1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}ΜΙΣ ΜΑΥΡΗ ΑΜΕΡΙΚΗ
50 Χρόνια
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Γρήγορα, κορίτσια.
Θα σας φωνάξουν όπου να 'ναι. Γρήγορα.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Πιάσε μου τη βαζελίνη.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Βγαίνουμε σε τρία λεπτά.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Έχετε μια φουρκέτα;
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
-Πού είναι;
-Είναι εντάξει;
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
-Τάνια, πού είναι το νεσεσέρ μου;
-Θέλω ενίσχυση;
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
Η κορδέλα.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Φτιάξε μαλλιά, Μαίρη.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Γρήγορα. Πάμε!
12
00:00:39,165 --> 00:00:40,083
{\an8}Μις Ρόουντ Άιλαντ
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,543
{\an8}Η αλήθεια είναι
ότι η ομορφιά είναι εξωτερική.
14
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Τα κάνει όλα να φαίνονται καλύτερα,
μα και πάλι είναι ψέμα.
15
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
Η αλήθεια είναι
ότι είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου.
16
00:00:50,760 --> 00:00:54,889
Μπήκα στα καλλιστεία επειδή είχα βαρεθεί
να βλέπω ξανθά κορίτσια να κερδίζουν.
17
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
6 ΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
18
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Το έβλεπα μικρή κι ένιωθα
ότι κορίτσια σαν εμένα ήταν αόρατα.
19
00:00:59,060 --> 00:01:02,021
{\an8}Με τίποτα. Εγώ θα το άλλαζα αυτό.
20
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Πείτε μας για τον εαυτό σας,
Μις Μαύρη Ρόουντ Άιλαντ.
21
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Εγώ; Λοιπόν, μόλις αποφοίτησα
από το λύκειο του Κόβεντρι.
22
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Μπήκα στον οργανισμό αριστούχων
και στην ομάδα τσιρλίντινγκ.
23
00:01:16,077 --> 00:01:17,328
{\an8}Παίζω σόφτμπολ.
24
00:01:17,412 --> 00:01:19,580
{\an8}Είμαι ταξιθέτρια
στην εκκλησία των Βαπτιστών.
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
Κι ελπίζω να γίνω
η πρώτη μαύρη γυναίκα πρόεδρος.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,045
Γεια.
27
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Είμαι η Μις Οκλαχόμα, η συγκάτοικός σου.
28
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Γεια. Ντρέπομαι πάρα πολύ.
29
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Κίσα. Μην ντρέπεσαι.
30
00:01:31,926 --> 00:01:33,052
{\an8}Δεν πειράζει.
31
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Ντρέπομαι από μόνη μου έξι φορές τη μέρα.
32
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Ντεζιρέ Ουάσινγκτον. Μιλάω πολύ.
Ψηφίστηκα η πιο ομιλητική στο σχολείο.
33
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Δηλαδή... Είμαι αγχωμένη, φαίνεται;
34
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}Θεέ μου, τσιμπιέμαι!
Άκουσα ότι ο Τζέσι Τζάκσον, ο Τζόνι Γκιλ
35
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}κι ο Ντάνι Γκλόβερ είναι εδώ γύρω.
36
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Εντάξει, αυτό θα με έκανε να το βουλώσω.
Δεν θα θυμόμουν καν το όνομά μου.
37
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Έτσι; Δεν έχουμε τόσο διάσημους
στην Οκλαχόμα.
38
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}Εμείς στο Ρόουντ Άιλαντ έχουμε,
όχι τους καλούς.
39
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
{\an8}Δεν είχα καταλάβει πόσο σημαντικό είναι.
40
00:02:02,540 --> 00:02:03,750
{\an8}Είναι σημαντικό.
41
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}Και θα μπλέξουμε
αν δεν πάμε στην πρόβα τώρα.
42
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
Το Μις Μαύρη Αμερική ξεκίνησε επειδή
43
00:02:10,131 --> 00:02:14,844
οι μαύρες γυναίκες δεν παρουσιάζονταν
στα καλλιστεία Μις Αμερική.
44
00:02:14,844 --> 00:02:20,558
Εσείς, νεαρές μου, θα θέσετε το πρότυπο
της μαύρης ομορφιάς και υπεροχής.
45
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Σήμερα, Μις Μαύρη Αμερική.
Αύριο, Μις Αμερική.
46
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Μία από εμάς θα γίνει
η επόμενη Βανέσα Γουίλιαμς.
47
00:02:27,482 --> 00:02:30,902
{\an8}Πολλές μαύρες θέλησαν να πάνε
στο πανεπιστήμιο Syracuse αφότου νίκησε.
48
00:02:30,902 --> 00:02:32,153
{\an8}Πολλές.
49
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Ως διαγωνιζόμενες στο Μις Μαύρη Αμερική,
50
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}υποχρεούστε
να δώσετε έναν όρκο θετικότητας.
