1 00:00:01,461 --> 00:00:03,629 '플레이보이'의 특종 기사에 따르면 2 00:00:03,713 --> 00:00:08,426 마이크 타이슨이 로빈 기븐스에게 폭력을 행사한 일이 드러났으며 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,513 {\an8}전 부인을 때렸던 게 타이슨 최고의 펀치라는... 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,518 - 오늘 밤 토크쇼 보긴 글렀군 - 전부 거짓말이에요 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 어떻게 저런 말을 할 수 있죠? 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,939 - 죄다 거짓말이잖아요 - 나도 알아 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,649 - 진정해 - 건드리지 마요 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,526 - 거짓말이라고요 - 숨 쉬어 9 00:00:25,610 --> 00:00:27,195 숨을 쉬라고 배운 대로 해 봐 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 코로 들이쉬고 입으로 내쉬어 11 00:00:29,781 --> 00:00:31,991 링에 오를 때처럼 숨을 쉬라고 12 00:00:32,075 --> 00:00:34,452 이제 진정해 넌 집에 있어 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 여긴 네 집이자 성이야 아무도 못 건드려 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 괜찮을 거야 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,708 아무도 널 해치지 못해 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,920 - 맞아요 - 내가 돌봐 줄게, 알았지? 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,088 - 네 - 괜찮아? 18 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 - 네 - 그렇지 19 00:00:46,798 --> 00:00:48,257 뭐가 보여? 내가 누구지? 20 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 - 돈이에요 - 돈이 보이지? 21 00:00:50,343 --> 00:00:51,344 돈이에요 22 00:00:56,933 --> 00:00:58,476 돈 킹이에요 23 00:00:59,977 --> 00:01:02,605 진정하세요 한창 잘나갈 때였어요 24 00:01:02,605 --> 00:01:06,943 돈 많은 헤비급 챔피언에 원하는 건 뭐든지 했죠 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 바버라 월터스 인터뷰에 출연하기 전까지는요 26 00:01:11,489 --> 00:01:12,824 수습이 안 됐죠 27 00:01:13,574 --> 00:01:18,454 권투를 잘하고 힘이 세도 로빈에게 당했어요 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,124 전 국민 앞에서 저를 바보로 만들었죠 29 00:01:23,126 --> 00:01:26,295 그 일 이후에는 두 가지에만 의존했어요 30 00:01:26,379 --> 00:01:29,674 돈 킹과 이 비디오 게임이죠 31 00:01:29,674 --> 00:01:31,509 "마이크 타이슨의 펀치 아웃" 32 00:01:31,509 --> 00:01:34,262 요즘은 흑인 게임 캐릭터가 많지만 33 00:01:34,262 --> 00:01:38,141 그땐 흑인이 게임 캐릭터가 되는 건 대단한 일이었죠 34 00:01:38,725 --> 00:01:40,351 권력 얘기를 해 볼까요? 35 00:01:40,435 --> 00:01:42,729 전 그때 권력이 있었어요 36 00:01:42,729 --> 00:01:44,147 맞아요 37 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 "1989년" 38 00:01:47,984 --> 00:01:48,985 "롤스로이스" 39 00:01:48,985 --> 00:01:52,155 {\an8}타이슨 씨 다시 뵙게 되어 영광입니다 40 00:01:52,155 --> 00:01:54,031 {\an8}어떻게 도와드릴까요? 