1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}50 Anni di Eccellenza
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Sbrigatevi, ragazze. Stiamo per chiamarvi.
Fate in fretta.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 LUGLIO 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Kitty, dammi la vaselina.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Si va in onda fra tre minuti.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Qualcuno ha una forcina?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Dov'è?
- Così va bene?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Tanya, dov'è il mio beauty?
- Altra imbottitura?
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
La cinghia.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Sistemati i capelli.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Sbrigatevi. Andiamo!
12
00:00:39,874 --> 00:00:42,543
{\an8}La verità è che la bellezza
è solo un involucro.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Dà alle cose un aspetto migliore,
ma è comunque una bugia.
14
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
La verità è che questo
è il giorno peggiore della mia vita.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Ho iniziato con i concorsi
perché ero stufa di vedere vincere
16
00:00:53,805 --> 00:00:54,889
le ragazze bionde.
17
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
6 GIORNI PRIMA
18
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Da bambina, significava
che le ragazze come me erano invisibili.
19
00:00:59,060 --> 00:01:02,021
{\an8}Cavolo, no. Avrei cambiato le cose.
20
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Beh, ci parli di lei,
Miss Black Rhode Island.
21
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Io? Beh, mi sono appena diplomata
al liceo di Coventry.
22
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Sono membro della National Honor Society
e cheerleader all'università.
23
00:01:16,077 --> 00:01:17,328
{\an8}Gioco a softball.
24
00:01:17,412 --> 00:01:19,580
{\an8}Sono usciere
alla chiesa battista di Ebenezer.
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
E spero di diventare
il primo presidente nero donna.
26
00:01:24,794 --> 00:01:28,089
Ciao, sono Miss Oklahoma,
la tua compagna di stanza.
27
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Ciao. Sono mortificata.
28
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Kycia. Non esserlo.
29
00:01:31,926 --> 00:01:33,052
{\an8}Non importa.
30
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Mortifico me stessa
almeno sei volte al giorno.
31
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Parlo un sacco.
Ero la più loquace della scuola.
32
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Voglio dire... Sono tesa, si vede?
33
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}Io ancora non ci credo!
Jesse Jackson, Johnny Gill
34
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}e Danny Glover pare siano qui in giro.
35
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Allora sì che rimarrei senza parole.
Non ricorderei nemmeno il mio nome.
36
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Vero? In Oklahoma
non abbiamo gente così famosa.
37
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}A Rhode Island sì, ma non di alto livello.
38
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
{\an8}Non sapevo fosse una cosa così grossa.
39
00:02:02,540 --> 00:02:03,750
{\an8}E invece lo è.
40
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}E finiremo in grossi guai,
se non andiamo subito alle prove.
41
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
Il franchise Miss Black America
è nato perché
42
00:02:10,131 --> 00:02:14,844
le donne nere non erano rappresentate
nel concorso Miss America.
43
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Voi signorine avete il compito
di definire uno standard
44
00:02:18,598 --> 00:02:20,558
di bellezza ed eccellenza nera.
45
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Oggi, Miss Black America.
Domani, Miss America.
46
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Forse una di noi sarà
la nuova Vanessa Williams.
47
00:02:27,482 --> 00:02:30,902
{\an8}Molte ragazze nere volevano entrare
alla Syracuse, dopo che ha vinto.
48
00:02:30,902 --> 00:02:32,153
{\an8}Tantissime.
49
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Come partecipanti del concorso
Miss Black America,
50
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}vi viene richiesto
di fare un giuramento di ottimismo.
51
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Vi prego di alzarvi e recitarlo con me.
52
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}I miei gesti e il mio atteggiamento
rifletteranno sempre il mio ottimismo.
53
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Il mio splendido sorriso esprimerà sempre
la gioia che mi procura vivere.
54
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- I miei gesti...
- D'accordo,
55
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
forse vi sembrerà banale e sdolcinato,
56
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
ma in quel momento
stavo rendendo onore alle donne nere.
57
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Ero fiera di essere una di loro.
58
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
- In seguito, quest'uomo...
- ...sorriso esprimerà...
59
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...ha definito Mike
un palpeggiatore seriale di natiche
60
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
e gli ha fatto causa
per 20 milioni di dollari.
61
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, non a sinistra.
Vi voltate tutte verso destra.
62
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Calcio, cambio piede e jazz square.
63
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Calcio, cambio piede e jazz square.
- È Mike!
64
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Ragazze, calmatevi.
65
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, grazie per essere venuto.
Grazie per questo messaggio promozionale.
66
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Sono felice di portare attenzione
su queste eccellenze nere.
67
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Ragazze, avete sentito?
- Sì.
68
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Mostriamo a Mike cosa stiamo preparando.
69
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Mike, tu devi solo recitare le tue battute
e le ragazze faranno il resto. Ok?
70
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Ragazze, cominciamo.
Cinque, sei, sette, otto e azione.
71
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Vivo in un sogno, giorno dopo giorno.
72
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Donne bellissime mi girano intorno.
Cosa posso dire?
73
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Uno, due, tre. Ci siamo...
74
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
- Sei una bella ragazza cristiana, eh?
- ...cinque...
75
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Così sembra.
76
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Sì, sono una ragazza.
77
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
Una ragazza... Voglio dire, sì.
78
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Ti va di uscire stasera?
79
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Certo.
80
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Dovrai darmi il tuo numero,
così posso chiamarti.
81
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Ehi, vieni qui.
82
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Tendu, e un'altra piroetta.
83
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 LUGLIO - 01:36
84
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Pronto?
- Desiree?
85
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
È lui.
86
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Pronto?
- Parla Desiree?
87
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Sì, sono io.
88
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Sono fuori.
- È Mike Tyson.
89
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Puoi uscire? Voglio vederti.
90
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Adesso?
- Sì.
91
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Vieni su tu.
- Ehi, ho i bigodini.
92
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
La mia amica Pasha può venire con me?
93
00:05:09,811 --> 00:05:12,480
Dai. Voglio solo parlare.
94
00:05:12,480 --> 00:05:14,107
Non voglio conoscere Pasha, ma te.
95
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Magari ti porterà
a una festa con delle celebrità.
96
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Ci devi andare.
97
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Ok.
98
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Oh, no.
- No.
99
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Oddio.
- Santo cielo.
100
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Questo mi piace.
- Questo.
101
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Perfetto!
102
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Sì. Ti sta bene. Sì.
103
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Ok, vai da lui.
- Vai! Stai benissimo!
104
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Oddio.
105
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Mio padre vorrà una foto
di me e Mike Tyson.
106
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Sì!
107
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Digli che lo saluto.
- Lo farò!
108
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Come posso aiutarti, cara?
109
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Sono stata stuprata.
110
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Inserirò uno speculum nella vagina
per verificare eventuali lesioni interne.
111
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
Un primo esame mostra danni all'introito.
112
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
E cosa significa?
113
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Significa che le è successo qualcosa.
114
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Lesioni simili
indicano sesso non consensuale.
115
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
E se fossi rimasta incinta?
116
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
O se lui avesse qualche malattia?
117
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
La gravidanza è improbabile,
dato che ha le mestruazioni,
118
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
ma faremo degli esami per le MST,
incluso un test per l'HIV.
119
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
Per l'AIDS? Cosa? Non posso...
120
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Com'è possibile?
121
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Ho preso la macchina fotografica
per fare foto di me e Mike per mio padre.
122
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Posso restare anonima?
Dovete usare il mio nome?
123
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Non voglio che qualcuno sappia
cosa mi è successo.
124
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Dovrà testimoniare
125
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
pubblicamente.
126
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Non sei costretta a farlo.
Possiamo portarti a casa anche ora.
127
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Sono una stupida.
128
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
No. Non dire così. Non è colpa tua.
129
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Possiamo superare tutto questo.
130
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Mi dispiace tanto, mamma.
131
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Devo farlo.
- Tesoro.
132
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Mike libero!
133
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 MESI DOPO
134
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Alcuni leader religiosi afroamericani
chiedono a Washington di far cadere
135
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
le accuse per il bene
dell'unità afroamericana."
136
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
È incredibile, cazzo.
137
00:08:10,283 --> 00:08:11,409
È troppo.
138
00:08:12,201 --> 00:08:14,412
C'è troppa gente con troppe opinioni.
139
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Chi proteggerà Desiree?
- Mamma.
140
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
No. Sei solo una bambina. La mia bambina.
141
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Alcuni neri ci si metteranno contro.
Non vogliono perdere il loro eroe.
142
00:08:30,970 --> 00:08:35,391
Mike Tyson è già stato sul ring,
ma ora deve affrontare la sua accusatrice.
143
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Lui combatte da tutta la vita
e io lo sostengo al 1000%.
144
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
GIUSTIZIA PER IRON MIKE
145
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
DESIREE, DI' LA VERITÀ
146
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
ASSOLUTAMENTE INNOCENTE
147
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Mike Tyson libero!
148
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Padre Nostro che sei nei cieli
sia santificato il tuo nome.
149
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Venga il Tuo regno...
150
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Non voglio essere la ragazza
che è stata stuprata.
151
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Voglio essere Desiree.
152
00:09:06,047 --> 00:09:10,259
{\an8}Desiree presidente. Forza, Oakers.
153
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Eliminata!
154
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
E vai!
155
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Sono ancora quella ragazza.
Lo sono ancora.
156
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Sono entrata ripetendo a me stessa:
"Guarda dritto in avanti.
157
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Non piangere. Non farlo.
158
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Non dargli quella soddisfazione.
Non lasciargli prendere qualcos'altro".
159
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Alzi la mano destra, signorina Washington.
160
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Giura di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità?
161
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Lo giuro.
162
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Sig.na Washington,
163
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
con parole sue,
racconti alla corte i fatti accaduti
164
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
nella suite di Mike Tyson
nelle prime ore del 19 luglio 1991.
165
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
Caspita.
166
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
Noi tre stiamo all'Omni
in una stanza grande la metà.
167
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
Ma non è male.
Le ragazze sono adorabili e...
168
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
La TV è di qua.
169
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Pensavo dovessi solo prendere qualcosa
prima di uscire.
170
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Voglio solo parlare un po'.
171
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Parlami un po' di te.
172
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Beh, ho 18 anni.
173
00:11:07,335 --> 00:11:11,964
Sarò una matricola all'università,
cosa che mi mette un po' di ansia.
174
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Non sono mai stata lontana da casa
o da mia sorella.
175
00:11:15,593 --> 00:11:20,848
La mia chiesa mi ha dato un'onorificenza.
Non solo a me, ma a tutti i diplomati.
176
00:11:20,932 --> 00:11:23,017
Fanno tutti il tifo per noi.
177
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
Li renderò fieri di me.
178
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Interrompimi pure quando vuoi.
Io parlo un sacco.
179
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Sì, parli un sacco.
180
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Lo so.
181
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Ti piacciono gli uccelli, vero?
I piccioni.
182
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Sai un po' di cose su di me, eh?
183
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Mio padre, mio fratello e mio nonno
sono tuoi grandi fan.
184
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Credi che gli piacerò?
185
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Certo, mi sembri uno a posto.
186
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
"A posto"?
187
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Se continui a parlare così,
mi fai eccitare.
188
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Io...
189
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
Non sono quel genere di ragazza.
Non sono una da una botta e via.
190
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Non fa per me.
191
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Sì, sei una brava ragazza cristiana.
Lo capisco.
192
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
Pensavo ci saremmo divertiti un po'.
193
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Vado un attimo in bagno. Posso?
194
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Sì, certo.
195
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Lasciami stare.
196
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Lasciami stare.
197
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Non respingermi.
- Fermati.
198
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Ha iniziato a infilarmi le mani
nella vagina
199
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
e a succhiarmi i seni.
200
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Poi mi ha leccata dall'ano alla vagina.
201
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
E mi ha penetrata.
202
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Ho cercato di divincolarmi,
ma continuava a dire:
203
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Non respingermi. Rilassati".
204
00:13:45,243 --> 00:13:47,912
E continuava a ripeterlo senza sosta,
205
00:13:47,912 --> 00:13:50,206
come se la questione fosse quella.
206
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Non respingermi. Rilassati."
207
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Ero molto tesa. E ho detto...
208
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Lasciami stare.
209
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
"Non sono una da una botta e via
e non hai messo il preservativo,
210
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
lasciami stare, ho un futuro davanti a me.
211
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
Mi metterai incinta".
212
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Ho cercato in tutti i modi di liberarmi,
ma più mi opponevo...
213
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Lasciami stare.
214
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...più diventava aggressivo e violento.
215
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Ha detto: "Non mi serve il preservativo".
216
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Ha detto: "Avremo un bambino".
217
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Ha fatto questa affermazione
e io ho detto:
218
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Andrò all'università.
Non mi interessa chi sei.
219
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Non mi importa della tua fama.
Io non faccio queste cose".
220
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Sono stata molto chiara con lui.
221
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
E lui ha continuato a ripetere:
222
00:14:44,844 --> 00:14:46,012
"Non respingermi".
223
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
"Non respingermi."
224
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Non mi ami più?
225
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Quando l'ho conosciuto,
pensavo fosse una persona per bene.
226
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
La gente penserà che è colpa mia.
227
00:15:33,851 --> 00:15:36,813
Molte persone vogliono sapere
perché alle due è andata
228
00:15:36,813 --> 00:15:38,898
nella camera d'hotel di un uomo.
229
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Ha detto che doveva prendere una cosa.
Pensavo andassimo a una festa.
230
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Non avevo idea. È famoso.
231
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Non voglio lanciare attacchi
contro un uomo nero di successo.
232
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Affatto.
233
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
Ma dovrei poter uscire con qualunque uomo
e aspettarmi di non essere stuprata.
234
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Porti un falco in un pollaio e ti chiedi
perché i polli vengano mangiati.
235
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
- Sì.
- Porti Mike a un concorso di bellezza
236
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
e tutte quelle belle conigliette
sfilano davanti a lui.
237
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
BENVENUTO, PASTORE FARRAKHAN
238
00:16:24,444 --> 00:16:26,070
Mike sgrana gli occhi
239
00:16:26,154 --> 00:16:28,990
come un uomo vorace
davanti a un bell'hamburger di manzo.
240
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Vuole sapere se è buono come sembra.
241
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Lei cosa ci faceva in giro
all'una del mattino?
242
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}MIKE TYSON LIBERO
243
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
A chi l'ha detto?
244
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
- Le due del mattino!
- Le due!
245
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- È anche peggio!
- Sì, esatto!
246
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
- Esatto.
- Voi salireste su una limousine con Mike?
247
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Sapete, l'onesto Mike.
248
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Dai, sorelle.
249
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Quante volte avete detto "no"
e intendevate "sì" dall'inizio?
250
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Fatevi avanti!
- Non è così?
251
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
- Fatevi avanti!
- Non è vero? Ora mi rivolgo alle donne.
252
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Perché ne parleremo adesso!
253
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Basta con le vostre stronzate!
254
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Non avete a che fare
con l'uomo che non vi conosce!
255
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
E i giochetti ingannevoli
che fate voi donne...
256
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Mike Tyson libero!
257
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
L'accusa chiama Mary Washington
a testimoniare.
258
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree è...
259
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
Era sempre molto felice.
260
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Sorrideva e ballava sempre.
261
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Era molto sicura di sé.
262
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
La figlia che ogni genitore vorrebbe.
263
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Quando l'ho vista dopo ciò che è successo,
era una ragazza diversa.
264
00:17:49,946 --> 00:17:51,406
L'abbiamo riportata a casa,
265
00:17:51,406 --> 00:17:53,241
a Rhode Island.
266
00:17:55,118 --> 00:18:01,416
Speravo che circondarla del nostro affetto
avrebbe risvegliato il suo entusiasmo.
267
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Hai avuto un altro incubo?
268
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Ho paura di addormentarmi.
Lui è sempre lì.
269
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Vedrai che supereremo tutto. Io e te.
270
00:18:14,011 --> 00:18:19,058
Non potrà più sottrarti nient'altro.
Non cedergli così tanto della tua anima.
271
00:18:19,809 --> 00:18:24,355
Raccontare la verità
ti restituirà la libertà, Desiree.
272
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Non sono più Desiree.
273
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree non c'è più e non tornerà.
274
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Ha dormito nel nostro letto
tutta l'estate.
275
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Per tutta l'estate, finché è arrivato
il momento di tornare all'università.
276
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Era perseguitata dagli incubi.
277
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Rivoglio solo mia figlia.
278
00:19:08,274 --> 00:19:11,611
Grazie, signora Washington.
Non ho altre domande.
279
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Ora che l'accusa ha esposto il caso,
l'avvocato di Tyson, Vincent Fuller,
280
00:19:30,505 --> 00:19:33,049
noto più come tributarista
che come penalista,
281
00:19:33,049 --> 00:19:35,468
si prepara a presentare la sua versione.
282
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
I primi sondaggi indicano che molti,
incluso il 56% degli afroamericani,
283
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
sono dalla parte di Tyson.
284
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Questo dopo il recente clamoroso caso
285
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
di William Kennedy Smith,
assolto dopo che la difesa
286
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
ha portato in aula i dettagli
della vita sessuale della sua accusatrice.
287
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Oltre alle udienze di conferma
alla Corte Suprema di Clarence Thomas,
288
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
in cui il giudice ha negato le accuse
di condotta inappropriata
289
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
sul luogo di lavoro, definendosi vittima
di linciaggio mediatico.
290
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
La reputazione di Michael G. Tyson
lo ha preceduto.
291
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Non c'era un solo partecipante
della Black Expo che non sapesse
292
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
che il signor Tyson era un uomo volgare,
293
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
dominato dai suoi istinti carnali naturali
294
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
e con un vorace appetito
verso il sesso femminile.
295
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Istinti carnali naturali"?
Come se non fosse capace di controllarsi?
296
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Sapevo che le donne della giuria
non ci avrebbero creduto.
297
00:20:25,268 --> 00:20:27,812
Sig.na Whittington, può raccontarci
298
00:20:27,812 --> 00:20:30,148
in che modo ha conosciuto il sig. Tyson?
299
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Rappresentavo il Wisconsin
per Miss Black America.
300
00:20:33,693 --> 00:20:35,778
{\an8}Capivamo tutte cosa voleva.
301
00:20:36,404 --> 00:20:39,657
Ehi, scuola cattolica?
Ti va di andare da me a festeggiare?
302
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Io l'ho respinto.
303
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Mi piacciono le ragazze del sud.
Siamo fatti l'uno per l'altra.
304
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Cosa intende dire?
Che spettava a me allontanarlo?
305
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Quando la sig.na Washington
ha parlato del sig. Tyson, cos'ha detto?
306
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Ha detto che non è intelligente.
Che è stupido e ignorante.
307
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Guarda quanto ha preso Robin Givens.
Mike non è nemmeno capace di parlare.
308
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Lui guadagnerà i soldi, io parlerò."
309
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Grazie, sig.na Alexander.
310
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
La difesa chiama Michael G. Tyson.
311
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 FEBBRAIO 1992
312
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
Cos'è successo quella notte?
313
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Beh, l'ho chiamata ed era stanca.
314
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
Così ho detto: "Tranquilla, pettinati
e sciacquati un po' il viso".
315
00:21:38,049 --> 00:21:43,346
Le ho chiesto di indossare
un abito corto o dei pantaloncini larghi.
316
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
È scesa ed è salita in auto.
Abbiamo iniziato a baciarci.
317
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Abbiamo svoltato l'angolo del mio hotel.
318
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
Siamo saliti.
319
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Mi sono seduto sul letto.
Lei parlava e abbiamo iniziato a baciarci.
320
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
Si è eccitata.
321
00:21:57,360 --> 00:22:00,238
Ha iniziato a spogliarsi
e abbiamo fatto sesso orale.
322
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Poi abbiamo fatto sesso vaginale.
323
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Dopo l'ho invitata a restare,
ma lei non ha voluto.
324
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
Non era una di quelle.
325
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Mi ha chiesto di accompagnarla di sotto
e a me non andava.
326
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Ero stanco. Dovevo alzarmi alle 5:00,
un paio d'ore dopo.
327
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
Forse dovevo accompagnarla giù. Cristo.
328
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Se n'è andata arrabbiata con me.
329
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Ha mai detto di no?
330
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
No.
331
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Dice di aver pianto e urlato,
e cose di questo tipo.
332
00:22:30,685 --> 00:22:33,730
Ma dovete capire
che eravamo in un hotel in piena notte.
333
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
Qualcuno l'avrebbe sentita.
334
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Quindi qual è la sua versione
sui fatti accaduti quella notte?
335
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
Che non è stata stuprata.
336
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Torniamo di nuovo un attimo a quando
ha conosciuto la sig.na Washington.
337
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Quali parole ha usato
per proporre il vostro incontro?
338
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Come le ho chiesto di uscire?
339
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Sì.
340
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Ho detto che volevo scoparla.
341
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Ordine!
342
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Sentirlo dire quelle parole,
343
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"volevo scoparla",
è stato come se cercasse di definirmi.
344
00:23:12,894 --> 00:23:17,106
Come se volesse portarmi via
ogni singola parte di me,
345
00:23:17,190 --> 00:23:18,524
della mia identità.
346
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Non volevo più stare in quella posizione.
347
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Voglio scoparti."
348
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
L'imputato afferma di essersi rivolto così
349
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
a questa studentessa modello di 18 anni.
350
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
E lei ha sorriso e ha risposto:
"Sì, certo. Chiamami".
351
00:23:39,837 --> 00:23:43,800
Questa è la ridicola favola
a cui l'imputato vi chiede di credere.
352
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Vari testimoni hanno dichiarato
l'obiettivo chiaro della sig.na Washington
353
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
di sottrarre dei soldi a un uomo ingenuo.
354
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Ha fornito versioni leggermente diverse
di quella notte a persone diverse.
355
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Voleva fuggire da lì così disperatamente
che non si è nemmeno rimessa le scarpe.
356
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
La signorina Washington non ha urlato.
357
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
A dire il vero, il signor Tyson
è stato premuroso con lei.
358
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
L'unica cosa a essere stata ferita è stata
l'orgoglio della sig.na Washington.
359
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
È stata trattata come una botta e via.
360
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
È andata lì convinta
di potergli mettere l'anello al dito
361
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
e se n'è andata imbarazzata,
umiliata e assetata di vendetta.
362
00:24:25,675 --> 00:24:29,554
"Resta qui, stanotte", ha detto Mike.
Pensateci bene.
363
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Se voleste stare con Mike Tyson,
364
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
lui facesse l'amore con voi
e vi invitasse a dormire con lui,
365
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
che rifiuto sarebbe?
366
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Se foste una piccola serpe
che mira ai soldi di Mike Tyson
367
00:24:43,818 --> 00:24:47,905
e a essere la nuova Robin Givens,
avreste appena raggiunto il vostro scopo.
368
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Qui c'è una sola vittima,
369
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
e non è il miliardario
campione dei pesi massimi.
370
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
È questa coraggiosa ragazza,
371
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
che ha avuto il grande coraggio di opporsi
372
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
a un uomo con potere e risorse illimitati,
per raccontare la verità.
373
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Se credete che questa bellissima
374
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
e onesta ragazza sia stata ingannata
da un manipolatore professionista,
375
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
raggirata, persuasa,
376
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
sedotta, isolata e stuprata...
377
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
...dovete emettere
un verdetto di colpevolezza.
378
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Ho concluso.
379
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Grazie.
380
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Mentre prosegue l'esame della giuria,
381
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
i sostenitori di Tyson sono all'erta
fuori dal tribunale di Indianapolis.
382
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
Qualcuno in hotel avrebbe sentito,
se ci fosse stato uno stupro.
383
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson ha fatto tante cose brutte,
ma non ha stuprato nessuno.
384
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Ha fatto tutto lei.
385
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Ho fatto molte ricerche
ed è fisicamente impossibile
386
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
stuprare una donna che non è,
diciamo così, predisposta.
387
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
Dal mio punto di vista,
questo non è un reato.
388
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
È solo uno spiacevole incidente.
389
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Si prova un vero odio, sapete?
Anche questo diventa parte di te.
390
00:26:24,335 --> 00:26:26,671
Non so ancora se andrà mai via.
391
00:26:26,671 --> 00:26:28,423
Quindi, ecco...
392
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Noi crediamo a Desiree! No significa no!
393
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Noi crediamo a Desiree! No significa no!
394
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
Noi crediamo a Desiree! No significa no!
395
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
NO SIGNIFICA NO!
396
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
Noi crediamo a Desiree! No significa no!
397
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
Noi crediamo a Desiree! No significa no!
398
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
È tornata la giuria.
399
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
La giuria ha raggiunto un verdetto?
400
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Sì.
401
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 FEBBRAIO 1992
402
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Giudice Gifford
403
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Riguardo al primo capo d'accusa, stupro,
404
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
la giuria dichiara l'imputato,
Michael Tyson,
405
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
colpevole."
406
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Sì.
407
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Secondo capo d'accusa, colpevole."
408
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Ce l'ho fatta.
- "Terzo capo d'accusa..."
409
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Sono sopravvissuta
proprio come diceva la mamma.
410
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
"...colpevole."
411
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Hanno cercato di abbattermi, ma...
412
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
E adesso?
413
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
Il giorno dopo lo stupro,
414
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
sei tornata al concorso e hai partecipato.
415
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Hai ballato.
416
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}- Come ci sei riuscita?
- Non sono una che molla.
417
00:27:57,720 --> 00:28:01,182
{\an8}Se lo fossi, non sarei mai andata
fino in fondo con questo processo.
418
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Questo è ciò che è successo. È la verità.
419
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Cosa provi nei confronti di Mike Tyson?
420
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Provo pena per lui. Non provo nient'altro.
421
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Dopo aver fatto quello che ha fatto,
mi ha detto: "Non mi ami, adesso?"
422
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
L'unica cosa che ho pensato è stata:
"Quest'uomo è malato".
423
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Se lo vedessi oggi, gli direi:
"Tu mi hai fatto molto male.
424
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Io non ho agito per farti del male
o rovinarti la carriera.
425
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
L'ho fatto perché hai bisogno di aiuto.
426
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
E se i tuoi cosiddetti amici non hanno
il coraggio di dirtelo, lo farò io".
427
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Hai detto che questa
è l'unica intervista che rilascerai,
428
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
ma pensi di scrivere un libro?
429
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Non ho intenzione di scrivere un libro.
430
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
È l'ultima volta
che mi rivolgo alla società.
431
00:28:49,439 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree era molto dolce.
A scuola era la più gentile.
432
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Nessuno ne parla mai,
ma tutti sanno cosa le è successo.
433
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}- Ho sentito che ha cambiato nome.
- E lineamenti.
434
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Ma è solo una voce che gira.
435
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}- E i suoi hanno divorziato.
- Tutti i genitori divorziano.
436
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Però, sì, è stato molto triste.
437
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
GIUSTIZIA PER TYSON
438
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
Mike non avrebbe avuto un processo equo.
439
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Un uomo nero di successo
nel tribunale di un bianco?
440
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Tyson non sapeva che le sue parole
erano state registrate da un microfono.
441
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Dovevo uccidere quella viscida stronza.
442
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Dovevo uccidere quella viscida stronza.
443
00:29:26,267 --> 00:29:31,355
Si riferiva a una giornalista arrogante
che ha fatto una domanda assurda. Punto.
444
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
È la condanna di un sistema giudiziario
razzista e corrotto
445
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
per incarcerare
uno dei più grandi uomini d'America.
446
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- Un vero eroe.
- Un vero eroe.
447
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Per il New York Times,
Desiree Washington si è fatta avanti
448
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
per timore che Tyson
facesse del male ad altre persone
449
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
e non voleva questo peso sulla coscienza.
450
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Nonostante sia stata definita
una cercatrice di dote
451
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
e assetata di fama, Desiree Washington
non ha venduto la storia
452
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
o preso soldi per un'intervista.
453
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Dopo il processo,
ha sempre evitato i riflettori.
454
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Sottotitoli: Alessio Oggianu