1
00:00:01,461 --> 00:00:03,629
The Playboy makalesinde José Torres
2
00:00:03,713 --> 00:00:08,426
Tyson'ın Robin Givens'e vahşi davranışını
detaylandırdığı bomba haberinde
3
00:00:08,426 --> 00:00:12,513
Tyson'ın şimdiye kadarki en iyi yumruğunu
eski karısına attığını söyleyerek...
4
00:00:14,265 --> 00:00:17,518
- Bu akşamlık bu kadar Carson izleme yeter.
- Bu saçmalık Don. Saçmalık.
5
00:00:17,602 --> 00:00:19,479
Hakkımda nasıl böyle konuşurlar?
6
00:00:19,479 --> 00:00:21,939
- Sadece yalan söylüyorlar.
- Dinle. Biliyorum.
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,649
-Şampiyon.
- Uzak dur Don!
8
00:00:23,733 --> 00:00:25,526
- Yalan söylüyorlar.
- Nefes al.
9
00:00:25,610 --> 00:00:27,195
Nefes al, tamam mı? Ne diyorlar?
10
00:00:27,195 --> 00:00:29,781
Burnundan al, ağzından ver.
Sadece nefes al.
11
00:00:29,781 --> 00:00:31,991
Evet, ringdeki gibi. Sadece nefes al.
12
00:00:32,075 --> 00:00:34,452
Şimdi rahatlaman gerek.
Şimdi hatırla, evdesin.
13
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
Evindesin. Kalendesin. Burada özgürsün.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,040
Sorun yok. İyi olacaksın.
15
00:00:39,040 --> 00:00:40,708
Seni yenemezler. Tamam mı?
16
00:00:42,043 --> 00:00:43,920
- Evet.
- Yanındayım. Tamam mı Şampiyon?
17
00:00:43,920 --> 00:00:45,088
- Evet.
- Tamam mı?
18
00:00:45,088 --> 00:00:46,798
- Evet.
- Tamam.
19
00:00:46,798 --> 00:00:48,257
Ne görüyorsun? Kimi?
20
00:00:48,341 --> 00:00:50,259
- Don'u.
- Don'u, değil mi?
21
00:00:50,343 --> 00:00:51,344
Don'u.
22
00:00:56,933 --> 00:00:58,476
Don King.
23
00:00:59,977 --> 00:01:02,605
Dinleyin. Dünyanın tepesindeydim.
24
00:01:02,605 --> 00:01:06,943
Zengin, ağır sıklet şampiyonu,
canımın istediğini yapardım.
25
00:01:07,568 --> 00:01:10,071
Ta ki Barbara Walters röportajına kadar.
26
00:01:11,489 --> 00:01:12,824
En ufak kontrolüm yoktu.
27
00:01:13,574 --> 00:01:18,454
Galibiyet sayımın, kaslarımın iriliğinin
bir önemi olmadı, Robin beni yendi.
28
00:01:18,996 --> 00:01:21,124
Bunu ulusal yayında yaptı.
29
00:01:23,126 --> 00:01:26,295
Tüm bu olaylardan sonra
bunu atlatmamı iki şey sağladı:
30
00:01:26,379 --> 00:01:29,674
Don King ve şu video oyunu.
31
00:01:31,592 --> 00:01:34,262
Şimdilerde tüm video oyunlarında
zenci suratı görürsünüz
32
00:01:34,262 --> 00:01:38,141
ama o zamanlar o yüzlerden birinin
siyahi olması büyük olaydı.
33
00:01:38,725 --> 00:01:40,351
Güçten mi konuşmak istiyorsunuz?
34
00:01:40,435 --> 00:01:42,729
O zamanlar gücüm vardı.
35
00:01:42,729 --> 00:01:44,147
Evet!
36
00:01:49,068 --> 00:01:52,155
{\an8}Bay Tyson, sizi tekrar görmek ne güzel.
37
00:01:52,155 --> 00:01:54,031
{\an8}Bugün nasıl yardımcı olabilirim?
38
00:01:54,115 --> 00:01:56,701
{\an8}Bu arabaları buradan nasıl çıkardığınızı
hep merak ederim.
39
00:01:56,701 --> 00:01:58,745
{\an8}Şu büyük cam. Kapı gibi.
40
00:01:58,745 --> 00:02:01,247
{\an8}Açarsınız... arabaları içeri sürersiniz.
41
00:02:01,247 --> 00:02:02,623
{\an8}Çok hoşmuş.
42
00:02:03,332 --> 00:02:04,459
{\an8}Hepsini alıyoruz.
43
00:02:06,461 --> 00:02:07,795
{\an8}Biz mi?