41 00:01:54,115 --> 00:01:56,701 {\an8}항상 궁금했는데 차를 어떻게 밖으로 빼죠? 42 00:01:56,701 --> 00:01:58,745 {\an8}저기 커다란 창문을 문처럼 씁니다 43 00:01:58,745 --> 00:02:01,247 {\an8}저걸 열면 자동차가 지나갈 수 있죠 44 00:02:01,247 --> 00:02:02,623 {\an8}멋지네요 45 00:02:03,332 --> 00:02:04,459 {\an8}우리가 전부 살게요 46 00:02:06,461 --> 00:02:07,795 {\an8}- 우리요? - 저기요 47 00:02:07,879 --> 00:02:11,507 {\an8}청록색은 없어요? 어머니가 좋아하는 색이거든요 48 00:02:13,176 --> 00:02:16,220 {\an8}- 청록색 있어요? - 바로 알아보겠습니다 49 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 {\an8}스핑크스를 1라운드에서 KO 시켰으니 50 00:02:20,475 --> 00:02:23,019 {\an8}브루노와의 시합은 더 길게 진행하려고 했죠 51 00:02:24,937 --> 00:02:25,855 {\an8}"헤비급 챔피언십" 52 00:02:25,855 --> 00:02:26,939 {\an8}"타이슨 대 브루노 5라운드 TKO" 53 00:02:34,405 --> 00:02:36,199 "돈 킹과 타이슨 프로모터 4년 계약 체결" 54 00:02:42,288 --> 00:02:48,044 {\an8}성부와 성자와 성령의 이름으로 세례 하노라 55 00:02:48,920 --> 00:02:51,214 {\an8}타이슨! 56 00:02:51,214 --> 00:02:53,883 {\an8}리무진에 온수 욕조를 설치한 적이 없어서 57 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 {\an8}할 수 있을지... 58 00:02:57,387 --> 00:02:59,180 {\an8}며칠만 주십시오 59 00:02:59,180 --> 00:03:00,556 {\an8}내일 올게요 60 00:03:00,640 --> 00:03:01,641 {\an8}알겠습니다 61 00:03:02,350 --> 00:03:04,936 {\an8}"킹 콜 바" 62 00:03:06,521 --> 00:03:09,065 {\an8}샴페인으로 목욕해 보신 분? 63 00:03:54,026 --> 00:03:55,236 {\an8}"타이슨" 64 00:03:55,236 --> 00:03:56,946 {\an8}그땐 정말 미친 짓을 많이 했어요 65 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 {\an8}"사랑받은 어머니 로나 메이 1927-1982" 66 00:03:58,573 --> 00:04:00,199 {\an8}어머니도 다시 묻었죠 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,869 {\an8}"사랑받은 아버지 에드워드 L. 길리슨" 68 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 충분히 있다 와 69 00:04:16,340 --> 00:04:19,010 - 타이슨 씨, 혹시... - 네, 그럼요 70 00:04:24,182 --> 00:04:25,183 감사합니다 71 00:04:31,647 --> 00:04:33,024 저에게 뭐라고 하셨죠? 72 00:04:34,108 --> 00:04:36,694 도둑놈? 인간쓰레기? 73 00:04:38,696 --> 00:04:41,032 평생 감옥에서 썩을 거라고 하셨죠? 74 00:04:41,908 --> 00:04:43,159 기억하세요, 어머니? 75 00:04:45,453 --> 00:04:46,454 보세요 76 00:04:47,580 --> 00:04:51,125 이제 어머니가 제 돈으로 마련한 관에 계시네요 77 00:05:31,833 --> 00:05:35,586 사람은 누구나 다양한 면이 있어요 78 00:05:35,670 --> 00:05:39,465 때로는 특정 시기의 우리 모습이 79 00:05:39,549 --> 00:05:40,883 그리 좋지 않지만 80 00:05:41,759 --> 00:05:43,344 그게 우리의 전부는 아니죠 81 00:05:44,345 --> 00:05:46,556 원하면 더 좋은 사람이 될 수 있어요 82 00:05:56,232 --> 00:06:00,653 하지만 돈 킹은 가망이 없죠 추잡하고 더러운 인간이에요 83 00:06:02,822 --> 00:06:04,991 추잡하고 더러운 내 사람이었죠 84 00:06:04,991 --> 00:06:06,075 "클리블랜드 1966년" 85 00:06:06,701 --> 00:06:07,702 웬 총이냐고요? 