51
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Παρακαλώ, σηκωθείτε
να απαγγείλετε μαζί μου.
52
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Οι πράξεις μου κι η στάση μου
πάντα θα εκφράζουν θετικότητα σκέψης.
53
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Το λαμπρό μου χαμόγελο θα εκφράζει
τη χαρά που μου δίνει η ζωή.
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
-Οι πράξεις μου...
-Εντάξει,
55
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
ίσως αυτό ακούστηκε γλυκανάλατο,
56
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
αλλά εκείνη τη στιγμή
εγώ τιμούσα τις μαύρες γυναίκες.
57
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Ήμουν περήφανη που ήμουν κι εγώ μία.
58
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
-Αργότερα, αυτός ο άντρας...
- ...χαμόγελο πάντα...
59
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...κατηγόρησε τον Μάικ
ότι θωπεύει ποπούς κατά συρροή
60
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
και τον μήνυσε για 20 εκατομμύρια δολάρια.
61
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Σουζάνα, όχι στ' αριστερά.
Όλες στρίβουν δεξιά.
62
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Κλοτσιά, αλλαγή βάρους, βήμα σε τετράγωνο.
63
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
-Κλοτσιά, αλλαγή βάρους...
-Είναι ο Μάικ!
64
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Κυρίες μου, ηρεμήστε.
65
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Μάικ, ευχαριστούμε που ήρθες
και που θα κάνεις το διαφημιστικό.
66
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Χαίρομαι που ρίχνω φως στη μαύρη υπεροχή.
67
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
-Κυρίες μου, το ακούσατε;
-Ναι.
68
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Ας δείξουμε στον Μάικ τι δουλεύουμε. Πάμε.
69
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Πρέπει μόνο να πεις τις ατάκες σου,
και τα κορίτσια θα κάνουν τα υπόλοιπα.
70
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Κυρίες μου, πάμε.
Πέντε, έξι, επτά, οκτώ και πάμε.
71
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Είμαι σε όνειρο κάθε μέρα.
72
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Όμορφες γυναίκες πέρα ως πέρα.
Τι να πω;
73
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Ένα, δύο, τρία. Πάμε...
74
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
-Είσαι μια καλή χριστιανή, έτσι;
- ...επτά, οκτώ.
75
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Μοιάζεις με καλή χριστιανή.
76
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Ναι, είμαι ένα κορίτσι.
77
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
Μια χριστιανή... Δηλαδή, ναι.
78
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Θες να βγούμε απόψε;
79
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Ναι.
80
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Δώσε μου τον αριθμό σου
να σε πάρω αργότερα.
81
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Έλα εδώ.
82
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Τεντώνουμε, και πάλι στροφή.
83
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 ΙΟΥΛΙΟΥ
1:36 Π.Μ.
84
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
-Παρακαλώ;
-Ντεζιρέ;
85
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
Αυτός είναι.
86
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
-Παρακαλώ;
-Η Ντεζιρέ;
87
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Ναι, είμαι η Ντεζιρέ.
88
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
-Είμαι έξω...
-Ο Μάικ Τάισον.
89
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Μπορείς να βγεις; Θέλω να σε δω.
90
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
-Τώρα;
-Ναι.
91
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
-Εσύ ανέβα.
-Φοράω μπικουτί.
92
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Μπορεί να έρθει η φίλη μου η Πάσα;
93
00:05:09,811 --> 00:05:14,107
Έλα. Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
Όχι την Πάσα, εσένα θέλω να γνωρίσω.
94
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Μάλλον θα σε πάει σε πάρτι για διάσημους.
95
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Πρέπει να πας.
96
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Εντάξει.
97
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
-Όχι.
-Όχι.
98
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
-Θεέ μου.
-Θεούλη μου.
99
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
-Μ' αρέσει.
-Αυτό.
100
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Τέλειο!
101
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Ναι. Είσαι όμορφη. Ναι.
102
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
-Πήγαινε.
-Πήγαινε! Είσαι όμορφη!
103
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Θεούλη μου.
104
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Ο μπαμπάς μου θα θέλει
μια φωτογραφία μου με τον Μάικ Τάισον.
105
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Ναι!
106
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
-Πες του "γεια" από μένα.
-Ναι!
107
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
108
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Με βίασαν.
109
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Θα βάλω έναν διαστολέα στον κόλπο σου
να ελέγξω για εσωτερικές βλάβες.
110
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
Η αρχική εξέταση
δείχνει βλάβη στην είσοδο.
111
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
Τι σημαίνει αυτό;
112
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Σημαίνει ότι κάτι σου συνέβη.
113
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Έχω δει τέτοιες βλάβες
μόνο σε μη συναινετικό σεξ.
114
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
Κι αν είμαι έγκυος ή κάτι τέτοιο;
115
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
Αν έχει κάποια ασθένεια;
116
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
Η εγκυμοσύνη είναι απίθανη,
αφού έχεις περίοδο,
117
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
μα θα κάνουμε εξετάσεις για αφροδίσια,
μαζί και εξέταση για HIV.
