1
00:00:01,461 --> 00:00:03,629
Articolul din Playboy e șocant.
2
00:00:03,713 --> 00:00:08,426
José Torres dă detalii despre tratamentul
dur pe care Tyson i-l aplica lui Robin.
3
00:00:08,426 --> 00:00:12,513
Cel mai bun croșeu al lui Tyson
a fost cel aplicat fostei soții.
4
00:00:14,265 --> 00:00:17,518
- Nu ne mai uităm la Carson...
- E o porcărie, Don!
5
00:00:17,602 --> 00:00:19,479
Cum pot spune asta despre mine?
6
00:00:19,479 --> 00:00:21,939
- Spun doar minciuni.
- Ascultă-mă...
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,649
- Campionule!
- Lasă-mă, Don!
8
00:00:23,733 --> 00:00:25,526
- Spun minciuni.
- Respiră...
9
00:00:25,610 --> 00:00:29,781
Respiră profund. Cum ți-am zis?
Inspiri pe nas, expiri pe gură.
10
00:00:29,781 --> 00:00:34,452
Ca și cum ai fi în ring. Respiră...
Liniștește-te. Nu uita, ești acasă...
11
00:00:34,952 --> 00:00:39,040
Ești în casa ta, în castelul tău.
Aici ești liber. O să fie bine.
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,708
Nu te pot înfrânge. Clar?
13
00:00:42,043 --> 00:00:43,920
- Da...
- Am eu grijă de tine, da?
14
00:00:43,920 --> 00:00:45,088
- Da.
- Bine?
15
00:00:45,088 --> 00:00:46,798
- Da.
- Bine...
16
00:00:46,798 --> 00:00:48,257
Ce vezi? Pe cine vezi?
17
00:00:48,341 --> 00:00:50,259
- Pe Don.
- Îl vezi pe Don, nu?
18
00:00:50,343 --> 00:00:51,344
E Don...
19
00:00:56,933 --> 00:00:58,476
Don King.
20
00:00:59,977 --> 00:01:02,605
Ascultați-mă... Eram pe culmea succesului.
21
00:01:02,605 --> 00:01:06,943
Eram bogat, campion mondial
la categoria grea, făceam ce voiam.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,071
Până la interviul cu Barbara Walters.
23
00:01:11,489 --> 00:01:12,824
N-aveam niciun control.
24
00:01:13,574 --> 00:01:18,454
Nu conta câte meciuri câștigam
sau cât de musculos eram, Robin câștiga.
25
00:01:18,996 --> 00:01:21,124
O făcea în fața unei țări întregi.
26
00:01:23,126 --> 00:01:26,295
După cele întâmplate,
două lucruri m-au salvat:
27
00:01:26,379 --> 00:01:29,674
Don King și acest joc video.
28
00:01:31,592 --> 00:01:34,262
Acum vedeți oameni de culoare
în jocurile video,
29
00:01:34,262 --> 00:01:38,141
dar atunci era o performanță
să apari pe coperta unuia.
30
00:01:38,725 --> 00:01:42,729
Vreți să vorbim despre putere?
Pe vreme aia, eu dețineam puterea.
31
00:01:42,729 --> 00:01:44,147
Da!
32
00:01:49,068 --> 00:01:54,031
{\an8}Domnule Tyson, mă bucur să vă revăd!
Cu ce vă pot ajuta astăzi?
33
00:01:54,115 --> 00:01:56,701
{\an8}Nu știu cum scoateți mașinile de aici.
34
00:01:56,701 --> 00:02:01,247
{\an8}Pe geamul mare de acolo. E ca o ușă.
O deschidem și băgăm mașinile.
35
00:02:01,247 --> 00:02:02,623
{\an8}Ce tare!
36
00:02:03,332 --> 00:02:04,459
{\an8}Le luăm pe toate.
37
00:02:06,461 --> 00:02:07,795
{\an8}- Dv. și...
- Auzi?
38
00:02:07,879 --> 00:02:11,507
{\an8}Aveți modelul ăsta turcoaz?
E culoarea preferată a mamei.
39
00:02:13,176 --> 00:02:16,220
{\an8}- Aveți și varianta turcoaz?
- Verific imediat.
40
00:02:17,930 --> 00:02:23,019
{\an8}L-am făcut KO pe Spinks în prima rundă.
Meritați un show în meciul cu Bruno.
