1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}ΜΙΣ ΜΑΥΡΗ ΑΜΕΡΙΚΗ 50 Χρόνια 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Γρήγορα, κορίτσια. Θα σας φωνάξουν όπου να 'ναι. Γρήγορα. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Πιάσε μου τη βαζελίνη. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Βγαίνουμε σε τρία λεπτά. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Έχετε μια φουρκέτα; 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 -Πού είναι; -Είναι εντάξει; 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 -Τάνια, πού είναι το νεσεσέρ μου; -Θέλω ενίσχυση; 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 Η κορδέλα. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Φτιάξε μαλλιά, Μαίρη. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Γρήγορα. Πάμε! 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,083 {\an8}Μις Ρόουντ Άιλαντ 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 {\an8}Η αλήθεια είναι ότι η ομορφιά είναι εξωτερική. 14 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Τα κάνει όλα να φαίνονται καλύτερα, μα και πάλι είναι ψέμα. 15 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 Η αλήθεια είναι ότι είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Μπήκα στα καλλιστεία επειδή είχα βαρεθεί να βλέπω ξανθά κορίτσια να κερδίζουν. 17 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 ΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Το έβλεπα μικρή κι ένιωθα ότι κορίτσια σαν εμένα ήταν αόρατα. 19 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 {\an8}Με τίποτα. Εγώ θα το άλλαζα αυτό. 20 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Πείτε μας για τον εαυτό σας, Μις Μαύρη Ρόουντ Άιλαντ. 21 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Εγώ; Λοιπόν, μόλις αποφοίτησα από το λύκειο του Κόβεντρι. 22 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Μπήκα στον οργανισμό αριστούχων και στην ομάδα τσιρλίντινγκ. 23 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}Παίζω σόφτμπολ. 24 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}Είμαι ταξιθέτρια στην εκκλησία των Βαπτιστών. 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 Κι ελπίζω να γίνω η πρώτη μαύρη γυναίκα πρόεδρος. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Γεια. 27 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Είμαι η Μις Οκλαχόμα, η συγκάτοικός σου. 28 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Γεια. Ντρέπομαι πάρα πολύ. 29 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Κίσα. Μην ντρέπεσαι. 30 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}Δεν πειράζει. 31 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Ντρέπομαι από μόνη μου έξι φορές τη μέρα. 32 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Ντεζιρέ Ουάσινγκτον. Μιλάω πολύ. Ψηφίστηκα η πιο ομιλητική στο σχολείο. 33 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Δηλαδή... Είμαι αγχωμένη, φαίνεται; 34 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Θεέ μου, τσιμπιέμαι! Άκουσα ότι ο Τζέσι Τζάκσον, ο Τζόνι Γκιλ 35 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}κι ο Ντάνι Γκλόβερ είναι εδώ γύρω. 36 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Εντάξει, αυτό θα με έκανε να το βουλώσω. Δεν θα θυμόμουν καν το όνομά μου. 37 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Έτσι; Δεν έχουμε τόσο διάσημους στην Οκλαχόμα. 38 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}Εμείς στο Ρόουντ Άιλαντ έχουμε, όχι τους καλούς. 39 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}Δεν είχα καταλάβει πόσο σημαντικό είναι. 40 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}Είναι σημαντικό. 41 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}Και θα μπλέξουμε αν δεν πάμε στην πρόβα τώρα. 42 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Το Μις Μαύρη Αμερική ξεκίνησε επειδή 43 00:02:10,131 --> 00:02:14,844 οι μαύρες γυναίκες δεν παρουσιάζονταν στα καλλιστεία Μις Αμερική. 44 00:02:14,844 --> 00:02:20,558 Εσείς, νεαρές μου, θα θέσετε το πρότυπο της μαύρης ομορφιάς και υπεροχής. 45 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Σήμερα, Μις Μαύρη Αμερική. Αύριο, Μις Αμερική. 46 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Μία από εμάς θα γίνει η επόμενη Βανέσα Γουίλιαμς. 47 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}Πολλές μαύρες θέλησαν να πάνε στο πανεπιστήμιο Syracuse αφότου νίκησε. 48 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}Πολλές. 49 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Ως διαγωνιζόμενες στο Μις Μαύρη Αμερική, 50 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}υποχρεούστε να δώσετε έναν όρκο θετικότητας. 51 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Παρακαλώ, σηκωθείτε να απαγγείλετε μαζί μου. 52 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Οι πράξεις μου κι η στάση μου πάντα θα εκφράζουν θετικότητα σκέψης. 53 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Το λαμπρό μου χαμόγελο θα εκφράζει τη χαρά που μου δίνει η ζωή. 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 -Οι πράξεις μου... -Εντάξει, 55 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 ίσως αυτό ακούστηκε γλυκανάλατο, 56 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 αλλά εκείνη τη στιγμή εγώ τιμούσα τις μαύρες γυναίκες. 57 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Ήμουν περήφανη που ήμουν κι εγώ μία. 58 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 -Αργότερα, αυτός ο άντρας... - ...