1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}MISS AMÉRICA NEGRA
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Venga, chicas.
Todas a vuestros puestos. Daos prisa.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 DE JULIO DE 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Kitty, la vaselina.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Tres minutos para el directo.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
¿Tenéis un alfiler?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- ¿Dónde está?
- ¿Va todo bien?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
¿Y mi estuche de maquillaje?
9
00:00:34,911 --> 00:00:37,246
- La banda.
- Repásate el peinado, Mary.
10
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Daos prisa. ¡Vamos!
11
00:00:39,874 --> 00:00:42,543
{\an8}La verdad, la belleza es solo fachada.
12
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Hace que todo parezca mejor,
pero aun así es una mentira.
13
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
Creo que hoy es el peor día de mi vida.
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,889
Participaba en concursos porque me harté
de que siempre ganaran rubitas.
15
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
6 DÍAS ANTES
16
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
De niña creía
que las chicas como yo éramos invisibles.
17
00:00:59,060 --> 00:01:00,311
{\an8}Bienvenida
18
00:01:00,395 --> 00:01:02,021
Ni hablar. Yo iba a cambiar eso.
19
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Bueno, háblanos de ti,
miss Rhode Island negra.
20
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}¿De mí? Me acabo de graduar
en el instituto Coventry.
21
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Soy de la Sociedad Nacional de Honor,
animadora universitaria,
22
00:01:16,077 --> 00:01:19,580
{\an8}juego al sóftbol,
soy acomodadora en una iglesia baptista
23
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
y espero llegar a ser
la primera presidenta negra del país.
24
00:01:24,794 --> 00:01:28,089
Hola. Soy miss Oklahoma,
tu compañera de habitación.
25
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Hola. Me quiero morir.
26
00:01:30,758 --> 00:01:33,052
{\an8}- Soy Kycia. Perdona.
- No pasa nada.
27
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Me quiero morir unas seis veces al día.
28
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Hablo mucho.
Me eligieron la más parlanchina del insti.
29
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Es que estoy nerviosa. ¿No se nota?
30
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}¡Yo aún no me lo creo!
Dicen que Jesse Jackson, Johnny Gill
31
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}y Danny Glover andan por aquí.
32
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Con esos sí que me quedaría muda.
No sabría ni decir mi nombre.
33
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Ya. En Oklahoma no hay gente famosa.
34
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}En Rhode Island sí,
pero no por cosas buenas.
35
00:02:00,121 --> 00:02:03,750
{\an8}- Estar aquí es una gran oportunidad.
- Ya lo creo.
36
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}Y nos meteremos en un lío
si no vamos al ensayo.
37
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
El certamen Miss América negra se creó...
38
00:02:10,131 --> 00:02:11,966
EXPO NEGRA DE INDIANA 1991
39
00:02:12,050 --> 00:02:14,844
...porque no había mujeres negras
en Miss América.
40
00:02:14,844 --> 00:02:20,558
Vosotras, jovencitas, seréis el referente
de la belleza y la excelencia negra.
41
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Hoy, miss América negra.
Mañana, miss América.
42
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Una de nosotras será
la próxima Vanessa Williams.
43
00:02:27,482 --> 00:02:32,153
{\an8}Muchas chicas negras se matriculaban
en la uni de Syracuse porque ella ganó.
44
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Como participantes de Miss América negra,
45
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}tenéis que pronunciar
el juramento de la positividad.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}¿Os podéis levantar y recitarlo conmigo?
47
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Mis obras y mi actitud
serán el reflejo de una mente positiva.
48
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Mi sonrisa radiante
siempre transmitirá mi alegría de vivir.
49
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- Mis obras y mi actitud...
- Vale.
50
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
Puede parecer un topicazo trillado,
51
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
pero en ese momento sentía
que rendía homenaje a las mujeres negras.
52
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Era un orgullo ser una de ellas.
53
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
- Este hombre...