41
00:02:24,937 --> 00:02:26,939
{\an8}CATEGORIA GREA
TYSON VS BRUNO
42
00:02:34,405 --> 00:02:36,199
KING, CONTRACT CU TYSON PE PATRU ANI
43
00:02:42,288 --> 00:02:48,044
{\an8}Vă botez în numele Tatălui,
al Fiului și al Sfântului Duh!
44
00:02:48,920 --> 00:02:51,214
{\an8}Tyson!
45
00:02:51,214 --> 00:02:55,426
{\an8}Scuze, n-am mai instalat jacuzzi
într-o limuzină. Nu știu dacă...
46
00:02:57,387 --> 00:02:59,180
{\an8}Lăsați-mă câteva zile.
47
00:02:59,180 --> 00:03:01,641
{\an8}- Revenim mâine.
- Bine.
48
00:03:02,350 --> 00:03:04,936
{\an8}BARUL THE KING COLE
49
00:03:06,521 --> 00:03:09,065
{\an8}Doamnelor, ați mai făcut baie în șampanie?
50
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
{\an8}Am făcut multe tâmpenii.
51
00:03:56,946 --> 00:03:58,489
{\an8}IUBITĂ MAMĂ
LORNA MAY 1927-1982
52
00:03:58,573 --> 00:04:00,199
{\an8}Am strămutat rămășițele mamei.
53
00:04:00,283 --> 00:04:02,869
{\an8}IUBIT TATĂ
EDWARD L GILLISON
54
00:04:07,206 --> 00:04:08,833
Stai cât ai nevoie, băiete.
55
00:04:16,340 --> 00:04:19,010
- Domnule Tyson, se poate...
- Da, sigur.
56
00:04:24,182 --> 00:04:25,183
Mulțumesc!
57
00:04:31,647 --> 00:04:33,024
Cum ziceai că sunt?
58
00:04:34,108 --> 00:04:36,694
Un hoț ordinar? Un ratat?
59
00:04:38,696 --> 00:04:41,032
N-ar fi trebuit să fiu închis pe viață?
60
00:04:41,908 --> 00:04:43,159
Îți amintești, mami?
61
00:04:45,453 --> 00:04:46,454
Și uite acum...
62
00:04:47,580 --> 00:04:51,125
O să rămâi o veșnicie într-un sicriu
pe care eu l-am plătit.
63
00:05:31,833 --> 00:05:35,586
Nimeni nu e doar într-un fel.
Avem mai multe laturi.
64
00:05:35,670 --> 00:05:40,883
La un moment dat, una dintre laturile
care predomină nu e minunată.
65
00:05:41,759 --> 00:05:43,344
Dar nu asta ne definește.
66
00:05:44,345 --> 00:05:46,556
Putem fi mai mult dacă ne dorim.
67
00:05:56,232 --> 00:06:00,653
Cu excepția lui Don King,
care e un ticălos ordinar.
68
00:06:02,822 --> 00:06:06,075
Dar era ticălosul ordinar al meu.
69
00:06:06,701 --> 00:06:11,414
Avea armă fiindcă i se părea
că bodyguarzii îl fac să pară mardeiaș.
70
00:06:11,414 --> 00:06:14,667
Înaintea lui,
impresarii arătau și se purtau altfel.
71
00:06:14,751 --> 00:06:16,419
Don a schimbat totul.
72
00:06:17,587 --> 00:06:19,047
Toate bune, băieți?
73
00:06:19,047 --> 00:06:20,131
- Da.
- Da, frate.
74
00:06:20,131 --> 00:06:22,008
Bine. Vă doresc o seară bună!
75
00:06:22,508 --> 00:06:25,595
Don vorbea ca un predicator
și gândea ca un mare maestru.
76
00:06:25,595 --> 00:06:26,679
Salutare, Don!
77
00:06:28,264 --> 00:06:29,682
Lumea știa cine era.
78
00:06:30,767 --> 00:06:32,685
Știa că va face lucruri mărețe.
79
00:06:32,769 --> 00:06:38,441
Mi-a spus cum făcea mii de dolari zilnic
în Cleveland, ținând pariuri ilegale.
80
00:06:38,941 --> 00:06:40,735
Sam!
81
00:06:40,735 --> 00:06:44,155
Don se vedea
ca un om de afaceri respectabil,
82
00:06:44,155 --> 00:06:46,949
dar dacă nu îi arătai respectul cuvenit...
83
00:06:52,830 --> 00:06:54,040
Unde-mi sunt banii, Sam?
84
00:06:54,040 --> 00:06:57,960
Îți promit că ți-i dau, Don,
dar mai am nevoie de timp.
85
00:06:58,628 --> 00:07:00,254
Vrei timp? Ia-ți un ceas!
86
00:07:04,092 --> 00:07:07,470
Îl chema Sam Garrett.
A murit în acea noapte.
87
00:07:08,888 --> 00:07:10,848
Don a ajuns direct la închisoare.
88
00:07:11,474 --> 00:07:14,519
A folosit cu cap
timpul petrecut după gratii.
89
00:07:15,353 --> 00:07:19,607
Don era mereu interesat să învețe.
Citea tot felul de cărți.
90
00:07:19,607 --> 00:07:25,822
Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire,
Martin Luther King, Marx, Hitler...
91
00:07:26,322 --> 00:07:29,075
Înainte să fie eliberat a făcut o afacere.
92
00:07:29,075 --> 00:07:33,121
Și-a folosit cunoștințele ca să pună mâna
pe un teren de 16 hectare care a devenit...
93
00:07:33,121 --> 00:07:37,792
Fermă de bovine și vilă cu 30 de camere,
piscină, sală de forță și, desigur...
94
00:07:41,629 --> 00:07:46,175
Cus voia să fiu cel mai bun,
iar eu voiam să fie mândru de mine.
95
00:07:46,259 --> 00:07:49,095
Lui Don nu-i păsa cât de bun eram.
96
00:07:49,095 --> 00:07:53,099
Îi păsa doar de bani,
așa că și pentru mine contau doar banii.
97
00:07:53,808 --> 00:07:57,061
Nu prea știam cum să mă comport.
98
00:07:57,729 --> 00:08:02,191
Cus m-a învățat să boxez, nu cum să fiu
un tip de culoare în America.
99
00:08:02,692 --> 00:08:04,110
Asta m-a învățat Don.
100
00:08:04,110 --> 00:08:08,114
Cel mai bun croșeu al lui Tyson
a fost cel aplicat fostei soții.
101
00:08:08,114 --> 00:08:10,867
Am văzut deja când am făcut asta la beție.
102
00:08:12,160 --> 00:08:14,078
- Pe cine vezi?
- Pe Don.
103
00:08:14,162 --> 00:08:15,830
- Îl vezi pe Don, nu?
- Da.
104
00:08:17,123 --> 00:08:18,541
- Bine.
- Da...
105
00:08:18,541 --> 00:08:20,543
- Du-te sus, odihnește-te.
- Bine.
106
00:08:21,961 --> 00:08:27,258
Mâine să mă duci la conacul Playboy,
să-i bat măr pe nenorociții ăia.
107
00:08:27,258 --> 00:08:31,888
Playboy e visul erotic al unui băiat alb
mascat sub formă de jurnalism.
108
00:08:32,680 --> 00:08:35,892
Tu ești campion la categoria grea,
tânăr, bogat și negru.
109
00:08:36,392 --> 00:08:41,522
Cele trei cuvinte de care se tem albii
din America. De ce? Fiindcă ești liber.
110
00:08:42,440 --> 00:08:45,026
Ți-ai câștigat libertatea
pe care ei o iau de-a gata.
111
00:08:46,027 --> 00:08:51,949
Când văd un tip de culoare bogat și liber
își amintesc care e adevărul.
112
00:08:53,117 --> 00:08:57,413
De ce-au făcut
și continuă să ne facă în fiecare zi.
113
00:08:57,497 --> 00:09:01,084
Nu... Albii nu vor plăti niciodată
pentru adevăr.
114
00:09:01,084 --> 00:09:03,753
Fiindcă ar trebui să recunoască
ce au făcut.
115
00:09:04,629 --> 00:09:08,049
Dar vor plăti bani frumoși
pentru spectacol.
116
00:09:08,716 --> 00:09:13,596
Recordurile lui Jordan,
Michael cu pașii lui, tu dominând ringul.
117
00:09:14,347 --> 00:09:21,187
Cât timp se uită la asta și văd
câțiva dintre voi cu bani și libertate,
118
00:09:22,563 --> 00:09:25,066
nu se gândesc la cei care nu au astea.
119
00:09:25,066 --> 00:09:27,860
Îi face să se simtă bine
la sfârșitul zilei.
120
00:09:38,246 --> 00:09:40,957
Dacă urci prea sus, te vor doborî.
121
00:09:43,042 --> 00:09:47,505
Te vor considera un monstru.
Nu-și permit să te vadă așa cum te văd eu.
122
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Ești un rege.
123
00:09:55,555 --> 00:09:57,223
Nu fi monstrul lor.
124
00:09:59,475 --> 00:10:00,685
Fii regele nostru.
125
00:10:09,944 --> 00:10:11,696
{\an8}CATEGORIA GREA
TYSON VS WILLIAMS
126
00:10:17,285 --> 00:10:20,371
Cus s-a dus.
Don e singura figură paternă pe care o am.
127
00:10:24,625 --> 00:10:27,920
A promovat agresiv meciul
contra lui Buster Douglas.
128
00:10:28,421 --> 00:10:31,924
Echipa Tyson mergea la Tokyo.
Era un eveniment important.
129
00:10:38,681 --> 00:10:42,185
Îl vedeți pe grăsanul ăla?
Bani câștigați fără niciun efort...
130
00:10:43,311 --> 00:10:45,271
{\an8}Don și cu mine făceam mulți bani.
131
00:10:45,938 --> 00:10:47,065
{\an8}Reclame la Toyota.
132
00:10:47,065 --> 00:10:48,441
{\an8}Puterea lui Tyson!
133
00:10:51,903 --> 00:10:56,365
Era vorba de un meci cu Hulk Hogan...
Credeam că va fi bine pentru mine și Don.
134
00:10:59,327 --> 00:11:00,912
Toată lumea voia o bucată.
135
00:11:02,246 --> 00:11:04,415
Toată lumea, mai puțin...
136
00:11:04,499 --> 00:11:07,460
Nu! Pune fotoliul dincolo!
137
00:11:07,460 --> 00:11:10,797
...sora mea, Denise.
Îmi plăcea să petrec timpul cu ea.
138
00:11:12,090 --> 00:11:15,343
Știi ceva? Nu cred că se potrivește.
139
00:11:16,469 --> 00:11:19,305
- Pune-l la loc.
- Mai puțin când era nesuferită.
140
00:11:20,848 --> 00:11:22,517
Glumeam!
141
00:11:24,852 --> 00:11:27,438
De ce porți ochelarii de soare în casă?
142
00:11:28,314 --> 00:11:31,734
Sunt foarte scumpi, nu vreau să-i pierd.
143
00:11:36,906 --> 00:11:38,074
Dă-i jos!
144
00:11:43,538 --> 00:11:48,960
Știi că poți să te și eschivezi, nu?
De ce naiba ai antrenorii ăia?
145
00:11:51,796 --> 00:11:52,964
Nicey...
146
00:11:52,964 --> 00:11:56,384
Corpul tău asudat a luat contact
cu hainele mele noi!
147
00:11:56,384 --> 00:11:57,468
Nicey...
148
00:12:09,897 --> 00:12:11,607
Îmi iubeam sora.
149
00:12:11,691 --> 00:12:14,694
După ce am devenit campion,
ne-am văzut mai rar.
150
00:12:15,194 --> 00:12:18,865
Întors acasă, am scos-o în oraș
ca să-i arăt ce viață duc.
151
00:12:20,366 --> 00:12:24,662
Ai întârziat? Ai atâția bani,
dar nu-ți permiți să-ți iei un ceas.
152
00:12:24,746 --> 00:12:26,998
- Nicey, urcă!
- La cine țipi tu, mă?
153
00:12:26,998 --> 00:12:31,127
Nu sunt ca băieții cu care te hârjonești.
Eu te tai!
154
00:12:31,127 --> 00:12:33,379
Denise se tot lua de mine în public.
155
00:12:33,463 --> 00:12:35,339
Voia să mă facă să par fraier.
156
00:12:58,071 --> 00:13:00,281
Mike, vreau să plec.
157
00:13:02,450 --> 00:13:07,205
Și mie îmi place să torn alcool pe târfe.
Mike, nu-mi place aici. Du-mă acasă!
158
00:13:07,205 --> 00:13:08,790
- Dar...
- Acum!
159
00:13:11,501 --> 00:13:17,465
- Cu ce te ajută lingăul ăla?
- Cine, Don? E impresarul meu.
160
00:13:17,465 --> 00:13:21,010
- Care îți controlează viața total.
- Ce vrei să spui?
161
00:13:21,094 --> 00:13:23,554
Când te sun, răspunde el.
162
00:13:24,430 --> 00:13:27,058
Felicitările de la tine sunt semnate
de el.
163
00:13:27,058 --> 00:13:30,812
- De unde...
- Fiindcă tu ai un scris infect, Mike.
164
00:13:30,812 --> 00:13:34,732
Tu vorbești despre câți bani ai,
dar la cum am văzut eu lucrurile,
165
00:13:34,816 --> 00:13:40,154
privindu-l pe combinatorul ăla
în separeul VIP, el deține toată puterea.
166
00:13:40,238 --> 00:13:41,572
- Nu știi tu...
- Nu tu.
167
00:13:41,656 --> 00:13:42,990
Nu știi nimic.
168
00:13:43,074 --> 00:13:44,325
- Serios?
- Da.
169
00:13:45,410 --> 00:13:47,203
Măcar știi câți bani ai?
170
00:13:48,538 --> 00:13:50,748
Când ai semnat un cec ultima oară?
171
00:13:51,999 --> 00:13:55,461
Ești atât de bogat...
Ai toate mașinile astea de fițe...
172
00:13:55,545 --> 00:13:59,382
Când ți-ai trecut numele pe un cec
ultima oară, Mike?
173
00:13:59,382 --> 00:14:02,009
Îl plătesc ca să-mi administreze banii.
174
00:14:02,093 --> 00:14:05,805
- Tot el te bagă în pat seara?
- În fine. Nu înțelegi.
175
00:14:06,889 --> 00:14:09,892
Toate porcăriile astea... Banii...
176
00:14:09,976 --> 00:14:13,479
Urâtele cu care faci sex
în mașina asta minusculă...
177
00:14:13,563 --> 00:14:16,065
- Nimic nu e real.
- Las-o moartă, Nicey.
178
00:14:19,235 --> 00:14:22,155
Vrei să fii naiv
și să-l lași să profite de tine?
179
00:14:23,072 --> 00:14:26,451
N-ai decât.
Eu îți spun că nimic nu e real.
180
00:14:26,451 --> 00:14:29,328
Real? Vrei să știi ce e real?
181
00:14:29,996 --> 00:14:34,125
Într-o zi eu fac mai mulți bani
decât faci tu într-un an. Asta e real!
182
00:14:38,838 --> 00:14:41,674
Viața mea reală e ca un vis pentru tine.
183
00:14:53,478 --> 00:14:55,146
Cei ca el vă fac cunoscuți...
184
00:14:56,564 --> 00:14:59,567
vă storc de bani,
apoi se descotorosesc de voi.
185
00:15:00,151 --> 00:15:03,237
Așa merg lucrurile. Toată lumea știe asta.
186
00:15:04,655 --> 00:15:05,990
Mai puțin tu.
187
00:15:21,255 --> 00:15:23,800
Tot ce își dorea era să mă protejeze.
188
00:15:23,800 --> 00:15:27,678
N-o interesa cât de dură era
și cum mă simțeam pe urmă.
189
00:15:28,596 --> 00:15:29,931
Mă iubea...
190
00:15:31,349 --> 00:15:32,433
Da...
191
00:15:34,727 --> 00:15:36,813
Aș fi vrut să fi stat mai mult.
192
00:15:38,022 --> 00:15:39,440
Dar eram pus pe treabă!
193
00:15:40,274 --> 00:15:41,859
{\an8}TYSON A REVENIT!
194
00:15:41,943 --> 00:15:43,528
Sosise meciul cu Buster Douglas.
195
00:15:43,528 --> 00:15:46,948
Cu tot ce se întâmpla,
nu era o prioritate pentru mine.
196
00:15:46,948 --> 00:15:48,783
În plus, n-aveam cum să pierd.
197
00:15:48,783 --> 00:15:52,995
De când trecusem la profesioniști
nu pierdusem niciun meci. Niciunul.
198
00:15:58,376 --> 00:16:00,420
Campionule! Cum merge?
199
00:16:00,962 --> 00:16:03,172
- Bine.
- Îți place camera?
200
00:16:03,256 --> 00:16:06,884
Le-am zis să-ți dea camera
cu cea mai frumoasă vedere.
201
00:16:06,968 --> 00:16:09,762
Nu e la fel de frumoasă ca asta,
dar merge.
202
00:16:11,139 --> 00:16:17,854
- Fratele meu... Cu ce pot să te ajut?
- Vreau să discutăm despre banii mei.
203
00:16:18,438 --> 00:16:22,275
- Sper că nu e vorba iar despre iaht, nu?
- Nu. E vorba despre...
204
00:16:24,610 --> 00:16:26,195
Joseph, lasă-ne singuri.
205
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
- Ce e, campionule?
- Câți bani am?
206
00:16:34,746 --> 00:16:36,080
Câți? Foarte mulți.
207
00:16:36,164 --> 00:16:39,667
Bine, dar câți, mai exact?
Vreau să știu suma din cont.
208
00:16:40,418 --> 00:16:43,546
Ești bogat, Mike. Întorci banii cu lopata.
209
00:16:44,547 --> 00:16:48,968
- Ești unul dintre cei mai bogați oameni.
- Vreau să văd banii.
210
00:16:50,511 --> 00:16:54,766
Nu putem să cerem băncii să pună
pe masă sute de milioane de dolari.
211
00:16:54,766 --> 00:16:57,393
De ce? Ai ceva de ascuns?
212
00:16:58,728 --> 00:17:01,022
- Ce să ascund?
- Ți se pare amuzant?
213
00:17:01,022 --> 00:17:02,982
Ți se pare că e un joc, Don?
214
00:17:04,484 --> 00:17:06,569
Nu, nu mi se pare.
215
00:17:07,653 --> 00:17:13,701
Dar sunt singurul care a rămas lângă tine.
Ceilalți au luat banii, apoi te-au lăsat.
216
00:17:19,832 --> 00:17:21,751
Sunt aici fiindcă îmi pasă de tine.
217
00:17:22,627 --> 00:17:28,841
E treaba mea să apari în toate reclamele.
Ești cel mai mare boxer din lume.
218
00:17:29,384 --> 00:17:34,722
O să apari pe cutii de mâncare,
doze de sucuri și jocuri video.
219
00:17:35,223 --> 00:17:40,645
{\an8}Mike Tyson's Punch-Out!! de la Nintendo,
acum în magazine!
220
00:17:43,773 --> 00:17:47,610
Ar trebui să te concentrezi
pe meciul cu Douglas.
221
00:17:48,820 --> 00:17:50,988
E slab, îl înving fără probleme.
222
00:17:51,072 --> 00:17:54,283
Mitch Green e mai bun,
iar pe el l-am bătut de două ori.
223
00:17:55,243 --> 00:17:56,536
Bine, campionule...
224
00:17:57,203 --> 00:18:01,416
Dar nu strică puțin antrenament, nu?
Să ai un suflu bun la meci.
225
00:18:12,051 --> 00:18:16,639
Sincer, nu mă concentram la meci.
Nu mă antrenam, nu eram în formă...
226
00:18:34,949 --> 00:18:35,950
Probabil de asta...
227
00:18:49,714 --> 00:18:52,216
{\an8}CATEGORIA GREA
TYSON VS DOUGLAS
228
00:19:12,945 --> 00:19:14,822
Poți câștiga! Ia centura!
229
00:19:16,699 --> 00:19:18,868
Bate-l pe nenorocit și ia centura!
230
00:19:46,896 --> 00:19:50,149
Dă-te înapoi!
231
00:19:50,233 --> 00:19:53,152
Du-te în colțul tău!
232
00:19:54,237 --> 00:19:57,698
Patru, cinci...
233
00:19:59,700 --> 00:20:03,538
...șase, șapte...
234
00:20:12,380 --> 00:20:18,428
Băiete, uită-te la mine!
E în regulă, am eu grijă de tine. Bine?
235
00:20:18,428 --> 00:20:21,472
O să-ți obțin revanșa
ca să-ți recuperezi centura.
236
00:20:21,556 --> 00:20:24,225
Bine? Îți promit. Ai încredere în mine.
237
00:20:29,313 --> 00:20:32,608
Când ești tânăr
și nu ai o relație strânsă cu tatăl tău...
238
00:20:33,651 --> 00:20:38,740
fie că îți dai seama sau nu,
cauți pe cineva care să umple acel gol.
239
00:20:39,615 --> 00:20:43,161
O să faci tot ce-ți spune,
fiindcă vrei să fie mândru de tine.
240
00:20:43,161 --> 00:20:46,789
Ai încredere în el
fiindcă ai încredere în tatăl tău, nu?
241
00:20:47,582 --> 00:20:50,793
Nu-ți dai seama însă că nu e tatăl tău.
242
00:20:51,627 --> 00:20:53,880
E doar un tip care vrea să facă bani.
243
00:20:56,132 --> 00:20:59,302
A fost o greșeală mare
să am încredere în Don King.
244
00:21:00,470 --> 00:21:03,473
Altă greșeală a fost
să nu mă pregătesc pentru meci.
245
00:21:05,266 --> 00:21:09,312
Centura aia era totul pentru mine.
Cine eram fără ea?
246
00:21:12,023 --> 00:21:16,611
Unchiule Mike, sigur e o idee bună
să-mi cumperi o consolă Nintendo?
247
00:21:16,611 --> 00:21:20,615
- Mama a zis că sunt pedepsit.
- Ia zi, cine sunt eu?
248
00:21:21,949 --> 00:21:23,076
Unchiul Mike!
249
00:21:23,076 --> 00:21:27,288
- Da, dar cum mă cheamă?
- Mike Tyson.
250
00:21:27,288 --> 00:21:30,917
- Și cu ce mă ocup eu?
- Spargi botul negrilor!
251
00:21:32,460 --> 00:21:34,962
Da, dar ți-am spus să nu mai zici așa.
252
00:21:35,046 --> 00:21:38,883
Dar da, îi cumpăr nepotului
o consolă Nintendo dacă asta vreau.
253
00:21:39,509 --> 00:21:42,345
- Crezi că mi-e frică de mama ta?
- Da.
254
00:21:44,847 --> 00:21:45,848
Te-am împușcat!
255
00:21:48,017 --> 00:21:50,978
Unchiule, poți să-mi cumperi
jocul de box cu tine?
256
00:21:51,062 --> 00:21:52,480
Joc cu personajul tău.
257
00:21:52,480 --> 00:21:56,067
Eu sunt campionul.
Nu joci în rolul meu, trebuie să mă bați.
258
00:21:56,567 --> 00:21:59,445
- Pot să te bat.
- Da?
259
00:22:00,738 --> 00:22:05,201
- Ești Mike Tyson!
- Să nu mai spui nimănui...
260
00:22:05,201 --> 00:22:06,619
Ai o consolă Nintendo?
261
00:22:06,619 --> 00:22:08,329
- Vrei una?
- Da!
262
00:22:08,413 --> 00:22:10,081
Să văd ce pot face. Haide!
263
00:22:11,124 --> 00:22:13,751
- Ești Mike Tyson!
- Da.
264
00:22:14,419 --> 00:22:19,424
- Îmi dai un autograf?
- Depinde. Câte console Nintendo aveți?
265
00:22:20,633 --> 00:22:25,304
Le iau pe toate.
Dă-mi și jocul Mike Tyson's Punch-Out!!.
266
00:22:27,974 --> 00:22:31,185
- Nu știi?
- Ce să știu?
267
00:22:39,736 --> 00:22:44,157
În locul meu, pe coperta jocului
au pus un alb pe nume Mr. Dream.
268
00:22:45,658 --> 00:22:50,538
Adevărul e că Mike Tyson nu însemna nimic
până când n-am început să bat lumea.
269
00:22:51,205 --> 00:22:53,291
Băteam pe cineva, iar ei mă plăteau.
270
00:22:54,083 --> 00:22:56,627
Mi-am distrus viața.
A ajuns show pe Broadway.
271
00:22:56,711 --> 00:22:58,254
Ați plătit pentru show.
272
00:22:59,589 --> 00:23:03,551
Mașinile, casa,
jocul video cu fața mea pe copertă...
273
00:23:04,385 --> 00:23:05,803
Credeam că am putere.
274
00:23:06,679 --> 00:23:09,223
Că eu contam.
Că un tip de culoare conta.
275
00:23:10,850 --> 00:23:15,146
Apoi am pierdut centura.
Nenorocitul de Mr. Dream mi-a răpit totul.
276
00:23:18,983 --> 00:23:21,110
Peste 11 zile mi-am pierdut sora.
277
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Da...
278
00:23:23,946 --> 00:23:27,200
N-am mai apucat s-o văd pe Nicey,
să-i spun că o iubesc.
279
00:23:28,534 --> 00:23:31,245
Dacă nu mai eram campion, cine naiba eram?
280
00:23:33,122 --> 00:23:38,753
Credeam că mai rău nu se putea,
dar lucrurile urmau să devină și mai rele.
281
00:24:31,097 --> 00:24:33,099
Subtitrarea: Gabriel Popescu