118
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
AIDS; Τι; Δεν μπορώ...
119
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Πώς μπορεί να συμβαίνει αυτό;
120
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Πήρα την κάμερά μου επειδή ο μπαμπάς
θα ήθελε φωτογραφίες μου με τον Μάικ.
121
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Μπορώ να παραμείνω ανώνυμη; Χρειάζεται
να χρησιμοποιήσετε το όνομά μου;
122
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Δεν θέλω να μάθει κανείς τι μου συνέβη.
123
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Θα χρειαστεί να καταθέσεις...
124
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
δημοσίως.
125
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
Μπορούμε να σε πάμε σπίτι τώρα.
126
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Είμαι τόσο ηλίθια.
127
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Όχι. Μην το λες αυτό. Δεν φταις εσύ.
128
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Μπορούμε να το αφήσουμε πίσω μας.
129
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Συγγνώμη, μαμά.
130
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
-Πρέπει να το κάνω.
-Μωρό μου.
131
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Ελευθερώστε τον Μάικ!
132
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
133
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Αφροαμερικανοί θρησκευτικοί ηγέτες
ζητούν από την Ουάσινγκτον να αποσυρθεί
134
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
για χάρη της αφροαμερικανικής ενότητας".
135
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Απίστευτο, γαμώτο.
136
00:08:10,283 --> 00:08:11,409
Είναι υπερβολικό.
137
00:08:12,201 --> 00:08:14,412
Τόσοι άνθρωποι εκεί, γεμάτοι απόψεις.
138
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
-Ποιος προστατεύει την Ντεζιρέ;
-Μαμά.
139
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Όχι. Είσαι ένα μωρό. Το μωρό μου.
140
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Κάποιοι μαύροι θα μας πολεμήσουν.
Δεν θέλουν να τους πάρουμε τον ήρωα.
141
00:08:30,970 --> 00:08:33,389
Ελάτε, τώρα.
Ο Μάικ έχει ξαναβρεθεί σε ρινγκ,
142
00:08:33,473 --> 00:08:35,391
μα τώρα πολεμά την κατήγορο.
143
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Είναι ο αγώνας της ζωής του,
και τον υποστηρίζω 1000%.
144
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΜΑΪΚ
145
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
ΝΤΕΖΙΡΕ ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
146
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
ΑΝΑΜΦΙΣΒΗΤΗΤΑ ΑΘΩΟΣ
147
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Ελευθερώστε τον Μάικ!
148
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου.
149
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Ελθέτω η βασιλεία σου...
150
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Δεν θέλω να είμαι μόνο
το κορίτσι που βιάστηκε.
151
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Θέλω να είμαι η Ντεζιρέ.
152
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Ντεζ για πρόεδρος.
153
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΚΟΒΕΝΤΡΙ
154
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Ντεζ για πρόεδρος. Πάμε, Όουκερς.
155
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Έξω!
156
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
Ζήτω!
157
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Είμαι ακόμη αυτό το κορίτσι.
158
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Όταν μπήκα μέσα, έλεγα στον εαυτό μου
"Κοίτα ίσια μπροστά.
159
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Μην κλάψεις.
160
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Μην του δώσεις την ικανοποίηση.
Μην τον αφήσεις να πάρει τίποτα άλλο".
161
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Παρακαλώ, σηκώστε το δεξί χέρι.
162
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια, μάρτυς σας ο Θεός;
163
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Ορκίζομαι.
164
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Δεσποινίς Ουάσινγκτον,
165
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
με τα δικά σας λόγια,
πείτε στο δικαστήριο τι συνέβη
166
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
στη σουίτα του Μάικ Τάισον
τα ξημερώματα της 19ης Ιουλίου 1991.
167
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
Μένουμε τρεις σε ένα δωμάτιο
με το μισό μέγεθος στο Omni.
168
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
Μα είναι εντάξει.
Τα κορίτσια είναι πολύ γλυκά...
169
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
Η τηλεόραση είναι εδώ.
170
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Νόμιζα ότι ήθελες μόνο
να πάρεις κάτι πριν βγούμε.
171
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Απλώς θέλω να μιλήσουμε λίγο.
172
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Πες μου για σένα.
173
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Λοιπόν, είμαι 18.
174
00:11:07,335 --> 00:11:11,964
Θα πάω πρώτο έτος στο πανεπιστήμιο,
κι είμαι λίγο αγχωμένη γι' αυτό.
175
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Δηλαδή, δεν έχω αποχωριστεί ποτέ
το σπίτι μου ή την αδερφή μου.
176
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
Με βράβευσαν στην ενορία μου.
177
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Βασικά, όχι μόνο εμένα.
Όλους τους απόφοιτους.
