1 00:00:01,461 --> 00:00:03,629 The Playboy makalesinde José Torres 2 00:00:03,713 --> 00:00:08,426 Tyson'ın Robin Givens'e vahşi davranışını detaylandırdığı bomba haberinde 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,513 Tyson'ın şimdiye kadarki en iyi yumruğunu eski karısına attığını söyleyerek... 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,518 - Bu akşamlık bu kadar Carson izleme yeter. - Bu saçmalık Don. Saçmalık. 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 Hakkımda nasıl böyle konuşurlar? 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,939 - Sadece yalan söylüyorlar. - Dinle. Biliyorum. 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,649 -Şampiyon. - Uzak dur Don! 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,526 - Yalan söylüyorlar. - Nefes al. 9 00:00:25,610 --> 00:00:27,195 Nefes al, tamam mı? Ne diyorlar? 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 Burnundan al, ağzından ver. Sadece nefes al. 11 00:00:29,781 --> 00:00:31,991 Evet, ringdeki gibi. Sadece nefes al. 12 00:00:32,075 --> 00:00:34,452 Şimdi rahatlaman gerek. Şimdi hatırla, evdesin. 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 Evindesin. Kalendesin. Burada özgürsün. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 Sorun yok. İyi olacaksın. 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,708 Seni yenemezler. Tamam mı? 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,920 - Evet. - Yanındayım. Tamam mı Şampiyon? 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,088 - Evet. - Tamam mı? 18 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 - Evet. - Tamam. 19 00:00:46,798 --> 00:00:48,257 Ne görüyorsun? Kimi? 20 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 - Don'u. - Don'u, değil mi? 21 00:00:50,343 --> 00:00:51,344 Don'u. 22 00:00:56,933 --> 00:00:58,476 Don King. 23 00:00:59,977 --> 00:01:02,605 Dinleyin. Dünyanın tepesindeydim. 24 00:01:02,605 --> 00:01:06,943 Zengin, ağır sıklet şampiyonu, canımın istediğini yapardım. 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 Ta ki Barbara Walters röportajına kadar. 26 00:01:11,489 --> 00:01:12,824 En ufak kontrolüm yoktu. 27 00:01:13,574 --> 00:01:18,454 Galibiyet sayımın, kaslarımın iriliğinin bir önemi olmadı, Robin beni yendi. 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,124 Bunu ulusal yayında yaptı. 29 00:01:23,126 --> 00:01:26,295 Tüm bu olaylardan sonra bunu atlatmamı iki şey sağladı: 30 00:01:26,379 --> 00:01:29,674 Don King ve şu video oyunu. 31 00:01:31,592 --> 00:01:34,262 Şimdilerde tüm video oyunlarında zenci suratı görürsünüz 32 00:01:34,262 --> 00:01:38,141 ama o zamanlar o yüzlerden birinin siyahi olması büyük olaydı. 33 00:01:38,725 --> 00:01:40,351 Güçten mi konuşmak istiyorsunuz? 34 00:01:40,435 --> 00:01:42,729 O zamanlar gücüm vardı. 35 00:01:42,729 --> 00:01:44,147 Evet! 36 00:01:49,068 --> 00:01:52,155 {\an8}Bay Tyson, sizi tekrar görmek ne güzel. 37 00:01:52,155 --> 00:01:54,031 {\an8}Bugün nasıl yardımcı olabilirim? 38 00:01:54,115 --> 00:01:56,701 {\an8}Bu arabaları buradan nasıl çıkardığınızı hep merak ederim. 39 00:01:56,701 --> 00:01:58,745 {\an8}Şu büyük cam. Kapı gibi. 40 00:01:58,745 --> 00:02:01,247 {\an8}Açarsınız... arabaları içeri sürersiniz. 