- Una sonrisa transmite...
54
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...acabó acusando a Mike
de ser un tocaculos compulsivo
55
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
y le puso una demanda
por 20 millones de dólares.
56
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, a la izquierda no.
Todas giran a la derecha.
57
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Patada, giramos y paso.
58
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Patada, giramos y paso.
- ¡Es Mike!
59
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Calma, señoritas.
60
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, gracias por venir
y por salir en el anuncio.
61
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Creo que he deslumbrado
a la excelencia negra.
62
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Chicas, ¿habéis oído eso?
- Sí.
63
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Enseñémosle a Mike lo que hemos ensayado.
64
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Tú solo tienes que decir tus frases
y las chicas se encargan del resto.
65
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Chicas, vamos allá.
Cinco, seis, siete, ocho y...
66
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Mi vida es un sueño día tras día.
67
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Tanta belleza junta es una alegría,
¿a quién no le gustaría?
68
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Uno, dos, tres. Vamos allá.
69
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
- Qué chica cristiana tan mona.
- Cinco, seis...
70
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Tienes pinta de cristiana.
71
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Sí, soy una chica.
72
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
Y soy cristiana, claro.
73
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
¿Quedamos esta noche?
74
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Vale.
75
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Dame tu número para que te pueda llamar.
76
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Va, ven aquí.
77
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Extensión, extensión y giro.
78
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 DE JULIO
1:36 DE LA MADRUGADA
79
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- ¿Sí?
- ¿Desiree?
80
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
Es él.
81
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- ¿Sí?
- ¿Está Desiree?
82
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Sí, soy Desiree.
83
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Estoy abajo...
- Es Tyson.
84
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
¿Quedamos? Me gustaría verte.
85
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- ¿Ahora?
- Sí.
86
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Mejor sube tú.
- ¡Que llevo los rulos!
87
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
¿Mi amiga Pasha puede apuntarse?
88
00:05:09,811 --> 00:05:14,107
Venga, solo quiero charlar un rato.
Quiero conocerte a ti, no a Pasha.
89
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Igual te lleva a una fiesta con famosos.
90
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Tienes que ir.
91
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Vale.
92
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Ni hablar.
- Va.
93
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Por Dios.
- Qué chula.
94
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Me gusta.
- Esta.
95
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
¡Te va perfecta!
96
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Sí. Lo dejarás flipando.
97
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- A por él.
- ¡Venga! ¡Estás guapísima!
98
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Ay, madre.
99
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Seguro que mi padre querrá
una foto mía con Mike Tyson.
100
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
¡Toma ya!
101
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Salúdalo de mi parte.
- ¡Vale!
102
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
¿En qué puedo ayudarte?
103
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Me han violado.
104
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Te introduciré un espéculo en la vagina
para buscar heridas internas.
105
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
He detectado lesiones en el introito.
106
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
¿Qué quiere decir?
107
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Es señal de que te han hecho algo.
108
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Solo las he visto
en relaciones no consentidas.
109
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
¿Y si estoy embarazada o algo peor?
110
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
¿Y si él tuviera alguna enfermedad?
111
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
El embarazo es poco probable
porque tienes la regla,
112
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
pero haremos pruebas de detección de ETS
y una del VIH.
113
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
¿Sida? ¿Qué? Imposible.
114
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
No puede ser verdad.
115
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Cogí la cámara porque pensé
que papá querría ver fotos mías con Mike.
116
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
¿No puede ser todo anónimo?
¿Tiene que salir mi nombre?
117
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
No quiero que se sepa lo que me ha pasado.
118
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Tendrás que declarar...
119
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
en público.
120
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
No tienes por qué hacerlo.
Podemos llevarte a casa enseguida.
121
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Qué tonta he sido.
122
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
No digas eso. Tú no has hecho nada malo.
123
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Nos olvidaremos de todo esto.
124
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Lo siento, mamá.
125
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
Tengo que hacerlo.