178
00:11:20,932 --> 00:11:25,603
Μας υποστηρίζουν όλοι.
Αλλά θα τους κάνω περήφανους.
179
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Μπορείς να με σταματήσεις όποτε θες.
Μιλάω πολύ.
180
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Ναι, μιλάς πολύ.
181
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Το ξέρω.
182
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Σου αρέσουν τα πουλιά, σωστά;
Τα περιστέρια;
183
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Άρα ξέρεις πράγματα για μένα;
184
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Ο μπαμπάς μου, ο αδερφός μου
κι ο παππούς μου είναι μεγάλοι θαυμαστές.
185
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Λες να τους αρέσω;
186
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Ναι, φαίνεσαι μια χαρά.
187
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
"Μια χαρά";
188
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Συνέχισε να μιλάς έτσι, με ανάβεις.
189
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Εγώ...
190
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
Δεν είμαι τέτοιο κορίτσι.
Δεν κάνω σχέσεις της μιας νύχτας.
191
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Δεν το κάνω αυτό.
192
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Ναι, είσαι μια καλή χριστιανή.
Το κατάλαβα.
193
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
Έλεγα μήπως διασκεδάζαμε λίγο.
194
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Πρέπει να πάω στο μπάνιο. Με συγχωρείς.
195
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Ναι, βέβαια.
196
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Άσε με ήσυχη.
197
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Άσε με ήσυχη.
198
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
-Μην αντιστέκεσαι.
-Μη.
199
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Άρχισε να βάζει τα χέρια του
στον κόλπο μου
200
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
και να ρουφάει το στήθος μου.
201
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Και μετά με έγλειψε
από το ορθό ως τον κόλπο μου.
202
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
Και μετά μπήκε μέσα μου.
203
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Προσπαθούσα να ξεφύγω, αλλά έλεγε συνέχεια
204
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Μην αντιστέκεσαι. Χαλάρωσε".
205
00:13:45,243 --> 00:13:50,206
Κι εξακολουθούσε να το λέει,
λες κι αυτό ήταν το σημαντικό τότε.
206
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Μην αντιστέκεσαι. Απλώς χαλάρωσε".
207
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Εγώ ήμουν πολύ ταραγμένη. Κι είπα...
208
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Άσε με ήσυχη.
209
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
"Δεν κάνω σχέσεις της μιας νύχτας"
και "Δεν φοράς προφυλακτικό"
210
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
και "Άσε με ήσυχη.
Έχω ένα μέλλον μπροστά μου.
211
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
-Θα με αφήσεις έγκυο".
-Μην το κάνεις.
212
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Προσπαθούσα πολύ να ξεφύγω,
μα όσο πιο πολύ πάλευα...
213
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Άσε με ήσυχη.
214
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...τόσο πιο επιθετικός και βίαιος γινόταν.
215
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Είπε "Δεν χρειάζομαι προφυλακτικό".
216
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Είπε "Απλώς θα κάνουμε ένα μωρό".
217
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Αυτήν τη δήλωση έκανε, κι εγώ είπα
218
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Θα πάω να σπουδάσω.
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι.
219
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Δεν με νοιάζει που είσαι διάσημος.
Εγώ δεν το κάνω αυτό".
220
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Και του το είπα πολύ ξεκάθαρα.
221
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
Και συνέχισε να λέει ξανά και ξανά
222
00:14:44,844 --> 00:14:48,514
"Μην αντιστέκεσαι".
-Μην αντιστέκεσαι.
223
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Δεν μ' αγαπάς πια;
224
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ CANTERBURY ΙΝΤΙΑΝΑΠΟΛΙΣ
225
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Όταν τον γνώρισα,
μου φάνηκε καλός άνθρωπος.
226
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
Όλοι θα νομίσουν ότι φταίω εγώ.
227
00:15:33,851 --> 00:15:38,898
Πολλοί θέλουν να μάθουν γιατί πήγες
στο δωμάτιο ενός άντρα στις 2:00 π.μ;
228
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Είπε ότι ήθελε να πάρει κάτι.
Νόμιζα ότι θα πάμε σε πάρτι.
229
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Δεν έδωσα σημασία. Είναι διάσημος.
230
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Δεν θέλω να είμαι εδώ και να επιτίθεμαι
σε έναν επιτυχημένο μαύρο άντρα.
231
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Αλήθεια. Αλλά...
232
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
θα 'πρεπε να μπορώ να βγω με κάποιον
χωρίς να περιμένω ότι θα με βιάσει.
233
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Φέρνεις ένα γεράκι στο κοτέτσι,
κι αναρωτιέσαι γιατί τρώει τα κοτόπουλα.
234
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
-Ναι.
-Φέρνεις τον Μάικ σε διαγωνισμό ομορφιάς
235
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
κι όλα τα ωραία θηλυκά
κάνουν παρέλαση μπροστά του.
236
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΠΑΣΤΟΡΑ ΦΑΡΑΚΑΝ
237
00:16:24,444 --> 00:16:28,990
Τα μάτια του χορεύουν σαν πεινασμένος
που βλέπει ένα μπέργκερ από τα Wendy's.
238
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Θέλει να δει
αν είναι τόσο καλό όσο φαίνεται.
239
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Πώς κι ήταν έξω εκείνη στη 1:00 το πρωί;
240
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΑΪΣΟΝ
241
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
Σε ποιον το είπε;
242
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
-Στις 2:00 το πρωί!
-Στις 2:00 το πρωί!
243
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
-Ακόμα χειρότερα!
-Σωστά!
244
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
Θα πηγαίνατε να κάτσετε
σε μια λιμουζίνα με τον Μάικ;
245
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Ξέρετε, με τον ειλικρινή Μάικ.
246
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Ελάτε, αδερφές μου.
247
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Πόσες φορές είπατε "Όχι",
ενώ εννοούσατε "Ναι" εξαρχής;
248
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
-Πες τα!
-Με τίποτα;
249
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
-Πες τα.
-Με τίποτα; Μιλάω στις γυναίκες τώρα.
250
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Επειδή θα μιλήσουμε τώρα!
251
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Τελείωσαν οι κοροϊδίες σας!
252
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Δεν έχετε να κάνετε
με κάποιον που δεν σας ξέρει!
253
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Και τα άτιμα παιχνίδια που παίζετε.
254
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Ελευθερώστε τον Μάικ Τάισον!
255
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Καλείται στο βάθρο η Μαίρη Ουάσινγκτον.
256
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Η Ντεζιρέ είναι...
257
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
ήταν πάντα πολύ χαρούμενη.
258
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Πάντα χαμογελούσε και χόρευε.
259
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Είχε πολλή αυτοπεποίθηση.
260
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
Η κόρη που θέλει κάθε γονέας.
261
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Αλλά όταν την είδα μετά το συμβάν,
ήταν άλλο κορίτσι.
262
00:17:49,946 --> 00:17:53,241
Την πήγαμε σπίτι, στο Ρόουντ Άιλαντ.
263
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
Ήλπιζα ότι το να είναι κοντά
σε ανθρώπους που την αγαπούσαν
264
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
θα τη βοηθούσε να ξαναβρεί τη σπίθα της.
265
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Είδες κι άλλο εφιάλτη;
266
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Φοβάμαι να κοιμηθώ.
Αυτός είναι πάντα εκεί.
267
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Θα το ξεπεράσουμε. Εσύ κι εγώ.
268
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Δεν θα σου πάρει τίποτα άλλο.
269
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Μην του δίνεις πολλή απ' την ψυχή σου.
270
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
Και το να πεις την αλήθεια...
271
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
θα σε ελευθερώσει, Ντεζιρέ.
272
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Δεν είμαι πια η Ντεζιρέ.
273
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Η Ντεζιρέ πάει, και δεν θα ξανάρθει.
274
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Κοιμόταν στο κρεβάτι μας όλο το καλοκαίρι.
275
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Όλο το καλοκαίρι, μέχρι να έρθει η ώρα
να ξαναφύγει για σπουδές.
276
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Οι εφιάλτες δεν σταμάτησαν.
277
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Θέλω μόνο την κόρη μου πίσω.
278
00:19:08,274 --> 00:19:11,611
Ευχαριστούμε, κυρία Ουάσινγκτον.
Καμία άλλη ερώτηση.
279
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Η Πολιτεία ολοκλήρωσε,
κι ο συνήγορος του Τάισον, Βίνσεντ Φούλερ,
280
00:19:30,505 --> 00:19:35,468
του φορολογικού κι όχι ποινικού δικαίου,
θα παρουσιάσει τη δική του πλευρά.
281
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι πολλοί,
μαζί και το 56% των Αφροαμερικανών,
282
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
είναι υπέρ του Τάισον.
283
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Αυτό μετά την πρόσφατη υπόθεση
284
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
του Γουίλιαμ Κένεντι Σμιθ,
που αθωώθηκε όταν αποκαλύφθηκε
285
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
η ερωτική ζωή της κατηγόρου του
στο δικαστήριο από την υπεράσπιση.
286
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Και τις ακροάσεις για διορισμό
του Κ. Τόμας στο Ανώτατο Δικαστήριο,
287
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
όπου ο κος Τόμας αρνήθηκε
τις κατηγορίες της Ανίτα Χιλ
288
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
για απρεπή συμπεριφορά στον χώρο εργασίας,
λέγοντας ότι έπεσε θύμα λιντσαρίσματος.
289
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
Ο Μάικλ Τζ. Τάισον
ήταν ήδη ευρέως γνωστός.