86 00:06:07,702 --> 00:06:11,414 경호원을 쓰면 깡패로 보일까 봐 총을 가지고 다녔대요 87 00:06:11,414 --> 00:06:14,667 돈 킹 이전의 프로모터들은 행색이 달랐어요 88 00:06:14,751 --> 00:06:16,419 돈이 그 이미지를 바꿨죠 89 00:06:16,419 --> 00:06:17,503 "술집" 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,047 잘 지냈어? 91 00:06:19,047 --> 00:06:20,131 - 당연하지 - 그래 92 00:06:20,131 --> 00:06:22,008 알았어, 좋은 밤 보내 93 00:06:22,508 --> 00:06:25,595 돈은 현란한 말재주와 비상한 머리를 가졌어요 94 00:06:25,595 --> 00:06:26,679 안녕, 돈 95 00:06:28,264 --> 00:06:29,682 유명 인사였죠 96 00:06:30,767 --> 00:06:32,685 자기가 위대한 걸 알았어요 97 00:06:32,769 --> 00:06:36,481 클리블랜드에서 가장 유명한 도박판에 돈을 걸고 98 00:06:36,481 --> 00:06:38,441 매일 수천 달러를 벌었죠 99 00:06:38,941 --> 00:06:40,735 샘 100 00:06:40,735 --> 00:06:44,155 돈은 자기가 존경받는 사업가라고 생각했어요 101 00:06:44,155 --> 00:06:46,949 하지만 그를 존경하지 않는 사람은... 102 00:06:52,830 --> 00:06:54,040 내 돈 어딨어, 샘? 103 00:06:54,040 --> 00:06:56,125 약속해요 꼭 갚을게요 104 00:06:56,209 --> 00:06:57,960 시간을 좀 더 주세요 105 00:06:58,628 --> 00:07:00,254 시간이 필요하면 시계를 사 106 00:07:04,092 --> 00:07:05,676 그 사람 이름은 샘 개릿이었죠 107 00:07:06,344 --> 00:07:07,470 그날 밤에 죽었어요 108 00:07:08,888 --> 00:07:10,848 돈은 바로 감옥에 갔죠 109 00:07:11,474 --> 00:07:14,519 하지만 감옥에서 알찬 시간을 보냈어요 110 00:07:15,353 --> 00:07:18,064 언제 어디서든 지식을 쌓았어요 111 00:07:18,064 --> 00:07:19,607 온갖 책을 읽었죠 프레더릭 더글러스 112 00:07:19,607 --> 00:07:25,822 셰익스피어, 볼테르, 마틴 루서 킹 마르크스, 히틀러까지요 113 00:07:26,322 --> 00:07:29,075 가석방이 다가오자 은밀한 거래를 성사했고 114 00:07:29,075 --> 00:07:31,494 연줄을 이용해서 16만 m2의 땅을 샀어요 115 00:07:31,494 --> 00:07:33,121 그리고 그 땅에는... 116 00:07:33,121 --> 00:07:36,416 방이 30개 딸린 저택에 수영장, 헬스장, 외양간도 갖췄죠 117 00:07:36,416 --> 00:07:37,792 이것도 있어요 118 00:07:41,629 --> 00:07:46,175 커스는 제가 최고이길 바랐고 전 커스의 자랑이 되고 싶었죠 119 00:07:46,259 --> 00:07:49,095 하지만 돈은 최고가 되는 건 관심 없었어요 120 00:07:49,095 --> 00:07:53,099 돈만 밝혔죠 그래서 저도 돈만 밝혔어요 121 00:07:53,808 --> 00:07:57,061 저는 세상이 어떻게 돌아가는지 몰랐죠 122 00:07:57,729 --> 00:07:59,313 커스는 저에게 복싱을 가르쳤지만 123 00:07:59,397 --> 00:08:02,191 미국에서 흑인으로 사는 법을 가르쳐 주지는 못했어요 124 00:08:02,692 --> 00:08:04,110 돈은 가르쳐 줬죠 125 00:08:04,110 --> 00:08:08,114 전 부인을 때렸던 게 타이슨 최고의 펀치라는... 126 00:08:08,114 --> 00:08:10,867 취해서 이 짓거리 한 건 이미 보셨죠? 127 00:08:12,160 --> 00:08:14,078 - 내가 누구지? - 돈이에요 128 00:08:14,162 --> 00:08:15,830 - 돈이 보이지? - 돈이에요 129 00:08:17,123 --> 00:08:18,541 - 이제 됐어 - 네 130 00:08:18,541 --> 00:08:20,543 - 올라가서 좀 쉬어 - 네 131 00:08:21,961 --> 00:08:24,589 내일 저랑 플레이보이 저택에 가요 132 00:08:24,589 --> 00:08:27,258 그 자식들 전부 패 버리게요 133 00:08:27,258 --> 00:08:31,888 플레이보이는 언론을 빙자한 백인 소년들의 몽정용 잡지야 134 00:08:32,680 --> 00:08:35,892 넌 세계 헤비급 챔피언이야 젊고 돈 많은 흑인이지 135 00:08:36,392 --> 00:08:38,519 그 세 단어를 백인들은 가장 두려워해 136 00:08:38,603 --> 00:08:41,522 왜 그런지 알아? 