1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}50 ans d'Excellence 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Dépêchez-vous, les filles. On va nommer les gagnantes. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 JUILLET 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Passe-moi la Vaseline. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 En direct dans trois minutes. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Je cherche une épingle. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Où est-elle ? - Ça va, comme ça ? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Ma trousse de maquillage ? - Plus de rembourrage. 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 Cette lanière. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Arrange tes cheveux. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Vite, on y va. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,543 {\an8}La beauté n'est qu'une façade. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Elle fait penser que tout va bien, mais c'est un mensonge. 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 En vérité, c'est le pire jour de ma vie. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Je participais car j'en avais marre de voir des blondes 16 00:00:53,805 --> 00:00:54,889 gagner. 17 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 JOURS PLUS TÔT 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Les filles comme moi étaient invisibles. 19 00:00:59,060 --> 00:01:00,311 {\an8}Bienvenue Desiree 20 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 Eh bien non. J'allais changer ça. 21 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Parlez-nous de vous, Miss Black Rhode Island. 22 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Moi ? Je suis diplômée du lycée de Coventry. 23 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}J'ai reçu les honneurs, et je suis pom-pom girl à la fac. 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}Je joue au softball. 25 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}Je suis placeuse à l'église baptiste Ebenezer, 26 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 J'espère être la première présidente noire. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Salut. 28 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Miss Oklahoma, ta camarade de chambre. 29 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Salut. Je suis morte de honte. 30 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Moi, c'est Kesha. 31 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}C'est rien. 32 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Je meurs de honte au moins six fois par jour. 33 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. J'ai été élue la plus bavarde du lycée. 34 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Je veux dire... Je suis nerveuse, ça se voit ? 35 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}J'ai du mal à y croire. On dit que Jesse Jackson, Johnny Gill, 36 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}et Danny Glover sont ici, quelque part. 37 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Ça pourrait me faire taire. J'en oublierais mon nom. 38 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}N'est-ce pas ? Il n'y a pas de gens comme ça, en Oklahoma. 39 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}À Rhode Island, si, mais le mauvais genre. 40 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}C'est quelque chose d'important. 41 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}C'est très important. 42 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}On aura des problèmes si on est en retard aux répétitions. 43 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 La franchise Miss Black America a été créée 44 00:02:12,050 --> 00:02:14,844 pour présenter des femmes noires au concours de Miss America. 45 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Vous, jeunes demoiselles, allez définir la norme 46 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 de la beauté et de l'excellence noire. 47 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Aujourd'hui, Miss Black America, demain, Miss America. 48 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 La prochaine Vanessa Williams est peut-être ici. 49 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}Des filles noires ont voulu s'inscrire à Syracuse après sa victoire, 50 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}des tas. 51 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}En tant que candidates au programme de Miss Black America, 52 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}vous devrez prêter serment de positivité. 53 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Levez-vous et répétez après moi. 54 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Mes actions et mon attitude refléteront toujours mon esprit positif. 55 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Mon sourire radieux reflètera toujours ma joie de vivre. 56 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - Mes actions... - D'accord. 57 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 Ça semble peut-être mielleux, 58 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 mais à ce moment-là, je célébrais les femmes noires. 59 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 J'étais fière d'être l'une d'entre elles. 60 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - Plus tard, cet homme... - ...sourire exprimera... 61 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...a accusé Mike d'être un toucheur de popotins en série, 62 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 et l'a poursuivi pour 20 millions de dollars. 63 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Pas à gauche, Suzanna. Tout le monde tourne à droite. 64 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Le coup de pied et on change, carré jazz. 65 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Coup de pied, carré jazz. - C'est Mike ! 66 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Du calme, les filles. 67 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, merci d'être venu. Merci de faire la promo. 