290
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Δεν υπήρχε ούτε ένα άτομο στην Έκθεση
Μαύρης Κουλτούρας που δεν ήξερε
291
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
ότι ο κύριος Τάισον είναι ένας βάρβαρος,
292
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
συνεπαρμένος από τα φυσικά,
σαρκικά του ένστικτα
293
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
με ακόρεστη λαχτάρα για το αδύναμο φύλο.
294
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Φυσικά, σαρκικά ένστικτα";
Δηλαδή δεν μπορούσε να συγκρατηθεί;
295
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Έβλεπα τις γυναίκες ενόρκους
να μην ξεγελιούνται.
296
00:20:25,268 --> 00:20:27,812
Δεσποινίς Γουίτινγκτον,
μπορείτε να μας πείτε
297
00:20:27,812 --> 00:20:30,148
πώς γνωρίσατε τον κύριο Τάισον;
298
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Εκπροσωπούσα το Ουισκόνσιν
στο Μις Μαύρη Αμερική.
299
00:20:33,109 --> 00:20:34,110
{\an8}Μις Ουισκόνσιν
300
00:20:34,110 --> 00:20:35,778
Όλες καταλαβαίναμε τι ήθελε.
301
00:20:36,404 --> 00:20:39,657
Καθολικό σχολείο;
Θα έρθεις εκεί που μένω να γλεντήσουμε;
302
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Του το έκοψα.
303
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Μ' αρέσουν οι Νότιες.
Θέλεις μαγείρεμα, θέλω να τρώω.
304
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Τι εννοεί;
Ήταν δική μου δουλειά να του το κόψω;
305
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Κι όταν η δεσποινίς Ουάσινγκτον μιλούσε
για τον κύριο Τάισον, τι έλεγε;
306
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Ότι δεν είναι έξυπνος.
Ότι είναι χαζός, αδαής.
307
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Κοίτα τι λεφτά πήρε η Ρόμπιν Γκίβενς.
Ο Μάικ δεν ξέρει να μιλάει.
308
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Αυτός θα βγάζει τα λεφτά, εγώ θα μιλάω".
309
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Ευχαριστούμε, δις Αλεξάντερ.
310
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
Η υπεράσπιση καλεί τον Μάικλ Τζ. Τάισον.
311
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1992
312
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
Τι συνέβη εκείνο το βράδυ;
313
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Της τηλεφώνησα κι ήταν κουρασμένη.
314
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
Οπότε είπα "Δεν πειράζει, χτενίσου,
ρίξε λίγο νερό στο πρόσωπό σου".
315
00:21:38,049 --> 00:21:40,301
Της είπα να φορέσει κάτι κοντό,
ένα φόρεμα,
316
00:21:40,385 --> 00:21:43,346
ένα χαλαρό σορτσάκι, ή κάτι τέτοιο.
317
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Κατέβηκε στο αυτοκίνητο.
Αρχίσαμε να φιλιόμαστε.
318
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Μετά πήγαμε δίπλα, στο ξενοδοχείο μου.
319
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
Πήγαμε πάνω.
320
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Κάθισα στο κρεβάτι.
Εκείνη μιλούσε κι αρχίσαμε να φιλιόμαστε.
321
00:21:56,275 --> 00:22:00,238
Εκείνη άναψε. Άρχισε να γδύνεται
και κάναμε στοματικό σεξ.
322
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Τελικά, κάναμε κολπικό σεξ.
323
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Και μετά της είπα να μείνει,
μα δεν ήθελε να μείνει.
324
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
Δεν ήταν τέτοια.
325
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Μετά μου ζήτησε να την πάω κάτω,
κι εγώ δεν ήθελα.
326
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Ήμουν κουρασμένος.
Είχα να σηκωθώ στις 5:00, σε δύο ώρες.
327
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
Ίσως έπρεπε να την είχα πάει κάτω. Έλεος.
328
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Έφυγε εκνευρισμένη μετά από αυτό.
329
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Είπε ποτέ όχι;
330
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Δεν είπε.
331
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Λέει ότι έκλαιγε και φώναζε κι όλα αυτά.
332
00:22:30,685 --> 00:22:33,730
Μα, καταλάβετε,
ήμασταν σε ξενοδοχείο νυχτιάτικα.
333
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
Κάποιος θα την είχε ακούσει.
334
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Ποια είναι η εκδοχή σας
γι' αυτό που συνέβη εκείνο το βράδυ;
335
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
Ότι δεν βιάστηκε.
336
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Πείτε μας λίγο πάλι
πώς γνωρίσατε τη δίδα Ουάσινγκτον.
337
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Πώς διατυπώσατε
την πρότασή σας για ραντεβού;
338
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Πώς της ζήτησα να βγούμε;
339
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Μάλιστα.
340
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Είπα ότι ήθελα να τη γαμήσω.
341
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Ησυχία!
342
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Όταν τον άκουσα να λέει τα λόγια
343
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"Ήθελα να τη γαμήσω",
ήταν σαν να προσπαθούσε να με καθορίσει.