41 00:02:01,247 --> 00:02:02,623 {\an8}Çok hoşmuş. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,459 {\an8}Hepsini alıyoruz. 43 00:02:06,461 --> 00:02:07,795 {\an8}Biz mi? 44 00:02:07,879 --> 00:02:11,507 {\an8}Bu bokun turkuazı var mı? Annemin en sevdiği renk. 45 00:02:13,176 --> 00:02:16,220 {\an8}- Turkuaz arabanız var mı? - Hemen bakıyorum. 46 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 {\an8}Spinks'i ilk raundda nakavt edince 47 00:02:20,475 --> 00:02:23,019 {\an8}Bruno dövüşünde daha büyük bir gösteri yapmalıyım dedim. 48 00:02:24,937 --> 00:02:25,855 {\an8}AĞIR SIKLET ŞAMPİYONASI 49 00:02:25,855 --> 00:02:26,939 {\an8}5. RAUND TEKNİK NAKAVT 50 00:02:34,405 --> 00:02:36,199 KING, TYSON'LA 4 YILLIK ANLAŞMA YAPTI 51 00:02:42,288 --> 00:02:48,044 {\an8}Sizi baba, oğul ve kutsal ruh adına vaftiz ediyorum. 52 00:02:48,920 --> 00:02:51,214 {\an8}Tyson! 53 00:02:51,214 --> 00:02:53,883 {\an8}Üzgünüm Bay Tyson. Limuzine jakuzi hiç yerleştirmedik. 54 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 {\an8}Yapılabilir mi emin değil... 55 00:02:57,387 --> 00:02:59,180 {\an8}Bana birkaç gün verin. 56 00:02:59,180 --> 00:03:00,556 {\an8}Yarın geliriz. 57 00:03:00,640 --> 00:03:01,641 {\an8}Tamam. 58 00:03:06,521 --> 00:03:09,065 {\an8}Şampanya banyosu yaptınız mı hiç hanımlar? 59 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 {\an8}Çılgınca şeyler yaptım. 60 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 {\an8}TANRI'NIN YANINDA - SEVGİLİ ANNE 61 00:03:58,573 --> 00:04:00,199 {\an8}Hatta annemi yeniden gömdüm. 62 00:04:00,283 --> 00:04:02,869 {\an8}SEVGİLİ BABA 63 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 Hiç acele etme evlat. 64 00:04:16,340 --> 00:04:19,010 - Bay Tyson, acaba... - Evet, tabii. 65 00:04:24,182 --> 00:04:25,183 Sağ olun. 66 00:04:31,647 --> 00:04:33,024 Bana ne derdin? 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,694 Aşağılık hırsız mı? Bok parçası mı? 68 00:04:38,696 --> 00:04:41,032 Tüm hayatım hapiste geçmeyecek miydi? 69 00:04:41,908 --> 00:04:43,159 Hatırlıyor musun anne? 70 00:04:45,453 --> 00:04:46,454 Şimdi bak. 71 00:04:47,580 --> 00:04:51,125 Günleri seni içine koyduğum, parasını ödediğim bir kutuda geçireceksin. 72 00:05:31,833 --> 00:05:35,586 Kimse tek bir şey değildir. Hepimiz bir sürü şeyiz. 73 00:05:35,670 --> 00:05:39,465 Bazen olduğumuz şey, belirli bir dönemde, 74 00:05:39,549 --> 00:05:40,883 o kadar harika değildir 75 00:05:41,759 --> 00:05:43,344 ama biz sırf bu değilizdir. 76 00:05:44,345 --> 00:05:46,556 İstersek daha fazlası olabiliriz. 77 00:05:56,232 --> 00:06:00,653 Don King değilseniz tabii, o zaman sırf yaltak, emici götün tekisinizdir 78 00:06:02,822 --> 00:06:04,991 ama o, benim yaltak, emici götümdü. 79 00:06:06,701 --> 00:06:07,702 Silah mı? 80 00:06:07,702 --> 00:06:11,414 Korumalar onu haydut gibi gösterdiği için taşıyordu. 81 00:06:11,414 --> 00:06:14,667 Ondan önce menajerler belirli bir biçimdeydi. 82 00:06:14,751 --> 00:06:16,419 Don geldi ve olay değişti. 83 00:06:17,587 --> 00:06:19,047 Beladan sakınıyor musunuz? 84 00:06:19,047 --> 00:06:20,131 - Evet. - Evet, kardeş. 