68 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Je veux promouvoir cette excellence noire. 69 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Vous entendez, les filles ? - Oui. 70 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Montrons à Mike ce qu'on a répété. 71 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Mike, vous n'avez qu'à dire vos répliques, les filles feront le reste. 72 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 On y va, les filles. Cinq, six, sept, huit et action. 73 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Je crois rêver, jour après jour. 74 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Toutes ces femmes sont si belles. Les mots me manquent. 75 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Un, deux, trois, et... 76 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 Tu es une gentille petite fille chrétienne. 77 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Une gentille petite chrétienne. 78 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Oui. Je suis une fille, 79 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 une chrétienne. Enfin, oui. 80 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Tu veux sortir ce soir ? 81 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 D'accord. 82 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Tu me donneras ton numéro pour que je t'appelle. 83 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Viens là. 84 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Tendu, tendu, tournez encore. 85 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 JUILLET 1H36 86 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Allô ? - Desiree ? 87 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 C'est lui. 88 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Allô ? - C'est Desiree ? 89 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Oui. C'est Desiree. 90 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Je suis dehors. - C'est Myke. 91 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Tu peux sortir ? Je veux te voir. 92 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Tout de suite ? - Oui. 93 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Monte. - J'ai mes bigoudis. 94 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Mon amie Pasha pourrait venir avec moi ? 95 00:05:09,811 --> 00:05:12,480 Allons, je veux juste discuter. 96 00:05:12,480 --> 00:05:14,107 Je veux te connaître, toi. 97 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Il va t'emmener dans une fête de célébrités. 98 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Tu dois y aller. 99 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 D'accord. 100 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Oh, non. - Non. 101 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Mon Dieu. - Bon sang. 102 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Ça, ça me plaît. - Ça. 103 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Parfait ! 104 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Oui. Tu es magnifique. 105 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Allez. - Vas-y ! Tu es belle. 106 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Bon sang. 107 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Mon père va vouloir une photo de Mike Tyson et moi. 108 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Ouais ! 109 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Dis-lui bonjour. - Oui. 110 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 En quoi puis-je vous aider ? 111 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 J'ai été violée. 112 00:06:12,707 --> 00:06:14,959 Je vais insérer le spéculum dans votre vagin 113 00:06:15,043 --> 00:06:16,753 pour détecter toute blessure. 114 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 L'examen montre des lésions vulvaires. 115 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 Ça veut dire quoi ? 116 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Il vous est arrivé quelque chose. 117 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Je n'ai vu ça que lors de rapports non consentis. 118 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 Et si je tombais enceinte ? 119 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 Où s'il avait une maladie ? 120 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Une grossesse est peu probable, vous avez vos règles. 121 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 On va faire un dépistage des MST, dont un test du VIH. 122 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 Le sida ? Quoi ? Je ne peux pas... 123 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Comment est-ce possible ? 124 00:07:04,801 --> 00:07:08,638 J'ai pris mon appareil photo pour en ramener une à mon père, 125 00:07:08,638 --> 00:07:09,722 de Myke et moi. 126 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Je peux être anonyme ? Enfin, avez-vous besoin de mon nom ? 127 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Je ne veux pas qu'on sache ce qui m'est arrivé. 128 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Vous devrez témoigner... 129 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 publiquement. 130 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Tu n'es pas obligée. On peut te ramener à la maison. 131 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Je suis si stupide. 132 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Non. Ne dis pas ça. Ce n'est pas de ta faute. 133 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 On peut oublier tout ça. 134 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Je suis désolée, maman. 135 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Je dois le faire. - Ma chérie. 136 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Libérez Mike ! 137 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 MOIS PLUS TARD 138 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Des chefs religieux afro-américains demandent de classer l'affaire 139 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 au nom de l'unité afro-américaine." 