1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}50 ans d'Excellence
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Dépêchez-vous, les filles.
On va nommer les gagnantes.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 JUILLET 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Passe-moi la Vaseline.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
En direct dans trois minutes.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Je cherche une épingle.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Où est-elle ?
- Ça va, comme ça ?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Ma trousse de maquillage ?
- Plus de rembourrage.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
Cette lanière.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Arrange tes cheveux.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Vite, on y va.
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,543
{\an8}La beauté n'est qu'une façade.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Elle fait penser que tout va bien,
mais c'est un mensonge.
14
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
En vérité, c'est le pire jour de ma vie.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Je participais car j'en avais marre
de voir des blondes
16
00:00:53,805 --> 00:00:54,889
gagner.
17
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
6 JOURS PLUS TÔT
18
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Les filles comme moi étaient invisibles.
19
00:00:59,060 --> 00:01:00,311
{\an8}Bienvenue Desiree
20
00:01:00,395 --> 00:01:02,021
Eh bien non. J'allais changer ça.
21
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Parlez-nous de vous,
Miss Black Rhode Island.
22
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Moi ? Je suis diplômée
du lycée de Coventry.
23
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}J'ai reçu les honneurs,
et je suis pom-pom girl à la fac.
24
00:01:16,077 --> 00:01:17,328
{\an8}Je joue au softball.
25
00:01:17,412 --> 00:01:19,580
{\an8}Je suis placeuse
à l'église baptiste Ebenezer,
26
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
J'espère être
la première présidente noire.
27
00:01:24,794 --> 00:01:26,045
Salut.
28
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Miss Oklahoma, ta camarade de chambre.
29
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Salut. Je suis morte de honte.
30
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Moi, c'est Kesha.
31
00:01:31,926 --> 00:01:33,052
{\an8}C'est rien.
32
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Je meurs de honte
au moins six fois par jour.
33
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington.
J'ai été élue la plus bavarde du lycée.
34
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Je veux dire...
Je suis nerveuse, ça se voit ?
35
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}J'ai du mal à y croire.
On dit que Jesse Jackson, Johnny Gill,
36
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}et Danny Glover sont ici, quelque part.
37
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Ça pourrait me faire taire.
J'en oublierais mon nom.
38
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}N'est-ce pas ? Il n'y a pas
de gens comme ça, en Oklahoma.
39
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}À Rhode Island, si,
mais le mauvais genre.
40
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
{\an8}C'est quelque chose d'important.
41
00:02:02,540 --> 00:02:03,750
{\an8}C'est très important.
42
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}On aura des problèmes
si on est en retard aux répétitions.
43
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
La franchise
Miss Black America a été créée
44
00:02:12,050 --> 00:02:14,844
pour présenter des femmes noires
au concours de Miss America.
45
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Vous, jeunes demoiselles,
allez définir la norme
46
00:02:18,598 --> 00:02:20,558
de la beauté et de l'excellence noire.
47
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Aujourd'hui, Miss Black America,
demain, Miss America.
48
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
La prochaine Vanessa Williams
est peut-être ici.
49
00:02:27,482 --> 00:02:30,902
{\an8}Des filles noires ont voulu s'inscrire
à Syracuse après sa victoire,
50
00:02:30,902 --> 00:02:32,153
{\an8}des tas.
51
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}En tant que candidates
au programme de Miss Black America,
52
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}vous devrez prêter serment de positivité.
53
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Levez-vous et répétez après moi.
54
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Mes actions et mon attitude
refléteront toujours mon esprit positif.
55
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Mon sourire radieux
reflètera toujours ma joie de vivre.
56
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- Mes actions...
- D'accord.
57
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
Ça semble peut-être mielleux,
58
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
mais à ce moment-là,
je célébrais les femmes noires.
59
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
J'étais fière d'être l'une d'entre elles.
60
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
- Plus tard, cet homme...
- ...sourire exprimera...
61
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...a accusé Mike
d'être un toucheur de popotins en série,
62
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
et l'a poursuivi
pour 20 millions de dollars.
63
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Pas à gauche, Suzanna.
Tout le monde tourne à droite.
64
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Le coup de pied et on change, carré jazz.
65
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Coup de pied, carré jazz.
- C'est Mike !
66
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Du calme, les filles.
67
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, merci d'être venu.
Merci de faire la promo.
68
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Je veux promouvoir cette excellence noire.
69
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Vous entendez, les filles ?
- Oui.
70
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Montrons à Mike ce qu'on a répété.
71
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Mike, vous n'avez qu'à dire vos répliques,
les filles feront le reste.
72
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
On y va, les filles.
Cinq, six, sept, huit et action.
73
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Je crois rêver, jour après jour.
74
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Toutes ces femmes sont si belles.
Les mots me manquent.
75
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Un, deux, trois, et...
76
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
Tu es une gentille
petite fille chrétienne.
77
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Une gentille petite chrétienne.
78
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Oui. Je suis une fille,
79
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
une chrétienne. Enfin, oui.
80
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Tu veux sortir ce soir ?
81
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
D'accord.
82
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Tu me donneras ton numéro
pour que je t'appelle.
83
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Viens là.
84
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Tendu, tendu, tournez encore.
85
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 JUILLET 1H36
86
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Allô ?
- Desiree ?
87
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
C'est lui.
88
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Allô ?
- C'est Desiree ?
89
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Oui. C'est Desiree.
90
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Je suis dehors.
- C'est Myke.
91
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Tu peux sortir ? Je veux te voir.
92
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Tout de suite ?
- Oui.
93
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Monte.
- J'ai mes bigoudis.
94
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Mon amie Pasha pourrait venir avec moi ?
95
00:05:09,811 --> 00:05:12,480
Allons, je veux juste discuter.
96
00:05:12,480 --> 00:05:14,107
Je veux te connaître, toi.
97
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Il va t'emmener
dans une fête de célébrités.
98
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Tu dois y aller.
99
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
D'accord.
100
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Oh, non.
- Non.
101
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Mon Dieu.
- Bon sang.
102
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Ça, ça me plaît.
- Ça.
103
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Parfait !
104
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Oui. Tu es magnifique.
105
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Allez.
- Vas-y ! Tu es belle.
106
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Bon sang.
107
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Mon père va vouloir
une photo de Mike Tyson et moi.
108
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Ouais !
109
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Dis-lui bonjour.
- Oui.
110
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
En quoi puis-je vous aider ?
111
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
J'ai été violée.
112
00:06:12,707 --> 00:06:14,959
Je vais insérer le spéculum
dans votre vagin
113
00:06:15,043 --> 00:06:16,753
pour détecter toute blessure.
114
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
L'examen montre des lésions vulvaires.
115
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
Ça veut dire quoi ?
116
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Il vous est arrivé quelque chose.
117
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Je n'ai vu ça
que lors de rapports non consentis.
118
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
Et si je tombais enceinte ?
119
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
Où s'il avait une maladie ?
120
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
Une grossesse est peu probable,
vous avez vos règles.
121
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
On va faire un dépistage des MST,
dont un test du VIH.
122
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
Le sida ? Quoi ? Je ne peux pas...
123
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Comment est-ce possible ?
124
00:07:04,801 --> 00:07:08,638
J'ai pris mon appareil photo
pour en ramener une à mon père,
125
00:07:08,638 --> 00:07:09,722
de Myke et moi.
126
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Je peux être anonyme ?
Enfin, avez-vous besoin de mon nom ?
127
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Je ne veux pas qu'on sache
ce qui m'est arrivé.
128
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Vous devrez témoigner...
129
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
publiquement.
130
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Tu n'es pas obligée.
On peut te ramener à la maison.
131
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Je suis si stupide.
132
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Non. Ne dis pas ça.
Ce n'est pas de ta faute.
133
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
On peut oublier tout ça.
134
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Je suis désolée, maman.
135
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Je dois le faire.
- Ma chérie.
136
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Libérez Mike !
137
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 MOIS PLUS TARD
138
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Des chefs religieux afro-américains
demandent de classer l'affaire
139
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
au nom de l'unité afro-américaine."
140
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Incroyable.
141
00:08:10,283 --> 00:08:11,409
C'est trop.