85 00:06:20,131 --> 00:06:22,008 Tamam. İyi akşamlar. 86 00:06:22,508 --> 00:06:25,595 Don bir vaiz gibi konuşup büyük bir üstat gibi düşünürdü. 87 00:06:25,595 --> 00:06:26,679 Don. 88 00:06:28,264 --> 00:06:29,682 İnsanlar onu tanıyordu. 89 00:06:30,767 --> 00:06:32,685 Büyük olmaya doğduğunu bilirdi. 90 00:06:32,769 --> 00:06:36,481 Cleveland'ın en büyük bahisçilerinden biri olduğu dönemi anlatırdı. 91 00:06:36,481 --> 00:06:38,441 Bir günde binler kazanırmış. 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,735 Sam! 93 00:06:40,735 --> 00:06:44,155 Don kendini bir iş adamı, saygın bir iş adamı olarak görürdü 94 00:06:44,155 --> 00:06:46,949 ama ona saygısızlık etme hatasına düşerseniz... 95 00:06:52,830 --> 00:06:54,040 Param nerede Sam? 96 00:06:54,040 --> 00:06:56,125 Söz Don. Paranı ödeyeceğim. 97 00:06:56,209 --> 00:06:57,960 Bana birazcık daha zaman ver. 98 00:06:58,628 --> 00:07:00,254 Zaman mı istiyorsun? Saat al. 99 00:07:04,092 --> 00:07:05,676 Adı Sam Garrett'tı. 100 00:07:06,344 --> 00:07:07,470 O gece öldü 101 00:07:08,888 --> 00:07:10,848 ve Don doğruca hapse girdi 102 00:07:11,474 --> 00:07:14,519 ama o içeriye hizmet etmekten çok içerisi Don'a hizmet etti. 103 00:07:15,353 --> 00:07:18,064 Don hep zekâsını geliştirmeye çalışırdı. 104 00:07:18,064 --> 00:07:19,607 Her türden kitabı okudu. 105 00:07:19,607 --> 00:07:25,822 Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire, Martin Luther King, Marx ve Hitler. 106 00:07:26,322 --> 00:07:29,075 Şartlı tahliyeyle çıktığında sağlam bir anlaşma yaptı. 107 00:07:29,075 --> 00:07:31,494 Kırk dönümlük bir arazi almak için bağlantılarını kullandı. 108 00:07:31,494 --> 00:07:33,121 Mekân sonunda... 109 00:07:33,121 --> 00:07:36,416 Otuz odalık konağım, yüzme havuzu, spor salonu, hayvanlar 110 00:07:36,416 --> 00:07:37,792 ve elbette... 111 00:07:41,629 --> 00:07:46,175 Cus en iyisi olmamı istemişti ve onu gururlandırmayı çok istiyordum 112 00:07:46,259 --> 00:07:49,095 ama mükemmellik Don'un umurunda değildi. 113 00:07:49,095 --> 00:07:53,099 Tek derdi paraydı, dolayısıyla benim de öyle. 114 00:07:53,808 --> 00:07:57,061 Dünya nasıl işliyor bilmiyordum. Tam olarak değil. 115 00:07:57,729 --> 00:07:59,313 Cus bana boksu öğretti 116 00:07:59,397 --> 00:08:02,191 ama Amerika'da nasıl siyahi olunur öğretememişti 117 00:08:02,692 --> 00:08:04,110 ama Don öğretebildi. 118 00:08:04,110 --> 00:08:08,114 ...Tyson'ın şimdiye kadarki en iyi yumruğunu eski karısına attığını söyleyerek... 119 00:08:08,114 --> 00:08:10,867 Aman ya. Sarhoşken bu boku yediğimi zaten görmüştük. 120 00:08:12,160 --> 00:08:14,078 - Kimi görüyorsun? - Don'u. 121 00:08:14,162 --> 00:08:15,830 - Don'u, değil mi? - Don'u. 122 00:08:17,123 --> 00:08:18,541 - Tamam. - Evet. 123 00:08:18,541 --> 00:08:20,543 - Yukarı çık ve biraz dinlen. - Tamam. 124 00:08:21,961 --> 00:08:24,589 Yarın beni Playboy'a götür ki 125 00:08:24,589 --> 00:08:27,258 o orospu çocuklarının canına okuyayım. 126 00:08:27,258 --> 00:08:31,888 Playboy bu, Şampiyon. Beyaz bir oğlanın gazetecilik kılığında ıslak rüyası. 127 00:08:32,680 --> 00:08:35,892 Sen dünya ağır sıklet şampiyonusun. Genç, zengin ve siyahi. 128 00:08:36,392 --> 00:08:38,519 Beyaz Amerika'nın en korktuğu üç sözcük. 129 00:08:38,603 --> 00:08:41,522 Neden biliyor musun? Çünkü özgürsün. 130 00:08:42,440 --> 00:08:45,026 Keyif alıp çantada keklik saydıkları özgürlüğü kazandın. 131 00:08:46,027 --> 00:08:50,281 Ne zaman zengin, özgür bir siyahi görseler 132 00:08:50,281 --> 00:08:51,949 gerçeği hatırlıyorlar. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,744 Yaptıklarını. 134 00:08:54,744 --> 00:08:57,413 Bize her gün yapmaya devam ettikleri şeyleri. 135 00:08:57,497 --> 00:08:58,498 Hayır. 136 00:08:59,165 --> 00:09:01,084 Beyazlar gerçeğe para ödemez 137 00:09:01,084 --> 00:09:03,753 çünkü o zaman yaptıklarıyla hesaplaşmaları gerekir 138 00:09:04,629 --> 00:09:08,049 ama gösteriye para öderler. Bolca. 139 00:09:08,716 --> 00:09:11,511 Yani Jordan'ın üçlü çift yapmasına, Michael'ın ay yürüyüşüne, 140 00:09:11,511 --> 00:09:13,596 ringi ele geçirmene para öderler 141 00:09:14,347 --> 00:09:16,099 çünkü bunu izledikleri sürece, 142 00:09:16,099 --> 00:09:21,187 birkaçınızı paralı ve özgür gördükleri sürece... 143 00:09:22,563 --> 00:09:25,066 olmayanlar hakkında düşünmek zorunda kalmazlar 144 00:09:25,066 --> 00:09:27,860 ve bu sayede geceleri uyurken iyi hissederler 145 00:09:38,246 --> 00:09:40,957 ama fazla büyüdüğünde seni indirmeleri gerekir. 146 00:09:43,042 --> 00:09:44,961 Seni bir tür canavara dönüştürürler 147 00:09:44,961 --> 00:09:47,505 çünkü seni benim gördüğüm gibi görmeyi kaldıramazlar. 148 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Bir kral. 149 00:09:55,555 --> 00:09:57,223 Onların canavarı olma. 150 00:09:59,475 --> 00:10:00,685 Bizim kralımız ol. 151 00:10:09,944 --> 00:10:11,696 {\an8}21 TEMMUZ 1989 152 00:10:17,285 --> 00:10:20,371 Cus gidince tek baba figürüm Don kalmıştı. 153 00:10:24,625 --> 00:10:26,419 Buster Douglas maçını ayarladı. 154 00:10:26,419 --> 00:10:27,920 Yoğun tanıtım yaptı. 155 00:10:28,421 --> 00:10:30,465 Tyson ekibi Tokyo'ya gidiyordu. 156 00:10:30,465 --> 00:10:31,924 Bu büyük bir işti. 157 00:10:38,681 --> 00:10:42,185 Şuradaki şişko boku görüyor musunuz? Kazandığımız en kolay para oldu. 158 00:10:43,311 --> 00:10:45,271 {\an8}Don'la para kırıyorduk. 159 00:10:45,938 --> 00:10:47,065 {\an8}Toyota reklamları. 160 00:10:47,065 --> 00:10:48,441 {\an8}Tyson gücünde! 161 00:10:51,903 --> 00:10:54,113 Hulk Hogan'la maç yapmam bile konuşuluyordu. 162 00:10:54,197 --> 00:10:56,365 Don'la benim için büyük kazanç sanıyordum. 163 00:10:59,327 --> 00:11:00,912 Herkes bir parça istiyordu. 164 00:11:02,246 --> 00:11:04,415 Herkes, o hariç. 165 00:11:04,499 --> 00:11:07,460 Hayır. Çekyatı şuraya koy! 166 00:11:07,460 --> 00:11:10,797 Kız kardeşim Denise. Onunla vakit geçirmeyi severdim. 167 00:11:12,090 --> 00:11:15,343 Biliyor musun? Bence yanlış aldık. 168 00:11:16,469 --> 00:11:19,305 - Geri götür. - Sürtük gibi davranmadığında. 169 00:11:20,848 --> 00:11:22,517 Ben sadece... 170 00:11:24,852 --> 00:11:27,438 Neden güneş gözlüğün hâlâ gözünde? İçerideyiz. 171 00:11:28,314 --> 00:11:31,734 Çok pahalı, kaybetmek istemiyorum. 172 00:11:36,906 --> 00:11:38,074 Çıkar şunu. 173 00:11:43,538 --> 00:11:45,873 Arada eğilebilirsin, biliyorsun, değil mi? 174 00:11:46,582 --> 00:11:48,960 Antrenörler ne işe yarıyor ki? 175 00:11:51,796 --> 00:11:52,964 Nicey. 176 00:11:52,964 --> 00:11:56,384 Yeni kıyafetime terli vücudunu değdirmeyeceksin. 177 00:11:56,384 --> 00:11:57,468 Nicey. 178 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 Kardeşimi severdim 179 00:12:11,691 --> 00:12:14,694 ama şampiyon olunca onu eskisi kadar çok göremiyordum. 180 00:12:15,194 --> 00:12:16,946 O yüzden eve döndüm ve onu 181 00:12:16,946 --> 00:12:18,865 yaşadığım hayatı göstermeye götürdüm. 182 00:12:20,366 --> 00:12:24,662 Zenci, geç kaldın. Onca paran var ama bir saat alamıyorsun. 183 00:12:24,746 --> 00:12:26,998 - Nicey, bin! - Sen kime öyle bağırıyorsun? 184 00:12:26,998 --> 00:12:31,127 Ben oyun parkında oynadığın oğlanlardan değilim. Seni keserim. 185 00:12:31,127 --> 00:12:33,379 Denise bana hep herkesin önünde kalay atardı. 186 00:12:33,463 --> 00:12:35,339 Beni küçük bir sürtük gibi gösterirdi. 187 00:12:58,071 --> 00:13:00,281 Mike. Mike, gitmek için hazırım. 188 00:13:02,450 --> 00:13:04,911 Ne? Ben de sürtüklere içki dökmeyi seviyorum. 189 00:13:04,911 --> 00:13:07,205 Mike, burayı sevmedim. Beni eve götür. 190 00:13:07,205 --> 00:13:08,790 - Ama ben... - Hemen. 191 00:13:11,501 --> 00:13:14,003 O havalı ev hizmetçisi zenci senin için ne yapıyor ki? 192 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Kim? Don mu? 193 00:13:16,339 --> 00:13:17,465 Menajerim. 194 00:13:17,465 --> 00:13:19,550 Her bokunu kontrol eden bir menajer. 195 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 Neden bahsediyorsun? 196 00:13:21,094 --> 00:13:23,554 Seni arıyorum, o zenci açıyor. 197 00:13:24,430 --> 00:13:27,058 Senden doğum günü kartı geliyor, o zenci imzalamış. 198 00:13:27,058 --> 00:13:28,142 Nereden... 199 00:13:28,226 --> 00:13:30,812 Çünkü el yazın bok gibi baştan savma Mike. 200 00:13:30,812 --> 00:13:32,897 Sürekli çok paran olduğudan bahsediyorsun 201 00:13:32,897 --> 00:13:34,732 ama benim durduğum yerden, 202 00:13:34,816 --> 00:13:37,777 VIP'de kıçını sallayarak dans eden o zenciye bakınca 203 00:13:38,528 --> 00:13:40,154 tüm güç onda görünüyor. 204 00:13:40,238 --> 00:13:41,572 - Bilmiyorsun. - Sende değil. 205 00:13:41,656 --> 00:13:42,990 Bir bok bilmiyorsun. 206 00:13:43,074 --> 00:13:44,325 -Öyle mi? - Evet. 207 00:13:45,410 --> 00:13:47,203 Ne kadar paran olduğunu biliyor musun? 208 00:13:48,538 --> 00:13:50,748 En son ne zaman bir çeke imza attın? 209 00:13:51,999 --> 00:13:53,459 Çok zenginsin. 210 00:13:53,543 --> 00:13:55,461 Bir sürü havalı araban var. 211 00:13:55,545 --> 00:13:59,382 En son ne zaman sıçtığımın bir çekine kendi adınla imza attın Mike? 212 00:13:59,382 --> 00:14:02,009 Bu onun işi Nicey. Paramı yönetsin diye para ödüyorum. 213 00:14:02,093 --> 00:14:04,137 Kesin geceleri yatağa da o yatırıyordur. 214 00:14:04,137 --> 00:14:05,805 Neyse ne... Anlamıyorsun. 215 00:14:06,889 --> 00:14:08,516 Bu bokları mı? 216 00:14:08,516 --> 00:14:09,892 Parayı mı? 217 00:14:09,976 --> 00:14:13,479 Bu göt içi kadar arabada bir sürü çirkin kız da becermişsindir. 218 00:14:13,563 --> 00:14:14,647 Hiçbiri gerçek değil. 219 00:14:14,731 --> 00:14:16,065 Kurcalama Nicey. 220 00:14:19,235 --> 00:14:22,155 Saf olup bu zenciler senden faydalansın mı istiyorsun? 