χαμόγελο πάντα... 59 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...κατηγόρησε τον Μάικ ότι θωπεύει ποπούς κατά συρροή 60 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 και τον μήνυσε για 20 εκατομμύρια δολάρια. 61 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Σουζάνα, όχι στ' αριστερά. Όλες στρίβουν δεξιά. 62 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Κλοτσιά, αλλαγή βάρους, βήμα σε τετράγωνο. 63 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 -Κλοτσιά, αλλαγή βάρους... -Είναι ο Μάικ! 64 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Κυρίες μου, ηρεμήστε. 65 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Μάικ, ευχαριστούμε που ήρθες και που θα κάνεις το διαφημιστικό. 66 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Χαίρομαι που ρίχνω φως στη μαύρη υπεροχή. 67 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 -Κυρίες μου, το ακούσατε; -Ναι. 68 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Ας δείξουμε στον Μάικ τι δουλεύουμε. Πάμε. 69 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Πρέπει μόνο να πεις τις ατάκες σου, και τα κορίτσια θα κάνουν τα υπόλοιπα. 70 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Κυρίες μου, πάμε. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ και πάμε. 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Είμαι σε όνειρο κάθε μέρα. 72 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Όμορφες γυναίκες πέρα ως πέρα. Τι να πω; 73 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Ένα, δύο, τρία. Πάμε... 74 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 -Είσαι μια καλή χριστιανή, έτσι; - ...επτά, οκτώ. 75 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Μοιάζεις με καλή χριστιανή. 76 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Ναι, είμαι ένα κορίτσι. 77 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 Μια χριστιανή... Δηλαδή, ναι. 78 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Θες να βγούμε απόψε; 79 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Ναι. 80 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Δώσε μου τον αριθμό σου να σε πάρω αργότερα. 81 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Έλα εδώ. 82 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Τεντώνουμε, και πάλι στροφή. 83 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1:36 Π.Μ. 84 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 -Παρακαλώ; -Ντεζιρέ; 85 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 Αυτός είναι. 86 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 -Παρακαλώ; -Η Ντεζιρέ; 87 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Ναι, είμαι η Ντεζιρέ. 88 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 -Είμαι έξω... -Ο Μάικ Τάισον. 89 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Μπορείς να βγεις; Θέλω να σε δω. 90 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 -Τώρα; -Ναι. 91 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 -Εσύ ανέβα. -Φοράω μπικουτί. 92 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Μπορεί να έρθει η φίλη μου η Πάσα; 93 00:05:09,811 --> 00:05:14,107 Έλα. Θέλω μόνο να μιλήσουμε. Όχι την Πάσα, εσένα θέλω να γνωρίσω. 94 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Μάλλον θα σε πάει σε πάρτι για διάσημους. 95 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Πρέπει να πας. 96 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Εντάξει. 97 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 -Όχι. -Όχι. 98 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 -Θεέ μου. -Θεούλη μου. 99 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 -Μ' αρέσει. -Αυτό. 100 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Τέλειο! 101 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Ναι. Είσαι όμορφη. Ναι. 102 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 -Πήγαινε. -Πήγαινε! Είσαι όμορφη! 103 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Θεούλη μου. 104 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Ο μπαμπάς μου θα θέλει μια φωτογραφία μου με τον Μάικ Τάισον. 105 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Ναι! 106 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 -Πες του "γεια" από μένα. -Ναι! 107 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 108 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Με βίασαν. 109 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Θα βάλω έναν διαστολέα στον κόλπο σου να ελέγξω για εσωτερικές βλάβες. 110 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 Η αρχική εξέταση δείχνει βλάβη στην είσοδο. 111 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 Τι σημαίνει αυτό; 112 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Σημαίνει ότι κάτι σου συνέβη. 113 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Έχω δει τέτοιες βλάβες μόνο σε μη συναινετικό σεξ. 114 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 Κι αν είμαι έγκυος ή κάτι τέτοιο; 115 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 Αν έχει κάποια ασθένεια; 116 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Η εγκυμοσύνη είναι απίθανη, αφού έχεις περίοδο, 117 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 μα θα κάνουμε εξετάσεις για αφροδίσια, μαζί και εξέταση για HIV. 118 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 AIDS; Τι; Δεν μπορώ... 