126
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
¡Libertad para Mike!
127
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 MESES DESPUÉS
128
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Líderes religiosos afroamericanos
piden al Gobierno que desestime el caso
129
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
por el bien
de la comunidad afroamericana".
130
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Hay que joderse.
131
00:08:10,283 --> 00:08:11,409
Esto es exagerado.
132
00:08:12,201 --> 00:08:14,412
Demasiada gente y demasiadas opiniones.
133
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- ¿Quién la protegerá?
- Mamá.
134
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
No. Tú solo eres una niña. Mi niña.
135
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Tendremos a la comunidad negra en contra.
No quieren que les dejemos sin su héroe.
136
00:08:30,970 --> 00:08:35,391
Mike Tyson sabe qué es pelear en el ring
y ahora peleará en el juzgado.
137
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Este es el combate de su vida
y tiene mi apoyo al mil por cien.
138
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
JUSTICIA PARA MIKE
139
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
DESIREE, DI LA VERDAD
140
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
INOCENTE CIEN POR CIEN
141
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
¡Libertad para Mike!
142
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
143
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Venga a nosotros tu reino...
144
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
No quería ser simplemente
la chica a la que violaron.
145
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Quería ser Desiree.
146
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Desi será presi.
147
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}INSTITUTO COVENTRY
148
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
¡Vamos, Oakers!
149
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
¡Eliminada!
150
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
¡Toma ya!
151
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Todavía soy esa chica.
152
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Al entrar, me repetía sin parar:
"Mira al frente.
153
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
No llores.
154
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
No le des esa satisfacción.
Que no te arrebate nada más".
155
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Alce la mano derecha, señora Washington.
156
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
157
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Lo juro.
158
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Señora Washington,
159
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
cuente a la sala
con sus palabras lo que pasó
160
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
en la suite de Mike Tyson
la madrugada del 19 de julio de 1991.
161
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
Flipa.
162
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
En el Omni somos tres
en una habitación la mitad de esta,
163
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
pero está genial.
164
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
La tele está aquí.
165
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Pensaba que tenías que coger algo
antes de irnos.
166
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Solo quiero charlar un rato.
167
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Cuéntame cosas de ti.
168
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Pues... tengo 18 años
169
00:11:07,335 --> 00:11:11,964
y voy a empezar la universidad,
así que estoy algo nerviosa.
170
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Nunca he vivido
lejos de casa ni de mi hermana.
171
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
Me hicieron un homenaje en la iglesia.
172
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Bueno, no solo a mí,
a todos los que nos graduamos.
173
00:11:20,932 --> 00:11:25,603
Hay muchas personas que nos dan ánimos
y quiero que estén orgullosas de mí.
174
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Puedes interrumpirme cuando quieras.
Hablo un montón.
175
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Y que lo digas.
176
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Ya lo sé.
177
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Te gustan los pájaros, ¿no? ¿Las palomas?
178
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Veo que sabes cosas de mí.
179
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Mi padre, mi hermano y mi abuelo
son grandes fanes tuyos.
180
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
¿Les caeré bien?
181
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Claro, pareces majo.
182
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
¿"Parezco majo"?
183
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Diciéndome eso me pones cachondo.
184
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Yo...
185
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
No soy una chica de esas.
No me van los rollos de una noche.
186
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Paso de eso.
187
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Ya, eres una cristiana devota.
Lo entiendo.
188
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
Creía que nos divertiríamos.
189
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Tengo que ir al baño. Disculpa.
190
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Claro.
191
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Para ya.
192
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Para ya.
193
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- No te resistas.
- Para.
194
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Empezó a meterme mano en la vagina
195
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
y a chuparme los pezones.
196
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Después me lamió
desde el recto hasta la vagina
197
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
y luego me penetró.
198
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Yo intentaba librarme de él,
pero no paraba de repetir:
199
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"No te resistas. Relájate".