221 00:14:23,072 --> 00:14:24,157 Sen bilirsin. 222 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 Sadece bunlar gerçek değil diyorum. 223 00:14:26,451 --> 00:14:27,577 Gerçek mi? 224 00:14:28,077 --> 00:14:29,328 Gerçeği bilmek ister misin? 225 00:14:29,996 --> 00:14:33,040 Bir günde bir yılda kazanacağın paradan fazlasını kazanıyorum. 226 00:14:33,124 --> 00:14:34,125 Gerçek olan bu. 227 00:14:38,838 --> 00:14:41,674 Benim gerçek hayatım senin ancak rüyan olur. 228 00:14:53,478 --> 00:14:55,146 Senin gibi zencileri yükseltiyorlar... 229 00:14:56,564 --> 00:14:59,567 sömürüyorlar, sonra da yok ediyorlar. 230 00:15:00,151 --> 00:15:01,819 Bu işler böyle yürür. 231 00:15:01,903 --> 00:15:03,237 Herkes bunu bilir. 232 00:15:04,655 --> 00:15:05,990 Sen hariç. 233 00:15:21,255 --> 00:15:23,800 Sadece beni korumak istiyordu. 234 00:15:23,800 --> 00:15:27,678 Kulağa nasıl geldiği ya da nasıl hissettiğim umurunda değildi. 235 00:15:28,596 --> 00:15:29,931 Beni severdi. 236 00:15:31,349 --> 00:15:32,433 Evet. 237 00:15:34,727 --> 00:15:36,813 Keşke daha uzun kalabilseydim 238 00:15:38,022 --> 00:15:39,440 ama yapacak işlerim vardı. 239 00:15:40,274 --> 00:15:41,859 {\an8}TYSON DÖNÜYOR! 240 00:15:41,943 --> 00:15:43,528 Buster Douglas dövüşünün vakti gelmişti. 241 00:15:44,529 --> 00:15:46,948 Galiba diğer şeylerin yanında önceliğim bu değildi. 242 00:15:46,948 --> 00:15:48,783 Hem kaybedemezdim. 243 00:15:48,783 --> 00:15:51,828 Gerçekten, profesyonel olduğumdan beri bir tek dövüş kaybetmemiştim. 244 00:15:51,828 --> 00:15:52,995 Bir tane bile. 245 00:15:58,376 --> 00:16:00,420 Şampiyon. Nasılsın evlat? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,046 İyiyim. 247 00:16:02,130 --> 00:16:03,172 Odan nasıl? 248 00:16:03,256 --> 00:16:06,884 En iyi manzaralı odayı vermelerini söyledim. 249 00:16:06,968 --> 00:16:09,762 O kadar güzel değil ama idare eder. 250 00:16:11,139 --> 00:16:13,057 Adamım. 251 00:16:13,808 --> 00:16:15,309 Senin için ne yapabilirim? 252 00:16:16,185 --> 00:16:17,854 Paramla ilgili konuşmak istiyorum. 253 00:16:18,438 --> 00:16:22,275 - Yine yat meselesi mi? - Hayır. Sadece... 254 00:16:24,610 --> 00:16:26,195 Joseph, biraz izin verir misin? 255 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 - Ne oldu şampiyon? - Ne kadar param var? 256 00:16:34,746 --> 00:16:36,080 Ne demek istiyorsun? Çok. 257 00:16:36,164 --> 00:16:38,124 Ne kadar param var? Rakam olarak. 258 00:16:38,124 --> 00:16:39,667 Rakamı bilmek istiyorum. 259 00:16:40,418 --> 00:16:41,961 Zenginsin Mike. 260 00:16:42,045 --> 00:16:43,546 Acayip varlıklısın. 261 00:16:44,547 --> 00:16:47,133 Dünyanın en zengin şerefsizlerinden birisin. 262 00:16:47,717 --> 00:16:48,968 Görmek istiyorum. 263 00:16:50,511 --> 00:16:52,430 Bankaya girip milyonlarca doları 264 00:16:52,430 --> 00:16:54,766 masaya sermeleyini isteyemeyiz. 265 00:16:54,766 --> 00:16:57,393 Neden olmasın? Saklayacak bir şeyin mi var? 266 00:16:58,728 --> 00:17:01,022 - Ne saklayacağım şampiyon? - Komiğine mi gitti? 267 00:17:01,022 --> 00:17:02,982 Bunu oyun mu sanıyorsun Don? 268 00:17:04,484 --> 00:17:06,569 Hayır, sanmıyorum 269 00:17:07,653 --> 00:17:09,906 ama etrafına bir bak şampiyon. Bir tek ben kaldım. 