넌 자유의 몸이거든 137 00:08:42,440 --> 00:08:45,026 백인과 같은 자유를 마음껏 누리고 있지 138 00:08:46,027 --> 00:08:50,281 백인들은 돈 많고 자유로운 흑인을 볼 때마다 139 00:08:50,281 --> 00:08:51,949 진실을 마주해 140 00:08:53,117 --> 00:08:54,744 과거의 잘못을 떠올리고 141 00:08:54,744 --> 00:08:57,413 아직도 매일 우리에게 하는 짓에 죄책감을 느껴 142 00:08:57,497 --> 00:08:58,498 아니야 143 00:08:59,165 --> 00:09:01,084 백인들은 진실에는 돈을 안 써 144 00:09:01,084 --> 00:09:03,753 자기가 한 짓을 생각하기 싫어하거든 145 00:09:04,629 --> 00:09:08,049 하지만 볼거리에는 돈을 써 최고로 많이 쓰지 146 00:09:08,716 --> 00:09:11,511 마이클 조던의 트리플 더블과 마이클 잭슨의 문워크에 돈을 내 147 00:09:11,511 --> 00:09:13,596 너의 권투 시합에도 돈을 내지 148 00:09:14,347 --> 00:09:16,099 백인들이 그런 걸 보면서 149 00:09:16,099 --> 00:09:21,187 몇몇 흑인이 돈과 자유를 누리는 걸 보면 150 00:09:22,563 --> 00:09:25,066 돈과 자유가 없는 흑인을 모른 척해도 되거든 151 00:09:25,066 --> 00:09:27,860 편한 마음으로 밤에 잠들 수 있지 152 00:09:38,246 --> 00:09:40,957 하지만 너무 거물이 되면 깎아내릴 거야 153 00:09:43,042 --> 00:09:44,961 괴물로 만들어 버려 154 00:09:44,961 --> 00:09:47,505 내가 널 보는 모습으로 보려고 하지 않거든 155 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 넌 왕이야 156 00:09:55,555 --> 00:09:57,223 백인들의 괴물이 아닌 157 00:09:59,475 --> 00:10:00,685 우리의 왕이 되어 줘 158 00:10:09,944 --> 00:10:11,696 {\an8}"타이슨 대 윌리엄스 1989년 7월 21일, 애틀랜틱시티" 159 00:10:17,285 --> 00:10:20,371 커스가 떠나자 돈을 아버지같이 생각했죠 160 00:10:24,625 --> 00:10:26,419 버스터 더글러스와의 경기를 성사시키고 161 00:10:26,419 --> 00:10:27,920 홍보도 제대로 했어요 162 00:10:28,421 --> 00:10:30,465 타이슨 군단은 도쿄에 갈 예정이었죠 163 00:10:30,465 --> 00:10:31,924 중요한 계약이었어요 164 00:10:38,681 --> 00:10:42,185 저 뚱보 보이죠? 정말 쉽게 돈 벌었어요 165 00:10:43,311 --> 00:10:45,271 {\an8}저희는 돈을 쓸어 담았죠 166 00:10:45,938 --> 00:10:47,065 {\an8}토요타 광고도 했어요 167 00:10:47,065 --> 00:10:48,441 {\an8}타이슨 파워 168 00:10:51,903 --> 00:10:54,113 헐크 호건과 경기하자는 얘기도 나왔죠 169 00:10:54,197 --> 00:10:56,365 돈과 나는 성공했다고 생각했어요 170 00:10:59,327 --> 00:11:00,912 모두가 우릴 원했죠 171 00:11:02,246 --> 00:11:04,415 한 명만 빼고요 172 00:11:04,499 --> 00:11:07,460 안 돼 안락의자는 저쪽으로 옮겨 173 00:11:07,460 --> 00:11:10,797 누나 데니즈였죠 함께 있으면 즐거웠어요 174 00:11:12,090 --> 00:11:15,343 내가 봤을 땐 의자가 별로야 175 00:11:16,469 --> 00:11:19,305 - 반품하자 - 짜증 나게 굴 때만 빼고요 176 00:11:20,848 --> 00:11:22,517 농담이야 177 00:11:24,852 --> 00:11:27,438 왜 선글라스를 끼고 있어? 실내잖아 178 00:11:28,314 --> 00:11:31,734 비싼 건데 잃어버리기 싫어 179 00:11:36,906 --> 00:11:38,074 벗어 봐 180 00:11:43,538 --> 00:11:45,873 주먹이 날아오면 피해야지 181 00:11:46,582 --> 00:11:48,960 망할 트레이너들은 뭘 가르치는 거야? 182 00:11:51,796 --> 00:11:52,964 우리 누나 183 00:11:52,964 --> 00:11:56,384 땀 흘린 몸으로 새 옷 망치지 마 184 00:11:56,384 --> 00:11:57,468 우리 누나 185 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 전 누나를 사랑했어요 186 00:12:11,691 --> 00:12:14,694 하지만 챔피언이 된 이후로 만나기가 힘들어졌죠 187 00:12:15,194 --> 00:12:16,946 그래서 집에 가서 누나를 데리고 나가 188 00:12:16,946 --> 00:12:18,865 제 삶이 어떤지 보여 줬어요 189 00:12:20,366 --> 00:12:24,662 늦으면 어떡해? 돈이 그렇게 많은데 시계도 없어? 190 00:12:24,746 --> 00:12:26,998 - 누나, 타! - 어디다 소리를 질러? 191 00:12:26,998 --> 00:12:31,127 놀이터 친구처럼 대하지 마 죽여 버릴 거야 192 00:12:31,127 --> 00:12:33,379 데니즈는 항상 제 행동거지에 신경을 썼죠 193 00:12:33,463 --> 00:12:35,339 절 계집애처럼 만들려고 했어요 194 00:12:58,071 --> 00:13:00,281 마이크 나 집에 갈래 195 00:13:02,450 --> 00:13:04,911 왜? 나도 여자한테 술 붓는 거 좋아해 196 00:13:04,911 --> 00:13:07,205 마이크, 여기 있기 싫어 집에 데려다줘 197 00:13:07,205 --> 00:13:08,790 - 하지만... - 당장 198 00:13:11,501 --> 00:13:14,003 그 망할 녀석은 대체 해 주는 게 뭐야? 199 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 돈 말이야? 200 00:13:16,339 --> 00:13:17,465 내 프로모터야 201 00:13:17,465 --> 00:13:19,550 네 모든 걸 쥐고 흔드는 프로모터겠지 202 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 그게 무슨 소리야? 203 00:13:21,094 --> 00:13:23,554 내가 전화하면 그 자식이 받고 204 00:13:24,430 --> 00:13:27,058 내게 보내는 생일 카드도 그 자식이 쓰잖아 205 00:13:27,058 --> 00:13:28,142 그건 어떻게... 206 00:13:28,226 --> 00:13:30,812 네 글씨체는 엉망이니까 알지 207 00:13:30,812 --> 00:13:32,897 돈이 많다고 계속 떠드는데 208 00:13:32,897 --> 00:13:34,732 내가 봤을 때는 209 00:13:34,816 --> 00:13:37,777 말만 번드르르하게 하는 그 흑인 자식이 210 00:13:38,528 --> 00:13:40,154 모든 권력을 쥐고 있어 211 00:13:40,238 --> 00:13:41,572 - 누나는 몰라 - 넌 힘이 없어 212 00:13:41,656 --> 00:13:42,990 아무것도 모른다고 213 00:13:43,074 --> 00:13:44,325 - 그래? - 그래 214 00:13:45,410 --> 00:13:47,203 네가 가진 돈이 얼마인 줄은 알아? 215 00:13:48,538 --> 00:13:50,748 마지막으로 수표를 쓴 게 언제인데? 216 00:13:51,999 --> 00:13:53,459 넌 부자잖아 217 00:13:53,543 --> 00:13:55,461 비싼 자동차도 많고 218 00:13:55,545 --> 00:13:59,382 대체 마지막으로 수표에 서명한 게 언제야? 219 00:13:59,382 --> 00:14:02,009 그런 일은 돈이 해 내 재산을 관리하거든 220 00:14:02,093 --> 00:14:04,137 밤에 잠도 재워 주니? 221 00:14:04,137 --> 00:14:05,805 누나가 뭘 알겠어? 222 00:14:06,889 --> 00:14:08,516 물건도 많고 223 00:14:08,516 --> 00:14:09,892 돈도 많고 224 00:14:09,976 --> 00:14:13,479 좁아터진 이 차 안에서 못생긴 여자들과 섹스했겠지 225 00:14:13,563 --> 00:14:14,647 하지만 그건 현실이 아니야 226 00:14:14,731 --> 00:14:16,065 신경 쓰지 마, 누나 227 00:14:19,235 --> 00:14:22,155 가만히 앉아서 사람들에게 이용당할 거야? 228 00:14:23,072 --> 00:14:24,157 마음대로 해 229 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 하지만 이런 생활은 현실이 아니야 230 00:14:26,451 --> 00:14:27,577 현실? 231 00:14:28,077 --> 00:14:29,328 현실을 알려 줄까? 232 00:14:29,996 --> 00:14:33,040 난 하루에 누나 연봉보다 더 많이 벌어 233 00:14:33,124 --> 00:14:34,125 그게 현실이야 234 00:14:38,838 --> 00:14:41,674 누나에게는 내 삶이 꿈만 같겠지 235 00:14:53,478 --> 00:14:55,146 다들 너 같은 애를 띄워 주고 236 00:14:56,564 --> 00:14:59,567 단물이 빠지면 뱉어 237 00:15:00,151 --> 00:15:01,819 그게 세상의 이치야 238 00:15:01,903 --> 00:15:03,237 누구나 아는 사실이지 239 00:15:04,655 --> 00:15:05,990 너만 빼고 240 00:15:21,255 --> 00:15:23,800 데니즈는 저를 보호하려던 거예요 241 00:15:23,800 --> 00:15:27,678 그 말에 제 기분이 상하는 건 상관하지 않았죠 242 00:15:28,596 --> 00:15:29,931 그냥 절 사랑한 거예요 243 00:15:31,349 --> 00:15:32,433 네 244 00:15:34,727 --> 00:15:36,813 그때 누나랑 더 있을 걸 그랬어요 245 00:15:38,022 --> 00:15:39,440 하지만 일을 해야 했죠 246 00:15:40,274 --> 00:15:41,859 {\an8}"돌아온 타이슨! 타이슨 대 더글러스" 247 00:15:41,943 --> 00:15:43,528 버스터 더글러스와의 시합 날이었죠 248 00:15:43,528 --> 00:15:44,445 "도쿄 1990년" 249 00:15:44,529 --> 00:15:46,948 다른 일로 정신이 없어서 경기는 뒷전이었죠 250 00:15:46,948 --> 00:15:48,783 어차피 이길 경기였어요 251 00:15:48,783 --> 00:15:51,828 프로 데뷔 후 한 번도 진 적이 없었죠 252 00:15:51,828 --> 00:15:52,995 단 한 번도요 253 00:15:58,376 --> 00:16:00,420 챔피언 오늘 어땠어? 254 00:16:00,962 --> 00:16:02,046 괜찮아요 255 00:16:02,130 --> 00:16:03,172 방은 마음에 들어? 256 00:16:03,256 --> 00:16:06,884 경치가 제일 좋은 방을 주라고 했어 257 00:16:06,968 --> 00:16:09,762 이 방만큼 좋지는 않지만 괜찮아요 258 00:16:11,139 --> 00:16:13,057 우리 챔피언 259 00:16:13,808 --> 00:16:15,309 무슨 일이야? 260 00:16:16,185 --> 00:16:17,854 제 돈에 관해 얘기하고 싶어요 261 00:16:18,438 --> 00:16:22,275 - 요트 사고 싶어서 그래? - 그게 아니에요 262 00:16:24,610 --> 00:16:26,195 조지프, 잠깐 비켜 주겠나? 263 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 - 무슨 일이야? - 제 돈이 얼마나 있죠? 264 00:16:34,746 --> 00:16:36,080 무슨 소리야? 아주 많지 265 00:16:36,164 --> 00:16:38,124 얼마나 있냐고요 숫자로요 266 00:16:38,124 --> 00:16:39,667 숫자를 알고 싶어요 267 00:16:40,418 --> 00:16:41,961 넌 부자야, 마이크 268 00:16:42,045 --> 00:16:43,546 돈이 엄청 많아 269 00:16:44,547 --> 00:16:47,133 세계에서 제일 부자야 270 00:16:47,717 --> 00:16:48,968 돈을 보여 줘요 271 00:16:50,511 --> 00:16:52,430 무작정 은행에 찾아가서 272 00:16:52,430 --> 00:16:54,766 수백만 달러를 보여 달라고 할 순 없어 273 00:16:54,766 --> 00:16:57,393 왜요? 숨기는 게 있어요? 274 00:16:58,728 --> 00:17:01,022 - 숨기다니, 뭘? - 제 말이 웃겨요? 275 00:17:01,022 --> 00:17:02,982 장난 같아요? 276 00:17:04,484 --> 00:17:06,569 아니, 진심 같아 277 00:17:07,653 --> 00:17:09,906 하지만 주변을 둘러봐 나밖에 안 남았어 278 00:17:10,615 --> 00:17:13,701 다들 자기 몫을 챙기고 도망가기 바빴지 279 00:17:19,832 --> 00:17:21,751 난 너를 아끼기 때문에 남아 있는 거야 280 00:17:22,627 --> 00:17:26,547 모든 사람에게 네 얼굴을 알리는 게 내 일이야 281 00:17:26,631 --> 00:17:28,841 넌 세계 최고의 복서잖아 282 00:17:29,384 --> 00:17:32,720 네 얼굴이 도시락 통과 음료수 캔 283 00:17:32,804 --> 00:17:34,722 비디오 게임에 실리게 할 거야 284 00:17:35,223 --> 00:17:39,227 {\an8}'마이크 타이슨 펀치 아웃'이야 닌텐도 게임으로 출시했어 285 00:17:39,227 --> 00:17:40,645 {\an8}절찬 판매 중이지 286 00:17:43,773 --> 00:17:47,610 넌 더글러스 시합에만 신경 써 287 00:17:48,820 --> 00:17:50,988 그 자식은 쉽게 이길 수 있어요 288 00:17:51,072 --> 00:17:52,657 미치 그린보다 못한 녀석이에요 289 00:17:52,657 --> 00:17:54,283 미치도 두 번이나 이겼죠 290 00:17:55,243 --> 00:17:56,536 그래, 알았어 291 00:17:57,203 --> 00:17:59,455 그래도 훈련을 하긴 해야지 292 00:18:00,164 --> 00:18:01,416 유산소 운동을 해 293 00:18:12,051 --> 00:18:14,011 사실 저는 시합에 집중하지 않았어요 294 00:18:14,762 --> 00:18:16,639 훈련도 안 했고 몸 상태도 안 좋았죠 295 00:18:34,949 --> 00:18:35,950 아마도 그래서... 296 00:18:49,714 --> 00:18:52,216 {\an8}"타이슨 대 더글러스 1990년 2월 11일, 일본 도쿄" 297 00:19:12,945 --> 00:19:14,822 네가 이긴 시합이야 가서 때려눕혀 298 00:19:16,699 --> 00:19:18,868 본때를 보여 줘, 알았지? 299 00:19:46,896 --> 00:19:50,149 뒤로 물러나요 300 00:19:50,233 --> 00:19:53,152 저쪽 코너로 가요 301 00:19:54,237 --> 00:19:57,698 넷, 다섯... 302 00:19:59,700 --> 00:20:03,538 여섯, 일곱 303 00:20:12,380 --> 00:20:14,799 마이크, 날 봐 304 00:20:14,799 --> 00:20:17,260 괜찮아 내가 해결할게 305 00:20:17,260 --> 00:20:18,428 알았지? 306 00:20:18,428 --> 00:20:21,472 재시합 일정 잡고 타이틀을 되찾을 거야 307 00:20:21,556 --> 00:20:23,057 알았지? 약속할게 308 00:20:23,141 --> 00:20:24,225 나만 믿어 309 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 어렸을 때 310 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 아버지와의 관계가 없이 성장하면 311 00:20:33,651 --> 00:20:35,653 자기도 모르는 사이에 312 00:20:35,737 --> 00:20:38,740 아버지를 대신할 사람을 찾게 돼요 313 00:20:39,615 --> 00:20:43,161 날 자랑스러워하게 하려고 시키는 대로 다 하죠 314 00:20:43,161 --> 00:20:46,789 그리고 아버지를 믿듯이 그 사람을 믿어요 315 00:20:47,582 --> 00:20:50,793 하지만 그 사람은 아버지가 아니죠 316 00:20:51,627 --> 00:20:53,880 돈에만 관심 있는 사람이에요 317 00:20:56,132 --> 00:20:59,302 돈 킹을 믿은 건 인생 최대의 실수였어요 318 00:21:00,470 --> 00:21:03,473 버스터 더글러스 시합을 준비하지 않은 것도 그랬죠 319 00:21:05,266 --> 00:21:07,101 챔피언 벨트는 제 전부였어요 320 00:21:07,685 --> 00:21:09,312 그게 없으면 존재 의미가 없었죠 321 00:21:12,023 --> 00:21:13,775 마이크 삼촌 322 00:21:13,775 --> 00:21:16,611 닌텐도를 사 주시면 안 될 것 같아요 323 00:21:16,611 --> 00:21:19,238 엄마가 저를 벌주는 기간이거든요 324 00:21:19,322 --> 00:21:20,615 내 이름이 뭐지? 325 00:21:21,949 --> 00:21:23,076 마이크 삼촌요 326 00:21:23,076 --> 00:21:25,036 내 이름 말이야 327 00:21:25,995 --> 00:21:27,288 마이크 타이슨요 328 00:21:27,288 --> 00:21:28,998 내가 무슨 일을 하지? 329 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 망할 놈들 패 버리는 거요 330 00:21:32,460 --> 00:21:34,962 정확해 하지만 욕하지 말랬잖아 331 00:21:35,046 --> 00:21:36,047 어쨌든 맞아 332 00:21:36,047 --> 00:21:38,883 그러니까 내 조카에게 닌텐도를 사 줄 거야 333 00:21:39,509 --> 00:21:41,010 내가 네 엄마를 무서워할 것 같아? 334 00:21:41,094 --> 00:21:42,345 네 335 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 맞혔다 336 00:21:48,017 --> 00:21:49,018 마이크 삼촌 337 00:21:49,102 --> 00:21:50,978 삼촌 나오는 복싱 게임 사 주실래요? 338 00:21:51,062 --> 00:21:52,480 삼촌 캐릭터로 플레이 할래요 339 00:21:52,480 --> 00:21:56,067 난 보스야, 나로 플레이 못 해 날 이겨야 해 340 00:21:56,567 --> 00:21:59,445 - 이길 수 있어요 - 그래? 정말? 341 00:22:00,738 --> 00:22:02,532 마이크 타이슨이죠? 342 00:22:03,658 --> 00:22:05,201 아무에게도 말하지 마 343 00:22:05,201 --> 00:22:06,619 너 닌텐도 있니? 344 00:22:06,619 --> 00:22:08,329 - 하나 사 줄까? - 네 345 00:22:08,413 --> 00:22:10,081 내가 알아볼게, 이리 와 346 00:22:11,124 --> 00:22:12,625 마이크 타이슨이군요 347 00:22:12,625 --> 00:22:13,751 네 348 00:22:14,419 --> 00:22:15,837 사인해 주실래요? 349 00:22:15,837 --> 00:22:19,424 글쎄요, 여기 닌텐도가 몇 대나 있죠? 350 00:22:20,633 --> 00:22:21,676 전부 살게요 351 00:22:22,260 --> 00:22:25,304 '마이크 타이슨의 펀치 아웃'도 한 개씩 넣어 주세요 352 00:22:27,974 --> 00:22:28,975 못 들으셨어요? 353 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 뭘요? 354 00:22:32,979 --> 00:22:35,523 {\an8}"클래식 시리즈 펀치 아웃" 355 00:22:39,736 --> 00:22:41,612 저를 표지에서 내리고 356 00:22:41,696 --> 00:22:44,157 미스터 드림이라는 백인으로 대체했더군요 357 00:22:45,658 --> 00:22:46,743 하지만 사실 358 00:22:47,410 --> 00:22:50,538 마이크 타이슨이라는 이름은 상대를 이기면서 유명해졌죠 359 00:22:51,205 --> 00:22:53,291 전 사람들을 때려눕히고 돈을 받아요 360 00:22:54,083 --> 00:22:56,627 망친 인생은 브로드웨이 원맨쇼로 만들었죠 361 00:22:56,711 --> 00:22:58,254 여러분은 돈을 냈고요 362 00:22:59,589 --> 00:23:03,551 멋진 차와 집을 갖고 비디오 게임에 등장하니까 363 00:23:04,385 --> 00:23:05,803 힘이 생긴 줄 알았어요 364 00:23:06,679 --> 00:23:09,223 제가, 흑인 남자가 중요해진 것 같았죠 365 00:23:10,850 --> 00:23:15,146 하지만 챔피언 벨트를 잃었고 미스터 드림이 모든 걸 앗아갔어요 366 00:23:18,983 --> 00:23:21,110 11일 후에 누나가 죽었죠 367 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 네 368 00:23:23,946 --> 00:23:27,200 다시는 볼 수도 없고 사랑한다는 말도 못 하게 됐죠 369 00:23:28,534 --> 00:23:31,245 챔피언이 아닌 저는 의미가 없었어요 370 00:23:33,122 --> 00:23:34,499 바닥을 친 기분이었죠 371 00:23:35,124 --> 00:23:38,753 하지만 상황은 훨씬 더 나빠졌어요 372 00:24:31,097 --> 00:24:33,099 자막: 손병철