119 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Πώς μπορεί να συμβαίνει αυτό; 120 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Πήρα την κάμερά μου επειδή ο μπαμπάς θα ήθελε φωτογραφίες μου με τον Μάικ. 121 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Μπορώ να παραμείνω ανώνυμη; Χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το όνομά μου; 122 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Δεν θέλω να μάθει κανείς τι μου συνέβη. 123 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Θα χρειαστεί να καταθέσεις... 124 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 δημοσίως. 125 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Μπορούμε να σε πάμε σπίτι τώρα. 126 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Είμαι τόσο ηλίθια. 127 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Όχι. Μην το λες αυτό. Δεν φταις εσύ. 128 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Μπορούμε να το αφήσουμε πίσω μας. 129 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Συγγνώμη, μαμά. 130 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 -Πρέπει να το κάνω. -Μωρό μου. 131 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Ελευθερώστε τον Μάικ! 132 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 133 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Αφροαμερικανοί θρησκευτικοί ηγέτες ζητούν από την Ουάσινγκτον να αποσυρθεί 134 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 για χάρη της αφροαμερικανικής ενότητας". 135 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Απίστευτο, γαμώτο. 136 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 Είναι υπερβολικό. 137 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 Τόσοι άνθρωποι εκεί, γεμάτοι απόψεις. 138 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 -Ποιος προστατεύει την Ντεζιρέ; -Μαμά. 139 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Όχι. Είσαι ένα μωρό. Το μωρό μου. 140 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Κάποιοι μαύροι θα μας πολεμήσουν. Δεν θέλουν να τους πάρουμε τον ήρωα. 141 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 Ελάτε, τώρα. Ο Μάικ έχει ξαναβρεθεί σε ρινγκ, 142 00:08:33,473 --> 00:08:35,391 μα τώρα πολεμά την κατήγορο. 143 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Είναι ο αγώνας της ζωής του, και τον υποστηρίζω 1000%. 144 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΜΑΪΚ 145 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 ΝΤΕΖΙΡΕ ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 146 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 ΑΝΑΜΦΙΣΒΗΤΗΤΑ ΑΘΩΟΣ 147 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Ελευθερώστε τον Μάικ! 148 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου. 149 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Ελθέτω η βασιλεία σου... 150 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Δεν θέλω να είμαι μόνο το κορίτσι που βιάστηκε. 151 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Θέλω να είμαι η Ντεζιρέ. 152 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Ντεζ για πρόεδρος. 153 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΚΟΒΕΝΤΡΙ 154 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Ντεζ για πρόεδρος. Πάμε, Όουκερς. 155 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Έξω! 156 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 Ζήτω! 157 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Είμαι ακόμη αυτό το κορίτσι. 158 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Όταν μπήκα μέσα, έλεγα στον εαυτό μου "Κοίτα ίσια μπροστά. 159 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Μην κλάψεις. 160 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Μην του δώσεις την ικανοποίηση. Μην τον αφήσεις να πάρει τίποτα άλλο". 161 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Παρακαλώ, σηκώστε το δεξί χέρι. 162 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια, μάρτυς σας ο Θεός; 163 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Ορκίζομαι. 164 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Δεσποινίς Ουάσινγκτον, 165 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 με τα δικά σας λόγια, πείτε στο δικαστήριο τι συνέβη 166 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 στη σουίτα του Μάικ Τάισον τα ξημερώματα της 19ης Ιουλίου 1991. 167 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Μένουμε τρεις σε ένα δωμάτιο με το μισό μέγεθος στο Omni. 168 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Μα είναι εντάξει. Τα κορίτσια είναι πολύ γλυκά... 169 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 Η τηλεόραση είναι εδώ. 170 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Νόμιζα ότι ήθελες μόνο να πάρεις κάτι πριν βγούμε. 171 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Απλώς θέλω να μιλήσουμε λίγο. 172 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Πες μου για σένα. 173 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Λοιπόν, είμαι 18. 174 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 Θα πάω πρώτο έτος στο πανεπιστήμιο, κι είμαι λίγο αγχωμένη γι' αυτό. 175 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Δηλαδή, δεν έχω αποχωριστεί ποτέ το σπίτι μου ή την αδερφή μου. 176 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Με βράβευσαν στην ενορία μου. 177 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Βασικά, όχι μόνο εμένα. Όλους τους απόφοιτους. 178 00:11:20,932 --> 00:11:25,603 Μας υποστηρίζουν όλοι. Αλλά θα τους κάνω περήφανους. 179 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Μπορείς να με σταματήσεις όποτε θες. Μιλάω πολύ. 180 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Ναι, μιλάς πολύ. 181 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Το ξέρω. 182 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Σου αρέσουν τα πουλιά, σωστά; Τα περιστέρια; 183 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Άρα ξέρεις πράγματα για μένα; 184 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Ο μπαμπάς μου, ο αδερφός μου κι ο παππούς μου είναι μεγάλοι θαυμαστές. 185 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Λες να τους αρέσω; 186 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Ναι, φαίνεσαι μια χαρά. 187 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 "Μια χαρά"; 188 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Συνέχισε να μιλάς έτσι, με ανάβεις. 189 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Εγώ... 190 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Δεν είμαι τέτοιο κορίτσι. Δεν κάνω σχέσεις της μιας νύχτας. 191 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Δεν το κάνω αυτό. 192 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Ναι, είσαι μια καλή χριστιανή. Το κατάλαβα. 193 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Έλεγα μήπως διασκεδάζαμε λίγο. 194 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Πρέπει να πάω στο μπάνιο. Με συγχωρείς. 195 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Ναι, βέβαια. 196 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Άσε με ήσυχη. 197 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Άσε με ήσυχη. 198 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 -Μην αντιστέκεσαι. -Μη. 199 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Άρχισε να βάζει τα χέρια του στον κόλπο μου 200 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 και να ρουφάει το στήθος μου. 201 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Και μετά με έγλειψε από το ορθό ως τον κόλπο μου. 202 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 Και μετά μπήκε μέσα μου. 203 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Προσπαθούσα να ξεφύγω, αλλά έλεγε συνέχεια 204 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Μην αντιστέκεσαι. Χαλάρωσε". 205 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 Κι εξακολουθούσε να το λέει, λες κι αυτό ήταν το σημαντικό τότε. 206 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Μην αντιστέκεσαι. Απλώς χαλάρωσε". 207 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Εγώ ήμουν πολύ ταραγμένη. Κι είπα... 208 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Άσε με ήσυχη. 209 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 "Δεν κάνω σχέσεις της μιας νύχτας" και "Δεν φοράς προφυλακτικό" 210 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 και "Άσε με ήσυχη. Έχω ένα μέλλον μπροστά μου. 211 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 -Θα με αφήσεις έγκυο". -Μην το κάνεις. 212 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Προσπαθούσα πολύ να ξεφύγω, μα όσο πιο πολύ πάλευα... 213 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Άσε με ήσυχη. 214 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...τόσο πιο επιθετικός και βίαιος γινόταν. 215 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Είπε "Δεν χρειάζομαι προφυλακτικό". 216 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Είπε "Απλώς θα κάνουμε ένα μωρό". 217 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Αυτήν τη δήλωση έκανε, κι εγώ είπα 218 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Θα πάω να σπουδάσω. Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. 219 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Δεν με νοιάζει που είσαι διάσημος. Εγώ δεν το κάνω αυτό". 220 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Και του το είπα πολύ ξεκάθαρα. 221 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 Και συνέχισε να λέει ξανά και ξανά 222 00:14:44,844 --> 00:14:48,514 "Μην αντιστέκεσαι". -Μην αντιστέκεσαι. 223 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Δεν μ' αγαπάς πια; 224 00:15:12,663 --> 00:15:14,332 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ CANTERBURY ΙΝΤΙΑΝΑΠΟΛΙΣ 225 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Όταν τον γνώρισα, μου φάνηκε καλός άνθρωπος. 226 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Όλοι θα νομίσουν ότι φταίω εγώ. 227 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 Πολλοί θέλουν να μάθουν γιατί πήγες στο δωμάτιο ενός άντρα στις 2:00 π.μ; 228 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Είπε ότι ήθελε να πάρει κάτι. Νόμιζα ότι θα πάμε σε πάρτι. 229 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Δεν έδωσα σημασία. Είναι διάσημος. 230 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Δεν θέλω να είμαι εδώ και να επιτίθεμαι σε έναν επιτυχημένο μαύρο άντρα. 231 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Αλήθεια. Αλλά... 232 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 θα 'πρεπε να μπορώ να βγω με κάποιον χωρίς να περιμένω ότι θα με βιάσει. 233 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Φέρνεις ένα γεράκι στο κοτέτσι, κι αναρωτιέσαι γιατί τρώει τα κοτόπουλα. 