44
00:02:07,879 --> 00:02:11,507
{\an8}Bu bokun turkuazı var mı?
Annemin en sevdiği renk.
45
00:02:13,176 --> 00:02:16,220
{\an8}- Turkuaz arabanız var mı?
- Hemen bakıyorum.
46
00:02:17,930 --> 00:02:19,974
{\an8}Spinks'i ilk raundda nakavt edince
47
00:02:20,475 --> 00:02:23,019
{\an8}Bruno dövüşünde
daha büyük bir gösteri yapmalıyım dedim.
48
00:02:24,937 --> 00:02:25,855
{\an8}AĞIR SIKLET ŞAMPİYONASI
49
00:02:25,855 --> 00:02:26,939
{\an8}5. RAUND TEKNİK NAKAVT
50
00:02:34,405 --> 00:02:36,199
KING, TYSON'LA
4 YILLIK ANLAŞMA YAPTI
51
00:02:42,288 --> 00:02:48,044
{\an8}Sizi baba, oğul ve kutsal ruh adına
vaftiz ediyorum.
52
00:02:48,920 --> 00:02:51,214
{\an8}Tyson!
53
00:02:51,214 --> 00:02:53,883
{\an8}Üzgünüm Bay Tyson.
Limuzine jakuzi hiç yerleştirmedik.
54
00:02:53,883 --> 00:02:55,426
{\an8}Yapılabilir mi emin değil...
55
00:02:57,387 --> 00:02:59,180
{\an8}Bana birkaç gün verin.
56
00:02:59,180 --> 00:03:00,556
{\an8}Yarın geliriz.
57
00:03:00,640 --> 00:03:01,641
{\an8}Tamam.
58
00:03:06,521 --> 00:03:09,065
{\an8}Şampanya banyosu yaptınız mı hiç hanımlar?
59
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
{\an8}Çılgınca şeyler yaptım.
60
00:03:56,946 --> 00:03:58,489
{\an8}TANRI'NIN YANINDA - SEVGİLİ ANNE
61
00:03:58,573 --> 00:04:00,199
{\an8}Hatta annemi yeniden gömdüm.
62
00:04:00,283 --> 00:04:02,869
{\an8}SEVGİLİ BABA
63
00:04:07,206 --> 00:04:08,833
Hiç acele etme evlat.
64
00:04:16,340 --> 00:04:19,010
- Bay Tyson, acaba...
- Evet, tabii.
65
00:04:24,182 --> 00:04:25,183
Sağ olun.
66
00:04:31,647 --> 00:04:33,024
Bana ne derdin?
67
00:04:34,108 --> 00:04:36,694
Aşağılık hırsız mı? Bok parçası mı?
68
00:04:38,696 --> 00:04:41,032
Tüm hayatım hapiste geçmeyecek miydi?
69
00:04:41,908 --> 00:04:43,159
Hatırlıyor musun anne?
70
00:04:45,453 --> 00:04:46,454
Şimdi bak.
71
00:04:47,580 --> 00:04:51,125
Günleri seni içine koyduğum,
parasını ödediğim bir kutuda geçireceksin.
72
00:05:31,833 --> 00:05:35,586
Kimse tek bir şey değildir.
Hepimiz bir sürü şeyiz.
73
00:05:35,670 --> 00:05:39,465
Bazen olduğumuz şey, belirli bir dönemde,
74
00:05:39,549 --> 00:05:40,883
o kadar harika değildir
75
00:05:41,759 --> 00:05:43,344
ama biz sırf bu değilizdir.
76
00:05:44,345 --> 00:05:46,556
İstersek daha fazlası olabiliriz.
77
00:05:56,232 --> 00:06:00,653
Don King değilseniz tabii, o zaman
sırf yaltak, emici götün tekisinizdir
78
00:06:02,822 --> 00:06:04,991
ama o, benim yaltak, emici götümdü.
79
00:06:06,701 --> 00:06:07,702
Silah mı?
80
00:06:07,702 --> 00:06:11,414
Korumalar onu haydut gibi
gösterdiği için taşıyordu.
81
00:06:11,414 --> 00:06:14,667
Ondan önce menajerler
belirli bir biçimdeydi.
82
00:06:14,751 --> 00:06:16,419
Don geldi ve olay değişti.
83
00:06:17,587 --> 00:06:19,047
Beladan sakınıyor musunuz?
84
00:06:19,047 --> 00:06:20,131
- Evet.
- Evet, kardeş.
85
00:06:20,131 --> 00:06:22,008
Tamam. İyi akşamlar.
86
00:06:22,508 --> 00:06:25,595
Don bir vaiz gibi konuşup
büyük bir üstat gibi düşünürdü.
87
00:06:25,595 --> 00:06:26,679
Don.
88
00:06:28,264 --> 00:06:29,682
İnsanlar onu tanıyordu.
89
00:06:30,767 --> 00:06:32,685
Büyük olmaya doğduğunu bilirdi.
90
00:06:32,769 --> 00:06:36,481
Cleveland'ın en büyük bahisçilerinden
biri olduğu dönemi anlatırdı.
91
00:06:36,481 --> 00:06:38,441
Bir günde binler kazanırmış.
92
00:06:38,941 --> 00:06:40,735
Sam!
93
00:06:40,735 --> 00:06:44,155
Don kendini bir iş adamı,
saygın bir iş adamı olarak görürdü
94
00:06:44,155 --> 00:06:46,949
ama ona saygısızlık etme
hatasına düşerseniz...
95
00:06:52,830 --> 00:06:54,040
Param nerede Sam?
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,125
Söz Don. Paranı ödeyeceğim.
97
00:06:56,209 --> 00:06:57,960
Bana birazcık daha zaman ver.
98
00:06:58,628 --> 00:07:00,254
Zaman mı istiyorsun? Saat al.
99
00:07:04,092 --> 00:07:05,676
Adı Sam Garrett'tı.
100
00:07:06,344 --> 00:07:07,470
O gece öldü
101
00:07:08,888 --> 00:07:10,848
ve Don doğruca hapse girdi
102
00:07:11,474 --> 00:07:14,519
ama o içeriye hizmet etmekten çok
içerisi Don'a hizmet etti.
103
00:07:15,353 --> 00:07:18,064
Don hep zekâsını geliştirmeye çalışırdı.
104
00:07:18,064 --> 00:07:19,607
Her türden kitabı okudu.
105
00:07:19,607 --> 00:07:25,822
Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire,
Martin Luther King, Marx ve Hitler.
106
00:07:26,322 --> 00:07:29,075
Şartlı tahliyeyle çıktığında
sağlam bir anlaşma yaptı.
107
00:07:29,075 --> 00:07:31,494
Kırk dönümlük bir arazi almak için
bağlantılarını kullandı.
108
00:07:31,494 --> 00:07:33,121
Mekân sonunda...
109
00:07:33,121 --> 00:07:36,416
Otuz odalık konağım,
yüzme havuzu, spor salonu, hayvanlar
110
00:07:36,416 --> 00:07:37,792
ve elbette...
111
00:07:41,629 --> 00:07:46,175
Cus en iyisi olmamı istemişti
ve onu gururlandırmayı çok istiyordum
112
00:07:46,259 --> 00:07:49,095
ama mükemmellik
Don'un umurunda değildi.
113
00:07:49,095 --> 00:07:53,099
Tek derdi paraydı,
dolayısıyla benim de öyle.
114
00:07:53,808 --> 00:07:57,061
Dünya nasıl işliyor bilmiyordum.
Tam olarak değil.
115
00:07:57,729 --> 00:07:59,313
Cus bana boksu öğretti
116
00:07:59,397 --> 00:08:02,191
ama Amerika'da nasıl siyahi olunur öğretememişti
117
00:08:02,692 --> 00:08:04,110
ama Don öğretebildi.
118
00:08:04,110 --> 00:08:08,114
...Tyson'ın şimdiye kadarki en iyi yumruğunu
eski karısına attığını söyleyerek...
119
00:08:08,114 --> 00:08:10,867
Aman ya. Sarhoşken bu boku yediğimi
zaten görmüştük.
120
00:08:12,160 --> 00:08:14,078
- Kimi görüyorsun?
- Don'u.
121
00:08:14,162 --> 00:08:15,830
- Don'u, değil mi?
- Don'u.
122
00:08:17,123 --> 00:08:18,541
- Tamam.
- Evet.
123
00:08:18,541 --> 00:08:20,543
- Yukarı çık ve biraz dinlen.
- Tamam.
124
00:08:21,961 --> 00:08:24,589
Yarın beni Playboy'a götür ki
125
00:08:24,589 --> 00:08:27,258
o orospu çocuklarının canına okuyayım.
126
00:08:27,258 --> 00:08:31,888
Playboy bu, Şampiyon. Beyaz bir oğlanın
gazetecilik kılığında ıslak rüyası.
127
00:08:32,680 --> 00:08:35,892
Sen dünya ağır sıklet şampiyonusun.
Genç, zengin ve siyahi.
128
00:08:36,392 --> 00:08:38,519
Beyaz Amerika'nın en korktuğu üç sözcük.
129
00:08:38,603 --> 00:08:41,522
Neden biliyor musun? Çünkü özgürsün.
130
00:08:42,440 --> 00:08:45,026
Keyif alıp çantada keklik saydıkları
özgürlüğü kazandın.
131
00:08:46,027 --> 00:08:50,281
Ne zaman zengin, özgür bir siyahi görseler
132
00:08:50,281 --> 00:08:51,949
gerçeği hatırlıyorlar.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,744
Yaptıklarını.
134
00:08:54,744 --> 00:08:57,413
Bize her gün yapmaya
devam ettikleri şeyleri.
135
00:08:57,497 --> 00:08:58,498
Hayır.
136
00:08:59,165 --> 00:09:01,084
Beyazlar gerçeğe para ödemez
137
00:09:01,084 --> 00:09:03,753
çünkü o zaman
yaptıklarıyla hesaplaşmaları gerekir
138
00:09:04,629 --> 00:09:08,049
ama gösteriye para öderler. Bolca.
139
00:09:08,716 --> 00:09:11,511
Yani Jordan'ın üçlü çift yapmasına,
Michael'ın ay yürüyüşüne,
140
00:09:11,511 --> 00:09:13,596
ringi ele geçirmene para öderler
141
00:09:14,347 --> 00:09:16,099
çünkü bunu izledikleri sürece,
142
00:09:16,099 --> 00:09:21,187
birkaçınızı paralı ve özgür
gördükleri sürece...
143
00:09:22,563 --> 00:09:25,066
olmayanlar hakkında
düşünmek zorunda kalmazlar
144
00:09:25,066 --> 00:09:27,860
ve bu sayede geceleri uyurken
iyi hissederler
145
00:09:38,246 --> 00:09:40,957
ama fazla büyüdüğünde
seni indirmeleri gerekir.
146
00:09:43,042 --> 00:09:44,961
Seni bir tür canavara dönüştürürler
147
00:09:44,961 --> 00:09:47,505
çünkü seni benim gördüğüm gibi görmeyi kaldıramazlar.
148
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Bir kral.
149
00:09:55,555 --> 00:09:57,223
Onların canavarı olma.
150
00:09:59,475 --> 00:10:00,685
Bizim kralımız ol.
151
00:10:09,944 --> 00:10:11,696
{\an8}21 TEMMUZ 1989
152
00:10:17,285 --> 00:10:20,371
Cus gidince tek baba figürüm Don kalmıştı.
153
00:10:24,625 --> 00:10:26,419
Buster Douglas maçını ayarladı.
154
00:10:26,419 --> 00:10:27,920
Yoğun tanıtım yaptı.
155
00:10:28,421 --> 00:10:30,465
Tyson ekibi Tokyo'ya gidiyordu.
156
00:10:30,465 --> 00:10:31,924
Bu büyük bir işti.
157
00:10:38,681 --> 00:10:42,185
Şuradaki şişko boku görüyor musunuz?
Kazandığımız en kolay para oldu.
158
00:10:43,311 --> 00:10:45,271
{\an8}Don'la para kırıyorduk.
159
00:10:45,938 --> 00:10:47,065
{\an8}Toyota reklamları.
160
00:10:47,065 --> 00:10:48,441
{\an8}Tyson gücünde!
161
00:10:51,903 --> 00:10:54,113
Hulk Hogan'la maç yapmam bile konuşuluyordu.
162
00:10:54,197 --> 00:10:56,365
Don'la benim için büyük kazanç sanıyordum.
163
00:10:59,327 --> 00:11:00,912
Herkes bir parça istiyordu.
164
00:11:02,246 --> 00:11:04,415
Herkes, o hariç.
165
00:11:04,499 --> 00:11:07,460
Hayır. Çekyatı şuraya koy!
166
00:11:07,460 --> 00:11:10,797
Kız kardeşim Denise.
Onunla vakit geçirmeyi severdim.
167
00:11:12,090 --> 00:11:15,343
Biliyor musun? Bence yanlış aldık.
168
00:11:16,469 --> 00:11:19,305
- Geri götür.
- Sürtük gibi davranmadığında.
169
00:11:20,848 --> 00:11:22,517
Ben sadece...
170
00:11:24,852 --> 00:11:27,438
Neden güneş gözlüğün hâlâ gözünde?
İçerideyiz.
171
00:11:28,314 --> 00:11:31,734
Çok pahalı, kaybetmek istemiyorum.
172
00:11:36,906 --> 00:11:38,074
Çıkar şunu.
173
00:11:43,538 --> 00:11:45,873
Arada eğilebilirsin, biliyorsun, değil mi?
174
00:11:46,582 --> 00:11:48,960
Antrenörler ne işe yarıyor ki?
175
00:11:51,796 --> 00:11:52,964
Nicey.
176
00:11:52,964 --> 00:11:56,384
Yeni kıyafetime
terli vücudunu değdirmeyeceksin.
177
00:11:56,384 --> 00:11:57,468
Nicey.
178
00:12:09,897 --> 00:12:11,607
Kardeşimi severdim
179
00:12:11,691 --> 00:12:14,694
ama şampiyon olunca
onu eskisi kadar çok göremiyordum.
180
00:12:15,194 --> 00:12:16,946
O yüzden eve döndüm ve onu
181
00:12:16,946 --> 00:12:18,865
yaşadığım hayatı göstermeye götürdüm.
182
00:12:20,366 --> 00:12:24,662
Zenci, geç kaldın. Onca paran var
ama bir saat alamıyorsun.
183
00:12:24,746 --> 00:12:26,998
- Nicey, bin!
- Sen kime öyle bağırıyorsun?
184
00:12:26,998 --> 00:12:31,127
Ben oyun parkında oynadığın
oğlanlardan değilim. Seni keserim.
185
00:12:31,127 --> 00:12:33,379
Denise bana hep
herkesin önünde kalay atardı.
186
00:12:33,463 --> 00:12:35,339
Beni küçük bir sürtük gibi gösterirdi.
187
00:12:58,071 --> 00:13:00,281
Mike. Mike, gitmek için hazırım.
188
00:13:02,450 --> 00:13:04,911
Ne?
Ben de sürtüklere içki dökmeyi seviyorum.
189
00:13:04,911 --> 00:13:07,205
Mike, burayı sevmedim. Beni eve götür.
190
00:13:07,205 --> 00:13:08,790
- Ama ben...
- Hemen.
191
00:13:11,501 --> 00:13:14,003
O havalı ev hizmetçisi zenci
senin için ne yapıyor ki?
192
00:13:14,545 --> 00:13:15,546
Kim? Don mu?
193
00:13:16,339 --> 00:13:17,465
Menajerim.
194
00:13:17,465 --> 00:13:19,550
Her bokunu kontrol eden bir menajer.
195
00:13:19,634 --> 00:13:21,010
Neden bahsediyorsun?
196
00:13:21,094 --> 00:13:23,554
Seni arıyorum, o zenci açıyor.
197
00:13:24,430 --> 00:13:27,058
Senden doğum günü kartı geliyor,
o zenci imzalamış.
198
00:13:27,058 --> 00:13:28,142
Nereden...
199
00:13:28,226 --> 00:13:30,812
Çünkü el yazın bok gibi baştan savma Mike.
200
00:13:30,812 --> 00:13:32,897
Sürekli çok paran olduğudan bahsediyorsun
201
00:13:32,897 --> 00:13:34,732
ama benim durduğum yerden,
202
00:13:34,816 --> 00:13:37,777
VIP'de kıçını sallayarak dans eden
o zenciye bakınca
203
00:13:38,528 --> 00:13:40,154
tüm güç onda görünüyor.
204
00:13:40,238 --> 00:13:41,572
- Bilmiyorsun.
- Sende değil.
205
00:13:41,656 --> 00:13:42,990
Bir bok bilmiyorsun.
206
00:13:43,074 --> 00:13:44,325
-Öyle mi?
- Evet.
207
00:13:45,410 --> 00:13:47,203
Ne kadar paran olduğunu biliyor musun?
208
00:13:48,538 --> 00:13:50,748
En son ne zaman bir çeke imza attın?
209
00:13:51,999 --> 00:13:53,459
Çok zenginsin.
210
00:13:53,543 --> 00:13:55,461
Bir sürü havalı araban var.
211
00:13:55,545 --> 00:13:59,382
En son ne zaman sıçtığımın bir çekine
kendi adınla imza attın Mike?
212
00:13:59,382 --> 00:14:02,009
Bu onun işi Nicey.
Paramı yönetsin diye para ödüyorum.
213
00:14:02,093 --> 00:14:04,137
Kesin geceleri yatağa da o yatırıyordur.
214
00:14:04,137 --> 00:14:05,805
Neyse ne... Anlamıyorsun.
215
00:14:06,889 --> 00:14:08,516
Bu bokları mı?
216
00:14:08,516 --> 00:14:09,892
Parayı mı?
217
00:14:09,976 --> 00:14:13,479
Bu göt içi kadar arabada
bir sürü çirkin kız da becermişsindir.
218
00:14:13,563 --> 00:14:14,647
Hiçbiri gerçek değil.
219
00:14:14,731 --> 00:14:16,065
Kurcalama Nicey.
220
00:14:19,235 --> 00:14:22,155
Saf olup bu zenciler
senden faydalansın mı istiyorsun?
221
00:14:23,072 --> 00:14:24,157
Sen bilirsin.
222
00:14:24,157 --> 00:14:26,451
Sadece bunlar gerçek değil diyorum.
223
00:14:26,451 --> 00:14:27,577
Gerçek mi?
224
00:14:28,077 --> 00:14:29,328
Gerçeği bilmek ister misin?
225
00:14:29,996 --> 00:14:33,040
Bir günde bir yılda kazanacağın paradan
fazlasını kazanıyorum.
226
00:14:33,124 --> 00:14:34,125
Gerçek olan bu.
227
00:14:38,838 --> 00:14:41,674
Benim gerçek hayatım
senin ancak rüyan olur.
228
00:14:53,478 --> 00:14:55,146
Senin gibi zencileri yükseltiyorlar...
229
00:14:56,564 --> 00:14:59,567
sömürüyorlar, sonra da yok ediyorlar.
230
00:15:00,151 --> 00:15:01,819
Bu işler böyle yürür.
231
00:15:01,903 --> 00:15:03,237
Herkes bunu bilir.
232
00:15:04,655 --> 00:15:05,990
Sen hariç.
233
00:15:21,255 --> 00:15:23,800
Sadece beni korumak istiyordu.
234
00:15:23,800 --> 00:15:27,678
Kulağa nasıl geldiği
ya da nasıl hissettiğim umurunda değildi.
235
00:15:28,596 --> 00:15:29,931
Beni severdi.
236
00:15:31,349 --> 00:15:32,433
Evet.
237
00:15:34,727 --> 00:15:36,813
Keşke daha uzun kalabilseydim
238
00:15:38,022 --> 00:15:39,440
ama yapacak işlerim vardı.
239
00:15:40,274 --> 00:15:41,859
{\an8}TYSON DÖNÜYOR!
240
00:15:41,943 --> 00:15:43,528
Buster Douglas dövüşünün vakti gelmişti.
241
00:15:44,529 --> 00:15:46,948
Galiba diğer şeylerin yanında
önceliğim bu değildi.
242
00:15:46,948 --> 00:15:48,783
Hem kaybedemezdim.
243
00:15:48,783 --> 00:15:51,828
Gerçekten, profesyonel olduğumdan beri
bir tek dövüş kaybetmemiştim.
244
00:15:51,828 --> 00:15:52,995
Bir tane bile.
245
00:15:58,376 --> 00:16:00,420
Şampiyon. Nasılsın evlat?
246
00:16:00,962 --> 00:16:02,046
İyiyim.
247
00:16:02,130 --> 00:16:03,172
Odan nasıl?
248
00:16:03,256 --> 00:16:06,884
En iyi manzaralı odayı
vermelerini söyledim.
249
00:16:06,968 --> 00:16:09,762
O kadar güzel değil ama idare eder.
250
00:16:11,139 --> 00:16:13,057
Adamım.
251
00:16:13,808 --> 00:16:15,309
Senin için ne yapabilirim?
252
00:16:16,185 --> 00:16:17,854
Paramla ilgili konuşmak istiyorum.
253
00:16:18,438 --> 00:16:22,275
- Yine yat meselesi mi?
- Hayır. Sadece...
254
00:16:24,610 --> 00:16:26,195
Joseph, biraz izin verir misin?
255
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
- Ne oldu şampiyon?
- Ne kadar param var?
256
00:16:34,746 --> 00:16:36,080
Ne demek istiyorsun? Çok.
257
00:16:36,164 --> 00:16:38,124
Ne kadar param var? Rakam olarak.
258
00:16:38,124 --> 00:16:39,667
Rakamı bilmek istiyorum.
259
00:16:40,418 --> 00:16:41,961
Zenginsin Mike.
260
00:16:42,045 --> 00:16:43,546
Acayip varlıklısın.
261
00:16:44,547 --> 00:16:47,133
Dünyanın
en zengin şerefsizlerinden birisin.
262
00:16:47,717 --> 00:16:48,968
Görmek istiyorum.
263
00:16:50,511 --> 00:16:52,430
Bankaya girip milyonlarca doları
264
00:16:52,430 --> 00:16:54,766
masaya sermeleyini isteyemeyiz.
265
00:16:54,766 --> 00:16:57,393
Neden olmasın?
Saklayacak bir şeyin mi var?
266
00:16:58,728 --> 00:17:01,022
- Ne saklayacağım şampiyon?
- Komiğine mi gitti?
267
00:17:01,022 --> 00:17:02,982
Bunu oyun mu sanıyorsun Don?
268
00:17:04,484 --> 00:17:06,569
Hayır, sanmıyorum
269
00:17:07,653 --> 00:17:09,906
ama etrafına bir bak şampiyon.
Bir tek ben kaldım.
270
00:17:10,615 --> 00:17:13,701
İstediklerini alıp
gemi batmadan kaçıştılar.
271
00:17:19,832 --> 00:17:21,751
Sana değer verdiğim için buradayım.
272
00:17:22,627 --> 00:17:26,547
Benim işim
herkesin yüzünü görmesini sağlamak.
273
00:17:26,631 --> 00:17:28,841
Dünyanın en büyük boksörüsün.
274
00:17:29,384 --> 00:17:32,720
Beslenme çantalarına,
meşrubat kutularına ve video oyunlarına
275
00:17:32,804 --> 00:17:34,722
yüzünü ben koyuyorum.
276
00:17:35,223 --> 00:17:39,227
{\an8}Nintendo Eğlence Sistemi için
Myke Tyson Yumrukla Serer!
277
00:17:39,227 --> 00:17:40,645
{\an8}şimdi dükkânlarda.
278
00:17:43,773 --> 00:17:47,610
Senin Douglas maçına odaklanman gerek.
279
00:17:48,820 --> 00:17:50,988
O adam konserve gibi. Kolay.
280
00:17:51,072 --> 00:17:52,657
Micth Green ondan iyi.
281
00:17:52,657 --> 00:17:54,283
İki kere canına okudum.
282
00:17:55,243 --> 00:17:56,536
Tamam, Şampiyon. Tamam.
283
00:17:57,203 --> 00:17:59,455
Belki biraz idman yapabiliriz, değil mi?
284
00:18:00,164 --> 00:18:01,416
Kalbi biraz çalıştıralım.
285
00:18:12,051 --> 00:18:14,011
İşin gerçeği dövüşe odaklanmamıştım.
286
00:18:14,762 --> 00:18:16,639
İdman yapmıyordum ve formdan düşmüştüm.
287
00:18:34,949 --> 00:18:35,950
Muhtemelen bu yüzden...
288
00:18:49,714 --> 00:18:52,216
{\an8}11 ŞUBAT 1990
289
00:19:12,945 --> 00:19:14,822
Evet. Bu senin dövüşün. Git ve kazan.
290
00:19:16,699 --> 00:19:18,868
Bu serseriyi indir.
Kemerini al, duyuyor musun?
291
00:19:46,896 --> 00:19:50,149
Geri çekil. Geri çekil.
292
00:19:50,233 --> 00:19:53,152
Köşene geç.
293
00:19:54,237 --> 00:19:57,698
Dört, beş...
294
00:19:59,700 --> 00:20:03,538
altı, yedi.
295
00:20:12,380 --> 00:20:14,799
Evlat, bana bak.
296
00:20:14,799 --> 00:20:17,260
Tamam mı? Sorun yok, yanındayım.
297
00:20:17,260 --> 00:20:18,428
Tamam mı?
298
00:20:18,428 --> 00:20:21,472
Rövanş ayarlayacağım
ve kemerini geri alacağız.
299
00:20:21,556 --> 00:20:23,057
Tamam mı? Söz veriyorum.
300
00:20:23,141 --> 00:20:24,225
Bana güven.
301
00:20:29,313 --> 00:20:30,314
Gençken
302
00:20:30,398 --> 00:20:32,608
babanızla bir ilişkiniz yoksa,
303
00:20:33,651 --> 00:20:35,653
farkında olun ya da olmayın
304
00:20:35,737 --> 00:20:38,740
o boşluğu dolduracak
başka birini ararsınız.
305
00:20:39,615 --> 00:20:43,161
Sırf onu gururlandırmak için
ne derse yaparsınız.
306
00:20:43,161 --> 00:20:46,789
Ona güvenirsiniz çünkü babanıza
güvenmeniz gerekir, değil mi?
307
00:20:47,582 --> 00:20:50,793
Ama onun babanız olmadığının
farkında değilsinizdir.
308
00:20:51,627 --> 00:20:53,880
Sadece cebini doldurmaya çalışıyordur.
309
00:20:56,132 --> 00:20:59,302
Don King'e güvenmek
hayatımın en büyük hatalarından biriydi.
310
00:21:00,470 --> 00:21:03,473
Buster Douglas dövüşüne
hazırlanmamış olmak da diğeri.
311
00:21:05,266 --> 00:21:07,101
O kemer benim için her şey demekti.
312
00:21:07,685 --> 00:21:09,312
Onsuz kimdim ki ben?
313
00:21:12,023 --> 00:21:13,775
Mike amca,
314
00:21:13,775 --> 00:21:16,611
bana Nintendo almanın
iyi bir fikir olduğuna emin misin?
315
00:21:16,611 --> 00:21:19,238
Annem cezalısın dedi.
316
00:21:19,322 --> 00:21:20,615
Benim adım ne?
317
00:21:21,949 --> 00:21:23,076
Mike amca!
318
00:21:23,076 --> 00:21:25,036
Hayır. Evet ama benim adım ne?
319
00:21:25,995 --> 00:21:27,288
Mike Tyson.
320
00:21:27,288 --> 00:21:28,998
Peki, ben ne yaparım?
321
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Zencileri yere serersin!
322
00:21:32,460 --> 00:21:34,962
Aynen öyle ama bu konuda ne demiştim?
323
00:21:35,046 --> 00:21:36,047
Ama evet.
324
00:21:36,047 --> 00:21:38,883
Yeğenime Nintendo almak istiyorsam
böyle yapacağım.
325
00:21:39,509 --> 00:21:41,010
Annenden korkuyor muyum sence?
326
00:21:41,094 --> 00:21:42,345
Evet.
327
00:21:44,847 --> 00:21:45,848
Hakladım seni!
328
00:21:48,017 --> 00:21:49,018
Mike amca.
329
00:21:49,102 --> 00:21:50,978
Senin boks oyununu alabilir misin?
330
00:21:51,062 --> 00:21:52,480
Seni oynamak istiyorum.
331
00:21:52,480 --> 00:21:56,067
Patron benim. Beni oynayamazsın.
Beni yenmeye çalışmalısın.
332
00:21:56,567 --> 00:21:59,445
- Seni yenebilirim.
-Öyle mi?
333
00:22:00,738 --> 00:22:02,532
Sen... Sen Mike Tyson'sın.
334
00:22:03,658 --> 00:22:05,201
Kimseye söyleme.
335
00:22:05,201 --> 00:22:06,619
Nintendo aldın mı?
336
00:22:06,619 --> 00:22:08,329
- Bir tane ister misin?
- Evet.
337
00:22:08,413 --> 00:22:10,081
Ne yapabileceğime bakarım. Gel.
338
00:22:11,124 --> 00:22:12,625
Sen... Sen Mike Tyson'sın.
339
00:22:12,625 --> 00:22:13,751
Evet.
340
00:22:14,419 --> 00:22:15,837
İmza alabilir miyim dostum?
341
00:22:15,837 --> 00:22:19,424
Duruma bakar.
Şu Nintendo'lardan kaç tane var?
342
00:22:20,633 --> 00:22:21,676
Hepsini alacağım.
343
00:22:22,260 --> 00:22:25,304
Bir tane de Mike Tyson's Punch-Out!! ver.
344
00:22:27,974 --> 00:22:28,975
Bilmiyor musun?
345
00:22:30,184 --> 00:22:31,185
Neyi bilmiyor muyum?
346
00:22:39,736 --> 00:22:41,612
Kapaktan beni çıkarıp
347
00:22:41,696 --> 00:22:44,157
yerime Bay Rüya adlı
bir beyazı yerleştirmişler
348
00:22:45,658 --> 00:22:46,743
ama işin gerçeği
349
00:22:47,410 --> 00:22:50,538
Mike Tyson adı ben insanları dövene kadar
bir bok demek değildi.
350
00:22:51,205 --> 00:22:53,291
Birinin canına okuyorum, para ödüyorlar.
351
00:22:54,083 --> 00:22:56,627
Hayatımın içine sıçtım.
Bir Broadway gösterisine döndü.
352
00:22:56,711 --> 00:22:58,254
Siz bunun için para ödüyorsunuz.
353
00:22:59,589 --> 00:23:03,551
Her araba. Her ev.
Üstünde yüzüm olan her video oyunu.
354
00:23:04,385 --> 00:23:05,803
Gücüm var sanıyordum.
355
00:23:06,679 --> 00:23:09,223
Önemli olduğumu.
Bir siyahinin önemli olduğunu
356
00:23:10,850 --> 00:23:15,146
ama kemerimi kaybettim.
Siktiğimin Bay Rüya'sı her şeyimi aldı.
357
00:23:18,983 --> 00:23:21,110
On bir gün sonra kardeşimi kaybettim.
358
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Evet.
359
00:23:23,946 --> 00:23:27,200
Nicey'i bir daha görmedim.
Onu sevdiğimi söyleyemedim.
360
00:23:28,534 --> 00:23:31,245
Şampiyon değilsem ne siktim ben?
361
00:23:33,122 --> 00:23:34,499
Dibe vurduğumu düşündüm
362
00:23:35,124 --> 00:23:38,753
ama bilmediğim
işlerin iyice boka saracağıydı.
363
00:24:31,097 --> 00:24:33,099
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan