur boxeur au monde. 274 00:17:29,384 --> 00:17:32,720 Je vais mettre ta tête sur des paniers-repas, des boissons 275 00:17:32,804 --> 00:17:34,722 et des jeux vidéo. 276 00:17:35,223 --> 00:17:39,227 {\an8}Mike Tyson's Punch-Out!! sur la console Nintendo 277 00:17:39,227 --> 00:17:40,645 {\an8}est dans les boutiques. 278 00:17:43,773 --> 00:17:47,610 Tu devrais te concentrer sur ce match contre Douglas. 279 00:17:48,820 --> 00:17:50,988 C'est une brindille. Ce sera facile. 280 00:17:51,072 --> 00:17:52,657 Green est meilleur que lui. 281 00:17:52,657 --> 00:17:54,283 J'ai déjà botté son cul. 282 00:17:55,243 --> 00:17:56,536 D'accord, champion. 283 00:17:57,203 --> 00:17:59,455 Mais on pourrait s'entraîner un peu. 284 00:18:00,164 --> 00:18:01,416 Un peu de cardio. 285 00:18:12,051 --> 00:18:14,011 J'étais pas du tout concentré. 286 00:18:14,762 --> 00:18:16,639 J'étais pas en forme. 287 00:18:34,949 --> 00:18:35,950 Ce qui explique... 288 00:18:49,714 --> 00:18:52,216 {\an8}11 FÉVRIER 1990 - TOKYO, JAPON 289 00:19:12,945 --> 00:19:14,822 C'est ta victoire, prends-la. 290 00:19:16,699 --> 00:19:18,868 Fais-toi cette ordure. 291 00:19:46,896 --> 00:19:50,149 Recule. 292 00:19:50,233 --> 00:19:53,152 Retourne dans ton coin. 293 00:19:54,237 --> 00:19:57,698 Quatre, cinq... 294 00:19:59,700 --> 00:20:03,538 six, sept. 295 00:20:12,380 --> 00:20:14,799 Fiston, regarde-moi. 296 00:20:14,799 --> 00:20:17,260 Ça va ? C'est bon. Je m'en occupe. 297 00:20:17,260 --> 00:20:18,428 D'accord ? 298 00:20:18,428 --> 00:20:21,472 On aura une revanche. Tu récupéreras ta ceinture. 299 00:20:21,556 --> 00:20:23,057 D'accord ? C'est promis. 300 00:20:23,141 --> 00:20:24,225 Aie confiance. 301 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 Quand tu es jeune, 302 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 avec un père absent, 303 00:20:33,651 --> 00:20:35,653 que tu en sois conscient ou pas, 304 00:20:35,737 --> 00:20:38,740 tu cherches quelqu'un pour remplir cette place. 305 00:20:39,615 --> 00:20:43,161 Tu ferais tout ce qu'il dit pour le rendre fier. 306 00:20:43,161 --> 00:20:46,789 Tu lui fais confiance. Tu es censé faire confiance à ton père. 307 00:20:47,582 --> 00:20:50,793 Mais tu ne te rends pas compte que ce n'est pas ton père. 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,880 C'est un type qui veut faire du fric. 309 00:20:56,132 --> 00:20:59,302 Me fier à Don King a été une de mes pires erreurs. 310 00:21:00,470 --> 00:21:03,473 Ne pas me préparer pour ce match était l'autre. 311 00:21:05,266 --> 00:21:07,101 Cette ceinture était tout. 312 00:21:07,685 --> 00:21:09,312 Sans elle, qui étais-je ? 313 00:21:12,023 --> 00:21:13,775 Oncle Mike. 314 00:21:13,775 --> 00:21:16,611 C'est une bonne idée de m'acheter une Nintendo ? 315 00:21:16,611 --> 00:21:19,238 Ma mère a dit que j'étais puni. 316 00:21:19,322 --> 00:21:20,615 Comment je m'appelle ? 317 00:21:21,949 --> 00:21:23,076 Oncle Mike. 318 00:21:23,076 --> 00:21:25,036 Oui, mais comment je m'appelle ? 319 00:21:25,995 --> 00:21:27,288 Mike Tyson. 320 00:21:27,288 --> 00:21:28,998 Qu'est-ce que je fais ? 321 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Tu exploses des types. 322 00:21:32,460 --> 00:21:34,962 Oui. Je t'ai dit quoi à propos de ça ? 323 00:21:35,046 --> 00:21:36,047 Mais oui. 324 00:21:36,047 --> 00:21:38,883 Si je veux t'acheter une Nintendo, je le fais. 325 00:21:39,509 --> 00:21:41,010 J'ai peur de ta mère ? 326 00:21:41,094 --> 00:21:42,345 Oui. 327 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 Je t'ai eu ! 328 00:21:48,017 --> 00:21:49,018 Hé, oncle Mike. 329 00:21:49,102 --> 00:21:50,978 Tu m'achètes ton jeu de boxe ? 330 00:21:51,062 --> 00:21:52,480 Je veux être toi. 331 00:21:52,480 --> 00:21:56,067 Je suis le boss. Tu ne peux pas être moi. Tu dois me battre. 332 00:21:56,567 --> 00:21:59,445 - Je peux te battre. - Ah oui ? 333 00:22:00,738 --> 00:22:02,532 Vous êtes Mike Tyson. 334 00:22:03,658 --> 00:22:05,201 Ne le dis à personne. 335 00:22:05,201 --> 00:22:06,619 Tu as une Nintendo ? 336 00:22:06,619 --> 00:22:08,329 - Tu en veux une ? - Oui. 337 00:22:08,413 --> 00:22:10,081 Je reviens. 338 00:22:11,124 --> 00:22:12,625 Vous êtes Mike Tyson. 339 00:22:12,625 --> 00:22:13,751 Oui. 340 00:22:14,419 --> 00:22:15,837 Je peux avoir un autographe ? 341 00:22:15,837 --> 00:22:19,424 Ça dépend. Tu as combien de Nintendo, ici ? 342 00:22:20,633 --> 00:22:21,676 Je prends tout. 343 00:22:22,260 --> 00:22:25,304 Ajoute une copie de Mike Tyson's Punch-Out!! 344 00:22:27,974 --> 00:22:28,975 Vous savez pas ? 345 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 Quoi ? 346 00:22:39,736 --> 00:22:41,612 Ils m'ont enlevé de la couverture 347 00:22:41,696 --> 00:22:44,157 et remplacé par un Blanc du nom de M. Dream. 348 00:22:45,658 --> 00:22:46,743 Mais en vérité, 349 00:22:47,410 --> 00:22:50,538 mon nom ne valait rien avant que je frappe les gens. 350 00:22:51,205 --> 00:22:53,291 Je botte le cul d'un type, on me paie. 351 00:22:54,083 --> 00:22:56,627 Je gâche ma vie, on en fait un spectacle. 352 00:22:56,711 --> 00:22:58,254 Vous me payez pour ça. 353 00:22:59,589 --> 00:23:03,551 Chaque voiture, chaque maison, un jeu vidéo avec mon visage. 354 00:23:04,385 --> 00:23:05,803 Je me croyais puissant, 355 00:23:06,679 --> 00:23:09,223 important, qu'un Noir était important. 356 00:23:10,850 --> 00:23:15,146 Puis j'ai perdu ma ceinture. Ce foutu M. Dream m'a tout volé. 357 00:23:18,983 --> 00:23:21,110 Onze jours après, j'ai perdu ma sœur. 358 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Oui. 359 00:23:23,946 --> 00:23:27,200 Je ne reverrai plus Nicey. Dites-lui que je l'aime. 360 00:23:28,534 --> 00:23:31,245 Si je n'étais pas le champion, qui étais-je ? 361 00:23:33,122 --> 00:23:34,499 Je touchais le fond. 362 00:23:35,124 --> 00:23:38,753 Je ne me doutais pas que ce n'était que le début. 363 00:24:31,097 --> 00:24:33,099 Sous-titres : Ivann Georges