140 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Incroyable. 141 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 C'est trop. 142 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 Il y a trop de gens avec trop d'avis. 143 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Qui va la protéger ? - Maman. 144 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Non. Tu es un bébé, mon bébé. 145 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Certains Noirs s'opposeront à nous. Ils veulent garder leur héros. 146 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 Tyson a été sur le ring. 147 00:08:33,473 --> 00:08:35,391 Il doit affronter son accusatrice. 148 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 C'est le combat de sa vie, et je le soutiens à 1 000 %. 149 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 JUSTICE POUR MIKE 150 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 DESIREE DIS LA VÉRITÉ 151 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 INNOCENT INCONTESTÉ 152 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Libérez Mike Tyson. 153 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, 154 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 que ton règne vienne... 155 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Je ne veux pas être seulement la fille qui a été violée. 156 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Je veux être Desiree. 157 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Desiree présidente. 158 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}LYCÉE DE COVENTRY 159 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Desiree présidente. 160 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Retrait ! 161 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 Et bim ! 162 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Je suis toujours cette fille. 163 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 En entrant, je me répétais de regarder droit devant. 164 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Ne pleure pas. 165 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Ne lui donne pas cette satisfaction. Ne le laisse rien te prendre d'autre. 166 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Levez la main droite, Mlle Washington. 167 00:09:44,836 --> 00:09:46,629 Jurez-vous de dire la vérité 168 00:09:46,713 --> 00:09:48,756 et rien que la vérité avec l'aide de Dieu ? 169 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Je le jure. 170 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Miss Washington, 171 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 Racontez-nous avec vos propres mots, ce qui s'est passé 172 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 avec Mike Tyson dans la nuit du 19 juillet 1991 ? 173 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 On est trois dans la moitié de cette chambre au Omni. 174 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Mais c'est cool. Les filles sont gentilles et... 175 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 La télé est là. 176 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Je pensais que tu voulais juste récupérer quelque chose. 177 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Je veux parler un peu. 178 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Parle-moi de toi. 179 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Eh bien, j'ai 18 ans. 180 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 Je vais entrer à l'université. 181 00:11:10,129 --> 00:11:11,964 Ça me rend un peu nerveuse. 182 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Je n'ai jamais quitté ma maison, ni ma sœur. 183 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 J'ai reçu les honneurs à l'église. 184 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Enfin, pas seulement moi, tous les diplômés. 185 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 Ils nous encouragent tous. 186 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 Je les rendrai fiers. 187 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Tu peux me dire d'arrêter. Je parle beaucoup. 188 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Oui, tu parles beaucoup. 189 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Je sais. 190 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Tu aimes les oiseaux ? Les pigeons ? 191 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Alors, tu en sais sur moi ? 192 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Mon père, mon frère, mon grand-père sont de grands fans. 193 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Ils m'aimeront ? 194 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Bien sûr. Tu as l'air gentil. 195 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 Gentil ? 196 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Continue de parler comme ça, tu m'excites. 197 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Je... 198 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 C'est pas mon genre. Je ne fais pas de coup d'un soir. 199 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Je ne fais pas ça. 200 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Oui. Tu es une bonne chrétienne. Je comprends. 201 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 On peut s'amuser. 202 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Il faut que j'aille aux toilettes. Excuse-moi. 203 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Bien sûr. 204 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Laisse-moi. 205 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Laisse-moi. 206 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Ne lutte pas. - Fais pas ça. 207 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Il a mis ses doigts dans mon vagin, 208 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 et a sucé ma poitrine. 209 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Il m'a léchée du rectum au vagin. 210 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 Ensuite, il m'a pénétrée. 