344
00:23:12,894 --> 00:23:18,524
Προσπαθούσε να πάρει από μένα
κάθε κομμάτι του εαυτού μου.
345
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Δεν ήθελα να είμαι αυτό το κορίτσι.
346
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Θέλω να σε γαμήσω".
347
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
Ο κατηγορούμενος ισχυρίζεται
ότι αυτό δήλωσε ευθέως
348
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
στη 18χρονη αριστούχο μαθήτρια λυκείου.
349
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
Εκείνη γέλασε κι είπε
"Ναι, βέβαια. Τηλεφώνησέ μου".
350
00:23:39,837 --> 00:23:43,800
Αυτό είναι το γελοίο παραμύθι
που η υπεράσπιση σας ζητά να δεχτείτε.
351
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Ο ένας μάρτυρας μετά τον άλλο
επιβεβαίωσαν τον ξεκάθαρο στόχο της
352
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
να πάρει τα λεφτά ενός αφελούς άντρα.
353
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Έχει αφηγηθεί διαφορετικές εκδοχές
της βραδιάς σε διαφορετικά άτομα.
354
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Ήταν τόσο απελπισμένη να αποδράσει,
που δεν φόρεσε καν τα παπούτσια της.
355
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
Η δις Ουάσινγκτον δεν φώναξε.
356
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
Βασικά, ο κύριος Τάισον
φρόντισε τις ανάγκες της.
357
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
Το μόνο σημείο της δίδας Ουάσινγκτον
που πληγώθηκε ήταν η περηφάνια της.
358
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Αντιμετωπίστηκε
σαν σχέση της μίας βραδιάς.
359
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Πήγε εκεί νομίζοντας
ότι θα πάρει τη χρυσή βέρα
360
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
κι έφυγε ντροπιασμένη, εξευτελισμένη
κι αποφασισμένη για εκδίκηση.
361
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
"Κοιμήσου εδώ", είπε ο Μάικ.
362
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Σκεφτείτε το.
363
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Αν θες να μπεις στη ζωή του Μάικ Τάισον
364
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
κι εκείνος σου κάνει έρωτα
και σου ζητά να κοιμηθείς μαζί του,
365
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
πού είναι η απόρριψη;
366
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Αν είσαι μια ύπουλη μικρή
που θέλει τα λεφτά του Μάικ Τάισον,
367
00:24:43,818 --> 00:24:45,862
να γίνει η επόμενη Ρόμπιν Γκίβενς,
368
00:24:45,862 --> 00:24:47,905
μόλις πέτυχες διάνα.
369
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Υπάρχει μόνο ένα θύμα εδώ,
370
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
και δεν είναι ο πολυεκατομμυριούχος
πρωταθλητής βαρέων βαρών.
371
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
Είναι αυτή η γενναία νεαρή,
372
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
που είχε το θράσος να ορθώσει ανάστημα
373
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
απέναντι σε κάποιον με απεριόριστη δύναμη
και πόρους, και να πει την αλήθεια.
374
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Αν πιστεύετε ότι αυτό το πανέμορφο,
375
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
ειλικρινές παιδί εξαπατήθηκε
από έναν επαγγελματία στην εξαπάτηση,
376
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
ότι της είπε ψέματα, την κόρταρε,
377
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
της πούλησε έρωτα,
την απομόνωσε και τη βίασε...
378
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
τότε ένοχο πρέπει να τον κρίνετε.
379
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Αυτά.
380
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Ευχαριστώ.
381
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Όσο συνεδριάζουν οι ένορκοι,
382
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
οι υποστηρικτές του Τάισον αγρυπνούν
έξω από το δικαστήριο της Ιντιανάπολις.
383
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
Στο ξενοδοχείο θα είχαν ακούσει κάτι
αν ήταν βιασμός.
384
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Ο Μάικ Τάισον έκανε κακά πράγματα,
μα δεν βίασε καμία.
385
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Μόνη της βιάστηκε.
386
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Το ερεύνησα, κι είναι πρακτικά αδύνατο
387
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
να βιάσεις μια γυναίκα
που δεν είναι, ας πούμε, έτοιμη.
388
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
Κατά τη γνώμη μου, δεν είναι έγκλημα.
389
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
Απλώς ένα ατυχές περιστατικό.
390
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Νιώθεις πραγματικά το μίσος.
Γίνεται κι αυτό κομμάτι σου.
391
00:26:24,335 --> 00:26:28,423
Δεν ξέρω ακόμη
αν αυτό θα φύγει ποτέ. Οπότε, ξέρετε...
392
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Πιστεύουμε την Ντεζιρέ!
Το όχι σημαίνει όχι!
393
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Πιστεύουμε την Ντεζιρέ!
Το όχι σημαίνει όχι!
394
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
ΤΟ ΟΧΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΧΙ!
395
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
Πιστεύουμε την Ντεζιρέ!
Το όχι σημαίνει όχι!
396
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
Οι ένορκοι επέστρεψαν.
