1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}MISS AMÉRICA NEGRA 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Venga, chicas. Todas a vuestros puestos. Daos prisa. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 DE JULIO DE 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Kitty, la vaselina. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Tres minutos para el directo. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 ¿Tenéis un alfiler? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - ¿Dónde está? - ¿Va todo bien? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 ¿Y mi estuche de maquillaje? 9 00:00:34,911 --> 00:00:37,246 - La banda. - Repásate el peinado, Mary. 10 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Daos prisa. ¡Vamos! 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,543 {\an8}La verdad, la belleza es solo fachada. 12 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Hace que todo parezca mejor, pero aun así es una mentira. 13 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 Creo que hoy es el peor día de mi vida. 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Participaba en concursos porque me harté de que siempre ganaran rubitas. 15 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 DÍAS ANTES 16 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 De niña creía que las chicas como yo éramos invisibles. 17 00:00:59,060 --> 00:01:00,311 {\an8}Bienvenida 18 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 Ni hablar. Yo iba a cambiar eso. 19 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Bueno, háblanos de ti, miss Rhode Island negra. 20 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}¿De mí? Me acabo de graduar en el instituto Coventry. 21 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Soy de la Sociedad Nacional de Honor, animadora universitaria, 22 00:01:16,077 --> 00:01:19,580 {\an8}juego al sóftbol, soy acomodadora en una iglesia baptista 23 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 y espero llegar a ser la primera presidenta negra del país. 24 00:01:24,794 --> 00:01:28,089 Hola. Soy miss Oklahoma, tu compañera de habitación. 25 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Hola. Me quiero morir. 26 00:01:30,758 --> 00:01:33,052 {\an8}- Soy Kycia. Perdona. - No pasa nada. 27 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Me quiero morir unas seis veces al día. 28 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Hablo mucho. Me eligieron la más parlanchina del insti. 29 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Es que estoy nerviosa. ¿No se nota? 30 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}¡Yo aún no me lo creo! Dicen que Jesse Jackson, Johnny Gill 31 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}y Danny Glover andan por aquí. 32 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Con esos sí que me quedaría muda. No sabría ni decir mi nombre. 33 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Ya. En Oklahoma no hay gente famosa. 34 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}En Rhode Island sí, pero no por cosas buenas. 35 00:02:00,121 --> 00:02:03,750 {\an8}- Estar aquí es una gran oportunidad. - Ya lo creo. 36 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}Y nos meteremos en un lío si no vamos al ensayo. 37 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 El certamen Miss América negra se creó... 38 00:02:10,131 --> 00:02:11,966 EXPO NEGRA DE INDIANA 1991 39 00:02:12,050 --> 00:02:14,844 ...porque no había mujeres negras en Miss América. 40 00:02:14,844 --> 00:02:20,558 Vosotras, jovencitas, seréis el referente de la belleza y la excelencia negra. 41 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Hoy, miss América negra. Mañana, miss América. 42 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Una de nosotras será la próxima Vanessa Williams. 43 00:02:27,482 --> 00:02:32,153 {\an8}Muchas chicas negras se matriculaban en la uni de Syracuse porque ella ganó. 44 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Como participantes de Miss América negra, 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}tenéis que pronunciar el juramento de la positividad. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}¿Os podéis levantar y recitarlo conmigo? 47 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Mis obras y mi actitud serán el reflejo de una mente positiva. 48 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Mi sonrisa radiante siempre transmitirá mi alegría de vivir. 49 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - Mis obras y mi actitud... - Vale. 50 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 Puede parecer un topicazo trillado, 51 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 pero en ese momento sentía que rendía homenaje a las mujeres negras. 52 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Era un orgullo ser una de ellas. 53 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - Este hombre... - Una sonrisa transmite... 54 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...acabó acusando a Mike de ser un tocaculos compulsivo 55 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 y le puso una demanda por 20 millones de dólares. 56 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, a la izquierda no. Todas giran a la derecha. 57 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Patada, giramos y paso. 58 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Patada, giramos y paso. - ¡Es Mike! 59 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Calma, señoritas. 60 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, gracias por venir y por salir en el anuncio. 61 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Creo que he deslumbrado a la excelencia negra. 62 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Chicas, ¿habéis oído eso? - Sí. 63 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Enseñémosle a Mike lo que hemos ensayado. 64 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Tú solo tienes que decir tus frases y las chicas se encargan del resto. 65 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Chicas, vamos allá. Cinco, seis, siete, ocho y... 66 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Mi vida es un sueño día tras día. 67 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Tanta belleza junta es una alegría, ¿a quién no le gustaría? 68 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Uno, dos, tres. Vamos allá. 69 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 - Qué chica cristiana tan mona. - Cinco, seis... 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Tienes pinta de cristiana. 71 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Sí, soy una chica. 72 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 Y soy cristiana, claro. 73 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 ¿Quedamos esta noche? 74 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Vale. 75 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Dame tu número para que te pueda llamar. 76 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Va, ven aquí. 77 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Extensión, extensión y giro. 78 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 DE JULIO 1:36 DE LA MADRUGADA 79 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - ¿Sí? - ¿Desiree? 80 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 Es él. 81 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - ¿Sí? - ¿Está Desiree? 82 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Sí, soy Desiree. 83 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Estoy abajo... - Es Tyson. 84 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 ¿Quedamos? Me gustaría verte. 85 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - ¿Ahora? - Sí. 86 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Mejor sube tú. - ¡Que llevo los rulos! 87 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 ¿Mi amiga Pasha puede apuntarse? 88 00:05:09,811 --> 00:05:14,107 Venga, solo quiero charlar un rato. Quiero conocerte a ti, no a Pasha. 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Igual te lleva a una fiesta con famosos. 90 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Tienes que ir. 91 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Vale. 92 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Ni hablar. - Va. 93 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Por Dios. - Qué chula. 94 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Me gusta. - Esta. 95 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 ¡Te va perfecta! 96 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Sí. Lo dejarás flipando. 97 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - A por él. - ¡Venga! ¡Estás guapísima! 98 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Ay, madre. 99 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Seguro que mi padre querrá una foto mía con Mike Tyson. 100 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 ¡Toma ya! 101 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Salúdalo de mi parte. - ¡Vale! 102 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 ¿En qué puedo ayudarte? 103 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Me han violado. 104 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Te introduciré un espéculo en la vagina para buscar heridas internas. 105 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 He detectado lesiones en el introito. 106 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 ¿Qué quiere decir? 107 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Es señal de que te han hecho algo. 108 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Solo las he visto en relaciones no consentidas. 109 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 ¿Y si estoy embarazada o algo peor? 110 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 ¿Y si él tuviera alguna enfermedad? 111 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 El embarazo es poco probable porque tienes la regla, 112 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 pero haremos pruebas de detección de ETS y una del VIH. 113 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 ¿Sida? ¿Qué? Imposible. 114 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 No puede ser verdad. 115 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Cogí la cámara porque pensé que papá querría ver fotos mías con Mike. 116 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 ¿No puede ser todo anónimo? ¿Tiene que salir mi nombre? 117 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 No quiero que se sepa lo que me ha pasado. 118 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Tendrás que declarar... 119 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 en público. 120 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 No tienes por qué hacerlo. Podemos llevarte a casa enseguida. 121 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Qué tonta he sido. 122 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 No digas eso. Tú no has hecho nada malo. 123 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Nos olvidaremos de todo esto. 124 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Lo siento, mamá. 125 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 Tengo que hacerlo. 126 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 ¡Libertad para Mike! 127 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 MESES DESPUÉS 128 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Líderes religiosos afroamericanos piden al Gobierno que desestime el caso 129 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 por el bien de la comunidad afroamericana". 130 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Hay que joderse. 131 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 Esto es exagerado. 132 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 Demasiada gente y demasiadas opiniones. 133 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - ¿Quién la protegerá? - Mamá. 134 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 No. Tú solo eres una niña. Mi niña. 135 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Tendremos a la comunidad negra en contra. No quieren que les dejemos sin su héroe. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,391 Mike Tyson sabe qué es pelear en el ring y ahora peleará en el juzgado. 137 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Este es el combate de su vida y tiene mi apoyo al mil por cien. 138 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 JUSTICIA PARA MIKE 139 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 DESIREE, DI LA VERDAD 140 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 INOCENTE CIEN POR CIEN 141 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 ¡Libertad para Mike! 142 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 143 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Venga a nosotros tu reino... 144 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 No quería ser simplemente la chica a la que violaron. 145 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Quería ser Desiree. 146 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Desi será presi. 147 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}INSTITUTO COVENTRY 148 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 ¡Vamos, Oakers! 149 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 ¡Eliminada! 150 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 ¡Toma ya! 151 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Todavía soy esa chica. 152 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Al entrar, me repetía sin parar: "Mira al frente. 153 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 No llores. 154 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 No le des esa satisfacción. Que no te arrebate nada más". 155 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Alce la mano derecha, señora Washington. 156 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 157 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Lo juro. 158 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Señora Washington, 159 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 cuente a la sala con sus palabras lo que pasó 160 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 en la suite de Mike Tyson la madrugada del 19 de julio de 1991. 161 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 Flipa. 162 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 En el Omni somos tres en una habitación la mitad de esta, 163 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 pero está genial. 164 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 La tele está aquí. 165 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Pensaba que tenías que coger algo antes de irnos. 166 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Solo quiero charlar un rato. 167 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Cuéntame cosas de ti. 168 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Pues... tengo 18 años 169 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 y voy a empezar la universidad, así que estoy algo nerviosa. 170 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Nunca he vivido lejos de casa ni de mi hermana. 171 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Me hicieron un homenaje en la iglesia. 172 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Bueno, no solo a mí, a todos los que nos graduamos. 173 00:11:20,932 --> 00:11:25,603 Hay muchas personas que nos dan ánimos y quiero que estén orgullosas de mí. 174 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Puedes interrumpirme cuando quieras. Hablo un montón. 175 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Y que lo digas. 176 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Ya lo sé. 177 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Te gustan los pájaros, ¿no? ¿Las palomas? 178 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Veo que sabes cosas de mí. 179 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Mi padre, mi hermano y mi abuelo son grandes fanes tuyos. 180 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 ¿Les caeré bien? 181 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Claro, pareces majo. 182 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 ¿"Parezco majo"? 183 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Diciéndome eso me pones cachondo. 184 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Yo... 185 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 No soy una chica de esas. No me van los rollos de una noche. 186 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Paso de eso. 187 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Ya, eres una cristiana devota. Lo entiendo. 188 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Creía que nos divertiríamos. 189 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Tengo que ir al baño. Disculpa. 190 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Claro. 191 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Para ya. 192 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Para ya. 193 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - No te resistas. - Para. 194 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Empezó a meterme mano en la vagina 195 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 y a chuparme los pezones. 196 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Después me lamió desde el recto hasta la vagina 197 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 y luego me penetró. 198 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Yo intentaba librarme de él, pero no paraba de repetir: 199 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "No te resistas. Relájate". 200 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 Lo repetía una y otra vez, como si solo se tratara de eso. 201 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "No te resistas. Relájate". 202 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Estaba muy nerviosa. Y le dije... 203 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Para ya. 204 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 ..."No me van los rollos de una noche", "No llevas condón" 205 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 y "Para. Tengo un futuro por delante. 206 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 Me dejarás embarazada". No lo hagas. 207 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Intente escapar de él como pude, pero cuanto más me resistía... 208 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Para ya. 209 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...más violento y agresivo se ponía. 210 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Dijo: "No necesito condones". 211 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Dijo: "Pues tendremos un hijo". 212 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Eso fue lo que me dijo. Yo le respondí: 213 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Pienso ir a la universidad. Me da igual quién seas. 214 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Me da igual que seas famoso. Yo no hago estas cosas". 215 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Se lo dejé muy pero que muy claro. 216 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 Pero él no paraba de repetir una y otra vez: 217 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 "No te resistas". 218 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 No te resistas. 219 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 ¿Ya no me quieres? 220 00:15:12,663 --> 00:15:14,332 HOTEL CANTERBURY INDIANAPOLIS 221 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Cuando lo conocí, parecía buena persona. 222 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Creerán que la culpa es mía. 223 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 A muchos le gustaría saber por qué fue a la suite de un hombre a las 2:00. 224 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Dijo que tenía que subir a por algo. Pensé que iríamos a una fiesta. 225 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 No esperaba eso. Él es famoso. 226 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 No quiero para nada difamar a un hombre negro de éxito, 227 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 de verdad que no, 228 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 pero tengo derecho a salir con hombres sin temor a que me violen. 229 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Si metes un halcón en un corral, es normal que se coma a las gallinas. 