211 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Je tentais de me libérer, mais il répétait : 212 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Ne lutte pas. Détends-toi." 213 00:13:45,243 --> 00:13:47,912 Il répétait ça, 214 00:13:47,912 --> 00:13:50,206 comme si c'était le plus important. 215 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Ne lutte pas. Détends-toi." 216 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 J'étais très nerveuse. 217 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Laisse-moi. 218 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 "Je n'ai pas d'aventures d'un soir." "Tu n'as pas mis de préservatif." 219 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 "Laisse-moi. J'ai un avenir. 220 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 - Je vais tomber enceinte." - Ne fais pas ça. 221 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 J'essayais de toutes mes forces de partir. Plus je luttais... 222 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Laisse-moi. 223 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...plus il devenait agressif et violent. 224 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Il a dit : "Je n'ai pas besoin de préservatif." 225 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Il a dit : "On aura un bébé." 226 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 C'est ce qu'il a dit. Moi, j'ai dit : 227 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Je vais aller à l'université. Peu importe qui tu es, 228 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 et que tu sois une célébrité. Je ne fais pas ça." 229 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Je le lui ai dit très clairement. 230 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 Il continuait de répéter : 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 "Ne lutte pas." 232 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 "Ne lutte pas." 233 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Vous ne m'aimez plus ? 234 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Quand je l'ai rencontré, j'ai cru qu'il était gentil. 235 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 On dira que c'est ma faute. 236 00:15:33,851 --> 00:15:36,813 Beaucoup de gens veulent savoir ce que vous faisiez 237 00:15:36,813 --> 00:15:38,898 dans sa chambre à 2 h du matin ? 238 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Il a dit qu'il récupérait quelque chose. Je pensais qu'on allait à une fête. 239 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Je n'ai rien pensé de plus. Il est célèbre. 240 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Je ne veux pas attaquer un homme noir qui a réussi. 241 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Vraiment pas. 242 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 J'ai le droit de sortir sans m'attendre à être violée. 243 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Vous mettez un faucon dans un poulailler, et demandez pourquoi il les mange. 244 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - Oui. - Vous amenez Mike au concours de beauté, 245 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 et toutes ces jolies filles paradent devant Mike. 246 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 BIENVENUE PASTEUR FARRAKHAN 247 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 Ses yeux dansent 248 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 tel un homme affamé devant un bon burger de viande. 249 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Il veut voir si c'est aussi bon que ça en a l'air. 250 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Que faisait-elle dehors à 1 h du matin ? 251 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}LIBÉREZ MYKE TYSON 252 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 À qui l'a-t-elle dit ? 253 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 Deux heures ! 254 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - C'est encore pire. - Oui ! 255 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 Monteriez-vous dans une limousine avec Mike ? 256 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Vous savez, cet honnête Mike. 257 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Allons, mes sœurs. 258 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Combien de fois avez-vous dit "non" en pensant "oui" ? 259 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Allez-y ! - Non ? 260 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - Allez-y. - Non ? Je m'adresse aux femmes. 261 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Parce qu'on va parler maintenant. 262 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Fini de raconter des histoires. 263 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Vous avez affaire à un homme qui sait. 264 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Les femmes jouent un jeu fourbe... 265 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Libérez Mike Tyson. 266 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Mary Washington est appelée à la barre. 267 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree est... 268 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 était, toujours très heureuse. 269 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Elle souriait et dansait tout le temps. 270 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Elle était si confiante. 271 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 La fille dont tous les parents rêvent. 272 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Quand je l'ai vue après, c'était une personne différente. 273 00:17:49,946 --> 00:17:51,406 On l'a ramenée à la maison, 274 00:17:51,406 --> 00:17:53,241 à Rhode Island. 275 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 J'espérais qu'être entourée de gens qui l'aiment 276 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 l'aiderait à retrouver sa joie. 277 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Encore un cauchemar ? 278 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 J'ai peur de m'endormir. Je le vois tout le temps. 279 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 On va s'en sortir, toi et moi. 280 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Il ne te prendra rien de plus. 281 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Ne lui donne pas ton âme. 282 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 Tu dis la vérité. 283 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 Elle te rendra ta liberté. 284 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Je ne suis plus Desiree. 285 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree est partie. Elle ne reviendra pas. 286 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Elle a dormi dans notre lit tout l'été. 287 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Tout l'été, jusqu'à ce qu'elle reprenne l'université. 288 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Les cauchemars ne cessaient pas. 289 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Je veux retrouver ma fille. 290 00:19:08,274 --> 00:19:09,609 Merci, Mme Washington. 291 00:19:10,610 --> 00:19:11,611 J'ai terminé. 292 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Le procureur a terminé, l'avocat de Tyson, Vincent Fuller, 293 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 un avocat fiscaliste plus que criminaliste, 294 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 s'apprête à présenter ses arguments. 295 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 D'après les sondages, beaucoup de gens, dont 56 % des Afro-américains, 296 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 sont du côté de Tyson. 297 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Cela fait suite au cas médiatisé 298 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 de Smith, acquitté lorsque la vie sexuelle 299 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 de son accusatrice a été exposée par la défense. 300 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Et bien sûr, les audiences de Thomas à la cour suprême, 301 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 où le juge a nié les accusations d'Anita Hill 302 00:19:56,656 --> 00:19:59,492 de conduite inappropriée sur le lieu de travail, le disant victime 303 00:19:59,492 --> 00:20:00,618 d'un grand lynchage. 304 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 La réputation de Michael G. Tyson l'a précédé. 305 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Tous les participants au Black Expo savaient 306 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 que M. Tyson était un rustre, 307 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 guidé par son instinct naturel et charnel, 308 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 avec un appétit vorace pour le sexe faible. 309 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 Son instinct naturel et charnel ? Comme s'il ne pouvait pas se retenir ? 310 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Les femmes du jury y voyaient clair. 311 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 Mlle Whittington, racontez-nous 312 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 comment vous avez fait connaissance. 313 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Je représentais le Wisconsin au concours. 314 00:20:34,193 --> 00:20:35,778 On voyait toutes dans son jeu. 315 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 Catholique ? 316 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 Tu veux venir faire la fête chez moi ? 317 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 J'ai refusé. 318 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 J'aime les filles du sud. Tu aimes cuisiner, j'aime manger. 319 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Ça veut dire quoi ? Que c'était à moi de refuser ? 320 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Quand Mlle Washington a parlé de M. Tyson, qu'a-t-elle dit ? 321 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Elle a dit qu'il n'était pas intelligent, qu'il était bête et ignorant. 322 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Regardez l'argent qu'a gagné Robin Givens. Mike ne sait pas parler. 323 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Il gagnera l'argent, et je parlerai." 324 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Merci, Mlle Alexander. 325 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 La défense appelle Michael G. Tyson. 326 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 FÉVRIER 1992 327 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 Racontez-nous cette nuit-là. 328 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Je l'ai appelée. Elle était fatiguée. 329 00:21:33,920 --> 00:21:36,005 J'ai dit : "Ne t'en fais pas. Peigne-toi, 330 00:21:36,089 --> 00:21:37,965 rafraîchis-toi le visage." 331 00:21:38,049 --> 00:21:40,301 Je lui ai dit de s'habiller court, une robe courte, 332 00:21:40,385 --> 00:21:43,346 quelque chose d'ample, comme un short. 333 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Elle est montée dans la voiture. On s'est embrassés. 334 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 On est allés dans ma chambre d'hôtel. 335 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 On est montés. 336 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 J'étais assis sur le lit. Elle parlait. On s'est embrassés. 337 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Elle était excitée. 338 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 Elle s'est déshabillée. On a commencé par du sexe oral. 339 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Ensuite, il y a eu pénétration. 340 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Je lui ai proposé de rester, mais elle a refusé. 341 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 C'était pas son genre. 342 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Elle m'a demandé de la raccompagner. Je n'ai pas voulu. 343 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 J'étais fatigué. Je me levais à 5 h, deux heures plus tard. 344 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 J'aurais peut-être dû la raccompagner. 345 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Bon sang. Elle est partie fâchée. 346 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 A-t-elle dit non ? 