234 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 -Ναι. -Φέρνεις τον Μάικ σε διαγωνισμό ομορφιάς 235 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 κι όλα τα ωραία θηλυκά κάνουν παρέλαση μπροστά του. 236 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΠΑΣΤΟΡΑ ΦΑΡΑΚΑΝ 237 00:16:24,444 --> 00:16:28,990 Τα μάτια του χορεύουν σαν πεινασμένος που βλέπει ένα μπέργκερ από τα Wendy's. 238 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Θέλει να δει αν είναι τόσο καλό όσο φαίνεται. 239 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Πώς κι ήταν έξω εκείνη στη 1:00 το πρωί; 240 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΑΪΣΟΝ 241 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 Σε ποιον το είπε; 242 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 -Στις 2:00 το πρωί! -Στις 2:00 το πρωί! 243 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 -Ακόμα χειρότερα! -Σωστά! 244 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 Θα πηγαίνατε να κάτσετε σε μια λιμουζίνα με τον Μάικ; 245 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Ξέρετε, με τον ειλικρινή Μάικ. 246 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Ελάτε, αδερφές μου. 247 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Πόσες φορές είπατε "Όχι", ενώ εννοούσατε "Ναι" εξαρχής; 248 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 -Πες τα! -Με τίποτα; 249 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 -Πες τα. -Με τίποτα; Μιλάω στις γυναίκες τώρα. 250 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Επειδή θα μιλήσουμε τώρα! 251 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Τελείωσαν οι κοροϊδίες σας! 252 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Δεν έχετε να κάνετε με κάποιον που δεν σας ξέρει! 253 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Και τα άτιμα παιχνίδια που παίζετε. 254 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Ελευθερώστε τον Μάικ Τάισον! 255 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Καλείται στο βάθρο η Μαίρη Ουάσινγκτον. 256 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Η Ντεζιρέ είναι... 257 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 ήταν πάντα πολύ χαρούμενη. 258 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Πάντα χαμογελούσε και χόρευε. 259 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Είχε πολλή αυτοπεποίθηση. 260 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 Η κόρη που θέλει κάθε γονέας. 261 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Αλλά όταν την είδα μετά το συμβάν, ήταν άλλο κορίτσι. 262 00:17:49,946 --> 00:17:53,241 Την πήγαμε σπίτι, στο Ρόουντ Άιλαντ. 263 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Ήλπιζα ότι το να είναι κοντά σε ανθρώπους που την αγαπούσαν 264 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 θα τη βοηθούσε να ξαναβρεί τη σπίθα της. 265 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Είδες κι άλλο εφιάλτη; 266 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Φοβάμαι να κοιμηθώ. Αυτός είναι πάντα εκεί. 267 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Θα το ξεπεράσουμε. Εσύ κι εγώ. 268 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Δεν θα σου πάρει τίποτα άλλο. 269 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Μην του δίνεις πολλή απ' την ψυχή σου. 270 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 Και το να πεις την αλήθεια... 271 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 θα σε ελευθερώσει, Ντεζιρέ. 272 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Δεν είμαι πια η Ντεζιρέ. 273 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Η Ντεζιρέ πάει, και δεν θα ξανάρθει. 274 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Κοιμόταν στο κρεβάτι μας όλο το καλοκαίρι. 275 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Όλο το καλοκαίρι, μέχρι να έρθει η ώρα να ξαναφύγει για σπουδές. 276 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Οι εφιάλτες δεν σταμάτησαν. 277 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Θέλω μόνο την κόρη μου πίσω. 278 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Ευχαριστούμε, κυρία Ουάσινγκτον. Καμία άλλη ερώτηση. 279 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Η Πολιτεία ολοκλήρωσε, κι ο συνήγορος του Τάισον, Βίνσεντ Φούλερ, 280 00:19:30,505 --> 00:19:35,468 του φορολογικού κι όχι ποινικού δικαίου, θα παρουσιάσει τη δική του πλευρά. 281 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι πολλοί, μαζί και το 56% των Αφροαμερικανών, 282 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 είναι υπέρ του Τάισον. 283 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Αυτό μετά την πρόσφατη υπόθεση 284 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 του Γουίλιαμ Κένεντι Σμιθ, που αθωώθηκε όταν αποκαλύφθηκε 285 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 η ερωτική ζωή της κατηγόρου του στο δικαστήριο από την υπεράσπιση. 286 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Και τις ακροάσεις για διορισμό του Κ. Τόμας στο Ανώτατο Δικαστήριο, 287 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 όπου ο κος Τόμας αρνήθηκε τις κατηγορίες της Ανίτα Χιλ 288 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 για απρεπή συμπεριφορά στον χώρο εργασίας, λέγοντας ότι έπεσε θύμα λιντσαρίσματος. 289 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 Ο Μάικλ Τζ. Τάισον ήταν ήδη ευρέως γνωστός. 290 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Δεν υπήρχε ούτε ένα άτομο στην Έκθεση Μαύρης Κουλτούρας που δεν ήξερε 291 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 ότι ο κύριος Τάισον είναι ένας βάρβαρος, 292 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 συνεπαρμένος από τα φυσικά, σαρκικά του ένστικτα 293 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 με ακόρεστη λαχτάρα για το αδύναμο φύλο. 294 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Φυσικά, σαρκικά ένστικτα"; Δηλαδή δεν μπορούσε να συγκρατηθεί; 295 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Έβλεπα τις γυναίκες ενόρκους να μην ξεγελιούνται. 296 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 Δεσποινίς Γουίτινγκτον, μπορείτε να μας πείτε 297 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 πώς γνωρίσατε τον κύριο Τάισον; 298 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Εκπροσωπούσα το Ουισκόνσιν στο Μις Μαύρη Αμερική. 299 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 {\an8}Μις Ουισκόνσιν 300 00:20:34,110 --> 00:20:35,778 Όλες καταλαβαίναμε τι ήθελε. 301 00:20:36,404 --> 00:20:39,657 Καθολικό σχολείο; Θα έρθεις εκεί που μένω να γλεντήσουμε; 302 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Του το έκοψα. 303 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Μ' αρέσουν οι Νότιες. Θέλεις μαγείρεμα, θέλω να τρώω. 304 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Τι εννοεί; Ήταν δική μου δουλειά να του το κόψω; 305 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Κι όταν η δεσποινίς Ουάσινγκτον μιλούσε για τον κύριο Τάισον, τι έλεγε; 306 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Ότι δεν είναι έξυπνος. Ότι είναι χαζός, αδαής. 307 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Κοίτα τι λεφτά πήρε η Ρόμπιν Γκίβενς. Ο Μάικ δεν ξέρει να μιλάει. 308 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Αυτός θα βγάζει τα λεφτά, εγώ θα μιλάω". 309 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Ευχαριστούμε, δις Αλεξάντερ. 310 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 Η υπεράσπιση καλεί τον Μάικλ Τζ. Τάισον. 311 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1992 312 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 Τι συνέβη εκείνο το βράδυ; 313 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Της τηλεφώνησα κι ήταν κουρασμένη. 314 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Οπότε είπα "Δεν πειράζει, χτενίσου, ρίξε λίγο νερό στο πρόσωπό σου". 315 00:21:38,049 --> 00:21:40,301 Της είπα να φορέσει κάτι κοντό, ένα φόρεμα, 316 00:21:40,385 --> 00:21:43,346 ένα χαλαρό σορτσάκι, ή κάτι τέτοιο. 317 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Κατέβηκε στο αυτοκίνητο. Αρχίσαμε να φιλιόμαστε. 318 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Μετά πήγαμε δίπλα, στο ξενοδοχείο μου. 319 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 Πήγαμε πάνω. 320 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Κάθισα στο κρεβάτι. Εκείνη μιλούσε κι αρχίσαμε να φιλιόμαστε. 321 00:21:56,275 --> 00:22:00,238 Εκείνη άναψε. Άρχισε να γδύνεται και κάναμε στοματικό σεξ. 322 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Τελικά, κάναμε κολπικό σεξ. 323 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Και μετά της είπα να μείνει, μα δεν ήθελε να μείνει. 324 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 Δεν ήταν τέτοια. 325 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Μετά μου ζήτησε να την πάω κάτω, κι εγώ δεν ήθελα. 326 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Ήμουν κουρασμένος. Είχα να σηκωθώ στις 5:00, σε δύο ώρες. 327 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 Ίσως έπρεπε να την είχα πάει κάτω. Έλεος. 328 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Έφυγε εκνευρισμένη μετά από αυτό. 329 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Είπε ποτέ όχι; 330 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Δεν είπε. 331 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Λέει ότι έκλαιγε και φώναζε κι όλα αυτά. 332 00:22:30,685 --> 00:22:33,730 Μα, καταλάβετε, ήμασταν σε ξενοδοχείο νυχτιάτικα. 333 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 Κάποιος θα την είχε ακούσει. 334 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Ποια είναι η εκδοχή σας γι' αυτό που συνέβη εκείνο το βράδυ; 335 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Ότι δεν βιάστηκε. 336 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Πείτε μας λίγο πάλι πώς γνωρίσατε τη δίδα Ουάσινγκτον. 337 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Πώς διατυπώσατε την πρότασή σας για ραντεβού; 338 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Πώς της ζήτησα να βγούμε; 339 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Μάλιστα. 340 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Είπα ότι ήθελα να τη γαμήσω. 341 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Ησυχία! 342 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Όταν τον άκουσα να λέει τα λόγια 343 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "Ήθελα να τη γαμήσω", ήταν σαν να προσπαθούσε να με καθορίσει. 344 00:23:12,894 --> 00:23:18,524 Προσπαθούσε να πάρει από μένα κάθε κομμάτι του εαυτού μου. 345 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Δεν ήθελα να είμαι αυτό το κορίτσι. 346 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Θέλω να σε γαμήσω". 347 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 Ο κατηγορούμενος ισχυρίζεται ότι αυτό δήλωσε ευθέως 348 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 στη 18χρονη αριστούχο μαθήτρια λυκείου. 349 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 Εκείνη γέλασε κι είπε "Ναι, βέβαια. Τηλεφώνησέ μου". 350 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Αυτό είναι το γελοίο παραμύθι που η υπεράσπιση σας ζητά να δεχτείτε. 351 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Ο ένας μάρτυρας μετά τον άλλο επιβεβαίωσαν τον ξεκάθαρο στόχο της 352 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 να πάρει τα λεφτά ενός αφελούς άντρα. 353 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Έχει αφηγηθεί διαφορετικές εκδοχές της βραδιάς σε διαφορετικά άτομα. 354 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Ήταν τόσο απελπισμένη να αποδράσει, που δεν φόρεσε καν τα παπούτσια της. 355 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 Η δις Ουάσινγκτον δεν φώναξε. 356 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Βασικά, ο κύριος Τάισον φρόντισε τις ανάγκες της. 357 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 Το μόνο σημείο της δίδας Ουάσινγκτον που πληγώθηκε ήταν η περηφάνια της. 358 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Αντιμετωπίστηκε σαν σχέση της μίας βραδιάς. 359 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Πήγε εκεί νομίζοντας ότι θα πάρει τη χρυσή βέρα 360 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 κι έφυγε ντροπιασμένη, εξευτελισμένη κι αποφασισμένη για εκδίκηση. 361 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 "Κοιμήσου εδώ", είπε ο Μάικ. 362 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Σκεφτείτε το. 363 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Αν θες να μπεις στη ζωή του Μάικ Τάισον 364 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 κι εκείνος σου κάνει έρωτα και σου ζητά να κοιμηθείς μαζί του, 365 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 πού είναι η απόρριψη; 366 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Αν είσαι μια ύπουλη μικρή που θέλει τα λεφτά του Μάικ Τάισον, 367 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 να γίνει η επόμενη Ρόμπιν Γκίβενς, 368 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 μόλις πέτυχες διάνα. 369 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Υπάρχει μόνο ένα θύμα εδώ, 370 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 και δεν είναι ο πολυεκατομμυριούχος πρωταθλητής βαρέων βαρών. 371 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 Είναι αυτή η γενναία νεαρή, 372 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 που είχε το θράσος να ορθώσει ανάστημα 373 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 απέναντι σε κάποιον με απεριόριστη δύναμη και πόρους, και να πει την αλήθεια. 374 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Αν πιστεύετε ότι αυτό το πανέμορφο, 375 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 ειλικρινές παιδί εξαπατήθηκε από έναν επαγγελματία στην εξαπάτηση, 376 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 ότι της είπε ψέματα, την κόρταρε, 377 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 της πούλησε έρωτα, την απομόνωσε και τη βίασε... 378 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 τότε ένοχο πρέπει να τον κρίνετε. 379 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Αυτά. 380 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Ευχαριστώ. 381 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Όσο συνεδριάζουν οι ένορκοι, 382 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 οι υποστηρικτές του Τάισον αγρυπνούν έξω από το δικαστήριο της Ιντιανάπολις. 383 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Στο ξενοδοχείο θα είχαν ακούσει κάτι αν ήταν βιασμός. 384 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Ο Μάικ Τάισον έκανε κακά πράγματα, μα δεν βίασε καμία. 385 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Μόνη της βιάστηκε. 386 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Το ερεύνησα, κι είναι πρακτικά αδύνατο 387 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 να βιάσεις μια γυναίκα που δεν είναι, ας πούμε, έτοιμη. 388 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 Κατά τη γνώμη μου, δεν είναι έγκλημα. 389 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 Απλώς ένα ατυχές περιστατικό. 390 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Νιώθεις πραγματικά το μίσος. Γίνεται κι αυτό κομμάτι σου. 391 00:26:24,335 --> 00:26:28,423 Δεν ξέρω ακόμη αν αυτό θα φύγει ποτέ. Οπότε, ξέρετε... 392 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Πιστεύουμε την Ντεζιρέ! Το όχι σημαίνει όχι! 393 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Πιστεύουμε την Ντεζιρέ! Το όχι σημαίνει όχι! 394 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 ΤΟ ΟΧΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΧΙ! 395 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 Πιστεύουμε την Ντεζιρέ! Το όχι σημαίνει όχι! 396 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 Οι ένορκοι επέστρεψαν. 397 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 Κατέληξαν οι ένορκοι σε ετυμηγορία; 398 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Μάλιστα. 399 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 ΦΕΒΟΥΑΡΙΟΥ 1992 400 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Δικαστής Γκίφορντ 401 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Για την πρώτη κατηγορία, τον βιασμό. 402 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 Οι ένορκοι κρίνουμε τον κατηγορούμενο, Μάικλ Τάισον, 403 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 ένοχο". 404 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Ναι! 405 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Δεύτερη κατηγορία. Ένοχος". 406 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 -Τα κατάφερα. -"Τρίτη κατηγορία..." 407 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Επιβίωσα, όπως είχε προβλέψει η μαμά. 408 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 "...ένοχος". 409 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Προσπάθησαν να με λυγίσουν, αλλά... 410 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 Και τώρα, τι; 411 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 Τη μέρα μετά τον βιασμό 412 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 επέστρεψες και πήρες μέρος στον διαγωνισμό. 413 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Χόρεψες εκεί. 414 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}-Πώς μπόρεσες να το κάνεις; -Δεν τα παρατάω. 415 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}ΝΤ. ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΘΥΜΑ ΒΙΑΣΜΟΥ 416 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Αν ήμουν έτσι, ποτέ δεν θα προχωρούσα σ' αυτήν τη δίκη. 417 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Αυτό συνέβη. Αυτή είναι η αλήθεια. 418 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Πώς αισθάνεσαι απέναντι στον Μάικ Τάισον; 419 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Τον λυπάμαι. Μόνο αυτό μπορώ να νιώσω γι' αυτόν. 420 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Όταν έκανε ό,τι έκανε, μου είπε "Δεν μ' αγαπάς τώρα;" 421 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν "Ο άνθρωπος είναι άρρωστος". 422 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Αν τον έβλεπα σήμερα, θα του έλεγα "Μου έκανες μεγάλο κακό. 423 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Δεν το έκανα για να σε βλάψω, για να σου χαλάσω την καριέρα. 424 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Το έκανα επειδή χρειάζεσαι βοήθεια. 425 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Αν οι υποτιθέμενοι φίλοι σου δεν μπορούν να το πουν, θα το κάνω εγώ". 426 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Είπες ότι είναι η μόνη συνέντευξη που θα κάνεις, 427 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 αλλά μήπως πρόκειται να γράψεις βιβλίο; 428 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Δεν έχω σχέδια να γράψω βιβλίο. 429 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 Είναι η τελευταία φορά που απευθύνομαι στον κόσμο. 430 00:28:50,231 --> 00:28:53,443 {\an8}Η Ντεζιρέ ήταν γλυκιά. Ψηφίστηκε ως η πιο φιλική στο σχολείο. 431 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Δεν το αναφέρουν, μα όλοι ξέρουν τι της συνέβη. 432 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}-Άκουσα ότι άλλαξε όνομα. -Και πρόσωπο. 433 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Αλλά αυτό είναι μια φήμη. 434 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}-Κι οι γονείς της χώρισαν. -Οι γονείς όλων χωρίζουν. 435 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Αλλά ναι. Ήταν πολύ στενάχωρο. 436 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΤΑΪΣΟΝ 437 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 Ο Μάικ δεν θα δικαζόταν δίκαια. 438 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Ένας επιτυχημένος μαύρος σε δικαστήριο των λευκών; 439 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Ο Τάισον δεν ήξερε ότι τα λόγια του ακούστηκαν απ' το μικρόφωνο. 440 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Έπρεπε να είχα σκοτώσει τη μικρή σκρόφα. 441 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Έπρεπε να είχα σκοτώσει τη μικρή σκρόφα. 442 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 Ήταν η απάντηση σε μια καβαλημένη ρεπόρτερ που ρώτησε κάτι χαζό. Όχι για την άλλη. 443 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Η καταδίκη ήταν σχέδιο ενός ρατσιστικού δικαστικού συστήματος 444 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 για να φυλακιστεί ο σπουδαιότερος άντρας της Αμερικής. 445 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 -Αληθινός ήρωας. -Αληθινός ήρωας. 446 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Σύμφωνα με τους New York Times, η Ουάσινγκτον βγήκε μπροστά 447 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 επειδή ανησυχούσε ότι ο Τάισον θα το έκανε σε άλλες 448 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 και δεν ήθελε να το έχει βάρος. 449 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Παρότι στον Τύπο και στη δίκη φάνηκε να κυνηγά τα λεφτά 450 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 και τη διασημότητα, η Ουάσινγκτον δεν πούλησε την ιστορία της 451 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 ούτε πήρε χρήματα για συνέντευξη. 452 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Μετά τη δίκη, αποφεύγει τη δημοσιότητα. 453 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη