1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}MISS BLACK AMERICA 50 års jubilæum 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Fart på, piger. I skal finde jeres pladser. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20. JULI 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,901 - Kitty, ræk mig vaselinen. - Vi er live om tre minutter. 5 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Har nogen en hårnål? 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Hvor er den? - Er det okay? 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Hvor er min makeuptaske? - Har jeg brug for mere polstring? 8 00:00:34,911 --> 00:00:37,246 - Den strop. - Fiks dit hår, Mary. 9 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Skynd jer! 10 00:00:39,165 --> 00:00:42,543 {\an8}Sandheden er, at skønhed er en facade. 11 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Den får ting til at se bedre ud, men det hele er løgn. 12 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 Sandheden er, at det her er den værste dag i mit liv. 13 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Jeg deltog kun i skønhedskonkurrencer, fordi jeg var træt af de blonde vindere. 14 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 SEKS DAGE TIDLIGERE 15 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 At se det som barn betød, at piger som mig var usynlige. 16 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 {\an8}Fandeme nej. Det ville jeg lave om. 17 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}"Fortæl os lidt om dig selv, Miss Black Rhode Island." 18 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Mig? Jeg er lige dimitteret fra Coventry High School. 19 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Jeg blev en af landets dygtigste elever og var cheerleader. 20 00:01:16,077 --> 00:01:19,580 {\an8}Jeg spiller softball og arbejder i kirken Ebenezer Baptist. 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 Og jeg håber at blive den første sorte, kvindelige præsident. 22 00:01:24,794 --> 00:01:28,089 Hej. Jeg er Miss Oklahoma, din bofælle. 23 00:01:28,089 --> 00:01:31,926 {\an8}- Hej. Hvor er jeg flov. - Kycia. Det skal du ikke være. 24 00:01:31,926 --> 00:01:35,763 {\an8}Pyt. Jeg bliver flov over mig selv seks gange dagligt. 25 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Jeg taler meget og vandt titlen som mest talende i skolen. 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Jeg er nervøs. Kan du fornemme det? 27 00:01:42,979 --> 00:01:48,651 {\an8}Også mig! Jeg har hørt, at Jesse Jackson, Johnny Gill og Danny Glover er her. 28 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Det ville få mig til at klappe i og glemme mit eget navn. 29 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Ja, ikke? Så berømte mennesker har vi ikke i Oklahoma. 30 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}Det har vi i Rhode Island, men ikke den gode slags. 31 00:02:00,121 --> 00:02:03,750 {\an8}- Jeg vidste ikke, hvor stort det her var. - Det er det. 32 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}Og vi får problemer, hvis vi ikke kommer til prøverne. 33 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Miss Black America-franchisen blev startet, 34 00:02:10,131 --> 00:02:14,844 fordi sorte kvinder ikke var repræsenteret i Miss America-konkurrencen. 35 00:02:14,844 --> 00:02:20,558 I unge kvinder skal sætte standarden for sort skønhed og sort udmærkelse. 36 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 I dag Miss Black America. I morgen Miss America. 37 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Måske bliver en af os den næste Vanessa Williams. 38 00:02:27,482 --> 00:02:32,153 {\an8}Mange sorte piger ville gå på Syracuse University, efter hun vandt. 39 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Som deltagere i Miss Black America-franchisen 40 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}er I forpligtede til at aflægge en positivitetsed. 41 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Rejs jer op og aflæg den med mig. 42 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Min adfærd og holdning vil altid afspejle mit sinds positivitet. 43 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Mit strålende smil vil altid udtrykke den glæde, jeg føler ved at være i live. 44 00:02:53,216 --> 00:02:57,345 Okay, det lød måske nok lidt for sentimentalt, 45 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 men i det øjeblik hyldede jeg sorte kvinder. 46 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Jeg var stolt af at være en af dem. 47 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Senere anklagede denne mand Mike for at være en seriebefamler, 48 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 og sagsøgte ham for $20 millioner. 49 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, ikke til venstre. Alle drejer til højre. 50 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Kick ball change, jazz square. 51 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Kick ball change, jazz square. - Det er Mike! 52 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Rolig, piger. Fald ned. 53 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, tak, fordi du kom. Og tak, fordi du er med i reklamen. 54 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Jeg sætter bare fokus på den sorte kvalitet. 55 00:03:51,524 --> 00:03:56,112 Hørte I det, piger? Lad os vise Mike, hvad vi har arbejdet på. 56 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Du skal bare sige dine replikker, så gør pigerne resten, okay? 57 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Så er det nu, piger. Fem, seks, syv, otte... 58 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Dag efter dag lever jeg i en drøm. 59 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Så mange smukke kvinder, godt at være berømt. 60 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 En, to, tre, og... 61 00:04:19,010 --> 00:04:22,889 Du er en flink, lille kristen pige, hvad? Det ligner du i hvert fald. 62 00:04:24,390 --> 00:04:29,479 Ja, jeg er en pige. Og kristen. Jeg mener, ja. 63 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Vil du med ud i aften? 64 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Ja. 65 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Så er du nødt til at give mig dit nummer. 66 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Kom her. 67 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Tendu, tendu, drej rundt. 68 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 DEN 19. JULI KL. 01.36 69 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Hallo? - Desiree? 70 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 Det er ham. 71 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Hallo? - Er det Desiree? 72 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Ja, det er Desiree. 73 00:04:58,549 --> 00:05:01,469 Jeg er udenfor. Kan du komme ud? Jeg vil se dig. 74 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Lige nu? - Ja. 75 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Du kan komme op. - Jeg har curlere i. 76 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Må min veninde Pasha komme med? 77 00:05:09,811 --> 00:05:14,107 Helt ærligt. Jeg vil bare snakke. Jeg vil lære dig at kende, ikke Pasha. 78 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Han tager dig nok med til en af de der kendisefterfester. 79 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Gør det. 80 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Okay. 81 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Nej. - Nej, nej... 82 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 -Åh gud. - Hold da op. 83 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Den kan jeg lige. - Den her. 84 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Perfekt! 85 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Ja, ja, ja! Du ser godt ud. 86 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Gå nu ned til ham. - Du ser smuk ud! 87 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Åh gud. 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Min far vil have et foto af mig sammen med Mike Tyson. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Ja! 90 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Hils fra mig! - Skal jeg nok! 91 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Hvad kan jeg gøre for dig? 92 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Jeg er blevet voldtaget. 93 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Jeg indsætter et spekulum for at se, om du har indvendige skader, okay? 94 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 Undersøgelsen viser skader på den vaginale åbning. 95 00:06:29,932 --> 00:06:33,227 - Hvad betyder det? - At der er sket dig noget. 96 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Jeg har kun set skader af den art ved voldtægt. 97 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 Hvad hvis jeg er gravid eller noget? 98 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 Hvad hvis han har en sygdom? 99 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Det er usandsynligt, at du er gravid, da du menstruerer. 100 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 Men vi er nødt til at tjekke for kønssygdomme og HIV. 101 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 AIDS? Hvad? Jeg kan ikke... 102 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Det er bare løgn. 103 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Jeg tog mit kamera med, fordi min far nok ville se et foto af mig sammen med Mike. 104 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Kan jeg være anonym? Er du nødt til at bruge mit rigtige navn? 105 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Ingen skal vide, hvad der er sket. 106 00:07:25,905 --> 00:07:29,909 Du er nødt til at vidne offentligt. 107 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Du skal ikke føle dig tvunget til det her. Vi kan bare køre hjem. 108 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Jeg er så dum. 109 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Nej, sig ikke det. Det her er ikke din skyld. 110 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Vi kan lægge alt det her bag os. 111 00:07:46,342 --> 00:07:51,723 Undskyld mor, men jeg er nødt til at gøre det. 112 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Befri Mike! Befri Mike! Befri Mike! 113 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 SEKS MÅNEDER SENERE 114 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Visse afroamerikanske religiøse ledere beder Washington om at frafalde sagen 115 00:08:05,695 --> 00:08:09,782 til gavn for det afroamerikanske sammenhold." Det er kraftedeme utroligt. 116 00:08:10,283 --> 00:08:14,412 Der er for mange mennesker med for mange holdninger. 117 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Hvem beskytter Desiree? - Mor. 118 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Nej. Du er bare et barn. Mit barn. 119 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Nogle sorte vil gå imod os. Vi må ikke tage deres helt fra dem. 120 00:08:30,970 --> 00:08:35,391 Mike Tyson har været i ringen før, men nu skal han kæmpe mod sin anklager. 121 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Han kæmper sit livs kamp, og jeg støtter 1000%. 122 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 RETFÆRDIGHED FOR MIKE 123 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 DESIREE, SIG SANDHEDEN 124 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 USKYLDIG 125 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Befri Mike Tyson! 126 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Fadervor, du som er i himlene. Helliget vorde dit navn, 127 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 komme dit rige... 128 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Jeg vil ikke bare være hende, der blev voldtaget. 129 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Jeg vil være Desiree. 130 00:09:06,047 --> 00:09:08,549 {\an8}Des som præs. Go Oakers. 131 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Des som præs. Go Oakers. 132 00:09:12,470 --> 00:09:14,555 - Ude! - Sådan. 133 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Jeg er stadig den pige. Jeg er stadig den pige. 134 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Da jeg gik ind, sagde jeg til mig selv, at jeg skulle se ligeud. 135 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Græd ikke. Græd ikke. 136 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Giv ham ikke den tilfredsstillelse. Giv ham ikke mere af dig. 137 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Løft højre hånd, miss Washington. 138 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Sværger du at sige hele sandheden under Guds åsyn? 139 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Ja. 140 00:09:58,891 --> 00:10:03,813 Miss Washington, fortæl med dine egne ord, hvad der skete 141 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 i Mike Tysons suite tidligt om morgenen den 19. juli 1991. 142 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 Hold da op. 143 00:10:20,913 --> 00:10:27,170 Vi bor tre på et værelse, der er halvt så stort på Omni, men det er fint. 144 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 TV'et er herinde. 145 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Skulle du ikke bare hente noget, før vi skulle ud? 146 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Jeg vil bare snakke lidt. 147 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Fortæl mig om dig selv. 148 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Jo, altså, jeg er 18 år. 149 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 Jeg skal snart begynde på college, og det er jeg lidt nervøs over. 150 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Jeg har aldrig været væk hjemmefra eller fra min søster. 151 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Jeg blev hædret i min kirke. 152 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Ikke kun mig. Alle high school-dimittenderne. 153 00:11:20,932 --> 00:11:25,603 De hepper på os. Men jeg vil gøre dem stolt. 154 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Stop mig når som helst. Jeg taler meget. 155 00:11:30,108 --> 00:11:32,693 - Ja, det gør du. - Det ved jeg. 156 00:11:37,490 --> 00:11:42,620 - Du kan lide fugle, ikke? Duer? - Nå, du ved lidt om mig? 157 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Min far, bror og farfar er store fans. 158 00:11:48,209 --> 00:11:52,171 - Tror du, de kan lide mig? - Ja, du virker okay. 159 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 "Okay"? 160 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Hvis du bliver ved, så tænder du mig altså. 161 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Jeg... 162 00:12:02,348 --> 00:12:07,895 Sådan en pige er jeg ikke. Jeg har ikke engangsknald. 163 00:12:09,188 --> 00:12:14,444 Nej, du er en god kristen. Jeg forstår. Men jeg tænkte, at vi kunne hygge os lidt. 164 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Jeg skal på toilettet. Undskyld mig. 165 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Selvfølgelig. 166 00:13:16,464 --> 00:13:19,550 Lad mig være. 167 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Kæmp ikke imod. - Lad være. 168 00:13:23,388 --> 00:13:30,061 Han stak sine hænder ind i min vagina og suttede på mine bryster. 169 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Og så slikkede han mig fra mit anus til min vagina. 170 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 Og så penetrerede han mig. 171 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Jeg prøvede at vride mig fri, men han gentog bare: 172 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Kæmp ikke imod. Slap af." 173 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 Han sagde det igen og igen, som om det var det, det handlede om. 174 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Kæmp ikke imod. Slap af." 175 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Jeg var meget nervøs. Jeg sagde: 176 00:13:56,379 --> 00:14:01,175 "Jeg har ikke engangsknald." Og: "Du har ikke kondom på." 177 00:14:01,259 --> 00:14:06,389 Og: "Lad mig være. Jeg har en fremtid. Du gør mig gravid." 178 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Jeg prøvede virkelig at slippe væk, men jo mere jeg kæmpede, 179 00:14:10,852 --> 00:14:15,231 des mere aggressiv og voldelig blev han. 180 00:14:16,566 --> 00:14:23,156 Han sagde: "Jeg har ikke brug for et kondom. Vi får bare en baby." 181 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Det var det, han sagde, men jeg sagde: 182 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Jeg vil på college. Jeg er ligeglad med, hvem du er, 183 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 og om du er en kendis. Jeg gør ikke det her." 184 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Det gjorde jeg helt klart. 185 00:14:40,631 --> 00:14:46,012 Men han sagde bare igen og igen: "Kæmp ikke imod." 186 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 -"Kæmp ikke imod." - Kæmp ikke imod. 187 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Elsker du mig ikke længere? 188 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Da jeg mødte ham, troede jeg, at han var sød. 189 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Folk vil give mig skylden. 190 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 Mange vil gerne vide, hvorfor du mødte op på en mands hotel klokken 02.00? 191 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Han sagde, at han skulle hente noget. Jeg troede, at vi skulle til fest. 192 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Jeg tænkte ikke mere over det. Han er berømt. 193 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Jeg vil ikke sidde her og angribe en sort mand med succes. 194 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Det vil jeg virkelig ikke. 195 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Men jeg bør kunne gå ud med hvem som helst uden at blive voldtaget. 196 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Tager man en høg med ind i et hønsehus, så bliver kyllingerne spist. 197 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 Tager man Mike med til en skønhedskonkurrence, 198 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 så viser alle de smukke piger sig frem for ham. 199 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 VELKOMMEN PRÆST LOUIS FARRAKHAN 200 00:16:24,444 --> 00:16:28,990 Mikes øje begynder at vandre som en sulten mand, der ser på en burger. 201 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Mon den smager lige så godt, som den ser ud? 202 00:16:37,707 --> 00:16:41,169 {\an8}Hvorfor var hun ude klokken 01.00? 203 00:16:41,169 --> 00:16:44,589 - Hvem sagde hun det til? - Klokken 02.00! 204 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 Klokken 02.00? Det er endnu værre! - Ja! 205 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 Ville I sætte jer ind i en limousine med Mike? 206 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 I ved, ærlige Mike. 207 00:16:54,766 --> 00:16:59,729 Hold op, søstre. I siger jo tit nej, selv om I har ment ja hele tiden? 208 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Nemlig! - Nej? 209 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 Nej? Jeg taler til kvinderne nu. 210 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 For nu skal vi have en snak! 211 00:17:08,571 --> 00:17:11,783 - Dagene med jeres pis er forbi! - Nej! Nej! Nej! 212 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 I skal ikke tro, at jeg ikke kender jer! 213 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Og jeres svigefulde julelege. 214 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Befri Mike Tyson! 215 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Anklagemyndigheden indkalder Mary Washington. 216 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree er... 217 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 ...var altid så glad. 218 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Hun smilede og dansede altid. 219 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Hun var så selvsikker. 220 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 Den datter, alle forældre ønsker sig. 221 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Men da jeg så hende efter det her, var hun en anden pige. 222 00:17:49,946 --> 00:17:53,241 Vi kørte hende hjem til Rhode Island. 223 00:17:55,118 --> 00:18:01,416 Jeg håbede, at tiden med hendes nærmeste ville give hende gnisten tilbage. 224 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Havde du mareridt igen? 225 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Jeg tør ikke sove. Han er der altid. 226 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Vi kommer igennem det her. Dig og mig. 227 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Han får ikke lov at tage mere fra dig. 228 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Giv ham ikke så meget af din sjæl. 229 00:18:19,809 --> 00:18:24,355 Du siger sandheden, og den vil sætte dig fri, Desiree. 230 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Jeg er ikke Desiree længere. 231 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree er væk, og hun kommer ikke tilbage. 232 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Hun sov i vores seng hele sommeren. 233 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Hele sommeren, indtil hun skulle på college. 234 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Mareridtene holdt aldrig op. 235 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Jeg vil bare have min datter tilbage. 236 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Tak, mrs. Washington. Jeg har ikke flere spørgsmål. 237 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Anklagemyndigheden har fremlagt sin sag, så nu gør Tysons advokat, 238 00:19:30,505 --> 00:19:35,468 kendt fra skatteret, ikke strafferet, sig klar til at fremlægge sin sag. 239 00:19:35,468 --> 00:19:41,265 Opinionsmålinger viser, at op mod 56% af afroamerikanerne holder med Tyson. 240 00:19:41,349 --> 00:19:46,521 Og det i kølvandet på sagen om William Kennedy Smith, som blev frikendt, 241 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 efter forsvaret gravede grelle detaljer om sagsøgers sexliv frem. 242 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Og naturligvis Clarence Thomas-høringerne i højesteret, 243 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 hvor dommer Thomas affærdigede sin anklagers påstand om 244 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 upassende adfærd med påstand om at være offer for en moderne lynchning. 245 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 Michael G. Tysons ry kom ham i forkøbet. 246 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Ikke en eneste deltager på Black Expo var i tvivl om, 247 00:20:09,544 --> 00:20:14,757 at mr. Tyson var vulgær og i sine naturlige, kødelige lysters magt, 248 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 og at han havde en glubende appetit på kvinder. 249 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Naturlige, kødelige lyster?" Kunne han bare ikke lade være? 250 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Jeg kunne se, at de kvindelige nævninge gennemskuede det. 251 00:20:25,268 --> 00:20:30,148 Miss Whittington, fortæl os, hvordan du mødte mr. Tyson. 252 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Jeg repræsenterede Wisconsin i Miss Black America. 253 00:20:34,193 --> 00:20:35,778 Vi vidste alle, hvad han ville. 254 00:20:36,404 --> 00:20:39,657 Katolsk skole? Vil du med hjem til mig og feste? 255 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Jeg affærdigede ham. 256 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Du kan lide at lave mad, og jeg kan lide at spise. 257 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Siger hun, at jeg skulle have affærdiget ham? 258 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Og da miss Washington talte om mr. Tyson, hvad sagde hun da? 259 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Hun sagde, at han ikke er intelligent. At han er dum og uvidende. 260 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Se, hvor mange penge, Robin Givens fik. Mike kan ikke tale for sig. 261 00:21:05,767 --> 00:21:09,979 -"Han tjener pengene, og jeg taler." - Tak, miss Alexander. 262 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 Forsvaret indkalder Michael G. Tyson. 263 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 DEN 8. FEBRUAR 1992 264 00:21:29,957 --> 00:21:33,920 - Hvad skete der den aften? - Jeg ringede til hende. Hun var træt. 265 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Jeg sagde: "Pyt, bare red håret og kast lidt vand i ansigtet." 266 00:21:38,049 --> 00:21:43,346 Jeg bad hende om at tage noget kort på. En kort kjole eller løse shorts. 267 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Hun kom ud til bilen. Vi begyndte at kysse. 268 00:21:46,599 --> 00:21:50,561 Bagefter kørte vi hen til mit hotel. Vi gik op på værelset. 269 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Jeg sad på sengen. Hun talte, og vi begyndte at kysse. 270 00:21:56,275 --> 00:22:00,238 Det blev hedt. Vi begyndte at klæde os af, og så dyrkede vi oralsex. 271 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Det endte med vaginal sex. 272 00:22:03,116 --> 00:22:07,578 Jeg sagde, at hun måtte blive, men hun ville ikke. Sådan var hun ikke. 273 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Hun bad mig om at følge hende ned, men det gad jeg ikke. 274 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Jeg var træt og skulle op klokken 05.00. 275 00:22:15,086 --> 00:22:20,133 Jeg skulle nok bare have fulgt hende ned. Da hun gik, var hun irriteret på mig. 276 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Sagde hun nej? 277 00:22:26,347 --> 00:22:30,601 Nej. Hun siger, at hun græd og skreg og den slags. 278 00:22:30,685 --> 00:22:35,148 Men vi var på et hotel midt om natten. Nogen ville have hørt hende. 279 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Så hvad er din version af det, der skete den aften? 280 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 At hun ikke blev voldtaget. 281 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Fortæl os lige igen om dit møde med miss Washington. 282 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Hvilke ord brugte du til at foreslå jeres møde? 283 00:22:52,707 --> 00:22:55,877 - Hvordan jeg inviterede hende ud? - Ja. 284 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Jeg sagde, jeg ville kneppe hende. 285 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Ro i retten! 286 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 At høre ham sige: 287 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "Jeg ville kneppe hende", føltes, som om han ville definere mig. 288 00:23:12,894 --> 00:23:18,524 Han prøvede at tage alt fra mig. Fra den, jeg var. 289 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Jeg ville ikke være den pige nu. 290 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Jeg vil kneppe dig." 291 00:23:29,368 --> 00:23:34,999 Tiltalte siger, at det var det, han sagde til denne 18-årige high school-elev. 292 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 Og så griner hun bare og siger: "Ja, fint. Ring til mig"? 293 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Det er den latterlige historie, tiltalte vil have jer til at tro på. 294 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Vidne efter vidne har beskrevet miss Washingtons tydelige mål om 295 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 at adskille denne simple mand fra sine penge. 296 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Hun har fortalt lidt varierende versioner til forskellige mennesker. 297 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Hun var så desperat for at slippe væk, at hun ikke engang tog skoene på. 298 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 Miss Washington råbte ikke. 299 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Faktisk var mr. Tyson meget opmærksom på hendes behov. 300 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 Det eneste, der led overlast den aften, var miss Washingtons stolthed. 301 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Hun blev behandlet som et engangsknald. 302 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Hun gik derind i troen om, at hun kunne sikre sin fremtid, 303 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 men hun gik derfra som en ydmyget kvinde, der ville have hævn. 304 00:24:25,675 --> 00:24:29,554 "Bliv og sov," sagde Mike. Tænk lige over det. 305 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Hvis man vil ind i Mike Tysons liv, 306 00:24:33,266 --> 00:24:38,730 og han elsker med en og siger, at man må blive, er man så blevet afvist? 307 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Hvis man er en lille væsel, der vil have Mike Tysons penge, 308 00:24:43,818 --> 00:24:47,905 og vil være den næste Robin Givens, så har man lige opnået sit mål. 309 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Der er kun ét offer her, 310 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 og det er ikke den sværvægtsboksende multimillionær. 311 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 Men denne modige, unge kvinde, 312 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 som var så utrolig uforskammet at forsvare sig mod en mand 313 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 med ubegrænset magt og ressourcer og sige sandheden. 314 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Hvis I tror på, at dette smukke, 315 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 ærlige barn blev bedraget af en professionel bedrager, 316 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 blev løjet for, smigret 317 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 kurtiseret, isoleret og voldtaget... 318 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 ...så er I nødt til at kende ham skyldig. 319 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Tak. 320 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Tak. 321 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Voteringen fortsætter, 322 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 og Tysons støtter holder vagt uden for retsbygningen i Indianapolis. 323 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Nogen på hotellet havde hørt, hvis hun var blevet voldtaget. 324 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson har gjort nogle skidte ting, men han voldtog ikke nogen. 325 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Hun voldtog sig selv. 326 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Jeg har lavet meget research, og det er fysisk umuligt 327 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 at voldtage en kvinde, der ikke... er klar. 328 00:26:14,617 --> 00:26:19,664 Det er ikke en forbrydelse, bare en beklagelig hændelse. 329 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Man mærker virkelig hadet. Det bliver en del af en. 330 00:26:24,335 --> 00:26:28,423 Jeg ved ikke endnu, om det nogensinde forsvinder, så... 331 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Vi tror på Desiree! Nej betyder nej! 332 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Vi tror på Desiree! Nej betyder nej! 333 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 Vi tror på Desiree! Nej betyder nej! 334 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 NEJ BETYDER NEJ! 335 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 Vi tror på Desiree! Nej betyder nej! 336 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 Vi tror på Desiree! Nej betyder nej! 337 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 Nævningene er klar. 338 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 Er nævningene nået til enighed? 339 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Ja. 340 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 DEN 10. FEBRUAR 1992 341 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Dommer Gifford 342 00:27:21,434 --> 00:27:27,273 "I første punkt i anklageskriftet, voldtægt, kender nævningene Michael Tyson 343 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 skyldig." 344 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Ja. 345 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Andet punkt i anklageskriftet. Skyldig." 346 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Jeg gjorde det. -"Punkt tre... 347 00:27:36,741 --> 00:27:40,828 - Jeg overlevede, præcis som mor sagde. - ...skyldig." 348 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 De prøvede at knække mig, men... 349 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 Hvad så nu? 350 00:27:48,753 --> 00:27:53,591 Dagen efter voldtægten tog du tilbage og fortsatte konkurrencen. 351 00:27:53,591 --> 00:27:57,136 {\an8}-Du dansede endda. Hvordan kunne du det? - Jeg giver ikke op. 352 00:27:57,220 --> 00:28:01,182 {\an8}Var jeg det, havde jeg aldrig gennemført denne retssag. 353 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Det var det, der skete. Det er sandheden. 354 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Hvad føler du for Mike Tyson? 355 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Jeg har ondt af ham. Det er det eneste, jeg kan føle. 356 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Efter det, han gjorde, sagde han til mig: "Elsker du mig ikke nu?" 357 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Jeg kunne kun tænke: "Den mand er syg." 358 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Hvis jeg så ham i dag, ville jeg sige: "Du sårede mig dybt." 359 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 "Jeg gjorde ikke det her for at såre dig eller ødelægge din karriere, 360 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 men fordi du har brug for hjælp." 361 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 "Hvis dine såkaldte venner ikke tør fortælle dig det, så gør jeg." 362 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Du har sagt, at dette bliver dit eneste interview, 363 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 men vil du skrive en bog? 364 00:28:43,224 --> 00:28:48,479 Nej. Dette er sidste gang, jeg taler offentligt. 365 00:28:49,147 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree var så sød. Hun vandt titlen som den venligste på skolen. 366 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Ingen taler om det, men alle ved, hvad der skete. 367 00:28:57,280 --> 00:29:01,701 {\an8}-Jeg hørte, at hun skiftede navn. - Og ansigt. Men det er kun et rygte. 368 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}-Og hendes forældre blev skilt. - Det gør alles forældre. 369 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Men ja. Det er så trist. 370 00:29:07,874 --> 00:29:10,960 Mike ville ikke få en retfærdig retssag. 371 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 En sort mand med succes i en hvid mands ret? 372 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Men Tyson vidste ikke, at hans ord blev fanget af en mikrofon. 373 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Jeg skulle have dræbt den sleske kælling. 374 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Jeg skulle have dræbt den sleske kælling. 375 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 Det svar var til en kvindelig journalist, det havde intet med kvinden at gøre. 376 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Dommen var en sammensværgelse i et racistisk og korrupt retssystem, 377 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 for at fængsle den største mand, Amerika har skabt. 378 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - En sand helt. - En sand helt. 379 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Ifølge New York Times anmeldte Washington Tyson, 380 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 fordi hun som kristen frygtede, han ville gøre det mod andre. 381 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 Det ville hun ikke have på sin samvittighed. 382 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Trods pressens beskrivelser af hende som golddigger 383 00:29:54,754 --> 00:29:59,258 har Washington aldrig solgt sin historie eller modtaget penge for et interview. 384 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Hun har holdt sig ude af rampelyset siden retssagen. 385 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Tekster af: Mille Dyre Egegaard