347 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Elle ne l'a pas fait. 348 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Elle dit qu'elle pleurait et criait. 349 00:22:30,685 --> 00:22:31,978 Mais on était 350 00:22:31,978 --> 00:22:33,730 à l'hôtel, en pleine nuit. 351 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 On l'aurait entendue. 352 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Quelle est votre version des événements de cette nuit-là ? 353 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Elle n'a pas été violée. 354 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Racontez-nous votre rencontre avec Mlle Washington. 355 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Quels mots avez-vous utilisés pour proposer votre rendez-vous ? 356 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Comment je lui ai demandé ? 357 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Oui, monsieur. 358 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 J'ai dit que je voulais la sauter. 359 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Du calme ! 360 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Je l'ai entendu dire ces mots : 361 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "Je voulais la sauter." C'était comme s'il tentait de me définir. 362 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 Il tentait de me priver de chaque part de moi, 363 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 de qui j'étais. 364 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Je ne voulais pas être cette fille. 365 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Je veux te sauter." 366 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 L'accusé affirme l'avoir dit directement 367 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 à cette lycéenne de 18 ans diplômée avec mention. 368 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 Elle a ri et dit : "Oui, appelle-moi." 369 00:23:39,837 --> 00:23:42,048 C'est le conte de fées ridicule 370 00:23:42,048 --> 00:23:43,800 que l'accusé vous demande d'accepter. 371 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Chaque témoin a attesté que Mlle Washington avait pour objectif 372 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 de séparer un homme simple de son argent. 373 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Elle a donné des versions légèrement différentes de cette nuit-là. 374 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Elle cherchait si désespérément à s'enfuir qu'elle n'a même pas remis ses chaussures. 375 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 Mlle Washington n'a pas crié. 376 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 En vérité, M. Tyson était attentif à ses besoins. 377 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 La seule chose qui ait été blessée chez Mlle Washington, c'est sa fierté. 378 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Elle était traitée comme une aventure d'un soir. 379 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Elle y est allée pensant obtenir un anneau doré, 380 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 et s'en est allée gênée et humiliée, avec une soif de revanche. 381 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 "Reste cette nuit", a dit Mike. 382 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Réfléchissez-y. 383 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Si vous voulez entrer dans la vie de Mike Tyson, 384 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 et qu'il vous fait l'amour et vous invite à dormir avec lui, 385 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 où est le rejet ? 386 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Si vous êtes une personne sournoise, qui veut l'argent de Mike Tyson, 387 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 qui veut être la prochaine Givens, 388 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 vous avez atteint votre objectif. 389 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Il n'y a qu'une victime, ici, 390 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 ce n'est pas le champion poids lourds multimillionnaire. 391 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 C'est cette brave jeune femme 392 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 qui a eu un courage sans faille pour se dresser face à un homme 393 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 au pouvoir et aux ressources illimités, et dire la vérité. 394 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Si vous croyez que cette belle jeune fille, 395 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 honnête, s'est faite avoir par un escroc, 396 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 a été trompée, baratinée, 397 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 charmée, isolée et violée... 398 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 alors vous devez le juger coupable. 399 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 J'ai terminé. 400 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Merci. 401 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Alors que le jury délibère, 402 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 les défenseurs de Tyson veillent devant le tribunal d'Indianapolis. 403 00:25:58,851 --> 00:26:00,770 Les clients de l'hôtel l'auraient entendu, 404 00:26:00,770 --> 00:26:02,105 si c'était un viol. 405 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson a fait des choses mal, mais n'a violé personne. 406 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Elle s'est violée. 407 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 D'après mes recherches, c'est impossible 408 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 de violer une femme qui n'est pas, disons, prête. 409 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 De mon point de vue, ce n'est pas un crime. 410 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 C'est un malheureux incident. 411 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 On ressent vraiment de la haine. Ça devient une part de nous. 412 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 J'ignore si cela partira un jour. 413 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 Donc, vous savez... 414 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 On croit Desiree ! Non, c'est non ! 415 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 On croit Desiree ! Non, c'est non ! 416 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 On croit Desiree ! Non, c'est non ! 417 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 NON, C'EST NON ! 418 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 On croit Desiree ! Non, c'est non ! 419 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 On croit Desiree ! Non, c'est non ! 420 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 Le jury est là. 421 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 Le jury a-t-il tranché ? 422 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Oui. 423 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 FÉVRIER 1992 424 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Premier chef d'accusation, le viol. 425 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 Le jury déclare l'accusé, Mike Tyson, 426 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 coupable. 427 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Oui. 428 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 Pour le deuxième chef d'accusation, coupable. 429 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - J'ai réussi. - Troisième chef d'accusation... 430 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 J'ai survécu, comme ma mère l'avait dit. 431 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 ...coupable. 432 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Ils ont tenté de me briser, mais... 433 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 Et maintenant ? 434 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 Le lendemain du viol, 435 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 vous êtes retournée participer au concours. 436 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Vous avez dansé. 437 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}- Comment avez-vous fait ? - Je n'abandonne pas. 438 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}VICTIME DE VIOL 439 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Si c'était le cas, je n'aurais pas supporté ce procès. 440 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Voilà ce qui s'est passé. C'est la vérité. 441 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Que ressentez-vous envers Mike Tyson ? 442 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 J'ai pitié de lui. C'est tout ce que je ressens pour lui. 443 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Après ce qu'il m'a fait, il m'a dit : "Tu ne m'aimes plus ?" 444 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Tout ce que je me suis dit, c'est : "Ce type est malade." 445 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Si je le voyais, je lui dirais : "Tu m'as fait énormément de mal. 446 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Je n'ai pas fait ça pour te nuire ou ruiner ta carrière. 447 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Je l'ai fait car tu as besoin d'aide. 448 00:28:33,548 --> 00:28:36,300 Si tes amis ne sont pas assez grands pour te le dire, 449 00:28:36,384 --> 00:28:37,427 je le fais." 450 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Vous avez dit que ce serait votre seule interview. 451 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 Allez-vous écrire un livre ? 452 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Je ne prévois pas d'écrire un livre. 453 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 C'est la dernière fois que je m'adresse à vous. 454 00:28:50,231 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree a été élue la plus aimable du lycée. 455 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}On n'en parle pas, mais on sait tous ce qui est arrivé. 456 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}- Elle a changé de nom. - Et de visage. 457 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Ce ne sont que des rumeurs. 458 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}- Ses parents ont divorcé. - Comme tous les parents. 459 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Mais, oui. C'est très triste. 460 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 JUSTICE POUR MIKE 461 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 Son procès était faussé. 462 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Un Noir couronné de succès dans un tribunal blanc ? 463 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Tyson ignorait qu'un micro l'enregistrait. 464 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 J'aurais dû tuer cette sale garce. 465 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 J'aurais dû tuer cette sale garce. 466 00:29:26,267 --> 00:29:28,311 C'était en réponse à une journaliste arrogante 467 00:29:28,311 --> 00:29:31,355 qui avait posé une question. Rien à voir avec l'autre femme. 468 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 C'est un complot d'une justice corrompue et raciste 469 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 pour emprisonner le plus grand homme d'Amérique. 470 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 Un vrai héros. 471 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 D'après le New York Times, Desiree Washington a parlé 472 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 parce qu'elle craignait que Tyson s'en prenne à d'autres 473 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 et ne voulait pas avoir ça sur la conscience. 474 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Bien qu'elle ait été qualifiée de croqueuse de diamants 475 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 et de chercher la célébrité, elle n'a jamais vendu son histoire 476 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 ni reçu d'argent d'une interview. 477 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Après le procès, elle est restée loin des caméras. 478 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Sous-titres : Ivann Georges