200
00:13:45,243 --> 00:13:50,206
Lo repetía una y otra vez,
como si solo se tratara de eso.
201
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"No te resistas. Relájate".
202
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Estaba muy nerviosa. Y le dije...
203
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Para ya.
204
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
..."No me van los rollos de una noche",
"No llevas condón"
205
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
y "Para. Tengo un futuro por delante.
206
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
Me dejarás embarazada".
No lo hagas.
207
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Intente escapar de él como pude,
pero cuanto más me resistía...
208
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Para ya.
209
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...más violento y agresivo se ponía.
210
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Dijo: "No necesito condones".
211
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Dijo: "Pues tendremos un hijo".
212
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Eso fue lo que me dijo. Yo le respondí:
213
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Pienso ir a la universidad.
Me da igual quién seas.
214
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Me da igual que seas famoso.
Yo no hago estas cosas".
215
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Se lo dejé muy pero que muy claro.
216
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
Pero él no paraba de repetir
una y otra vez:
217
00:14:44,844 --> 00:14:46,012
"No te resistas".
218
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
No te resistas.
219
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
¿Ya no me quieres?
220
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
HOTEL CANTERBURY INDIANAPOLIS
221
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Cuando lo conocí, parecía buena persona.
222
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
Creerán que la culpa es mía.
223
00:15:33,851 --> 00:15:38,898
A muchos le gustaría saber por qué fue
a la suite de un hombre a las 2:00.
224
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Dijo que tenía que subir a por algo.
Pensé que iríamos a una fiesta.
225
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
No esperaba eso. Él es famoso.
226
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
No quiero para nada
difamar a un hombre negro de éxito,
227
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
de verdad que no,
228
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
pero tengo derecho a salir con hombres
sin temor a que me violen.
229
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Si metes un halcón en un corral,
es normal que se coma a las gallinas.
230
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
- Claro.
- Llevas a Mike a un concurso de belleza
231
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
y todos esos bombones
desfilan delante de él.
232
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
MINISTRO LOUIS FARRAKHAN
233
00:16:24,444 --> 00:16:28,990
Mike se pone como un tío famélico
al que le ponen una hamburguesa delante.
234
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Quiere saber
si está tan buena como parece.
235
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}¿Qué hacía ella a la una de la madrugada?
236
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}LIBERTAD PARA MIKE
237
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
¿Se lo dijo a alguien?
238
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
- ¡Eran las dos!
- ¡A las dos!
239
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- ¡Peor aún!
- ¡Cuánta razón!
240
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
- ¿Quién subiría a una limusina con Mike?
- Claro.
241
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Ya sabéis, con el buenazo de Mike.
242
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Venga, hermanas.
243
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
¿Cuántas veces habéis dicho que no
queriendo decir sí?
244
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- ¡Eso es!
- ¿Me equivoco?
245
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
- ¡No!
- Esto va para las mujeres.
246
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
¡Ahora es cuando hay que hablar!
247
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
¡Se acabaron vuestras mentiras!
248
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
¿Os pensáis que los hombres
no os hemos calado?
249
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Ya nos sabemos
vuestras artimañas de mujer.
250
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
¡Libertad para Mike Tyson!
251
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Llamamos a declarar a Mary Washington.
252
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree es...
253
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
era siempre tan alegre...
254
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Siempre sonreía y bailaba.
255
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Rebosaba confianza.
256
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
Es un cielo de hija.
257
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Cuando la vi después de lo sucedido,
era una chica distinta.
258
00:17:49,946 --> 00:17:53,241
La llevamos de vuelta a casa,
a Rhode Island.
259
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
Esperaba que estar rodeada
de las personas que la aman
260
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
le devolviera esa chispa.
261
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
¿Otra pesadilla?
262
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Me da miedo dormirme.
Siempre acabo soñando con él.
263
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Lo superaremos juntas, tú y yo.
264
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Ya no te va a quitar nada más.
265
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
No dejes que se apodere de tu alma.
266
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
Contar la verdad...
267
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
es lo que te hará libre.
268
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Yo ya no soy Desiree.
269
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree se ha ido y ya no volverá.
270
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Durmió con nosotros todo el verano.
271
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Todo el verano,
hasta que tuvo que irse a la universidad.
272
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Las pesadillas no cesaron.
273
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Solo quiero recuperar a mi hija.
274
00:19:08,274 --> 00:19:11,611
Gracias, señora Washington.
No hay más preguntas.
275
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
La fiscalía ha terminado
y el abogado de Tyson, Vincent Fuller,
276
00:19:30,505 --> 00:19:33,049
más versado
en derecho tributario que penal,
277
00:19:33,049 --> 00:19:35,468
presentará su versión de la historia.
278
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
Según las encuestas, la mayoría,
incluyendo al 56 % de los afroamericanos,
279
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
apoya a Tyson.
280
00:19:41,349 --> 00:19:46,521
Esto y el precedente de William Kennedy,
que fue absuelto tras revelarse
281
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
la vida sexual de la demandante,
juegan a favor de la defensa.
282
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
También está el caso de Clarence Thomas,
candidato al Supremo,
283
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
inocente de las acusaciones
de acoso sexual de Anita Hill,
284
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
una abogada que trabajó para él.
Thomas tachó el caso de complot racista.
285
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
A Michael G. Tyson su fama lo precede.
286
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
No había ni un solo asistente
a la Expo Negra que no supiera
287
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
que el señor Tyson
es un bruto y un hortera
288
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
dominado por sus instintos carnales
289
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
y con un deseo insaciable
por el sexo opuesto.
290
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
¿"Entregado a sus instintos carnales"?
¿Como si no supiera contenerse?
291
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Vi la decepción en las mujeres del jurado.
292
00:20:25,268 --> 00:20:30,148
Señora Whittington,
¿nos explicaría cómo conoció al Sr. Tyson?
293
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Representaba a Wisconsin
en Miss América negra.
294
00:20:33,109 --> 00:20:34,110
{\an8}Miss Wisconsin Negra
295
00:20:34,110 --> 00:20:35,778
Estaba claro lo que buscaba.
296
00:20:36,404 --> 00:20:37,530
¿Colegio católico?
297
00:20:37,530 --> 00:20:39,657
¿Quieres venir a mi hotel de fiesta?
298
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Lo mandé a paseo.
299
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Me gustan las chicas del sur.
A ti te va cocinar y a mí comer.
300
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
¿Insinúa que también yo
pude mandarlo a paseo?
301
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Cuando la señora Washington
hablaba del señor Tyson, ¿qué decía?
302
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Que no era nada inteligente,
que era un lerdo, un ignorante.
303
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Robin Givens se forró a su costa.
Si Mike ni siquiera sabe hablar.
304
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Él ganará pasta y yo hablaré por él".
305
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Gracias, señora Alexander.
306
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
La defensa llama a declarar
a Michael G. Tyson.
307
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 DE FEBRERO DE 1992
308
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
¿Qué pasó aquella noche?
309
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
La llamé y dijo que estaba cansada.
310
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
Le dije que se peinara,
que se echara un poco de agua en la cara
311
00:21:38,049 --> 00:21:43,346
y que se pusiera algo corto, un vestidito,
bermudas anchas o algo por el estilo.
312
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Vino al coche y empezamos a enrollarnos.
313
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Después, fuimos a mi hotel.
314
00:21:48,893 --> 00:21:55,566
Subimos y me senté en la cama.
Ella hablaba y nos volvimos a enrollar.
315
00:21:56,275 --> 00:22:00,238
Estábamos cachondos, nos desnudamos
y empezamos a practicar sexo oral.
316
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Luego, hubo penetración.
317
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Después la invité a quedarse,
pero no quiso.
318
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
No era una de esas.
319
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Me pidió que la acompañara abajo
y no me dio la gana.
320
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Estaba cansado.
Debía levantarme a las 5:00, faltaba poco.
321
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
Quizá debería haberla acompañado.
Ojalá lo hubiera hecho.
322
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Se marchó muy cabreada conmigo.
323
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
¿Ella se negó en algún momento?
324
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
No.
325
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Ella dice que lloró, gritó y todo eso,
326
00:22:30,685 --> 00:22:33,730
pero imagíneselo,
estábamos en un hotel a medianoche.
327
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
Alguien la habría oído.
328
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
¿Cuál es su versión
de lo que ocurrió esa noche?
329
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
No la violé.
330
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Volvamos de nuevo al momento
en que conoció a la señora Washington.
331
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
¿Qué expresión usó usted
para proponerle una cita?
332
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
¿Qué le dije?
333
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Sí, señor.
334
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Que quería follármela.
335
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
¡Orden!
336
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Cuando dijo esas palabras,
337
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"quería follármela",
él quería proyectar cierta imagen de mí.
338
00:23:12,894 --> 00:23:17,106
Era como si intentara arrebatarme
hasta el último pedazo de mí,
339
00:23:17,190 --> 00:23:18,524
de mi identidad.
340
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Yo no quería ser esa chica.
341
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Quiero follarte".
342
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
El acusado afirma
que eso es lo que le espetó
343
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
a esta joven y brillante estudiante
de 18 años.
344
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
Y que ella simplemente se rio y le dijo:
"Vale, llámame".
345
00:23:39,837 --> 00:23:43,800
Ese es el cuento absurdo
que la defensa quiere colarles.
346
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Todos los testigos han declarado
que lo que quería la señora Washington era
347
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
separar a un hombre de pocas luces
de su dinero.
348
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Dio una versión diferente de lo que pasó
a cada persona.
349
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Huyó con tal desesperación de la suite
que ni siquiera se puso los zapatos.
350
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
La señora Washington no pidió ayuda.
351
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
De hecho, el señor Tyson
fue muy atento con ella.
352
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
Aquella noche, lo único que le hirieron
a esta joven fue su orgullo.
353
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
La trataron como un rollo de una noche.
354
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Ella fue allí esperando
una alianza de oro,
355
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
pero se marchó avergonzada,
humillada y con sed de venganza.
356
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
"Quédate a dormir", le dijo Mike.
357
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Piensen en ello.
358
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Si quieres cazar a Mike Tyson,
359
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
logras acostarte con él
y además te invita a dormir con él,
360
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
¿por qué lo rechazas?
361
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Si eres esa sabandija
que quiere el dinero de Mike Tyson
362
00:24:43,818 --> 00:24:47,905
y ser la nueva Robin Givens,
ya habrías logrado tu objetivo.
363
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Aquí solo hay una víctima
364
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
y no es el multimillonario campeón
de los pesos pesados.
365
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
Es esta joven valiente
366
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
que ha tenido el coraje de plantar cara
367
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
a un hombre con mucho dinero y poder,
y ha dicho la verdad.
368
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Si creen que esta joven bella,
369
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
que es la sinceridad en persona,
fue la víctima de un experto del engaño
370
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
que la engatusó, se ganó su afecto,
371
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
la sedujo
y cuando tuvo la oportunidad, la violó...
372
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
deben declararlo culpable en su veredicto.
373
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Ya he terminado.
374
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Gracias.
375
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Mientras el jurado sigue deliberando,
376
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
los fanes de Tyson montan guardia
delante del juzgado de Indianápolis.
377
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
La habrían oído en el hotel
si la hubieran violado.
378
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson ha hecho cosas feas,
pero no es un violador.
379
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Ella se lo buscó.
380
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
He investigado mucho y es imposible
381
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
violar a una mujer que no esté,
por así decirlo, dispuesta.
382
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
Desde mi punto de vista, no es un crimen.
383
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
Solo un incidente desafortunado.
384
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Te acabas odiando a ti misma.
Eso también forma parte de ti.
385
00:26:24,335 --> 00:26:28,423
No sé si algún día
esa sensación desaparecerá. Ya veremos.
386
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
¡Creemos a Desiree! ¡No es no!
387
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
¡Creemos a Desiree! ¡No es no!
388
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
¡Creemos a Desiree! ¡No es no!
389
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
¡NO ES NO!
390
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
¡Creemos a Desiree! ¡No es no!
391
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
¡Creemos a Desiree! ¡No es no!
392
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
El jurado ya está.
393
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
¿El jurado tiene su veredicto?
394
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Sí.
395
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 DE FEBRERO DE 1992
396
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Juez Gifford
397
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"En cuanto al primer cargo, violación,
398
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
el jurado considera al acusado,
Michael Tyson,
399
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
culpable".
400
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Sí.
401
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Del segundo cargo. Culpable".
402
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Lo había logrado.
- "Tercer cargo...".
403
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Aguanté, como mamá había dicho.
404
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
"...culpable".
405
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Querían hundirme, pero...
406
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
¿Y ahora qué?
407
00:27:48,753 --> 00:27:53,591
El día después de la violación
volviste al certamen y participaste.
408
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Incluso bailaste.
409
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}- ¿Cómo tuviste fuerzas?
- Nunca me rindo.
410
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}VICTIMA DE VIOLACIÓN
411
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Si me rindiera a la mínima,
no habría ido a juicio.
412
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Eso fue lo que pasó. Es la verdad.
413
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
¿Qué siente hacia Mike Tyson?
414
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Lo compadezco.
Es todo cuanto puedo sentir hacia él.
415
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Después de lo que me hizo, me dijo:
"¿Ya no me quieres?".
416
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Y todo cuanto pensé fue:
"Este hombre es un enfermo".
417
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Si me lo encontrara, le diría:
"Me hiciste mucho daño.
418
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
No lo hice para fastidiarte
ni para hundir tu carrera.
419
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
Lo hice porque necesitas ayuda.
420
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Y si tus supuestos amigos no te lo dicen,
lo haré yo".
421
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Dices que esta es
la única entrevista que concederás,
422
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
pero ¿vas a escribir un libro?
423
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
No tengo intención de escribir ninguno.
424
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
Hoy es la última vez
que me dirijo a la sociedad.
425
00:28:49,439 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree era un amor.
La votaron chica más simpática del insti.
426
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Nadie lo menciona,
pero sabemos lo que pasó.
427
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}- Dicen que cambió de nombre.
- Y de cara.
428
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Pero solo son rumores.
429
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}- Sus padres se divorciaron.
- Como los de todos.
430
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Sí, fue algo muy triste.
431
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
JUSTICIA PARA MIKE
432
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
¿Cómo iba a ser un juicio justo?
433
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
¿Un negro triunfador
juzgado por un tribunal blanco?
434
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Tyson no se ha dado cuenta
de que el micro estaba encendido.
435
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Ojalá me hubiera cargado a esa zorra.
436
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Ojalá me hubiera cargado a esa zorra.
437
00:29:26,267 --> 00:29:31,355
Se refería a una reportera
que le preguntó una chorrada.
438
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Todo es un complot
de un sistema racista y corrupto
439
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
para enchironar
al mejor hombre que ha dado este país.
440
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
Un auténtico héroe.
441
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Según el New York Times,
Desiree Washington lo denunció
442
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
porque, como cristiana,
temía que Tyson reincidiera
443
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
y no quería cargar con ese peso.
444
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Aunque se la tachó de cazafortunas,
445
00:29:54,754 --> 00:29:59,258
nunca vendió su historia a ningún medio
ni cobró por conceder entrevistas.
446
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Desde el juicio,
no ha aparecido en los medios.
447
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Subtítulos: Jordi Bosch Díez