397
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
Κατέληξαν οι ένορκοι σε ετυμηγορία;
398
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Μάλιστα.
399
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 ΦΕΒΟΥΑΡΙΟΥ 1992
400
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Δικαστής Γκίφορντ
401
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Για την πρώτη κατηγορία, τον βιασμό.
402
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
Οι ένορκοι κρίνουμε τον κατηγορούμενο,
Μάικλ Τάισον,
403
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
ένοχο".
404
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Ναι!
405
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Δεύτερη κατηγορία. Ένοχος".
406
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
-Τα κατάφερα.
-"Τρίτη κατηγορία..."
407
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Επιβίωσα, όπως είχε προβλέψει η μαμά.
408
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
"...ένοχος".
409
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Προσπάθησαν να με λυγίσουν, αλλά...
410
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
Και τώρα, τι;
411
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
Τη μέρα μετά τον βιασμό
412
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
επέστρεψες και πήρες μέρος στον διαγωνισμό.
413
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Χόρεψες εκεί.
414
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}-Πώς μπόρεσες να το κάνεις;
-Δεν τα παρατάω.
415
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}ΝΤ. ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
ΘΥΜΑ ΒΙΑΣΜΟΥ
416
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Αν ήμουν έτσι,
ποτέ δεν θα προχωρούσα σ' αυτήν τη δίκη.
417
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Αυτό συνέβη. Αυτή είναι η αλήθεια.
418
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Πώς αισθάνεσαι απέναντι στον Μάικ Τάισον;
419
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Τον λυπάμαι.
Μόνο αυτό μπορώ να νιώσω γι' αυτόν.
420
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Όταν έκανε ό,τι έκανε, μου είπε
"Δεν μ' αγαπάς τώρα;"
421
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν
"Ο άνθρωπος είναι άρρωστος".
422
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Αν τον έβλεπα σήμερα, θα του έλεγα
"Μου έκανες μεγάλο κακό.
423
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Δεν το έκανα για να σε βλάψω,
για να σου χαλάσω την καριέρα.
424
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
Το έκανα επειδή χρειάζεσαι βοήθεια.
425
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Αν οι υποτιθέμενοι φίλοι σου
δεν μπορούν να το πουν, θα το κάνω εγώ".
426
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Είπες ότι είναι
η μόνη συνέντευξη που θα κάνεις,
427
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
αλλά μήπως πρόκειται να γράψεις βιβλίο;
428
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Δεν έχω σχέδια να γράψω βιβλίο.
429
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
Είναι η τελευταία φορά
που απευθύνομαι στον κόσμο.
430
00:28:50,231 --> 00:28:53,443
{\an8}Η Ντεζιρέ ήταν γλυκιά.
Ψηφίστηκε ως η πιο φιλική στο σχολείο.
431
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Δεν το αναφέρουν,
μα όλοι ξέρουν τι της συνέβη.
432
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}-Άκουσα ότι άλλαξε όνομα.
-Και πρόσωπο.
433
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Αλλά αυτό είναι μια φήμη.
434
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}-Κι οι γονείς της χώρισαν.
-Οι γονείς όλων χωρίζουν.
435
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Αλλά ναι. Ήταν πολύ στενάχωρο.
436
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΤΑΪΣΟΝ
437
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
Ο Μάικ δεν θα δικαζόταν δίκαια.
438
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Ένας επιτυχημένος μαύρος
σε δικαστήριο των λευκών;
439
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Ο Τάισον δεν ήξερε ότι τα λόγια του
ακούστηκαν απ' το μικρόφωνο.
440
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Έπρεπε να είχα σκοτώσει τη μικρή σκρόφα.
441
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Έπρεπε να είχα σκοτώσει τη μικρή σκρόφα.
442
00:29:26,267 --> 00:29:31,355
Ήταν η απάντηση σε μια καβαλημένη ρεπόρτερ
που ρώτησε κάτι χαζό. Όχι για την άλλη.
443
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Η καταδίκη ήταν σχέδιο
ενός ρατσιστικού δικαστικού συστήματος
444
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
για να φυλακιστεί
ο σπουδαιότερος άντρας της Αμερικής.
445
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
-Αληθινός ήρωας.
-Αληθινός ήρωας.
446
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Σύμφωνα με τους New York Times,
η Ουάσινγκτον βγήκε μπροστά
447
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
επειδή ανησυχούσε ότι ο Τάισον
θα το έκανε σε άλλες
448
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
και δεν ήθελε να το έχει βάρος.
449
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Παρότι στον Τύπο και στη δίκη
φάνηκε να κυνηγά τα λεφτά
450
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
και τη διασημότητα, η Ουάσινγκτον
δεν πούλησε την ιστορία της
451
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
ούτε πήρε χρήματα για συνέντευξη.
452
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Μετά τη δίκη, αποφεύγει τη δημοσιότητα.
453
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη