1 00:00:01,461 --> 00:00:03,629 《花花公子》披露震撼彈消息 2 00:00:03,713 --> 00:00:08,426 荷西托雷斯的報導詳細描述 麥克泰森對蘿蘋吉文斯的粗暴行徑 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,513 他直指泰森最有力的一拳 就是打在他的前妻身上 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,518 -今晚的卡森《今夜秀》沒得看了 -這太扯了,唐,超扯 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 他們怎麼能抹黑我? 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,939 -他們說的都是謊話 -聽我說,我知道,兄弟 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,649 -放輕鬆,冠軍,沒事的 -放開我,唐 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,526 -他們抹黑我 -深呼吸... 9 00:00:25,610 --> 00:00:27,195 深呼吸,好嗎?他們都是怎麼說的 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 用鼻子吸氣,用嘴巴呼氣?深呼吸 11 00:00:29,781 --> 00:00:31,991 對,就像在擂台上一樣,深呼吸 12 00:00:32,075 --> 00:00:34,452 你現在得放輕鬆 別忘了,你現在人在家裡 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 人在家裡,在自己的堡壘裡 在這裡無拘無束 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,040 沒事的,你不會有事 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,708 他們沒辦法打擊你,好嗎? 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,920 -對 -我會照顧你,好嗎,冠軍? 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,088 -好 -好嗎? 18 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 -好 -好 19 00:00:46,798 --> 00:00:48,257 你看到什麼了?你看到誰了? 20 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 -是唐 -你看到了唐 21 00:00:50,343 --> 00:00:51,344 你是唐 22 00:00:56,933 --> 00:00:58,476 唐金 23 00:00:59,977 --> 00:01:02,605 聽我說...我當時志得意滿 24 00:01:02,605 --> 00:01:06,943 有錢,又是重量級冠軍 什麼事都能隨心所欲 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 直到我接受了芭芭拉華特斯的訪談 26 00:01:11,489 --> 00:01:12,824 我毫無招架之力 27 00:01:13,574 --> 00:01:18,454 無論我贏了多少比賽,或身形有多健壯 蘿蘋還是重挫了我的形象 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,124 而且全國觀眾都看到了 29 00:01:23,126 --> 00:01:26,295 在這之後,我是靠著這兩件事捱過來的 30 00:01:26,379 --> 00:01:29,674 唐金和這個電玩 31 00:01:29,674 --> 00:01:31,509 (《麥克泰森:拳無虛發》) 32 00:01:31,509 --> 00:01:34,262 現在很常在電玩中看到黑人面孔 33 00:01:34,262 --> 00:01:38,141 但當時能看到黑人電玩主角很不可思議 34 00:01:38,725 --> 00:01:40,351 想聊聊影響力嗎? 35 00:01:40,435 --> 00:01:42,729 當時我能呼風喚雨 36 00:01:42,729 --> 00:01:44,147 說得對 37 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 (1989年) 38 00:01:47,984 --> 00:01:48,985 (勞斯萊斯) 39 00:01:48,985 --> 00:01:52,155 {\an8}泰森先生,很高興再見到你 40 00:01:52,155 --> 00:01:54,031 {\an8}今天有何需要效勞之處? 41 00:01:54,115 --> 00:01:56,701 {\an8}我一直都很好奇 你們怎麼把這些車開出去? 42 00:01:56,701 --> 00:01:58,745 {\an8}那面落地窗能像門一樣開關 43 00:01:58,745 --> 00:02:01,247 {\an8}把它打開...就能把車開進來 44 00:02:01,247 --> 00:02:02,623 {\an8}真方便 45 00:02:03,332 --> 00:02:04,459 {\an8}我們全都要了 46 00:02:06,461 --> 00:02:07,795 {\an8}-我們嗎? -喂 47 00:02:07,879 --> 00:02:11,507 {\an8}這台有藍綠色的嗎?那是我媽最愛的顏色 48 00:02:13,176 --> 00:02:16,220 {\an8}-有藍綠色的嗎? -我馬上去處理 49 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 {\an8}我在第一輪比賽擊倒斯平克斯後 50 00:02:20,475 --> 00:02:23,019 {\an8}我覺得我和布魯諾的比賽要更精彩一點 51 00:02:24,937 --> 00:02:25,855 {\an8}(重量級冠軍賽) 52 00:02:25,855 --> 00:02:26,939 {\an8}(泰森對布魯諾) (第5輪技術擊倒) 53 00:02:34,405 --> 00:02:36,199 (《擂台大事》) (金與泰森簽下四年合約) 54 00:02:42,288 --> 00:02:48,044 {\an8}我以聖父、聖子與聖靈之名將你受洗 55 00:02:48,920 --> 00:02:51,214 {\an8}泰森... 56 00:02:51,214 --> 00:02:53,883 {\an8}我很抱歉,泰森先生 我們從未在豪華轎車裡裝熱水浴缸 57 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 {\an8}我甚至不確定能不能... 58 00:02:57,387 --> 00:02:59,180 {\an8}給我幾天處理 59 00:02:59,180 --> 00:03:00,556 {\an8}我們明天回來拿車 60 00:03:00,640 --> 00:03:01,641 {\an8}好 61 00:03:02,350 --> 00:03:04,936 {\an8}(金高酒吧) 62 00:03:06,521 --> 00:03:09,065 {\an8}哪位女士有泡過香檳浴嗎? 63 00:03:54,026 --> 00:03:55,236 {\an8}(泰森) 64 00:03:55,236 --> 00:03:56,946 {\an8}我以前幹過很多荒唐事 65 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 {\an8}(蒙主寵召,摯愛的母親,洛娜梅 1927年-1982年) 66 00:03:58,573 --> 00:04:00,199 {\an8}我甚至把我的母親重新下葬 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,869 {\an8}(摯愛的父親) (愛德華L吉利森) 68 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 好好向她道別吧,年輕人 69 00:04:16,340 --> 00:04:19,010 -泰森先生,不知道能不能... -可以 70 00:04:24,182 --> 00:04:25,183 謝謝 71 00:04:31,647 --> 00:04:33,024 妳以前都叫我什麼? 72 00:04:34,108 --> 00:04:36,694 低賤的賊?廢物? 73 00:04:38,696 --> 00:04:41,032 我這一生要在監獄裡度過了? 74 00:04:41,908 --> 00:04:43,159 妳還記得嗎,媽? 75 00:04:45,453 --> 00:04:46,454 看好了 76 00:04:47,580 --> 00:04:51,125 現在我能決定要讓妳成天待在這個棺材裡 棺材還是我買的 77 00:05:31,833 --> 00:05:35,586 人有許多面貌,我們都有不同的樣子 78 00:05:35,670 --> 00:05:40,883 有時候在特定的時間點 我們的樣子不一定那麼好 79 00:05:41,759 --> 00:05:43,344 但那不是我們的全貌 80 00:05:44,345 --> 00:05:46,556 如果有心,我們都能成為更好的人 81 00:05:56,232 --> 00:06:00,653 但唐金就只是個卑鄙的王八蛋 82 00:06:02,822 --> 00:06:04,991 但他是專屬於我的卑鄙王八蛋 83 00:06:04,991 --> 00:06:06,075 (克里夫蘭) (1966年) 84 00:06:06,701 --> 00:06:07,702 他都隨身攜槍 85 00:06:07,702 --> 00:06:11,414 因為他覺得請保鑣會讓他看起來像個惡棍 86 00:06:11,414 --> 00:06:14,667 在他出現前,拳擊籌辦人都是同一個調調 87 00:06:14,751 --> 00:06:16,419 唐進場後改寫了全局 88 00:06:16,419 --> 00:06:17,503 (酒吧) 89 00:06:17,587 --> 00:06:19,047 你們有好好看守吧? 90 00:06:19,047 --> 00:06:20,131 -對 -對,兄弟 91 00:06:20,131 --> 00:06:22,008 好,祝你們晚上過得愉快 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,595 唐的談吐就像個牧師 思考方式就像西洋棋大師 93 00:06:25,595 --> 00:06:26,679 嗨,唐 94 00:06:28,264 --> 00:06:29,682 人人都認識他 95 00:06:30,767 --> 00:06:32,685 他深知自己會成就非凡 96 00:06:32,769 --> 00:06:36,481 他說他以前是克里夫蘭 最厲害的彩票賭博兜售販子 97 00:06:36,481 --> 00:06:38,441 每天賺進數千元 98 00:06:38,941 --> 00:06:40,735 山姆 99 00:06:40,735 --> 00:06:44,155 唐自認是受人敬重的生意人 100 00:06:44,155 --> 00:06:46,949 但如果你不尊重他的話... 101 00:06:52,830 --> 00:06:54,040 我的錢在哪,山姆? 102 00:06:54,040 --> 00:06:56,125 我發誓,唐,我會給你錢 103 00:06:56,209 --> 00:06:57,960 只要再給我一點時間就好 104 00:06:58,628 --> 00:07:00,254 想知道時間去買支錶 105 00:07:04,092 --> 00:07:05,676 那個人叫做山姆蓋瑞特 106 00:07:06,344 --> 00:07:07,470 他當晚死了 107 00:07:08,888 --> 00:07:10,848 唐鋃鐺入獄 108 00:07:11,474 --> 00:07:14,519 但他並沒有虛耗光陰,反而獲益良多 109 00:07:15,353 --> 00:07:18,064 唐之前就想學習深造 110 00:07:18,064 --> 00:07:19,607 他讀了各式各樣的書 111 00:07:19,607 --> 00:07:25,822 法雷迪道格拉斯、莎士比亞、伏爾泰 馬丁路德金恩、馬克思和希特勒的著作 112 00:07:26,322 --> 00:07:29,075 他假釋出獄時,運用這些知識和人脈 113 00:07:29,075 --> 00:07:31,494 買到了40英畝大的土地 114 00:07:31,494 --> 00:07:33,121 最終建造成... 115 00:07:33,121 --> 00:07:36,416 我的30房豪宅 附有游泳池、健身房、牧場 116 00:07:36,416 --> 00:07:37,792 而這個也不能少 117 00:07:41,629 --> 00:07:46,175 卡斯想要我超群絕倫 我很努力要讓他以我為榮 118 00:07:46,259 --> 00:07:49,095 但唐完全不在乎要成為佼佼者 119 00:07:49,095 --> 00:07:53,099 他只在乎錢,所以我也只想著這些 120 00:07:53,808 --> 00:07:57,061 我其實不了解世道如何運作 121 00:07:57,729 --> 00:07:59,313 卡斯教我拳擊 122 00:07:59,397 --> 00:08:02,191 但他無法教我黑人男人如何在美國生存 123 00:08:02,692 --> 00:08:04,110 但唐可以 124 00:08:04,110 --> 00:08:08,114 他直指泰森最有力的一拳 就是打在他的前妻身上 125 00:08:08,114 --> 00:08:10,867 好,我們已經看過 我喝醉打爆電視的片段了 126 00:08:12,160 --> 00:08:14,078 -你看到誰了? -是唐 127 00:08:14,162 --> 00:08:15,830 -你看到了唐 -你是唐 128 00:08:17,123 --> 00:08:18,541 -沒事了 -對 129 00:08:18,541 --> 00:08:20,543 -上樓休息一下吧 -好 130 00:08:21,961 --> 00:08:24,589 明天我要你帶我去《花花公子》 131 00:08:24,589 --> 00:08:27,258 讓我好好教訓一下那些混蛋 132 00:08:27,258 --> 00:08:31,888 那只是《花花公子》,冠軍 白人男人用來洩慾的假新聞刊物 133 00:08:32,680 --> 00:08:35,892 你是世界重量級冠軍 有錢、年輕,又是黑人 134 00:08:36,392 --> 00:08:38,519 這是白人主宰的美國最畏懼的三個詞 135 00:08:38,603 --> 00:08:41,522 知道為什麼嗎?因為你是自由之身 136 00:08:42,440 --> 00:08:45,026 你憑真本事得到了 他們享受又視為理所當然的自由 137 00:08:46,027 --> 00:08:50,281 他們每次看到一個富有的自由黑人男人 138 00:08:50,281 --> 00:08:51,949 讓他們不禁想起了真相 139 00:08:53,117 --> 00:08:54,744 揭露了他們過往的作為 140 00:08:54,744 --> 00:08:57,413 以及他們時至今日仍在對我們做的事 141 00:08:57,497 --> 00:08:58,498 不 142 00:08:59,165 --> 00:09:01,084 白人從未為真相付出代價過 143 00:09:01,084 --> 00:09:03,753 因為如此一來 他們就得正視自身過往的作為 144 00:09:04,629 --> 00:09:08,049 但他們要為表演付出大把鈔票 145 00:09:08,716 --> 00:09:11,511 他們會付錢看喬丹完成大三元 或看麥可傑克森月球漫步 146 00:09:11,511 --> 00:09:13,596 或看你制霸擂台 147 00:09:14,347 --> 00:09:16,099 因為只要他們看了這些 148 00:09:16,099 --> 00:09:21,187 只要看到少數像你這樣的人 有錢又自由自在 149 00:09:22,563 --> 00:09:25,066 他們就不必去想無法享有這些的其他人 150 00:09:25,066 --> 00:09:27,860 他們也能心安理得 151 00:09:38,246 --> 00:09:40,957 但一旦你坐大,他們就要踩你一腳 152 00:09:43,042 --> 00:09:44,961 他們要把你塑造成怪獸 153 00:09:44,961 --> 00:09:47,505 因為他們不敢正視我眼中的你 154 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 你是王者 155 00:09:55,555 --> 00:09:57,223 別變成他們的怪獸 156 00:09:59,475 --> 00:10:00,685 當我們的王者 157 00:10:09,944 --> 00:10:11,696 {\an8}(泰森對威廉斯) (亞特蘭大市,1989年7月21日) 158 00:10:11,696 --> 00:10:12,780 {\an8}(百威) 159 00:10:12,864 --> 00:10:14,532 {\an8}(川普廣場) 160 00:10:17,285 --> 00:10:20,371 卡斯離世後 我身邊能扮演父親角色的人就只剩下唐 161 00:10:24,625 --> 00:10:26,419 他安排了我和布斯特道格拉斯的比賽 162 00:10:26,419 --> 00:10:27,920 他大力鼓吹 163 00:10:28,421 --> 00:10:30,465 泰森隊要去東京 164 00:10:30,465 --> 00:10:31,924 這次比賽非常重要 165 00:10:38,681 --> 00:10:42,185 看到那個死胖子了嗎? 要賺到這筆錢輕鬆無比 166 00:10:43,311 --> 00:10:45,271 {\an8}我和唐賺了很多錢 167 00:10:45,938 --> 00:10:47,065 {\an8}接了豐田汽車廣告 168 00:10:47,065 --> 00:10:48,441 {\an8}泰森之力! 169 00:10:51,903 --> 00:10:54,113 甚至有傳聞說我要和霍克霍肯對打 170 00:10:54,197 --> 00:10:56,365 我以為這對我和唐都有利 171 00:10:59,327 --> 00:11:00,912 大家都想分一杯羹 172 00:11:02,246 --> 00:11:04,415 幾乎是所有人 173 00:11:04,499 --> 00:11:07,460 不對...把躺椅放在那裡 174 00:11:07,460 --> 00:11:10,797 我通常都喜歡和我姊迪妮絲相處 175 00:11:12,090 --> 00:11:15,343 你猜怎麼著?我想我們買錯了 176 00:11:16,469 --> 00:11:19,305 -退回去 -尤其是她找我麻煩時 177 00:11:20,848 --> 00:11:22,517 我只是在逗你啦 178 00:11:24,852 --> 00:11:27,438 你幹嘛還戴著太陽眼鏡?我們在室內 179 00:11:28,314 --> 00:11:31,734 眼鏡很貴,我不想弄丟 180 00:11:36,906 --> 00:11:38,074 把眼鏡拿下來 181 00:11:43,538 --> 00:11:45,873 你知道偶爾可以躲一下吧? 182 00:11:46,582 --> 00:11:48,960 請那些教練有屁用? 183 00:11:51,796 --> 00:11:52,964 阿姊 184 00:11:52,964 --> 00:11:56,384 流那麼多汗不要抱我,會弄髒我的新衣服 185 00:11:56,384 --> 00:11:57,468 阿姊 186 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 我好愛我姊 187 00:12:11,691 --> 00:12:14,694 但我成為冠軍後,就沒太多機會見到她 188 00:12:15,194 --> 00:12:16,946 於是我回家帶她出去玩 189 00:12:16,946 --> 00:12:18,865 讓她見識一下我當時過的生活 190 00:12:20,366 --> 00:12:24,662 老弟,你竟然遲到? 你那麼有錢還買不起手錶喔 191 00:12:24,746 --> 00:12:26,998 -阿姊,快上車 -誰准你這樣對我呼來喚去? 192 00:12:26,998 --> 00:12:31,127 我才不像和你對打的那些小男孩 小心我拿刀捅你 193 00:12:31,127 --> 00:12:33,379 迪妮絲老是喜歡在大庭廣眾下教訓我 194 00:12:33,463 --> 00:12:35,339 想滅我的威風 195 00:12:58,071 --> 00:13:00,281 麥克...我要走了 196 00:13:02,450 --> 00:13:04,911 怎樣?我也喜歡拿酒潑臭三八 197 00:13:04,911 --> 00:13:07,205 麥克,我不喜歡這裡,載我回家 198 00:13:07,205 --> 00:13:08,790 -但我... -馬上 199 00:13:11,501 --> 00:13:14,003 那個油嘴滑舌的俗氣鬼是什麼角色? 200 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 妳說唐嗎? 201 00:13:16,339 --> 00:13:17,465 他是拳擊籌辦人 202 00:13:17,465 --> 00:13:19,550 控制你一切的拳擊籌辦人 203 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 妳在說什麼啊? 204 00:13:21,094 --> 00:13:23,554 我打電話給你,是那個臭傢伙接電話 205 00:13:24,430 --> 00:13:27,058 我收到你寄的生日卡片 卻是那個臭傢伙簽名的 206 00:13:27,058 --> 00:13:28,142 妳怎麼... 207 00:13:28,226 --> 00:13:30,812 因為你的筆跡潦草到不行,麥克 208 00:13:30,812 --> 00:13:32,897 你一直說你賺了多少錢 209 00:13:32,897 --> 00:13:34,732 但在我看來 210 00:13:34,816 --> 00:13:37,777 那個在貴賓包廂裡 靠手段和話術撈油水的傢伙 211 00:13:38,528 --> 00:13:40,154 才是掌控一切的人 212 00:13:40,238 --> 00:13:41,572 -妳什麼都不懂 -不是你 213 00:13:41,656 --> 00:13:42,990 妳什麼都不懂 214 00:13:43,074 --> 00:13:44,325 -是嗎? -對 215 00:13:45,410 --> 00:13:47,203 你知道自己賺了多少錢嗎? 216 00:13:48,538 --> 00:13:50,748 你上次簽支票是什麼時候的事? 217 00:13:51,999 --> 00:13:53,459 你太富有了 218 00:13:53,543 --> 00:13:55,461 擁有一堆名貴的車 219 00:13:55,545 --> 00:13:59,382 你上次在支票上簽名是何時的事,麥克? 220 00:13:59,382 --> 00:14:02,009 那是他的工作,阿姊 我付錢請他幫我管錢 221 00:14:02,093 --> 00:14:04,137 他晚上還會哄你睡覺,是吧? 222 00:14:04,137 --> 00:14:05,805 隨便啦,妳不懂 223 00:14:06,889 --> 00:14:08,516 這一切... 224 00:14:08,516 --> 00:14:09,892 你賺的錢... 225 00:14:09,976 --> 00:14:13,479 還有你可能在這台小車裡上的那些醜女 226 00:14:13,563 --> 00:14:14,647 一切都華而不實 227 00:14:14,731 --> 00:14:16,065 別管了,阿姊 228 00:14:19,235 --> 00:14:22,155 你要這麼天真,讓這些人利用你嗎? 229 00:14:23,072 --> 00:14:24,157 隨便你 230 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 我只是要告訴你這都不真實 231 00:14:26,451 --> 00:14:27,577 真實? 232 00:14:28,077 --> 00:14:29,328 想知道什麼是真實的嗎? 233 00:14:29,996 --> 00:14:33,040 我一天賺的錢比妳一整年賺的還要多 234 00:14:33,124 --> 00:14:34,125 這才叫真實 235 00:14:38,838 --> 00:14:41,674 妳可能做夢也過不了我真實的生活 236 00:14:53,478 --> 00:14:55,146 他們把像你這樣的黑人捧上天 237 00:14:56,564 --> 00:14:59,567 把你榨乾後再摧毀你 238 00:15:00,151 --> 00:15:01,819 世道就是如此 239 00:15:01,903 --> 00:15:03,237 大家都知道 240 00:15:04,655 --> 00:15:05,990 唯獨你不知 241 00:15:21,255 --> 00:15:23,800 她只是想要保護我 242 00:15:23,800 --> 00:15:27,678 她不在乎忠言逆耳,或我之後會有何感受 243 00:15:28,596 --> 00:15:29,931 她只是關愛著我 244 00:15:31,349 --> 00:15:32,433 對 245 00:15:34,727 --> 00:15:36,813 真希望我當時能待久一點 246 00:15:38,022 --> 00:15:39,440 但我有工作要做 247 00:15:40,274 --> 00:15:41,859 {\an8}(泰森回來了!) (泰森對道格拉斯) 248 00:15:41,943 --> 00:15:43,528 和布斯特道格拉斯的比賽到來 249 00:15:43,528 --> 00:15:44,445 (東京) (1990年) 250 00:15:44,529 --> 00:15:46,948 我猜因為當時我的生活一團糟 所以我沒慎重看待 251 00:15:46,948 --> 00:15:48,783 再說,我不可能輸 252 00:15:48,783 --> 00:15:51,828 說真的,我成為職業拳擊手後 再也沒輸過一場比賽 253 00:15:51,828 --> 00:15:52,995 一場都沒有 254 00:15:58,376 --> 00:16:00,420 冠軍,你好嗎,年輕人? 255 00:16:00,962 --> 00:16:02,046 我很好 256 00:16:02,130 --> 00:16:03,172 你的房間如何? 257 00:16:03,256 --> 00:16:06,884 我叫他們給你景色最好的房間 258 00:16:06,968 --> 00:16:09,762 沒這間好,但還行 259 00:16:11,139 --> 00:16:13,057 我的兄弟 260 00:16:13,808 --> 00:16:15,309 有什麼可以為你效勞的? 261 00:16:16,185 --> 00:16:17,854 我想跟你談談我的錢 262 00:16:18,438 --> 00:16:22,275 -該不會又要討論遊艇的事了吧? -不是...只是... 263 00:16:24,610 --> 00:16:26,195 喬瑟夫,讓我們單獨談一下 264 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 -怎麼了,冠軍? -我有多少錢? 265 00:16:34,746 --> 00:16:36,080 這話是什麼意思?你有很多錢 266 00:16:36,164 --> 00:16:38,124 我是說我有多少錢?有沒有明確的數字? 267 00:16:38,124 --> 00:16:39,667 我想知道有多少 268 00:16:40,418 --> 00:16:41,961 你很有錢,麥克 269 00:16:42,045 --> 00:16:43,546 有錢得不得了 270 00:16:44,547 --> 00:16:47,133 你是全世界數一數二的富人 271 00:16:47,717 --> 00:16:48,968 我想親眼看到 272 00:16:50,511 --> 00:16:52,430 我們不能直接走進銀行 273 00:16:52,430 --> 00:16:54,766 請他們把數百萬鈔票擺在桌上 274 00:16:54,766 --> 00:16:57,393 有何不可?有什麼好隱瞞的? 275 00:16:58,728 --> 00:17:01,022 -隱瞞什麼,冠軍? -你覺得這很好笑嗎? 276 00:17:01,022 --> 00:17:02,982 你以為這是兒戲嗎,唐? 277 00:17:04,484 --> 00:17:06,569 我並不這麼認為 278 00:17:07,653 --> 00:17:09,906 但看看四周,冠軍,只剩下我了 279 00:17:10,615 --> 00:17:13,701 他們拿到了好處後,就拍拍屁股走人 280 00:17:19,832 --> 00:17:21,751 我還在是因為我在乎你 281 00:17:22,627 --> 00:17:26,547 我必須維持你的知名度 282 00:17:26,631 --> 00:17:28,841 你是全世界最偉大的拳擊手 283 00:17:29,384 --> 00:17:32,720 我要把你的臉放上午餐盒、汽水罐 284 00:17:32,804 --> 00:17:34,722 還有電玩 285 00:17:35,223 --> 00:17:39,227 {\an8}任天堂娛樂系統的 《麥克泰森:拳無虛發》 286 00:17:39,227 --> 00:17:40,645 {\an8}已開始販售 287 00:17:43,773 --> 00:17:47,610 現在你該專心準備你和道格拉斯的比賽 288 00:17:48,820 --> 00:17:50,988 那傢伙是個遜咖,很好對付 289 00:17:51,072 --> 00:17:52,657 米區格林都比他強 290 00:17:52,657 --> 00:17:54,283 我還痛宰他兩次 291 00:17:55,243 --> 00:17:56,536 好,冠軍,好 292 00:17:57,203 --> 00:17:59,455 但我們還是可以訓練一下吧? 293 00:18:00,164 --> 00:18:01,416 做一些有氧運動 294 00:18:12,051 --> 00:18:14,011 老實說,我沒有專心準備那場比賽 295 00:18:14,762 --> 00:18:16,639 我沒有訓練,狀態很差 296 00:18:34,949 --> 00:18:35,950 這大概是為什麼... 297 00:18:49,714 --> 00:18:52,216 {\an8}(麥克泰森對布斯特道格拉斯) (日本東京,1990年2月11日) 298 00:19:12,945 --> 00:19:14,822 很好,這是你的比賽,要掌控全局 299 00:19:16,699 --> 00:19:18,868 把這個混蛋打趴 把獎盃抱回家,聽到沒? 300 00:19:46,896 --> 00:19:50,149 退後... 301 00:19:50,233 --> 00:19:53,152 回到你的角落... 302 00:19:54,237 --> 00:19:57,698 四、五... 303 00:19:59,700 --> 00:20:03,538 六、七... 304 00:20:12,380 --> 00:20:14,799 年輕人,看著我 305 00:20:14,799 --> 00:20:17,260 好嗎?沒關係,有我在 306 00:20:17,260 --> 00:20:18,428 好嗎? 307 00:20:18,428 --> 00:20:21,472 我們幫你爭取重新比賽 幫你把腰帶討回來 308 00:20:21,556 --> 00:20:23,057 好嗎?我保證 309 00:20:23,141 --> 00:20:24,225 相信我 310 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 年輕時 311 00:20:30,398 --> 00:20:32,608 如果從未有過良好的父子關係 312 00:20:33,651 --> 00:20:35,653 無論你有沒有意識到 313 00:20:35,737 --> 00:20:38,740 你都會不斷找人來填補那個空缺 314 00:20:39,615 --> 00:20:43,161 你會照他們說的做 只因為你想讓他們以你為榮 315 00:20:43,161 --> 00:20:46,789 你會信任他們 因為人本就該信任自己的爸爸,對吧? 316 00:20:47,582 --> 00:20:50,793 但你沒意識到他們其實不是你爸 317 00:20:51,627 --> 00:20:53,880 他們只是想要賺錢的人 318 00:20:56,132 --> 00:20:59,302 信任唐金是我一生中犯下最嚴重的錯誤 319 00:21:00,470 --> 00:21:03,473 沒為和布斯特道格拉斯的比賽做準備也是 320 00:21:05,266 --> 00:21:07,101 腰帶對我來說意義非凡 321 00:21:07,685 --> 00:21:09,312 沒有腰帶,我算什麼? 322 00:21:12,023 --> 00:21:13,775 麥克舅舅 323 00:21:13,775 --> 00:21:16,611 你確定買任天堂給我是個好主意嗎? 324 00:21:16,611 --> 00:21:19,238 我媽說過我被處罰了 325 00:21:19,322 --> 00:21:20,615 我叫什麼名字? 326 00:21:21,949 --> 00:21:23,076 麥克舅舅 327 00:21:23,076 --> 00:21:25,036 是沒錯,但我叫什麼名字? 328 00:21:25,995 --> 00:21:27,288 麥克泰森 329 00:21:27,288 --> 00:21:28,998 我是做什麼的? 330 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 打趴其他混蛋 331 00:21:32,460 --> 00:21:34,962 沒錯,但我說過嘴巴放乾淨點 332 00:21:35,046 --> 00:21:36,047 不過是的 333 00:21:36,047 --> 00:21:38,883 我想買任天堂給我的外甥,誰都管不了 334 00:21:39,509 --> 00:21:41,010 你覺得我會怕你媽嗎? 335 00:21:41,094 --> 00:21:42,345 會 336 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 打到你了 337 00:21:48,017 --> 00:21:49,018 麥克舅舅 338 00:21:49,102 --> 00:21:50,978 你可以買你的拳擊遊戲給我嗎? 339 00:21:51,062 --> 00:21:52,480 我要用你的角色玩 340 00:21:52,480 --> 00:21:56,067 我是最強的角色 你不能選我這個角色,你要想辦法打敗我 341 00:21:56,567 --> 00:21:59,445 -我可以打敗你 -是嗎?真的嗎? 342 00:22:00,738 --> 00:22:02,532 你...你是麥克泰森 343 00:22:03,658 --> 00:22:05,201 別告訴別人 344 00:22:05,201 --> 00:22:06,619 你有任天堂嗎? 345 00:22:06,619 --> 00:22:08,329 -想買嗎? -想 346 00:22:08,413 --> 00:22:10,081 我幫你想辦法,來 347 00:22:11,124 --> 00:22:12,625 你...你是麥克泰森 348 00:22:12,625 --> 00:22:13,751 對 349 00:22:14,419 --> 00:22:15,837 我可以跟你要簽名照嗎,兄弟? 350 00:22:15,837 --> 00:22:19,424 看你表現,你們有多少台任天堂機台? 351 00:22:20,633 --> 00:22:21,676 我全都要了 352 00:22:22,260 --> 00:22:25,304 全部附上一張 《麥克泰森:拳無虛發》遊戲片 353 00:22:27,974 --> 00:22:28,975 你不知道嗎? 354 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 不知道什麼? 355 00:22:32,979 --> 00:22:35,523 {\an8}(經典系列) (《拳無虛發》) 356 00:22:39,736 --> 00:22:41,612 他們把我換成了 357 00:22:41,696 --> 00:22:44,157 一個叫美夢先生的白人 358 00:22:45,658 --> 00:22:46,743 但事實是 359 00:22:47,410 --> 00:22:50,538 我開始打贏比賽後 麥克泰森這個名字才有價值 360 00:22:51,205 --> 00:22:53,291 我打趴別人,大家會付錢來看 361 00:22:54,083 --> 00:22:56,627 我搞砸自己的人生 他們把它寫成百老匯舞台劇 362 00:22:56,711 --> 00:22:58,254 你們也付錢來看我 363 00:22:59,589 --> 00:23:03,551 名車豪宅,還有拿我當封面的電玩 364 00:23:04,385 --> 00:23:05,803 我以為這代表我能呼風喚雨 365 00:23:06,679 --> 00:23:09,223 我以為我很重要 以為一個黑人男人很重要 366 00:23:10,850 --> 00:23:15,146 但我失去腰帶後 這該死的美夢先生就奪走了一切 367 00:23:18,983 --> 00:23:21,110 11天後,我痛失了我姊 368 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 對 369 00:23:23,946 --> 00:23:27,200 我再也沒機會見到阿姊,告訴她我愛她 370 00:23:28,534 --> 00:23:31,245 如果不是冠軍,我到底算什麼? 371 00:23:33,122 --> 00:23:34,499 我以為我已經跌落谷底 372 00:23:35,124 --> 00:23:38,753 但我不知道情況還會變得更糟 373 00:24:31,097 --> 00:24:33,099 字幕翻譯:劉晏汝