142
00:08:12,201 --> 00:08:14,412
Il y a trop de gens avec trop d'avis.
143
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Qui va la protéger ?
- Maman.
144
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Non. Tu es un bébé, mon bébé.
145
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Certains Noirs s'opposeront à nous.
Ils veulent garder leur héros.
146
00:08:30,970 --> 00:08:33,389
Tyson a été sur le ring.
147
00:08:33,473 --> 00:08:35,391
Il doit affronter son accusatrice.
148
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
C'est le combat de sa vie,
et je le soutiens à 1 000 %.
149
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
JUSTICE POUR MIKE
150
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
DESIREE DIS LA VÉRITÉ
151
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
INNOCENT INCONTESTÉ
152
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Libérez Mike Tyson.
153
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
154
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
que ton règne vienne...
155
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Je ne veux pas être seulement
la fille qui a été violée.
156
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Je veux être Desiree.
157
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Desiree présidente.
158
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}LYCÉE DE COVENTRY
159
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Desiree présidente.
160
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Retrait !
161
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
Et bim !
162
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Je suis toujours cette fille.
163
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
En entrant, je me répétais
de regarder droit devant.
164
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Ne pleure pas.
165
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Ne lui donne pas cette satisfaction.
Ne le laisse rien te prendre d'autre.
166
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Levez la main droite, Mlle Washington.
167
00:09:44,836 --> 00:09:46,629
Jurez-vous de dire la vérité
168
00:09:46,713 --> 00:09:48,756
et rien que la vérité
avec l'aide de Dieu ?
169
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Je le jure.
170
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Miss Washington,
171
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
Racontez-nous avec vos propres mots,
ce qui s'est passé
172
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
avec Mike Tyson
dans la nuit du 19 juillet 1991 ?
173
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
On est trois dans la moitié
de cette chambre au Omni.
174
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
Mais c'est cool.
Les filles sont gentilles et...
175
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
La télé est là.
176
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Je pensais que tu voulais juste
récupérer quelque chose.
177
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Je veux parler un peu.
178
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Parle-moi de toi.
179
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Eh bien, j'ai 18 ans.
180
00:11:07,335 --> 00:11:09,420
Je vais entrer à l'université.
181
00:11:10,129 --> 00:11:11,964
Ça me rend un peu nerveuse.
182
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Je n'ai jamais quitté ma maison,
ni ma sœur.
183
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
J'ai reçu les honneurs à l'église.
184
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Enfin, pas seulement moi,
tous les diplômés.
185
00:11:20,932 --> 00:11:23,017
Ils nous encouragent tous.
186
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
Je les rendrai fiers.
187
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Tu peux me dire d'arrêter.
Je parle beaucoup.
188
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Oui, tu parles beaucoup.
189
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Je sais.
190
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Tu aimes les oiseaux ? Les pigeons ?
191
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Alors, tu en sais sur moi ?
192
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Mon père, mon frère, mon grand-père
sont de grands fans.
193
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Ils m'aimeront ?
194
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Bien sûr. Tu as l'air gentil.
195
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
Gentil ?
196
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Continue de parler comme ça,
tu m'excites.
197
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Je...
198
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
C'est pas mon genre.
Je ne fais pas de coup d'un soir.
199
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Je ne fais pas ça.
200
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Oui. Tu es une bonne chrétienne.
Je comprends.
201
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
On peut s'amuser.
202
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Il faut que j'aille aux toilettes.
Excuse-moi.
203
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Bien sûr.
204
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Laisse-moi.
205
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Laisse-moi.
206
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Ne lutte pas.
- Fais pas ça.
207
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Il a mis ses doigts dans mon vagin,
208
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
et a sucé ma poitrine.
209
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Il m'a léchée du rectum au vagin.
210
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
Ensuite, il m'a pénétrée.
211
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Je tentais de me libérer,
mais il répétait :
212
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Ne lutte pas. Détends-toi."
213
00:13:45,243 --> 00:13:47,912
Il répétait ça,
214
00:13:47,912 --> 00:13:50,206
comme si c'était le plus important.
215
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Ne lutte pas. Détends-toi."
216
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
J'étais très nerveuse.
217
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Laisse-moi.
218
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
"Je n'ai pas d'aventures d'un soir."
"Tu n'as pas mis de préservatif."
219
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
"Laisse-moi. J'ai un avenir.
220
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
- Je vais tomber enceinte."
- Ne fais pas ça.
221
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
J'essayais de toutes mes forces de partir.
Plus je luttais...
222
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Laisse-moi.
223
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...plus il devenait agressif et violent.
224
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Il a dit :
"Je n'ai pas besoin de préservatif."
225
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Il a dit : "On aura un bébé."
226
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
C'est ce qu'il a dit. Moi, j'ai dit :
227
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Je vais aller à l'université.
Peu importe qui tu es,
228
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
et que tu sois une célébrité.
Je ne fais pas ça."
229
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Je le lui ai dit très clairement.
230
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
Il continuait de répéter :
231
00:14:44,844 --> 00:14:46,012
"Ne lutte pas."
232
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
"Ne lutte pas."
233
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Vous ne m'aimez plus ?
234
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Quand je l'ai rencontré,
j'ai cru qu'il était gentil.
235
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
On dira que c'est ma faute.
236
00:15:33,851 --> 00:15:36,813
Beaucoup de gens veulent savoir
ce que vous faisiez
237
00:15:36,813 --> 00:15:38,898
dans sa chambre à 2 h du matin ?
238
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Il a dit qu'il récupérait quelque chose.
Je pensais qu'on allait à une fête.
239
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Je n'ai rien pensé de plus.
Il est célèbre.
240
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Je ne veux pas attaquer
un homme noir qui a réussi.
241
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Vraiment pas.
242
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
J'ai le droit de sortir
sans m'attendre à être violée.
243
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Vous mettez un faucon dans un poulailler,
et demandez pourquoi il les mange.
244
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
- Oui.
- Vous amenez Mike au concours de beauté,
245
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
et toutes ces jolies filles
paradent devant Mike.
246
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
BIENVENUE PASTEUR FARRAKHAN
247
00:16:24,444 --> 00:16:26,070
Ses yeux dansent
248
00:16:26,154 --> 00:16:28,990
tel un homme affamé
devant un bon burger de viande.
249
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Il veut voir si c'est aussi bon
que ça en a l'air.
250
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Que faisait-elle dehors à 1 h du matin ?
251
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}LIBÉREZ MYKE TYSON
252
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
À qui l'a-t-elle dit ?
253
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
Deux heures !
254
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- C'est encore pire.
- Oui !
255
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
Monteriez-vous
dans une limousine avec Mike ?
256
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Vous savez, cet honnête Mike.
257
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Allons, mes sœurs.
258
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Combien de fois avez-vous dit "non"
en pensant "oui" ?
259
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Allez-y !
- Non ?
260
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
- Allez-y.
- Non ? Je m'adresse aux femmes.
261
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Parce qu'on va parler maintenant.
262
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Fini de raconter des histoires.
263
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Vous avez affaire à un homme qui sait.
264
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Les femmes jouent un jeu fourbe...
265
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Libérez Mike Tyson.
266
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Mary Washington est appelée à la barre.
267
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree est...
268
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
était, toujours très heureuse.
269
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Elle souriait et dansait tout le temps.
270
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Elle était si confiante.
271
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
La fille dont tous les parents rêvent.
272
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Quand je l'ai vue après,
c'était une personne différente.
273
00:17:49,946 --> 00:17:51,406
On l'a ramenée à la maison,
274
00:17:51,406 --> 00:17:53,241
à Rhode Island.
275
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
J'espérais qu'être entourée
de gens qui l'aiment
276
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
l'aiderait à retrouver sa joie.
277
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Encore un cauchemar ?
278
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
J'ai peur de m'endormir.
Je le vois tout le temps.
279
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
On va s'en sortir, toi et moi.
280
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Il ne te prendra rien de plus.
281
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Ne lui donne pas ton âme.
282
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
Tu dis la vérité.
283
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
Elle te rendra ta liberté.
284
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Je ne suis plus Desiree.
285
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree est partie. Elle ne reviendra pas.
286
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Elle a dormi dans notre lit tout l'été.
287
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Tout l'été,
jusqu'à ce qu'elle reprenne l'université.
288
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Les cauchemars ne cessaient pas.
289
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Je veux retrouver ma fille.
290
00:19:08,274 --> 00:19:09,609
Merci, Mme Washington.
291
00:19:10,610 --> 00:19:11,611
J'ai terminé.
292
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Le procureur a terminé,
l'avocat de Tyson, Vincent Fuller,
293
00:19:30,505 --> 00:19:33,049
un avocat fiscaliste
plus que criminaliste,
294
00:19:33,049 --> 00:19:35,468
s'apprête à présenter ses arguments.
295
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
D'après les sondages, beaucoup de gens,
dont 56 % des Afro-américains,
296
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
sont du côté de Tyson.
297
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Cela fait suite au cas médiatisé
298
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
de Smith, acquitté lorsque la vie sexuelle
299
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
de son accusatrice
a été exposée par la défense.
300
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Et bien sûr, les audiences
de Thomas à la cour suprême,
301
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
où le juge a nié
les accusations d'Anita Hill
302
00:19:56,656 --> 00:19:59,492
de conduite inappropriée sur le lieu
de travail, le disant victime
303
00:19:59,492 --> 00:20:00,618
d'un grand lynchage.
304
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
La réputation de Michael G. Tyson
l'a précédé.
305
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Tous les participants
au Black Expo savaient
306
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
que M. Tyson était un rustre,
307
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
guidé par son instinct naturel et charnel,
308
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
avec un appétit vorace
pour le sexe faible.
309
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
Son instinct naturel et charnel ?
Comme s'il ne pouvait pas se retenir ?
310
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Les femmes du jury y voyaient clair.
311
00:20:25,268 --> 00:20:27,812
Mlle Whittington, racontez-nous
312
00:20:27,812 --> 00:20:30,148
comment vous avez fait connaissance.
313
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Je représentais le Wisconsin au concours.
314
00:20:34,193 --> 00:20:35,778
On voyait toutes dans son jeu.
315
00:20:36,404 --> 00:20:37,530
Catholique ?
316
00:20:37,530 --> 00:20:39,657
Tu veux venir faire la fête chez moi ?
317
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
J'ai refusé.
318
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
J'aime les filles du sud.
Tu aimes cuisiner, j'aime manger.
319
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Ça veut dire quoi ?
Que c'était à moi de refuser ?
320
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Quand Mlle Washington a parlé de M. Tyson,
qu'a-t-elle dit ?
321
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Elle a dit qu'il n'était pas intelligent,
qu'il était bête et ignorant.
322
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Regardez l'argent qu'a gagné
Robin Givens. Mike ne sait pas parler.
323
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Il gagnera l'argent, et je parlerai."
324
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Merci, Mlle Alexander.
325
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
La défense appelle Michael G. Tyson.
326
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 FÉVRIER 1992
327
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
Racontez-nous cette nuit-là.
328
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Je l'ai appelée. Elle était fatiguée.
329
00:21:33,920 --> 00:21:36,005
J'ai dit : "Ne t'en fais pas. Peigne-toi,
330
00:21:36,089 --> 00:21:37,965
rafraîchis-toi le visage."
331
00:21:38,049 --> 00:21:40,301
Je lui ai dit de s'habiller court,
une robe courte,
332
00:21:40,385 --> 00:21:43,346
quelque chose d'ample,
comme un short.
333
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Elle est montée dans la voiture.
On s'est embrassés.
334
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
On est allés dans ma chambre d'hôtel.
335
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
On est montés.
336
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
J'étais assis sur le lit.
Elle parlait. On s'est embrassés.
337
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
Elle était excitée.
338
00:21:57,360 --> 00:22:00,238
Elle s'est déshabillée.
On a commencé par du sexe oral.
339
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Ensuite, il y a eu pénétration.
340
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Je lui ai proposé de rester,
mais elle a refusé.
341
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
C'était pas son genre.
342
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Elle m'a demandé de la raccompagner.
Je n'ai pas voulu.
343
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
J'étais fatigué. Je me levais à 5 h,
deux heures plus tard.
344
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
J'aurais peut-être dû la raccompagner.
345
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Bon sang. Elle est partie fâchée.
346
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
A-t-elle dit non ?
347
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Elle ne l'a pas fait.
348
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Elle dit qu'elle pleurait et criait.
349
00:22:30,685 --> 00:22:31,978
Mais on était
350
00:22:31,978 --> 00:22:33,730
à l'hôtel, en pleine nuit.
351
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
On l'aurait entendue.
352
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Quelle est votre version des événements
de cette nuit-là ?
353
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
Elle n'a pas été violée.
354
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Racontez-nous
votre rencontre avec Mlle Washington.
355
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Quels mots avez-vous utilisés
pour proposer votre rendez-vous ?
356
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Comment je lui ai demandé ?
357
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Oui, monsieur.
358
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
J'ai dit que je voulais la sauter.
359
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Du calme !
360
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Je l'ai entendu dire ces mots :
361
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"Je voulais la sauter."
C'était comme s'il tentait de me définir.
362
00:23:12,894 --> 00:23:17,106
Il tentait de me priver
de chaque part de moi,
363
00:23:17,190 --> 00:23:18,524
de qui j'étais.
364
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Je ne voulais pas être cette fille.
365
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Je veux te sauter."
366
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
L'accusé affirme l'avoir dit directement
367
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
à cette lycéenne de 18 ans
diplômée avec mention.
368
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
Elle a ri et dit : "Oui, appelle-moi."
369
00:23:39,837 --> 00:23:42,048
C'est le conte de fées ridicule
370
00:23:42,048 --> 00:23:43,800
que l'accusé vous demande d'accepter.
371
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Chaque témoin a attesté
que Mlle Washington avait pour objectif
372
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
de séparer un homme simple de son argent.
373
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Elle a donné des versions
légèrement différentes de cette nuit-là.
374
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Elle cherchait si désespérément à s'enfuir
qu'elle n'a même pas remis ses chaussures.
375
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
Mlle Washington n'a pas crié.
376
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
En vérité, M. Tyson
était attentif à ses besoins.
377
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
La seule chose qui ait été blessée
chez Mlle Washington, c'est sa fierté.
378
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Elle était traitée
comme une aventure d'un soir.
379
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Elle y est allée
pensant obtenir un anneau doré,
380
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
et s'en est allée gênée et humiliée,
avec une soif de revanche.
381
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
"Reste cette nuit", a dit Mike.
382
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Réfléchissez-y.
383
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Si vous voulez entrer
dans la vie de Mike Tyson,
384
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
et qu'il vous fait l'amour
et vous invite à dormir avec lui,
385
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
où est le rejet ?
386
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Si vous êtes une personne sournoise,
qui veut l'argent de Mike Tyson,
387
00:24:43,818 --> 00:24:45,862
qui veut être la prochaine Givens,
388
00:24:45,862 --> 00:24:47,905
vous avez atteint votre objectif.
389
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Il n'y a qu'une victime, ici,
390
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
ce n'est pas le champion poids lourds multimillionnaire.
391
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
C'est cette brave jeune femme
392
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
qui a eu un courage sans faille
pour se dresser face à un homme
393
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
au pouvoir et aux ressources illimités,
et dire la vérité.
394
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Si vous croyez
que cette belle jeune fille,
395
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
honnête, s'est faite avoir par un escroc,
396
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
a été trompée, baratinée,
397
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
charmée, isolée et violée...
398
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
alors vous devez le juger coupable.
399
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
J'ai terminé.
400
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Merci.
401
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Alors que le jury délibère,
402
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
les défenseurs de Tyson veillent
devant le tribunal d'Indianapolis.
403
00:25:58,851 --> 00:26:00,770
Les clients de l'hôtel l'auraient entendu,
404
00:26:00,770 --> 00:26:02,105
si c'était un viol.
405
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson a fait des choses mal,
mais n'a violé personne.
406
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Elle s'est violée.
407
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
D'après mes recherches, c'est impossible
408
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
de violer une femme
qui n'est pas, disons, prête.
409
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
De mon point de vue,
ce n'est pas un crime.
410
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
C'est un malheureux incident.
411
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
On ressent vraiment de la haine.
Ça devient une part de nous.
412
00:26:24,335 --> 00:26:26,671
J'ignore si cela partira un jour.
413
00:26:26,671 --> 00:26:28,423
Donc, vous savez...
414
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
On croit Desiree ! Non, c'est non !
415
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
On croit Desiree ! Non, c'est non !
416
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
On croit Desiree ! Non, c'est non !
417
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
NON, C'EST NON !
418
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
On croit Desiree ! Non, c'est non !
419
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
On croit Desiree ! Non, c'est non !
420
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
Le jury est là.
421
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
Le jury a-t-il tranché ?
422
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Oui.
423
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 FÉVRIER 1992
424
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Premier chef d'accusation, le viol.
425
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
Le jury déclare l'accusé, Mike Tyson,
426
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
coupable.
427
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Oui.
428
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
Pour le deuxième chef d'accusation, coupable.
429
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- J'ai réussi.
- Troisième chef d'accusation...
430
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
J'ai survécu, comme ma mère l'avait dit.
431
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
...coupable.
432
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Ils ont tenté de me briser, mais...
433
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
Et maintenant ?
434
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
Le lendemain du viol,
435
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
vous êtes retournée
participer au concours.
436
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Vous avez dansé.
437
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}- Comment avez-vous fait ?
- Je n'abandonne pas.
438
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}VICTIME DE VIOL
439
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Si c'était le cas,
je n'aurais pas supporté ce procès.
440
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Voilà ce qui s'est passé. C'est la vérité.
441
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Que ressentez-vous envers Mike Tyson ?
442
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
J'ai pitié de lui.
C'est tout ce que je ressens pour lui.
443
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Après ce qu'il m'a fait, il m'a dit :
"Tu ne m'aimes plus ?"
444
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Tout ce que je me suis dit, c'est :
"Ce type est malade."
445
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Si je le voyais, je lui dirais :
"Tu m'as fait énormément de mal.
446
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Je n'ai pas fait ça pour te nuire
ou ruiner ta carrière.
447
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
Je l'ai fait car tu as besoin d'aide.
448
00:28:33,548 --> 00:28:36,300
Si tes amis ne sont pas
assez grands pour te le dire,
449
00:28:36,384 --> 00:28:37,427
je le fais."
450
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Vous avez dit que ce serait
votre seule interview.
451
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
Allez-vous écrire un livre ?
452
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Je ne prévois pas d'écrire un livre.
453
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
C'est la dernière fois
que je m'adresse à vous.
454
00:28:50,231 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree a été élue
la plus aimable du lycée.
455
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}On n'en parle pas,
mais on sait tous ce qui est arrivé.
456
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}- Elle a changé de nom.
- Et de visage.
457
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Ce ne sont que des rumeurs.
458
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}- Ses parents ont divorcé.
- Comme tous les parents.
459
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Mais, oui. C'est très triste.
460
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
JUSTICE POUR MIKE
461
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
Son procès était faussé.
462
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Un Noir couronné de succès
dans un tribunal blanc ?
463
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Tyson ignorait qu'un micro l'enregistrait.
464
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
J'aurais dû tuer cette sale garce.
465
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
J'aurais dû tuer cette sale garce.
466
00:29:26,267 --> 00:29:28,311
C'était en réponse
à une journaliste arrogante
467
00:29:28,311 --> 00:29:31,355
qui avait posé une question.
Rien à voir avec l'autre femme.
468
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
C'est un complot d'une justice
corrompue et raciste
469
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
pour emprisonner
le plus grand homme d'Amérique.
470
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
Un vrai héros.
471
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
D'après le New York Times,
Desiree Washington a parlé
472
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
parce qu'elle craignait
que Tyson s'en prenne à d'autres
473
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
et ne voulait pas avoir ça
sur la conscience.
474
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Bien qu'elle ait été qualifiée
de croqueuse de diamants
475
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
et de chercher la célébrité,
elle n'a jamais vendu son histoire
476
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
ni reçu d'argent d'une interview.
477
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Après le procès,
elle est restée loin des caméras.
478
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Sous-titres : Ivann Georges