230 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - Claro. - Llevas a Mike a un concurso de belleza 231 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 y todos esos bombones desfilan delante de él. 232 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 MINISTRO LOUIS FARRAKHAN 233 00:16:24,444 --> 00:16:28,990 Mike se pone como un tío famélico al que le ponen una hamburguesa delante. 234 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Quiere saber si está tan buena como parece. 235 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}¿Qué hacía ella a la una de la madrugada? 236 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}LIBERTAD PARA MIKE 237 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 ¿Se lo dijo a alguien? 238 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 - ¡Eran las dos! - ¡A las dos! 239 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - ¡Peor aún! - ¡Cuánta razón! 240 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 - ¿Quién subiría a una limusina con Mike? - Claro. 241 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Ya sabéis, con el buenazo de Mike. 242 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Venga, hermanas. 243 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 ¿Cuántas veces habéis dicho que no queriendo decir sí? 244 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - ¡Eso es! - ¿Me equivoco? 245 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - ¡No! - Esto va para las mujeres. 246 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 ¡Ahora es cuando hay que hablar! 247 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 ¡Se acabaron vuestras mentiras! 248 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 ¿Os pensáis que los hombres no os hemos calado? 249 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Ya nos sabemos vuestras artimañas de mujer. 250 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 ¡Libertad para Mike Tyson! 251 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Llamamos a declarar a Mary Washington. 252 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree es... 253 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 era siempre tan alegre... 254 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Siempre sonreía y bailaba. 255 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Rebosaba confianza. 256 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 Es un cielo de hija. 257 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Cuando la vi después de lo sucedido, era una chica distinta. 258 00:17:49,946 --> 00:17:53,241 La llevamos de vuelta a casa, a Rhode Island. 259 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Esperaba que estar rodeada de las personas que la aman 260 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 le devolviera esa chispa. 261 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 ¿Otra pesadilla? 262 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Me da miedo dormirme. Siempre acabo soñando con él. 263 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Lo superaremos juntas, tú y yo. 264 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Ya no te va a quitar nada más. 265 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 No dejes que se apodere de tu alma. 266 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 Contar la verdad... 267 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 es lo que te hará libre. 268 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Yo ya no soy Desiree. 269 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree se ha ido y ya no volverá. 270 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Durmió con nosotros todo el verano. 271 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Todo el verano, hasta que tuvo que irse a la universidad. 272 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Las pesadillas no cesaron. 273 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Solo quiero recuperar a mi hija. 274 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Gracias, señora Washington. No hay más preguntas. 275 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 La fiscalía ha terminado y el abogado de Tyson, Vincent Fuller, 276 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 más versado en derecho tributario que penal, 277 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 presentará su versión de la historia. 278 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 Según las encuestas, la mayoría, incluyendo al 56 % de los afroamericanos, 279 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 apoya a Tyson. 280 00:19:41,349 --> 00:19:46,521 Esto y el precedente de William Kennedy, que fue absuelto tras revelarse 281 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 la vida sexual de la demandante, juegan a favor de la defensa. 282 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 También está el caso de Clarence Thomas, candidato al Supremo, 283 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 inocente de las acusaciones de acoso sexual de Anita Hill, 284 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 una abogada que trabajó para él. Thomas tachó el caso de complot racista. 285 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 A Michael G. Tyson su fama lo precede. 286 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 No había ni un solo asistente a la Expo Negra que no supiera 287 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 que el señor Tyson es un bruto y un hortera 288 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 dominado por sus instintos carnales 289 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 y con un deseo insaciable por el sexo opuesto. 290 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 ¿"Entregado a sus instintos carnales"? ¿Como si no supiera contenerse? 291 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Vi la decepción en las mujeres del jurado. 292 00:20:25,268 --> 00:20:30,148 Señora Whittington, ¿nos explicaría cómo conoció al Sr. Tyson? 293 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Representaba a Wisconsin en Miss América negra. 294 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 {\an8}Miss Wisconsin Negra 295 00:20:34,110 --> 00:20:35,778 Estaba claro lo que buscaba. 296 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 ¿Colegio católico? 297 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 ¿Quieres venir a mi hotel de fiesta? 298 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Lo mandé a paseo. 299 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Me gustan las chicas del sur. A ti te va cocinar y a mí comer. 300 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 ¿Insinúa que también yo pude mandarlo a paseo? 301 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Cuando la señora Washington hablaba del señor Tyson, ¿qué decía? 302 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Que no era nada inteligente, que era un lerdo, un ignorante. 303 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Robin Givens se forró a su costa. Si Mike ni siquiera sabe hablar. 304 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Él ganará pasta y yo hablaré por él". 305 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Gracias, señora Alexander. 306 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 La defensa llama a declarar a Michael G. Tyson. 307 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 DE FEBRERO DE 1992 308 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 ¿Qué pasó aquella noche? 309 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 La llamé y dijo que estaba cansada. 310 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Le dije que se peinara, que se echara un poco de agua en la cara 311 00:21:38,049 --> 00:21:43,346 y que se pusiera algo corto, un vestidito, bermudas anchas o algo por el estilo. 312 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Vino al coche y empezamos a enrollarnos. 313 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Después, fuimos a mi hotel. 314 00:21:48,893 --> 00:21:55,566 Subimos y me senté en la cama. Ella hablaba y nos volvimos a enrollar. 315 00:21:56,275 --> 00:22:00,238 Estábamos cachondos, nos desnudamos y empezamos a practicar sexo oral. 316 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Luego, hubo penetración. 317 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Después la invité a quedarse, pero no quiso. 318 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 No era una de esas. 319 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Me pidió que la acompañara abajo y no me dio la gana. 320 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Estaba cansado. Debía levantarme a las 5:00, faltaba poco. 321 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 Quizá debería haberla acompañado. Ojalá lo hubiera hecho. 322 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Se marchó muy cabreada conmigo. 323 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 ¿Ella se negó en algún momento? 324 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 No. 325 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Ella dice que lloró, gritó y todo eso, 326 00:22:30,685 --> 00:22:33,730 pero imagíneselo, estábamos en un hotel a medianoche. 327 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 Alguien la habría oído. 328 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 ¿Cuál es su versión de lo que ocurrió esa noche? 329 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 No la violé. 330 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Volvamos de nuevo al momento en que conoció a la señora Washington. 331 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 ¿Qué expresión usó usted para proponerle una cita? 332 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 ¿Qué le dije? 333 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Sí, señor. 334 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Que quería follármela. 335 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 ¡Orden! 336 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Cuando dijo esas palabras, 337 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "quería follármela", él quería proyectar cierta imagen de mí. 338 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 Era como si intentara arrebatarme hasta el último pedazo de mí, 339 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 de mi identidad. 340 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Yo no quería ser esa chica. 341 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Quiero follarte". 342 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 El acusado afirma que eso es lo que le espetó 343 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 a esta joven y brillante estudiante de 18 años. 344 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 Y que ella simplemente se rio y le dijo: "Vale, llámame". 345 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Ese es el cuento absurdo que la defensa quiere colarles. 346 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Todos los testigos han declarado que lo que quería la señora Washington era 347 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 separar a un hombre de pocas luces de su dinero. 348 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Dio una versión diferente de lo que pasó a cada persona. 349 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Huyó con tal desesperación de la suite que ni siquiera se puso los zapatos. 350 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 La señora Washington no pidió ayuda. 351 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 De hecho, el señor Tyson fue muy atento con ella. 352 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 Aquella noche, lo único que le hirieron a esta joven fue su orgullo. 353 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 La trataron como un rollo de una noche. 354 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Ella fue allí esperando una alianza de oro, 355 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 pero se marchó avergonzada, humillada y con sed de venganza. 356 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 "Quédate a dormir", le dijo Mike. 357 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Piensen en ello. 358 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Si quieres cazar a Mike Tyson, 359 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 logras acostarte con él y además te invita a dormir con él, 360 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 ¿por qué lo rechazas? 361 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Si eres esa sabandija que quiere el dinero de Mike Tyson 362 00:24:43,818 --> 00:24:47,905 y ser la nueva Robin Givens, ya habrías logrado tu objetivo. 363 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Aquí solo hay una víctima 364 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 y no es el multimillonario campeón de los pesos pesados. 365 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 Es esta joven valiente 366 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 que ha tenido el coraje de plantar cara 367 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 a un hombre con mucho dinero y poder, y ha dicho la verdad. 368 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Si creen que esta joven bella, 369 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 que es la sinceridad en persona, fue la víctima de un experto del engaño 370 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 que la engatusó, se ganó su afecto, 371 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 la sedujo y cuando tuvo la oportunidad, la violó... 372 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 deben declararlo culpable en su veredicto. 373 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Ya he terminado. 374 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Gracias. 375 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Mientras el jurado sigue deliberando, 376 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 los fanes de Tyson montan guardia delante del juzgado de Indianápolis. 377 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 La habrían oído en el hotel si la hubieran violado. 378 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson ha hecho cosas feas, pero no es un violador. 379 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Ella se lo buscó. 380 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 He investigado mucho y es imposible 381 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 violar a una mujer que no esté, por así decirlo, dispuesta. 382 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 Desde mi punto de vista, no es un crimen. 383 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 Solo un incidente desafortunado. 384 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Te acabas odiando a ti misma. Eso también forma parte de ti. 385 00:26:24,335 --> 00:26:28,423 No sé si algún día esa sensación desaparecerá. Ya veremos. 386 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 ¡Creemos a Desiree! ¡No es no! 387 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 ¡Creemos a Desiree! ¡No es no! 388 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 ¡Creemos a Desiree! ¡No es no! 389 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 ¡NO ES NO! 390 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 ¡Creemos a Desiree! ¡No es no! 391 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 ¡Creemos a Desiree! ¡No es no! 392 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 El jurado ya está. 393 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 ¿El jurado tiene su veredicto? 394 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Sí. 395 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 DE FEBRERO DE 1992 396 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Juez Gifford 397 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "En cuanto al primer cargo, violación, 398 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 el jurado considera al acusado, Michael Tyson, 399 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 culpable". 400 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Sí. 401 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Del segundo cargo. Culpable". 402 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Lo había logrado. - "Tercer cargo...". 403 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Aguanté, como mamá había dicho. 404 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 "...culpable". 405 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Querían hundirme, pero... 406 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 ¿Y ahora qué? 407 00:27:48,753 --> 00:27:53,591 El día después de la violación volviste al certamen y participaste. 408 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Incluso bailaste. 409 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}- ¿Cómo tuviste fuerzas? - Nunca me rindo. 410 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}VICTIMA DE VIOLACIÓN 411 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Si me rindiera a la mínima, no habría ido a juicio. 412 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Eso fue lo que pasó. Es la verdad. 413 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 ¿Qué siente hacia Mike Tyson? 414 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Lo compadezco. Es todo cuanto puedo sentir hacia él. 415 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Después de lo que me hizo, me dijo: "¿Ya no me quieres?". 416 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Y todo cuanto pensé fue: "Este hombre es un enfermo". 417 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Si me lo encontrara, le diría: "Me hiciste mucho daño. 418 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 No lo hice para fastidiarte ni para hundir tu carrera. 419 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Lo hice porque necesitas ayuda. 420 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Y si tus supuestos amigos no te lo dicen, lo haré yo". 421 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Dices que esta es la única entrevista que concederás, 422 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 pero ¿vas a escribir un libro? 423 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 No tengo intención de escribir ninguno. 424 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 Hoy es la última vez que me dirijo a la sociedad. 425 00:28:49,439 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree era un amor. La votaron chica más simpática del insti. 426 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Nadie lo menciona, pero sabemos lo que pasó. 427 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}- Dicen que cambió de nombre. - Y de cara. 428 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Pero solo son rumores. 429 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}- Sus padres se divorciaron. - Como los de todos. 430 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Sí, fue algo muy triste. 431 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 JUSTICIA PARA MIKE 432 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 ¿Cómo iba a ser un juicio justo? 433 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 ¿Un negro triunfador juzgado por un tribunal blanco? 434 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Tyson no se ha dado cuenta de que el micro estaba encendido. 435 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Ojalá me hubiera cargado a esa zorra. 436 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Ojalá me hubiera cargado a esa zorra. 437 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 Se refería a una reportera que le preguntó una chorrada. 438 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Todo es un complot de un sistema racista y corrupto 439 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 para enchironar al mejor hombre que ha dado este país. 440 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 Un auténtico héroe. 441 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Según el New York Times, Desiree Washington lo denunció 442 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 porque, como cristiana, temía que Tyson reincidiera 443 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 y no quería cargar con ese peso. 444 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Aunque se la tachó de cazafortunas, 445 00:29:54,754 --> 00:29:59,258 nunca vendió su historia a ningún medio ni cobró por conceder entrevistas. 446 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Desde el juicio, no ha aparecido en los medios. 447 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Subtítulos: Jordi Bosch Díez