1 00:00:01,461 --> 00:00:03,629 Articolul din Playboy e șocant. 2 00:00:03,713 --> 00:00:08,426 José Torres dă detalii despre tratamentul dur pe care Tyson i-l aplica lui Robin. 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,513 Cel mai bun croșeu al lui Tyson a fost cel aplicat fostei soții. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,518 - Nu ne mai uităm la Carson... - E o porcărie, Don! 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 Cum pot spune asta despre mine? 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,939 - Spun doar minciuni. - Ascultă-mă... 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,649 - Campionule! - Lasă-mă, Don! 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,526 - Spun minciuni. - Respiră... 9 00:00:25,610 --> 00:00:29,781 Respiră profund. Cum ți-am zis? Inspiri pe nas, expiri pe gură. 10 00:00:29,781 --> 00:00:34,452 Ca și cum ai fi în ring. Respiră... Liniștește-te. Nu uita, ești acasă... 11 00:00:34,952 --> 00:00:39,040 Ești în casa ta, în castelul tău. Aici ești liber. O să fie bine. 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,708 Nu te pot înfrânge. Clar? 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,920 - Da... - Am eu grijă de tine, da? 14 00:00:43,920 --> 00:00:45,088 - Da. - Bine? 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 - Da. - Bine... 16 00:00:46,798 --> 00:00:48,257 Ce vezi? Pe cine vezi? 17 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 - Pe Don. - Îl vezi pe Don, nu? 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,344 E Don... 19 00:00:56,933 --> 00:00:58,476 Don King. 20 00:00:59,977 --> 00:01:02,605 Ascultați-mă... Eram pe culmea succesului. 21 00:01:02,605 --> 00:01:06,943 Eram bogat, campion mondial la categoria grea, făceam ce voiam. 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 Până la interviul cu Barbara Walters. 23 00:01:11,489 --> 00:01:12,824 N-aveam niciun control. 24 00:01:13,574 --> 00:01:18,454 Nu conta câte meciuri câștigam sau cât de musculos eram, Robin câștiga. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,124 O făcea în fața unei țări întregi. 26 00:01:23,126 --> 00:01:26,295 După cele întâmplate, două lucruri m-au salvat: 27 00:01:26,379 --> 00:01:29,674 Don King și acest joc video. 28 00:01:31,592 --> 00:01:34,262 Acum vedeți oameni de culoare în jocurile video, 29 00:01:34,262 --> 00:01:38,141 dar atunci era o performanță să apari pe coperta unuia. 30 00:01:38,725 --> 00:01:42,729 Vreți să vorbim despre putere? Pe vreme aia, eu dețineam puterea. 31 00:01:42,729 --> 00:01:44,147 Da! 32 00:01:49,068 --> 00:01:54,031 {\an8}Domnule Tyson, mă bucur să vă revăd! Cu ce vă pot ajuta astăzi? 33 00:01:54,115 --> 00:01:56,701 {\an8}Nu știu cum scoateți mașinile de aici. 34 00:01:56,701 --> 00:02:01,247 {\an8}Pe geamul mare de acolo. E ca o ușă. O deschidem și băgăm mașinile. 35 00:02:01,247 --> 00:02:02,623 {\an8}Ce tare! 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,459 {\an8}Le luăm pe toate. 37 00:02:06,461 --> 00:02:07,795 {\an8}- Dv. și... - Auzi? 38 00:02:07,879 --> 00:02:11,507 {\an8}Aveți modelul ăsta turcoaz? E culoarea preferată a mamei. 39 00:02:13,176 --> 00:02:16,220 {\an8}- Aveți și varianta turcoaz? - Verific imediat. 40 00:02:17,930 --> 00:02:23,019 {\an8}L-am făcut KO pe Spinks în prima rundă. Meritați un show în meciul cu Bruno. 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,939 {\an8}CATEGORIA GREA TYSON VS BRUNO 42 00:02:34,405 --> 00:02:36,199 KING, CONTRACT CU TYSON PE PATRU ANI 43 00:02:42,288 --> 00:02:48,044 {\an8}Vă botez în numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh! 44 00:02:48,920 --> 00:02:51,214 {\an8}Tyson! 45 00:02:51,214 --> 00:02:55,426 {\an8}Scuze, n-am mai instalat jacuzzi într-o limuzină. Nu știu dacă... 46 00:02:57,387 --> 00:02:59,180 {\an8}Lăsați-mă câteva zile. 47 00:02:59,180 --> 00:03:01,641 {\an8}- Revenim mâine. - Bine. 48 00:03:02,350 --> 00:03:04,936 {\an8}BARUL THE KING COLE 49 00:03:06,521 --> 00:03:09,065 {\an8}Doamnelor, ați mai făcut baie în șampanie? 50 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 {\an8}Am făcut multe tâmpenii. 51 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 {\an8}IUBITĂ MAMĂ LORNA MAY 1927-1982 52 00:03:58,573 --> 00:04:00,199 {\an8}Am strămutat rămășițele mamei. 53 00:04:00,283 --> 00:04:02,869 {\an8}IUBIT TATĂ EDWARD L GILLISON 54 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 Stai cât ai nevoie, băiete. 55 00:04:16,340 --> 00:04:19,010 - Domnule Tyson, se poate... - Da, sigur. 56 00:04:24,182 --> 00:04:25,183 Mulțumesc! 57 00:04:31,647 --> 00:04:33,024 Cum ziceai că sunt? 58 00:04:34,108 --> 00:04:36,694 Un hoț ordinar? Un ratat? 59 00:04:38,696 --> 00:04:41,032 N-ar fi trebuit să fiu închis pe viață? 60 00:04:41,908 --> 00:04:43,159 Îți amintești, mami? 61 00:04:45,453 --> 00:04:46,454 Și uite acum... 62 00:04:47,580 --> 00:04:51,125 O să rămâi o veșnicie într-un sicriu pe care eu l-am plătit. 63 00:05:31,833 --> 00:05:35,586 Nimeni nu e doar într-un fel. Avem mai multe laturi. 64 00:05:35,670 --> 00:05:40,883 La un moment dat, una dintre laturile care predomină nu e minunată. 65 00:05:41,759 --> 00:05:43,344 Dar nu asta ne definește. 66 00:05:44,345 --> 00:05:46,556 Putem fi mai mult dacă ne dorim. 67 00:05:56,232 --> 00:06:00,653 Cu excepția lui Don King, care e un ticălos ordinar. 68 00:06:02,822 --> 00:06:06,075 Dar era ticălosul ordinar al meu. 69 00:06:06,701 --> 00:06:11,414 Avea armă fiindcă i se părea că bodyguarzii îl fac să pară mardeiaș. 70 00:06:11,414 --> 00:06:14,667 Înaintea lui, impresarii arătau și se purtau altfel. 71 00:06:14,751 --> 00:06:16,419 Don a schimbat totul. 72 00:06:17,587 --> 00:06:19,047 Toate bune, băieți? 73 00:06:19,047 --> 00:06:20,131 - Da. - Da, frate. 74 00:06:20,131 --> 00:06:22,008 Bine. Vă doresc o seară bună! 75 00:06:22,508 --> 00:06:25,595 Don vorbea ca un predicator și gândea ca un mare maestru. 76 00:06:25,595 --> 00:06:26,679 Salutare, Don! 77 00:06:28,264 --> 00:06:29,682 Lumea știa cine era. 78 00:06:30,767 --> 00:06:32,685 Știa că va face lucruri mărețe. 79 00:06:32,769 --> 00:06:38,441 Mi-a spus cum făcea mii de dolari zilnic în Cleveland, ținând pariuri ilegale. 80 00:06:38,941 --> 00:06:40,735 Sam! 81 00:06:40,735 --> 00:06:44,155 Don se vedea ca un om de afaceri respectabil, 82 00:06:44,155 --> 00:06:46,949 dar dacă nu îi arătai respectul cuvenit... 83 00:06:52,830 --> 00:06:54,040 Unde-mi sunt banii, Sam? 84 00:06:54,040 --> 00:06:57,960 Îți promit că ți-i dau, Don, dar mai am nevoie de timp. 85 00:06:58,628 --> 00:07:00,254 Vrei timp? Ia-ți un ceas! 86 00:07:04,092 --> 00:07:07,470 Îl chema Sam Garrett. A murit în acea noapte. 87 00:07:08,888 --> 00:07:10,848 Don a ajuns direct la închisoare. 88 00:07:11,474 --> 00:07:14,519 A folosit cu cap timpul petrecut după gratii. 89 00:07:15,353 --> 00:07:19,607 Don era mereu interesat să învețe. Citea tot felul de cărți. 90 00:07:19,607 --> 00:07:25,822 Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire, Martin Luther King, Marx, Hitler... 91 00:07:26,322 --> 00:07:29,075 Înainte să fie eliberat a făcut o afacere. 92 00:07:29,075 --> 00:07:33,121 Și-a folosit cunoștințele ca să pună mâna pe un teren de 16 hectare care a devenit... 93 00:07:33,121 --> 00:07:37,792 Fermă de bovine și vilă cu 30 de camere, piscină, sală de forță și, desigur... 94 00:07:41,629 --> 00:07:46,175 Cus voia să fiu cel mai bun, iar eu voiam să fie mândru de mine. 95 00:07:46,259 --> 00:07:49,095 Lui Don nu-i păsa cât de bun eram. 96 00:07:49,095 --> 00:07:53,099 Îi păsa doar de bani, așa că și pentru mine contau doar banii. 97 00:07:53,808 --> 00:07:57,061 Nu prea știam cum să mă comport. 98 00:07:57,729 --> 00:08:02,191 Cus m-a învățat să boxez, nu cum să fiu un tip de culoare în America. 99 00:08:02,692 --> 00:08:04,110 Asta m-a învățat Don. 100 00:08:04,110 --> 00:08:08,114 Cel mai bun croșeu al lui Tyson a fost cel aplicat fostei soții. 101 00:08:08,114 --> 00:08:10,867 Am văzut deja când am făcut asta la beție. 102 00:08:12,160 --> 00:08:14,078 - Pe cine vezi? - Pe Don. 103 00:08:14,162 --> 00:08:15,830 - Îl vezi pe Don, nu? - Da. 104 00:08:17,123 --> 00:08:18,541 - Bine. - Da... 105 00:08:18,541 --> 00:08:20,543 - Du-te sus, odihnește-te. - Bine. 106 00:08:21,961 --> 00:08:27,258 Mâine să mă duci la conacul Playboy, să-i bat măr pe nenorociții ăia. 107 00:08:27,258 --> 00:08:31,888 Playboy e visul erotic al unui băiat alb mascat sub formă de jurnalism. 108 00:08:32,680 --> 00:08:35,892 Tu ești campion la categoria grea, tânăr, bogat și negru. 109 00:08:36,392 --> 00:08:41,522 Cele trei cuvinte de care se tem albii din America. De ce? Fiindcă ești liber. 110 00:08:42,440 --> 00:08:45,026 Ți-ai câștigat libertatea pe care ei o iau de-a gata. 111 00:08:46,027 --> 00:08:51,949 Când văd un tip de culoare bogat și liber își amintesc care e adevărul. 112 00:08:53,117 --> 00:08:57,413 De ce-au făcut și continuă să ne facă în fiecare zi. 113 00:08:57,497 --> 00:09:01,084 Nu... Albii nu vor plăti niciodată pentru adevăr. 114 00:09:01,084 --> 00:09:03,753 Fiindcă ar trebui să recunoască ce au făcut. 115 00:09:04,629 --> 00:09:08,049 Dar vor plăti bani frumoși pentru spectacol. 116 00:09:08,716 --> 00:09:13,596 Recordurile lui Jordan, Michael cu pașii lui, tu dominând ringul. 117 00:09:14,347 --> 00:09:21,187 Cât timp se uită la asta și văd câțiva dintre voi cu bani și libertate, 118 00:09:22,563 --> 00:09:25,066 nu se gândesc la cei care nu au astea. 119 00:09:25,066 --> 00:09:27,860 Îi face să se simtă bine la sfârșitul zilei. 120 00:09:38,246 --> 00:09:40,957 Dacă urci prea sus, te vor doborî. 121 00:09:43,042 --> 00:09:47,505 Te vor considera un monstru. Nu-și permit să te vadă așa cum te văd eu. 122 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Ești un rege. 123 00:09:55,555 --> 00:09:57,223 Nu fi monstrul lor. 124 00:09:59,475 --> 00:10:00,685 Fii regele nostru. 125 00:10:09,944 --> 00:10:11,696 {\an8}CATEGORIA GREA TYSON VS WILLIAMS 126 00:10:17,285 --> 00:10:20,371 Cus s-a dus. Don e singura figură paternă pe care o am. 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,920 A promovat agresiv meciul contra lui Buster Douglas. 128 00:10:28,421 --> 00:10:31,924 Echipa Tyson mergea la Tokyo. Era un eveniment important. 129 00:10:38,681 --> 00:10:42,185 Îl vedeți pe grăsanul ăla? Bani câștigați fără niciun efort... 130 00:10:43,311 --> 00:10:45,271 {\an8}Don și cu mine făceam mulți bani. 131 00:10:45,938 --> 00:10:47,065 {\an8}Reclame la Toyota. 132 00:10:47,065 --> 00:10:48,441 {\an8}Puterea lui Tyson! 133 00:10:51,903 --> 00:10:56,365 Era vorba de un meci cu Hulk Hogan... Credeam că va fi bine pentru mine și Don. 134 00:10:59,327 --> 00:11:00,912 Toată lumea voia o bucată. 135 00:11:02,246 --> 00:11:04,415 Toată lumea, mai puțin... 136 00:11:04,499 --> 00:11:07,460 Nu! Pune fotoliul dincolo! 137 00:11:07,460 --> 00:11:10,797 ...sora mea, Denise. Îmi plăcea să petrec timpul cu ea. 138 00:11:12,090 --> 00:11:15,343 Știi ceva? Nu cred că se potrivește. 139 00:11:16,469 --> 00:11:19,305 - Pune-l la loc. - Mai puțin când era nesuferită. 140 00:11:20,848 --> 00:11:22,517 Glumeam! 141 00:11:24,852 --> 00:11:27,438 De ce porți ochelarii de soare în casă? 142 00:11:28,314 --> 00:11:31,734 Sunt foarte scumpi, nu vreau să-i pierd. 143 00:11:36,906 --> 00:11:38,074 Dă-i jos! 144 00:11:43,538 --> 00:11:48,960 Știi că poți să te și eschivezi, nu? De ce naiba ai antrenorii ăia? 145 00:11:51,796 --> 00:11:52,964 Nicey... 146 00:11:52,964 --> 00:11:56,384 Corpul tău asudat a luat contact cu hainele mele noi! 147 00:11:56,384 --> 00:11:57,468 Nicey... 148 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 Îmi iubeam sora. 149 00:12:11,691 --> 00:12:14,694 După ce am devenit campion, ne-am văzut mai rar. 150 00:12:15,194 --> 00:12:18,865 Întors acasă, am scos-o în oraș ca să-i arăt ce viață duc. 151 00:12:20,366 --> 00:12:24,662 Ai întârziat? Ai atâția bani, dar nu-ți permiți să-ți iei un ceas. 152 00:12:24,746 --> 00:12:26,998 - Nicey, urcă! - La cine țipi tu, mă? 153 00:12:26,998 --> 00:12:31,127 Nu sunt ca băieții cu care te hârjonești. Eu te tai! 154 00:12:31,127 --> 00:12:33,379 Denise se tot lua de mine în public. 155 00:12:33,463 --> 00:12:35,339 Voia să mă facă să par fraier. 156 00:12:58,071 --> 00:13:00,281 Mike, vreau să plec. 157 00:13:02,450 --> 00:13:07,205 Și mie îmi place să torn alcool pe târfe. Mike, nu-mi place aici. Du-mă acasă! 158 00:13:07,205 --> 00:13:08,790 - Dar... - Acum! 159 00:13:11,501 --> 00:13:17,465 - Cu ce te ajută lingăul ăla? - Cine, Don? E impresarul meu. 160 00:13:17,465 --> 00:13:21,010 - Care îți controlează viața total. - Ce vrei să spui? 161 00:13:21,094 --> 00:13:23,554 Când te sun, răspunde el. 162 00:13:24,430 --> 00:13:27,058 Felicitările de la tine sunt semnate de el. 163 00:13:27,058 --> 00:13:30,812 - De unde... - Fiindcă tu ai un scris infect, Mike. 164 00:13:30,812 --> 00:13:34,732 Tu vorbești despre câți bani ai, dar la cum am văzut eu lucrurile, 165 00:13:34,816 --> 00:13:40,154 privindu-l pe combinatorul ăla în separeul VIP, el deține toată puterea. 166 00:13:40,238 --> 00:13:41,572 - Nu știi tu... - Nu tu. 167 00:13:41,656 --> 00:13:42,990 Nu știi nimic. 168 00:13:43,074 --> 00:13:44,325 - Serios? - Da. 169 00:13:45,410 --> 00:13:47,203 Măcar știi câți bani ai? 170 00:13:48,538 --> 00:13:50,748 Când ai semnat un cec ultima oară? 171 00:13:51,999 --> 00:13:55,461 Ești atât de bogat... Ai toate mașinile astea de fițe... 172 00:13:55,545 --> 00:13:59,382 Când ți-ai trecut numele pe un cec ultima oară, Mike? 173 00:13:59,382 --> 00:14:02,009 Îl plătesc ca să-mi administreze banii. 174 00:14:02,093 --> 00:14:05,805 - Tot el te bagă în pat seara? - În fine. Nu înțelegi. 175 00:14:06,889 --> 00:14:09,892 Toate porcăriile astea... Banii... 176 00:14:09,976 --> 00:14:13,479 Urâtele cu care faci sex în mașina asta minusculă... 177 00:14:13,563 --> 00:14:16,065 - Nimic nu e real. - Las-o moartă, Nicey. 178 00:14:19,235 --> 00:14:22,155 Vrei să fii naiv și să-l lași să profite de tine? 179 00:14:23,072 --> 00:14:26,451 N-ai decât. Eu îți spun că nimic nu e real. 180 00:14:26,451 --> 00:14:29,328 Real? Vrei să știi ce e real? 181 00:14:29,996 --> 00:14:34,125 Într-o zi eu fac mai mulți bani decât faci tu într-un an. Asta e real! 182 00:14:38,838 --> 00:14:41,674 Viața mea reală e ca un vis pentru tine. 183 00:14:53,478 --> 00:14:55,146 Cei ca el vă fac cunoscuți... 184 00:14:56,564 --> 00:14:59,567 vă storc de bani, apoi se descotorosesc de voi. 185 00:15:00,151 --> 00:15:03,237 Așa merg lucrurile. Toată lumea știe asta. 186 00:15:04,655 --> 00:15:05,990 Mai puțin tu. 187 00:15:21,255 --> 00:15:23,800 Tot ce își dorea era să mă protejeze. 188 00:15:23,800 --> 00:15:27,678 N-o interesa cât de dură era și cum mă simțeam pe urmă. 189 00:15:28,596 --> 00:15:29,931 Mă iubea... 190 00:15:31,349 --> 00:15:32,433 Da... 191 00:15:34,727 --> 00:15:36,813 Aș fi vrut să fi stat mai mult. 192 00:15:38,022 --> 00:15:39,440 Dar eram pus pe treabă! 193 00:15:40,274 --> 00:15:41,859 {\an8}TYSON A REVENIT! 194 00:15:41,943 --> 00:15:43,528 Sosise meciul cu Buster Douglas. 195 00:15:43,528 --> 00:15:46,948 Cu tot ce se întâmpla, nu era o prioritate pentru mine. 196 00:15:46,948 --> 00:15:48,783 În plus, n-aveam cum să pierd. 197 00:15:48,783 --> 00:15:52,995 De când trecusem la profesioniști nu pierdusem niciun meci. Niciunul. 198 00:15:58,376 --> 00:16:00,420 Campionule! Cum merge? 199 00:16:00,962 --> 00:16:03,172 - Bine. - Îți place camera? 200 00:16:03,256 --> 00:16:06,884 Le-am zis să-ți dea camera cu cea mai frumoasă vedere. 201 00:16:06,968 --> 00:16:09,762 Nu e la fel de frumoasă ca asta, dar merge. 202 00:16:11,139 --> 00:16:17,854 - Fratele meu... Cu ce pot să te ajut? - Vreau să discutăm despre banii mei. 203 00:16:18,438 --> 00:16:22,275 - Sper că nu e vorba iar despre iaht, nu? - Nu. E vorba despre... 204 00:16:24,610 --> 00:16:26,195 Joseph, lasă-ne singuri. 205 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 - Ce e, campionule? - Câți bani am? 206 00:16:34,746 --> 00:16:36,080 Câți? Foarte mulți. 207 00:16:36,164 --> 00:16:39,667 Bine, dar câți, mai exact? Vreau să știu suma din cont. 208 00:16:40,418 --> 00:16:43,546 Ești bogat, Mike. Întorci banii cu lopata. 209 00:16:44,547 --> 00:16:48,968 - Ești unul dintre cei mai bogați oameni. - Vreau să văd banii. 210 00:16:50,511 --> 00:16:54,766 Nu putem să cerem băncii să pună pe masă sute de milioane de dolari. 211 00:16:54,766 --> 00:16:57,393 De ce? Ai ceva de ascuns? 212 00:16:58,728 --> 00:17:01,022 - Ce să ascund? - Ți se pare amuzant? 213 00:17:01,022 --> 00:17:02,982 Ți se pare că e un joc, Don? 214 00:17:04,484 --> 00:17:06,569 Nu, nu mi se pare. 215 00:17:07,653 --> 00:17:13,701 Dar sunt singurul care a rămas lângă tine. Ceilalți au luat banii, apoi te-au lăsat. 216 00:17:19,832 --> 00:17:21,751 Sunt aici fiindcă îmi pasă de tine. 217 00:17:22,627 --> 00:17:28,841 E treaba mea să apari în toate reclamele. Ești cel mai mare boxer din lume. 218 00:17:29,384 --> 00:17:34,722 O să apari pe cutii de mâncare, doze de sucuri și jocuri video. 219 00:17:35,223 --> 00:17:40,645 {\an8}Mike Tyson's Punch-Out!! de la Nintendo, acum în magazine! 220 00:17:43,773 --> 00:17:47,610 Ar trebui să te concentrezi pe meciul cu Douglas. 221 00:17:48,820 --> 00:17:50,988 E slab, îl înving fără probleme. 222 00:17:51,072 --> 00:17:54,283 Mitch Green e mai bun, iar pe el l-am bătut de două ori. 223 00:17:55,243 --> 00:17:56,536 Bine, campionule... 224 00:17:57,203 --> 00:18:01,416 Dar nu strică puțin antrenament, nu? Să ai un suflu bun la meci. 225 00:18:12,051 --> 00:18:16,639 Sincer, nu mă concentram la meci. Nu mă antrenam, nu eram în formă... 226 00:18:34,949 --> 00:18:35,950 Probabil de asta... 227 00:18:49,714 --> 00:18:52,216 {\an8}CATEGORIA GREA TYSON VS DOUGLAS 228 00:19:12,945 --> 00:19:14,822 Poți câștiga! Ia centura! 229 00:19:16,699 --> 00:19:18,868 Bate-l pe nenorocit și ia centura! 230 00:19:46,896 --> 00:19:50,149 Dă-te înapoi! 231 00:19:50,233 --> 00:19:53,152 Du-te în colțul tău! 232 00:19:54,237 --> 00:19:57,698 Patru, cinci... 233 00:19:59,700 --> 00:20:03,538 ...șase, șapte... 234 00:20:12,380 --> 00:20:18,428 Băiete, uită-te la mine! E în regulă, am eu grijă de tine. Bine? 235 00:20:18,428 --> 00:20:21,472 O să-ți obțin revanșa ca să-ți recuperezi centura. 236 00:20:21,556 --> 00:20:24,225 Bine? Îți promit. Ai încredere în mine. 237 00:20:29,313 --> 00:20:32,608 Când ești tânăr și nu ai o relație strânsă cu tatăl tău... 238 00:20:33,651 --> 00:20:38,740 fie că îți dai seama sau nu, cauți pe cineva care să umple acel gol. 239 00:20:39,615 --> 00:20:43,161 O să faci tot ce-ți spune, fiindcă vrei să fie mândru de tine. 240 00:20:43,161 --> 00:20:46,789 Ai încredere în el fiindcă ai încredere în tatăl tău, nu? 241 00:20:47,582 --> 00:20:50,793 Nu-ți dai seama însă că nu e tatăl tău. 242 00:20:51,627 --> 00:20:53,880 E doar un tip care vrea să facă bani. 243 00:20:56,132 --> 00:20:59,302 A fost o greșeală mare să am încredere în Don King. 244 00:21:00,470 --> 00:21:03,473 Altă greșeală a fost să nu mă pregătesc pentru meci. 245 00:21:05,266 --> 00:21:09,312 Centura aia era totul pentru mine. Cine eram fără ea? 246 00:21:12,023 --> 00:21:16,611 Unchiule Mike, sigur e o idee bună să-mi cumperi o consolă Nintendo? 247 00:21:16,611 --> 00:21:20,615 - Mama a zis că sunt pedepsit. - Ia zi, cine sunt eu? 248 00:21:21,949 --> 00:21:23,076 Unchiul Mike! 249 00:21:23,076 --> 00:21:27,288 - Da, dar cum mă cheamă? - Mike Tyson. 250 00:21:27,288 --> 00:21:30,917 - Și cu ce mă ocup eu? - Spargi botul negrilor! 251 00:21:32,460 --> 00:21:34,962 Da, dar ți-am spus să nu mai zici așa. 252 00:21:35,046 --> 00:21:38,883 Dar da, îi cumpăr nepotului o consolă Nintendo dacă asta vreau. 253 00:21:39,509 --> 00:21:42,345 - Crezi că mi-e frică de mama ta? - Da. 254 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 Te-am împușcat! 255 00:21:48,017 --> 00:21:50,978 Unchiule, poți să-mi cumperi jocul de box cu tine? 256 00:21:51,062 --> 00:21:52,480 Joc cu personajul tău. 257 00:21:52,480 --> 00:21:56,067 Eu sunt campionul. Nu joci în rolul meu, trebuie să mă bați. 258 00:21:56,567 --> 00:21:59,445 - Pot să te bat. - Da? 259 00:22:00,738 --> 00:22:05,201 - Ești Mike Tyson! - Să nu mai spui nimănui... 260 00:22:05,201 --> 00:22:06,619 Ai o consolă Nintendo? 261 00:22:06,619 --> 00:22:08,329 - Vrei una? - Da! 262 00:22:08,413 --> 00:22:10,081 Să văd ce pot face. Haide! 263 00:22:11,124 --> 00:22:13,751 - Ești Mike Tyson! - Da. 264 00:22:14,419 --> 00:22:19,424 - Îmi dai un autograf? - Depinde. Câte console Nintendo aveți? 265 00:22:20,633 --> 00:22:25,304 Le iau pe toate. Dă-mi și jocul Mike Tyson's Punch-Out!!. 266 00:22:27,974 --> 00:22:31,185 - Nu știi? - Ce să știu? 267 00:22:39,736 --> 00:22:44,157 În locul meu, pe coperta jocului au pus un alb pe nume Mr. Dream. 268 00:22:45,658 --> 00:22:50,538 Adevărul e că Mike Tyson nu însemna nimic până când n-am început să bat lumea. 269 00:22:51,205 --> 00:22:53,291 Băteam pe cineva, iar ei mă plăteau. 270 00:22:54,083 --> 00:22:56,627 Mi-am distrus viața. A ajuns show pe Broadway. 271 00:22:56,711 --> 00:22:58,254 Ați plătit pentru show. 272 00:22:59,589 --> 00:23:03,551 Mașinile, casa, jocul video cu fața mea pe copertă... 273 00:23:04,385 --> 00:23:05,803 Credeam că am putere. 274 00:23:06,679 --> 00:23:09,223 Că eu contam. Că un tip de culoare conta. 275 00:23:10,850 --> 00:23:15,146 Apoi am pierdut centura. Nenorocitul de Mr. Dream mi-a răpit totul. 276 00:23:18,983 --> 00:23:21,110 Peste 11 zile mi-am pierdut sora. 277 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Da... 278 00:23:23,946 --> 00:23:27,200 N-am mai apucat s-o văd pe Nicey, să-i spun că o iubesc. 279 00:23:28,534 --> 00:23:31,245 Dacă nu mai eram campion, cine naiba eram? 280 00:23:33,122 --> 00:23:38,753 Credeam că mai rău nu se putea, dar lucrurile urmau să devină și mai rele. 281 00:24:31,097 --> 00:24:33,099 Subtitrarea: Gabriel Popescu