270 00:17:10,615 --> 00:17:13,701 İstediklerini alıp gemi batmadan kaçıştılar. 271 00:17:19,832 --> 00:17:21,751 Sana değer verdiğim için buradayım. 272 00:17:22,627 --> 00:17:26,547 Benim işim herkesin yüzünü görmesini sağlamak. 273 00:17:26,631 --> 00:17:28,841 Dünyanın en büyük boksörüsün. 274 00:17:29,384 --> 00:17:32,720 Beslenme çantalarına, meşrubat kutularına ve video oyunlarına 275 00:17:32,804 --> 00:17:34,722 yüzünü ben koyuyorum. 276 00:17:35,223 --> 00:17:39,227 {\an8}Nintendo Eğlence Sistemi için Myke Tyson Yumrukla Serer! 277 00:17:39,227 --> 00:17:40,645 {\an8}şimdi dükkânlarda. 278 00:17:43,773 --> 00:17:47,610 Senin Douglas maçına odaklanman gerek. 279 00:17:48,820 --> 00:17:50,988 O adam konserve gibi. Kolay. 280 00:17:51,072 --> 00:17:52,657 Micth Green ondan iyi. 281 00:17:52,657 --> 00:17:54,283 İki kere canına okudum. 282 00:17:55,243 --> 00:17:56,536 Tamam, Şampiyon. Tamam. 283 00:17:57,203 --> 00:17:59,455 Belki biraz idman yapabiliriz, değil mi? 284 00:18:00,164 --> 00:18:01,416 Kalbi biraz çalıştıralım. 285 00:18:12,051 --> 00:18:14,011 İşin gerçeği dövüşe odaklanmamıştım. 286 00:18:14,762 --> 00:18:16,639 İdman yapmıyordum ve formdan düşmüştüm. 287 00:18:34,949 --> 00:18:35,950 Muhtemelen bu yüzden... 288 00:18:49,714 --> 00:18:52,216 {\an8}11 ŞUBAT 1990 289 00:19:12,945 --> 00:19:14,822 Evet. Bu senin dövüşün. Git ve kazan. 290 00:19:16,699 --> 00:19:18,868 Bu serseriyi indir. Kemerini al, duyuyor musun? 291 00:19:46,896 --> 00:19:50,149 Geri çekil. Geri çekil. 292 00:19:50,233 --> 00:19:53,152 Köşene geç. 293 00:19:54,237 --> 00:19:57,698 Dört, beş... 294 00:19:59,700 --> 00:20:03,538 altı, yedi. 295 00:20:12,380 --> 00:20:14,799 Evlat, bana bak. 296 00:20:14,799 --> 00:20:17,260 Tamam mı? Sorun yok, yanındayım. 297 00:20:17,260 --> 00:20:18,428 Tamam mı? 298 00:20:18,428 --> 00:20:21,472 Rövanş ayarlayacağım ve kemerini geri alacağız. 299 00:20:21,556 --> 00:20:23,057 Tamam mı? Söz veriyorum. 300 00:20:23,141 --> 00:20:24,225 Bana güven. 301 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 Gençken 302 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 babanızla bir ilişkiniz yoksa, 303 00:20:33,651 --> 00:20:35,653 farkında olun ya da olmayın 304 00:20:35,737 --> 00:20:38,740 o boşluğu dolduracak başka birini ararsınız. 305 00:20:39,615 --> 00:20:43,161 Sırf onu gururlandırmak için ne derse yaparsınız. 306 00:20:43,161 --> 00:20:46,789 Ona güvenirsiniz çünkü babanıza güvenmeniz gerekir, değil mi? 307 00:20:47,582 --> 00:20:50,793 Ama onun babanız olmadığının farkında değilsinizdir. 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,880 Sadece cebini doldurmaya çalışıyordur. 309 00:20:56,132 --> 00:20:59,302 Don King'e güvenmek hayatımın en büyük hatalarından biriydi. 310 00:21:00,470 --> 00:21:03,473 Buster Douglas dövüşüne hazırlanmamış olmak da diğeri. 311 00:21:05,266 --> 00:21:07,101 O kemer benim için her şey demekti. 312 00:21:07,685 --> 00:21:09,312 Onsuz kimdim ki ben? 313 00:21:12,023 --> 00:21:13,775 Mike amca, 314 00:21:13,775 --> 00:21:16,611 bana Nintendo almanın iyi bir fikir olduğuna emin misin? 315 00:21:16,611 --> 00:21:19,238 Annem cezalısın dedi. 316 00:21:19,322 --> 00:21:20,615 Benim adım ne? 317 00:21:21,949 --> 00:21:23,076 Mike amca! 318 00:21:23,076 --> 00:21:25,036 Hayır. Evet ama benim adım ne? 319 00:21:25,995 --> 00:21:27,288 Mike Tyson. 320 00:21:27,288 --> 00:21:28,998 Peki, ben ne yaparım? 321 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Zencileri yere serersin! 322 00:21:32,460 --> 00:21:34,962 Aynen öyle ama bu konuda ne demiştim? 323 00:21:35,046 --> 00:21:36,047 Ama evet. 324 00:21:36,047 --> 00:21:38,883 Yeğenime Nintendo almak istiyorsam böyle yapacağım. 325 00:21:39,509 --> 00:21:41,010 Annenden korkuyor muyum sence? 326 00:21:41,094 --> 00:21:42,345 Evet. 327 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 Hakladım seni! 328 00:21:48,017 --> 00:21:49,018 Mike amca. 329 00:21:49,102 --> 00:21:50,978 Senin boks oyununu alabilir misin? 330 00:21:51,062 --> 00:21:52,480 Seni oynamak istiyorum. 331 00:21:52,480 --> 00:21:56,067 Patron benim. Beni oynayamazsın. Beni yenmeye çalışmalısın. 332 00:21:56,567 --> 00:21:59,445 - Seni yenebilirim. -Öyle mi? 333 00:22:00,738 --> 00:22:02,532 Sen... Sen Mike Tyson'sın. 334 00:22:03,658 --> 00:22:05,201 Kimseye söyleme. 335 00:22:05,201 --> 00:22:06,619 Nintendo aldın mı? 336 00:22:06,619 --> 00:22:08,329 - Bir tane ister misin? - Evet. 337 00:22:08,413 --> 00:22:10,081 Ne yapabileceğime bakarım. Gel. 338 00:22:11,124 --> 00:22:12,625 Sen... Sen Mike Tyson'sın. 339 00:22:12,625 --> 00:22:13,751 Evet. 340 00:22:14,419 --> 00:22:15,837 İmza alabilir miyim dostum? 341 00:22:15,837 --> 00:22:19,424 Duruma bakar. Şu Nintendo'lardan kaç tane var? 342 00:22:20,633 --> 00:22:21,676 Hepsini alacağım. 343 00:22:22,260 --> 00:22:25,304 Bir tane de Mike Tyson's Punch-Out!! ver. 344 00:22:27,974 --> 00:22:28,975 Bilmiyor musun? 345 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 Neyi bilmiyor muyum? 346 00:22:39,736 --> 00:22:41,612 Kapaktan beni çıkarıp 347 00:22:41,696 --> 00:22:44,157 yerime Bay Rüya adlı bir beyazı yerleştirmişler 348 00:22:45,658 --> 00:22:46,743 ama işin gerçeği 349 00:22:47,410 --> 00:22:50,538 Mike Tyson adı ben insanları dövene kadar bir bok demek değildi. 350 00:22:51,205 --> 00:22:53,291 Birinin canına okuyorum, para ödüyorlar. 351 00:22:54,083 --> 00:22:56,627 Hayatımın içine sıçtım. Bir Broadway gösterisine döndü. 352 00:22:56,711 --> 00:22:58,254 Siz bunun için para ödüyorsunuz. 353 00:22:59,589 --> 00:23:03,551 Her araba. Her ev. Üstünde yüzüm olan her video oyunu. 354 00:23:04,385 --> 00:23:05,803 Gücüm var sanıyordum. 355 00:23:06,679 --> 00:23:09,223 Önemli olduğumu. Bir siyahinin önemli olduğunu 356 00:23:10,850 --> 00:23:15,146 ama kemerimi kaybettim. Siktiğimin Bay Rüya'sı her şeyimi aldı. 357 00:23:18,983 --> 00:23:21,110 On bir gün sonra kardeşimi kaybettim. 358 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Evet. 359 00:23:23,946 --> 00:23:27,200 Nicey'i bir daha görmedim. Onu sevdiğimi söyleyemedim. 360 00:23:28,534 --> 00:23:31,245 Şampiyon değilsem ne siktim ben? 361 00:23:33,122 --> 00:23:34,499 Dibe vurduğumu düşündüm 362 00:23:35,124 --> 00:23:38,753 ama bilmediğim işlerin iyice boka saracağıydı. 363 00:24:31,097 --> 00:24:33,099 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan