1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}MISS BLACK AMERICA
50 års jubilæum
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Fart på, piger.
I skal finde jeres pladser.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20. JULI 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,901
- Kitty, ræk mig vaselinen.
- Vi er live om tre minutter.
5
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Har nogen en hårnål?
6
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Hvor er den?
- Er det okay?
7
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Hvor er min makeuptaske?
- Har jeg brug for mere polstring?
8
00:00:34,911 --> 00:00:37,246
- Den strop.
- Fiks dit hår, Mary.
9
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Skynd jer!
10
00:00:39,165 --> 00:00:42,543
{\an8}Sandheden er, at skønhed er en facade.
11
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Den får ting til at se bedre ud,
men det hele er løgn.
12
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
Sandheden er,
at det her er den værste dag i mit liv.
13
00:00:50,760 --> 00:00:54,889
Jeg deltog kun i skønhedskonkurrencer,
fordi jeg var træt af de blonde vindere.
14
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
SEKS DAGE TIDLIGERE
15
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
At se det som barn
betød, at piger som mig var usynlige.
16
00:00:59,060 --> 00:01:02,021
{\an8}Fandeme nej. Det ville jeg lave om.
17
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}"Fortæl os lidt om dig selv,
Miss Black Rhode Island."
18
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Mig? Jeg er lige dimitteret
fra Coventry High School.
19
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Jeg blev en af landets dygtigste elever
og var cheerleader.
20
00:01:16,077 --> 00:01:19,580
{\an8}Jeg spiller softball
og arbejder i kirken Ebenezer Baptist.
21
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
Og jeg håber at blive den første sorte,
kvindelige præsident.
22
00:01:24,794 --> 00:01:28,089
Hej. Jeg er Miss Oklahoma, din bofælle.
23
00:01:28,089 --> 00:01:31,926
{\an8}- Hej. Hvor er jeg flov.
- Kycia. Det skal du ikke være.
24
00:01:31,926 --> 00:01:35,763
{\an8}Pyt. Jeg bliver flov over mig selv
seks gange dagligt.
25
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Jeg taler meget
og vandt titlen som mest talende i skolen.
26
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Jeg er nervøs. Kan du fornemme det?
27
00:01:42,979 --> 00:01:48,651
{\an8}Også mig! Jeg har hørt, at Jesse Jackson,
Johnny Gill og Danny Glover er her.
28
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Det ville få mig til at klappe i
og glemme mit eget navn.
29
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Ja, ikke? Så berømte mennesker
har vi ikke i Oklahoma.
30
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}Det har vi i Rhode Island,
men ikke den gode slags.
31
00:02:00,121 --> 00:02:03,750
{\an8}- Jeg vidste ikke, hvor stort det her var.
- Det er det.
32
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}Og vi får problemer,
hvis vi ikke kommer til prøverne.
33
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
Miss Black America-franchisen
blev startet,
34
00:02:10,131 --> 00:02:14,844
fordi sorte kvinder ikke var repræsenteret
i Miss America-konkurrencen.
35
00:02:14,844 --> 00:02:20,558
I unge kvinder skal sætte standarden
for sort skønhed og sort udmærkelse.
36
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
I dag Miss Black America.
I morgen Miss America.
37
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Måske bliver en af os
den næste Vanessa Williams.
38
00:02:27,482 --> 00:02:32,153
{\an8}Mange sorte piger ville gå på
Syracuse University, efter hun vandt.
39
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Som deltagere
i Miss Black America-franchisen
40
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}er I forpligtede til
at aflægge en positivitetsed.
41
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Rejs jer op og aflæg den med mig.
42
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Min adfærd og holdning
vil altid afspejle mit sinds positivitet.
43
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Mit strålende smil vil altid udtrykke
den glæde, jeg føler ved at være i live.
44
00:02:53,216 --> 00:02:57,345
Okay, det lød måske nok
lidt for sentimentalt,
45
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
men i det øjeblik
hyldede jeg sorte kvinder.
46
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Jeg var stolt af at være en af dem.
47
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Senere anklagede denne mand Mike for
at være en seriebefamler,
48
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
og sagsøgte ham for $20 millioner.
49
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, ikke til venstre.
Alle drejer til højre.
50
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Kick ball change, jazz square.
51
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Kick ball change, jazz square.
- Det er Mike!
52
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Rolig, piger. Fald ned.
53
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, tak, fordi du kom.
Og tak, fordi du er med i reklamen.
54
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Jeg sætter bare fokus
på den sorte kvalitet.
55
00:03:51,524 --> 00:03:56,112
Hørte I det, piger?
Lad os vise Mike, hvad vi har arbejdet på.
56
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Du skal bare sige dine replikker,
så gør pigerne resten, okay?
57
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Så er det nu, piger. Fem, seks, syv, otte...
58
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Dag efter dag lever jeg i en drøm.
59
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Så mange smukke kvinder,
godt at være berømt.
60
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
En, to, tre, og...
61
00:04:19,010 --> 00:04:22,889
Du er en flink, lille kristen pige, hvad?
Det ligner du i hvert fald.
62
00:04:24,390 --> 00:04:29,479
Ja, jeg er en pige. Og kristen.
Jeg mener, ja.
63
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Vil du med ud i aften?
64
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Ja.
65
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Så er du nødt til at give mig dit nummer.
66
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Kom her.
67
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Tendu, tendu, drej rundt.
68
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
DEN 19. JULI
KL. 01.36
69
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Hallo?
- Desiree?
70
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
Det er ham.
71
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Hallo?
- Er det Desiree?
72
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Ja, det er Desiree.
73
00:04:58,549 --> 00:05:01,469
Jeg er udenfor.
Kan du komme ud? Jeg vil se dig.
74
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Lige nu?
- Ja.
75
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Du kan komme op.
- Jeg har curlere i.
76
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Må min veninde Pasha komme med?
77
00:05:09,811 --> 00:05:14,107
Helt ærligt. Jeg vil bare snakke.
Jeg vil lære dig at kende, ikke Pasha.
78
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Han tager dig nok med til
en af de der kendisefterfester.
79
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Gør det.
80
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Okay.
81
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Nej.
- Nej, nej...
82
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
-Åh gud.
- Hold da op.
83
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Den kan jeg lige.
- Den her.
84
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Perfekt!
85
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Ja, ja, ja! Du ser godt ud.
86
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Gå nu ned til ham.
- Du ser smuk ud!
87
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Åh gud.
88
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Min far vil have et foto af mig
sammen med Mike Tyson.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Ja!
90
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Hils fra mig!
- Skal jeg nok!
91
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Hvad kan jeg gøre for dig?
92
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Jeg er blevet voldtaget.
93
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Jeg indsætter et spekulum for at se,
om du har indvendige skader, okay?
94
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
Undersøgelsen viser skader
på den vaginale åbning.
95
00:06:29,932 --> 00:06:33,227
- Hvad betyder det?
- At der er sket dig noget.
96
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Jeg har kun set skader af den art
ved voldtægt.
97
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
Hvad hvis jeg er gravid eller noget?
98
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
Hvad hvis han har en sygdom?
99
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
Det er usandsynligt, at du er gravid,
da du menstruerer.
100
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
Men vi er nødt til at tjekke
for kønssygdomme og HIV.
101
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
AIDS? Hvad? Jeg kan ikke...
102
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Det er bare løgn.
103
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Jeg tog mit kamera med, fordi min far nok
ville se et foto af mig sammen med Mike.
104
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Kan jeg være anonym?
Er du nødt til at bruge mit rigtige navn?
105
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Ingen skal vide, hvad der er sket.
106
00:07:25,905 --> 00:07:29,909
Du er nødt til at vidne offentligt.
107
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Du skal ikke føle dig tvunget til det her.
Vi kan bare køre hjem.
108
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Jeg er så dum.
109
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Nej, sig ikke det.
Det her er ikke din skyld.
110
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Vi kan lægge alt det her bag os.
111
00:07:46,342 --> 00:07:51,723
Undskyld mor,
men jeg er nødt til at gøre det.
112
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Befri Mike! Befri Mike! Befri Mike!
113
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
SEKS MÅNEDER SENERE
114
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Visse afroamerikanske religiøse ledere
beder Washington om at frafalde sagen
115
00:08:05,695 --> 00:08:09,782
til gavn for det afroamerikanske
sammenhold." Det er kraftedeme utroligt.
116
00:08:10,283 --> 00:08:14,412
Der er for mange mennesker
med for mange holdninger.
117
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Hvem beskytter Desiree?
- Mor.
118
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Nej. Du er bare et barn. Mit barn.
119
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Nogle sorte vil gå imod os.
Vi må ikke tage deres helt fra dem.
120
00:08:30,970 --> 00:08:35,391
Mike Tyson har været i ringen før,
men nu skal han kæmpe mod sin anklager.
121
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Han kæmper sit livs kamp,
og jeg støtter 1000%.
122
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
RETFÆRDIGHED FOR MIKE
123
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
DESIREE, SIG SANDHEDEN
124
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
USKYLDIG
125
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Befri Mike Tyson!
126
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Fadervor, du som er i himlene.
Helliget vorde dit navn,
127
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
komme dit rige...
128
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Jeg vil ikke bare være hende,
der blev voldtaget.
129
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Jeg vil være Desiree.
130
00:09:06,047 --> 00:09:08,549
{\an8}Des som præs. Go Oakers.
131
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Des som præs. Go Oakers.
132
00:09:12,470 --> 00:09:14,555
- Ude!
- Sådan.
133
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Jeg er stadig den pige.
Jeg er stadig den pige.
134
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Da jeg gik ind, sagde jeg til mig selv,
at jeg skulle se ligeud.
135
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Græd ikke. Græd ikke.
136
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Giv ham ikke den tilfredsstillelse.
Giv ham ikke mere af dig.
137
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Løft højre hånd, miss Washington.
138
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Sværger du at sige hele sandheden
under Guds åsyn?
139
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Ja.
140
00:09:58,891 --> 00:10:03,813
Miss Washington,
fortæl med dine egne ord, hvad der skete
141
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
i Mike Tysons suite
tidligt om morgenen den 19. juli 1991.
142
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
Hold da op.
143
00:10:20,913 --> 00:10:27,170
Vi bor tre på et værelse, der er halvt
så stort på Omni, men det er fint.
144
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
TV'et er herinde.
145
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Skulle du ikke bare hente noget,
før vi skulle ud?
146
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Jeg vil bare snakke lidt.
147
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Fortæl mig om dig selv.
148
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Jo, altså, jeg er 18 år.
149
00:11:07,335 --> 00:11:11,964
Jeg skal snart begynde på college,
og det er jeg lidt nervøs over.
150
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Jeg har aldrig været væk hjemmefra
eller fra min søster.
151
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
Jeg blev hædret i min kirke.
152
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Ikke kun mig.
Alle high school-dimittenderne.
153
00:11:20,932 --> 00:11:25,603
De hepper på os.
Men jeg vil gøre dem stolt.
154
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Stop mig når som helst. Jeg taler meget.
155
00:11:30,108 --> 00:11:32,693
- Ja, det gør du.
- Det ved jeg.
156
00:11:37,490 --> 00:11:42,620
- Du kan lide fugle, ikke? Duer?
- Nå, du ved lidt om mig?
157
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Min far, bror og farfar er store fans.
158
00:11:48,209 --> 00:11:52,171
- Tror du, de kan lide mig?
- Ja, du virker okay.
159
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
"Okay"?
160
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Hvis du bliver ved,
så tænder du mig altså.
161
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Jeg...
162
00:12:02,348 --> 00:12:07,895
Sådan en pige er jeg ikke.
Jeg har ikke engangsknald.
163
00:12:09,188 --> 00:12:14,444
Nej, du er en god kristen. Jeg forstår.
Men jeg tænkte, at vi kunne hygge os lidt.
164
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Jeg skal på toilettet. Undskyld mig.
165
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Selvfølgelig.
166
00:13:16,464 --> 00:13:19,550
Lad mig være.
167
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Kæmp ikke imod.
- Lad være.
168
00:13:23,388 --> 00:13:30,061
Han stak sine hænder ind i min vagina
og suttede på mine bryster.
169
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Og så slikkede han mig
fra mit anus til min vagina.
170
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
Og så penetrerede han mig.
171
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Jeg prøvede at vride mig fri,
men han gentog bare:
172
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Kæmp ikke imod. Slap af."
173
00:13:45,243 --> 00:13:50,206
Han sagde det igen og igen,
som om det var det, det handlede om.
174
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Kæmp ikke imod. Slap af."
175
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Jeg var meget nervøs. Jeg sagde:
176
00:13:56,379 --> 00:14:01,175
"Jeg har ikke engangsknald."
Og: "Du har ikke kondom på."
177
00:14:01,259 --> 00:14:06,389
Og: "Lad mig være. Jeg har en fremtid.
Du gør mig gravid."
178
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Jeg prøvede virkelig at slippe væk,
men jo mere jeg kæmpede,
179
00:14:10,852 --> 00:14:15,231
des mere aggressiv og voldelig blev han.
180
00:14:16,566 --> 00:14:23,156
Han sagde: "Jeg har ikke brug for
et kondom. Vi får bare en baby."
181
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Det var det, han sagde, men jeg sagde:
182
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Jeg vil på college.
Jeg er ligeglad med, hvem du er,
183
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
og om du er en kendis.
Jeg gør ikke det her."
184
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Det gjorde jeg helt klart.
185
00:14:40,631 --> 00:14:46,012
Men han sagde bare igen og igen:
"Kæmp ikke imod."
186
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
-"Kæmp ikke imod."
- Kæmp ikke imod.
187
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Elsker du mig ikke længere?
188
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Da jeg mødte ham,
troede jeg, at han var sød.
189
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
Folk vil give mig skylden.
190
00:15:33,851 --> 00:15:38,898
Mange vil gerne vide, hvorfor du mødte op
på en mands hotel klokken 02.00?
191
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Han sagde, at han skulle hente noget.
Jeg troede, at vi skulle til fest.
192
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Jeg tænkte ikke mere over det.
Han er berømt.
193
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Jeg vil ikke sidde her
og angribe en sort mand med succes.
194
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Det vil jeg virkelig ikke.
195
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
Men jeg bør kunne gå ud med
hvem som helst uden at blive voldtaget.
196
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Tager man en høg med ind i et hønsehus,
så bliver kyllingerne spist.
197
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
Tager man Mike med
til en skønhedskonkurrence,
198
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
så viser alle de smukke piger
sig frem for ham.
199
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
VELKOMMEN PRÆST LOUIS FARRAKHAN
200
00:16:24,444 --> 00:16:28,990
Mikes øje begynder at vandre
som en sulten mand, der ser på en burger.
201
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Mon den smager lige så godt,
som den ser ud?
202
00:16:37,707 --> 00:16:41,169
{\an8}Hvorfor var hun ude klokken 01.00?
203
00:16:41,169 --> 00:16:44,589
- Hvem sagde hun det til?
- Klokken 02.00!
204
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
Klokken 02.00? Det er endnu værre!
- Ja!
205
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
Ville I sætte jer ind i en limousine
med Mike?
206
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
I ved, ærlige Mike.
207
00:16:54,766 --> 00:16:59,729
Hold op, søstre. I siger jo tit nej,
selv om I har ment ja hele tiden?
208
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Nemlig!
- Nej?
209
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
Nej? Jeg taler til kvinderne nu.
210
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
For nu skal vi have en snak!
211
00:17:08,571 --> 00:17:11,783
- Dagene med jeres pis er forbi!
- Nej! Nej! Nej!
212
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
I skal ikke tro, at jeg ikke kender jer!
213
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Og jeres svigefulde julelege.
214
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Befri Mike Tyson!
215
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Anklagemyndigheden indkalder
Mary Washington.
216
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree er...
217
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
...var altid så glad.
218
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Hun smilede og dansede altid.
219
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Hun var så selvsikker.
220
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
Den datter, alle forældre ønsker sig.
221
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Men da jeg så hende efter det her,
var hun en anden pige.
222
00:17:49,946 --> 00:17:53,241
Vi kørte hende hjem til Rhode Island.
223
00:17:55,118 --> 00:18:01,416
Jeg håbede, at tiden med hendes nærmeste
ville give hende gnisten tilbage.
224
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Havde du mareridt igen?
225
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Jeg tør ikke sove. Han er der altid.
226
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Vi kommer igennem det her. Dig og mig.
227
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Han får ikke lov at tage mere fra dig.
228
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Giv ham ikke så meget af din sjæl.
229
00:18:19,809 --> 00:18:24,355
Du siger sandheden,
og den vil sætte dig fri, Desiree.
230
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Jeg er ikke Desiree længere.
231
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree er væk,
og hun kommer ikke tilbage.
232
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Hun sov i vores seng hele sommeren.
233
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Hele sommeren,
indtil hun skulle på college.
234
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Mareridtene holdt aldrig op.
235
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Jeg vil bare have min datter tilbage.
236
00:19:08,274 --> 00:19:11,611
Tak, mrs. Washington.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
237
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Anklagemyndigheden har fremlagt sin sag,
så nu gør Tysons advokat,
238
00:19:30,505 --> 00:19:35,468
kendt fra skatteret, ikke strafferet,
sig klar til at fremlægge sin sag.
239
00:19:35,468 --> 00:19:41,265
Opinionsmålinger viser, at op mod 56%
af afroamerikanerne holder med Tyson.
240
00:19:41,349 --> 00:19:46,521
Og det i kølvandet på sagen om
William Kennedy Smith, som blev frikendt,
241
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
efter forsvaret gravede
grelle detaljer om sagsøgers sexliv frem.
242
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Og naturligvis
Clarence Thomas-høringerne i højesteret,
243
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
hvor dommer Thomas affærdigede
sin anklagers påstand om
244
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
upassende adfærd med påstand om
at være offer for en moderne lynchning.
245
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
Michael G. Tysons ry kom ham i forkøbet.
246
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Ikke en eneste deltager
på Black Expo var i tvivl om,
247
00:20:09,544 --> 00:20:14,757
at mr. Tyson var vulgær og i sine
naturlige, kødelige lysters magt,
248
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
og at han havde en glubende appetit
på kvinder.
249
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Naturlige, kødelige lyster?"
Kunne han bare ikke lade være?
250
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Jeg kunne se, at de kvindelige nævninge
gennemskuede det.
251
00:20:25,268 --> 00:20:30,148
Miss Whittington,
fortæl os, hvordan du mødte mr. Tyson.
252
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Jeg repræsenterede Wisconsin
i Miss Black America.
253
00:20:34,193 --> 00:20:35,778
Vi vidste alle, hvad han ville.
254
00:20:36,404 --> 00:20:39,657
Katolsk skole?
Vil du med hjem til mig og feste?
255
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Jeg affærdigede ham.
256
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Du kan lide at lave mad,
og jeg kan lide at spise.
257
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Siger hun,
at jeg skulle have affærdiget ham?
258
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Og da miss Washington talte om mr. Tyson,
hvad sagde hun da?
259
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Hun sagde, at han ikke er intelligent.
At han er dum og uvidende.
260
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Se, hvor mange penge, Robin Givens fik.
Mike kan ikke tale for sig.
261
00:21:05,767 --> 00:21:09,979
-"Han tjener pengene, og jeg taler."
- Tak, miss Alexander.
262
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
Forsvaret indkalder Michael G. Tyson.
263
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
DEN 8. FEBRUAR 1992
264
00:21:29,957 --> 00:21:33,920
- Hvad skete der den aften?
- Jeg ringede til hende. Hun var træt.
265
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
Jeg sagde: "Pyt, bare red håret
og kast lidt vand i ansigtet."
266
00:21:38,049 --> 00:21:43,346
Jeg bad hende om at tage noget kort på.
En kort kjole eller løse shorts.
267
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Hun kom ud til bilen.
Vi begyndte at kysse.
268
00:21:46,599 --> 00:21:50,561
Bagefter kørte vi hen til mit hotel.
Vi gik op på værelset.
269
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Jeg sad på sengen.
Hun talte, og vi begyndte at kysse.
270
00:21:56,275 --> 00:22:00,238
Det blev hedt. Vi begyndte at klæde os af,
og så dyrkede vi oralsex.
271
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Det endte med vaginal sex.
272
00:22:03,116 --> 00:22:07,578
Jeg sagde, at hun måtte blive,
men hun ville ikke. Sådan var hun ikke.
273
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Hun bad mig om at følge hende ned,
men det gad jeg ikke.
274
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Jeg var træt og skulle op klokken 05.00.
275
00:22:15,086 --> 00:22:20,133
Jeg skulle nok bare have fulgt hende ned.
Da hun gik, var hun irriteret på mig.
276
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Sagde hun nej?
277
00:22:26,347 --> 00:22:30,601
Nej. Hun siger,
at hun græd og skreg og den slags.
278
00:22:30,685 --> 00:22:35,148
Men vi var på et hotel midt om natten.
Nogen ville have hørt hende.
279
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Så hvad er din version af det,
der skete den aften?
280
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
At hun ikke blev voldtaget.
281
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Fortæl os lige igen
om dit møde med miss Washington.
282
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Hvilke ord brugte du til
at foreslå jeres møde?
283
00:22:52,707 --> 00:22:55,877
- Hvordan jeg inviterede hende ud?
- Ja.
284
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Jeg sagde, jeg ville kneppe hende.
285
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Ro i retten!
286
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
At høre ham sige:
287
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"Jeg ville kneppe hende",
føltes, som om han ville definere mig.
288
00:23:12,894 --> 00:23:18,524
Han prøvede at tage alt fra mig.
Fra den, jeg var.
289
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Jeg ville ikke være den pige nu.
290
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Jeg vil kneppe dig."
291
00:23:29,368 --> 00:23:34,999
Tiltalte siger, at det var det, han sagde
til denne 18-årige high school-elev.
292
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
Og så griner hun bare og siger:
"Ja, fint. Ring til mig"?
293
00:23:39,837 --> 00:23:43,800
Det er den latterlige historie,
tiltalte vil have jer til at tro på.
294
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Vidne efter vidne har beskrevet
miss Washingtons tydelige mål om
295
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
at adskille denne simple mand
fra sine penge.
296
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Hun har fortalt lidt varierende versioner
til forskellige mennesker.
297
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Hun var så desperat for at slippe væk,
at hun ikke engang tog skoene på.
298
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
Miss Washington råbte ikke.
299
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
Faktisk var mr. Tyson meget opmærksom
på hendes behov.
300
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
Det eneste, der led overlast den aften,
var miss Washingtons stolthed.
301
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Hun blev behandlet som et engangsknald.
302
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Hun gik derind i troen om,
at hun kunne sikre sin fremtid,
303
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
men hun gik derfra som en ydmyget kvinde,
der ville have hævn.
304
00:24:25,675 --> 00:24:29,554
"Bliv og sov," sagde Mike.
Tænk lige over det.
305
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Hvis man vil ind i Mike Tysons liv,
306
00:24:33,266 --> 00:24:38,730
og han elsker med en og siger,
at man må blive, er man så blevet afvist?
307
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Hvis man er en lille væsel,
der vil have Mike Tysons penge,
308
00:24:43,818 --> 00:24:47,905
og vil være den næste Robin Givens,
så har man lige opnået sit mål.
309
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Der er kun ét offer her,
310
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
og det er ikke
den sværvægtsboksende multimillionær.
311
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
Men denne modige, unge kvinde,
312
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
som var så utrolig uforskammet
at forsvare sig mod en mand
313
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
med ubegrænset magt og ressourcer
og sige sandheden.
314
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Hvis I tror på, at dette smukke,
315
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
ærlige barn blev bedraget
af en professionel bedrager,
316
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
blev løjet for, smigret
317
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
kurtiseret, isoleret og voldtaget...
318
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
...så er I nødt til at kende ham skyldig.
319
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Tak.
320
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Tak.
321
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Voteringen fortsætter,
322
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
og Tysons støtter holder vagt
uden for retsbygningen i Indianapolis.
323
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
Nogen på hotellet havde hørt,
hvis hun var blevet voldtaget.
324
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson har gjort nogle skidte ting,
men han voldtog ikke nogen.
325
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Hun voldtog sig selv.
326
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Jeg har lavet meget research,
og det er fysisk umuligt
327
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
at voldtage en kvinde, der ikke... er klar.
328
00:26:14,617 --> 00:26:19,664
Det er ikke en forbrydelse,
bare en beklagelig hændelse.
329
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Man mærker virkelig hadet.
Det bliver en del af en.
330
00:26:24,335 --> 00:26:28,423
Jeg ved ikke endnu,
om det nogensinde forsvinder, så...
331
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Vi tror på Desiree! Nej betyder nej!
332
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Vi tror på Desiree! Nej betyder nej!
333
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
Vi tror på Desiree! Nej betyder nej!
334
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
NEJ BETYDER NEJ!
335
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
Vi tror på Desiree! Nej betyder nej!
336
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
Vi tror på Desiree! Nej betyder nej!
337
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
Nævningene er klar.
338
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
Er nævningene nået til enighed?
339
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Ja.
340
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
DEN 10. FEBRUAR 1992
341
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Dommer Gifford
342
00:27:21,434 --> 00:27:27,273
"I første punkt i anklageskriftet,
voldtægt, kender nævningene Michael Tyson
343
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
skyldig."
344
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Ja.
345
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Andet punkt i anklageskriftet. Skyldig."
346
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Jeg gjorde det.
-"Punkt tre...
347
00:27:36,741 --> 00:27:40,828
- Jeg overlevede, præcis som mor sagde.
- ...skyldig."
348
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
De prøvede at knække mig, men...
349
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
Hvad så nu?
350
00:27:48,753 --> 00:27:53,591
Dagen efter voldtægten
tog du tilbage og fortsatte konkurrencen.
351
00:27:53,591 --> 00:27:57,136
{\an8}-Du dansede endda. Hvordan kunne du det?
- Jeg giver ikke op.
352
00:27:57,220 --> 00:28:01,182
{\an8}Var jeg det, havde jeg aldrig
gennemført denne retssag.
353
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Det var det, der skete. Det er sandheden.
354
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Hvad føler du for Mike Tyson?
355
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Jeg har ondt af ham.
Det er det eneste, jeg kan føle.
356
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Efter det, han gjorde, sagde han til mig:
"Elsker du mig ikke nu?"
357
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Jeg kunne kun tænke: "Den mand er syg."
358
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Hvis jeg så ham i dag, ville jeg sige:
"Du sårede mig dybt."
359
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
"Jeg gjorde ikke det her for at såre dig
eller ødelægge din karriere,
360
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
men fordi du har brug for hjælp."
361
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
"Hvis dine såkaldte venner
ikke tør fortælle dig det, så gør jeg."
362
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Du har sagt,
at dette bliver dit eneste interview,
363
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
men vil du skrive en bog?
364
00:28:43,224 --> 00:28:48,479
Nej. Dette er sidste gang,
jeg taler offentligt.
365
00:28:49,147 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree var så sød. Hun vandt titlen
som den venligste på skolen.
366
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Ingen taler om det,
men alle ved, hvad der skete.
367
00:28:57,280 --> 00:29:01,701
{\an8}-Jeg hørte, at hun skiftede navn.
- Og ansigt. Men det er kun et rygte.
368
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}-Og hendes forældre blev skilt.
- Det gør alles forældre.
369
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Men ja. Det er så trist.
370
00:29:07,874 --> 00:29:10,960
Mike ville ikke få en retfærdig retssag.
371
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
En sort mand med succes
i en hvid mands ret?
372
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Men Tyson vidste ikke,
at hans ord blev fanget af en mikrofon.
373
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Jeg skulle have dræbt den sleske kælling.
374
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Jeg skulle have dræbt den sleske kælling.
375
00:29:26,267 --> 00:29:31,355
Det svar var til en kvindelig journalist,
det havde intet med kvinden at gøre.
376
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Dommen var en sammensværgelse
i et racistisk og korrupt retssystem,
377
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
for at fængsle den største mand,
Amerika har skabt.
378
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- En sand helt.
- En sand helt.
379
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Ifølge New York Times
anmeldte Washington Tyson,
380
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
fordi hun som kristen frygtede,
han ville gøre det mod andre.
381
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
Det ville hun ikke
have på sin samvittighed.
382
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Trods pressens beskrivelser af hende
som golddigger
383
00:29:54,754 --> 00:29:59,258
har Washington aldrig solgt sin historie
eller modtaget penge for et interview.
384
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Hun har holdt sig ude af rampelyset
siden retssagen.
385
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Tekster af: Mille Dyre Egegaard