1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}50 Anni di Eccellenza 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Sbrigatevi, ragazze. Stiamo per chiamarvi. Fate in fretta. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 LUGLIO 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Kitty, dammi la vaselina. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Si va in onda fra tre minuti. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Qualcuno ha una forcina? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Dov'è? - Così va bene? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Tanya, dov'è il mio beauty? - Altra imbottitura? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 La cinghia. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Sistemati i capelli. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Sbrigatevi. Andiamo! 12 00:00:39,874 --> 00:00:42,543 {\an8}La verità è che la bellezza è solo un involucro. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Dà alle cose un aspetto migliore, ma è comunque una bugia. 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 La verità è che questo è il giorno peggiore della mia vita. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Ho iniziato con i concorsi perché ero stufa di vedere vincere 16 00:00:53,805 --> 00:00:54,889 le ragazze bionde. 17 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 GIORNI PRIMA 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Da bambina, significava che le ragazze come me erano invisibili. 19 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 {\an8}Cavolo, no. Avrei cambiato le cose. 20 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Beh, ci parli di lei, Miss Black Rhode Island. 21 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Io? Beh, mi sono appena diplomata al liceo di Coventry. 22 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Sono membro della National Honor Society e cheerleader all'università. 23 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}Gioco a softball. 24 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}Sono usciere alla chiesa battista di Ebenezer. 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 E spero di diventare il primo presidente nero donna. 26 00:01:24,794 --> 00:01:28,089 Ciao, sono Miss Oklahoma, la tua compagna di stanza. 27 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Ciao. Sono mortificata. 28 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Kycia. Non esserlo. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}Non importa. 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Mortifico me stessa almeno sei volte al giorno. 31 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Parlo un sacco. Ero la più loquace della scuola. 32 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Voglio dire... Sono tesa, si vede? 33 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Io ancora non ci credo! Jesse Jackson, Johnny Gill 34 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}e Danny Glover pare siano qui in giro. 35 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Allora sì che rimarrei senza parole. Non ricorderei nemmeno il mio nome. 36 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Vero? In Oklahoma non abbiamo gente così famosa. 37 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}A Rhode Island sì, ma non di alto livello. 38 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}Non sapevo fosse una cosa così grossa. 39 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}E invece lo è. 40 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}E finiremo in grossi guai, se non andiamo subito alle prove. 41 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Il franchise Miss Black America è nato perché 42 00:02:10,131 --> 00:02:14,844 le donne nere non erano rappresentate nel concorso Miss America. 43 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Voi signorine avete il compito di definire uno standard 44 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 di bellezza ed eccellenza nera. 45 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Oggi, Miss Black America. Domani, Miss America. 46 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Forse una di noi sarà la nuova Vanessa Williams. 47 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}Molte ragazze nere volevano entrare alla Syracuse, dopo che ha vinto. 48 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}Tantissime. 49 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Come partecipanti del concorso Miss Black America, 50 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}vi viene richiesto di fare un giuramento di ottimismo. 51 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Vi prego di alzarvi e recitarlo con me. 52 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}I miei gesti e il mio atteggiamento rifletteranno sempre il mio ottimismo. 53 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Il mio splendido sorriso esprimerà sempre la gioia che mi procura vivere. 54 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - I miei gesti... - D'accordo, 55 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 forse vi sembrerà banale e sdolcinato, 56 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 ma in quel momento stavo rendendo onore alle donne nere. 57 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Ero fiera di essere una di loro. 58 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - In seguito, quest'uomo... - ...sorriso esprimerà... 59 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...ha definito Mike un palpeggiatore seriale di natiche 60 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 e gli ha fatto causa per 20 milioni di dollari. 61 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, non a sinistra. Vi voltate tutte verso destra. 62 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Calcio, cambio piede e jazz square. 63 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Calcio, cambio piede e jazz square. - È Mike! 64 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Ragazze, calmatevi. 65 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, grazie per essere venuto. Grazie per questo messaggio promozionale. 66 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Sono felice di portare attenzione su queste eccellenze nere. 67 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Ragazze, avete sentito? - Sì. 68 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Mostriamo a Mike cosa stiamo preparando. 69 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Mike, tu devi solo recitare le tue battute e le ragazze faranno il resto. Ok? 70 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Ragazze, cominciamo. Cinque, sei, sette, otto e azione. 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Vivo in un sogno, giorno dopo giorno. 72 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Donne bellissime mi girano intorno. Cosa posso dire? 73 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Uno, due, tre. Ci siamo... 74 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 - Sei una bella ragazza cristiana, eh? - ...cinque... 75 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Così sembra. 76 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Sì, sono una ragazza. 77 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 Una ragazza... Voglio dire, sì. 78 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Ti va di uscire stasera? 79 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Certo. 80 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Dovrai darmi il tuo numero, così posso chiamarti. 81 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Ehi, vieni qui. 82 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Tendu, e un'altra piroetta. 83 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 LUGLIO - 01:36 84 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Pronto? - Desiree? 85 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 È lui. 86 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Pronto? - Parla Desiree? 87 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Sì, sono io. 88 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Sono fuori. - È Mike Tyson. 89 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Puoi uscire? Voglio vederti. 90 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Adesso? - Sì. 91 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Vieni su tu. - Ehi, ho i bigodini. 92 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 La mia amica Pasha può venire con me? 93 00:05:09,811 --> 00:05:12,480 Dai. Voglio solo parlare. 94 00:05:12,480 --> 00:05:14,107 Non voglio conoscere Pasha, ma te. 95 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Magari ti porterà a una festa con delle celebrità. 96 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Ci devi andare. 97 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Ok. 98 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Oh, no. - No. 99 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Oddio. - Santo cielo. 100 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Questo mi piace. - Questo. 101 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Perfetto! 102 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Sì. Ti sta bene. Sì. 103 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Ok, vai da lui. - Vai! Stai benissimo! 104 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Oddio. 105 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Mio padre vorrà una foto di me e Mike Tyson. 106 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Sì! 107 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Digli che lo saluto. - Lo farò! 108 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Come posso aiutarti, cara? 109 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Sono stata stuprata. 110 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Inserirò uno speculum nella vagina per verificare eventuali lesioni interne. 111 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 Un primo esame mostra danni all'introito. 112 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 E cosa significa? 113 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Significa che le è successo qualcosa. 114 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Lesioni simili indicano sesso non consensuale. 115 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 E se fossi rimasta incinta? 116 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 O se lui avesse qualche malattia? 117 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 La gravidanza è improbabile, dato che ha le mestruazioni, 118 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 ma faremo degli esami per le MST, incluso un test per l'HIV. 119 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 Per l'AIDS? Cosa? Non posso... 120 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Com'è possibile? 121 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Ho preso la macchina fotografica per fare foto di me e Mike per mio padre. 122 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Posso restare anonima? Dovete usare il mio nome? 123 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Non voglio che qualcuno sappia cosa mi è successo. 124 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Dovrà testimoniare 125 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 pubblicamente. 126 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Non sei costretta a farlo. Possiamo portarti a casa anche ora. 127 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Sono una stupida. 128 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 No. Non dire così. Non è colpa tua. 129 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Possiamo superare tutto questo. 130 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Mi dispiace tanto, mamma. 131 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Devo farlo. - Tesoro. 132 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Mike libero! 133 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 MESI DOPO 134 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Alcuni leader religiosi afroamericani chiedono a Washington di far cadere 135 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 le accuse per il bene dell'unità afroamericana." 136 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 È incredibile, cazzo. 137 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 È troppo. 138 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 C'è troppa gente con troppe opinioni. 139 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Chi proteggerà Desiree? - Mamma. 140 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 No. Sei solo una bambina. La mia bambina. 141 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Alcuni neri ci si metteranno contro. Non vogliono perdere il loro eroe. 142 00:08:30,970 --> 00:08:35,391 Mike Tyson è già stato sul ring, ma ora deve affrontare la sua accusatrice. 143 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Lui combatte da tutta la vita e io lo sostengo al 1000%. 144 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 GIUSTIZIA PER IRON MIKE 145 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 DESIREE, DI' LA VERITÀ 146 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 ASSOLUTAMENTE INNOCENTE 147 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Mike Tyson libero! 148 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Padre Nostro che sei nei cieli sia santificato il tuo nome. 149 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Venga il Tuo regno... 150 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Non voglio essere la ragazza che è stata stuprata. 151 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Voglio essere Desiree. 152 00:09:06,047 --> 00:09:10,259 {\an8}Desiree presidente. Forza, Oakers. 153 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Eliminata! 154 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 E vai! 155 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Sono ancora quella ragazza. Lo sono ancora. 156 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Sono entrata ripetendo a me stessa: "Guarda dritto in avanti. 157 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Non piangere. Non farlo. 158 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Non dargli quella soddisfazione. Non lasciargli prendere qualcos'altro". 159 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Alzi la mano destra, signorina Washington. 160 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? 161 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Lo giuro. 162 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Sig.na Washington, 163 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 con parole sue, racconti alla corte i fatti accaduti 164 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 nella suite di Mike Tyson nelle prime ore del 19 luglio 1991. 165 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 Caspita. 166 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Noi tre stiamo all'Omni in una stanza grande la metà. 167 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Ma non è male. Le ragazze sono adorabili e... 168 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 La TV è di qua. 169 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Pensavo dovessi solo prendere qualcosa prima di uscire. 170 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Voglio solo parlare un po'. 171 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Parlami un po' di te. 172 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Beh, ho 18 anni. 173 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 Sarò una matricola all'università, cosa che mi mette un po' di ansia. 174 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Non sono mai stata lontana da casa o da mia sorella. 175 00:11:15,593 --> 00:11:20,848 La mia chiesa mi ha dato un'onorificenza. Non solo a me, ma a tutti i diplomati. 176 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 Fanno tutti il tifo per noi. 177 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 Li renderò fieri di me. 178 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Interrompimi pure quando vuoi. Io parlo un sacco. 179 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Sì, parli un sacco. 180 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Lo so. 181 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Ti piacciono gli uccelli, vero? I piccioni. 182 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Sai un po' di cose su di me, eh? 183 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Mio padre, mio fratello e mio nonno sono tuoi grandi fan. 184 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Credi che gli piacerò? 185 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Certo, mi sembri uno a posto. 186 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 "A posto"? 187 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Se continui a parlare così, mi fai eccitare. 188 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Io... 189 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Non sono quel genere di ragazza. Non sono una da una botta e via. 190 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Non fa per me. 191 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Sì, sei una brava ragazza cristiana. Lo capisco. 192 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Pensavo ci saremmo divertiti un po'. 193 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Vado un attimo in bagno. Posso? 194 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Sì, certo. 195 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Lasciami stare. 196 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Lasciami stare. 197 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Non respingermi. - Fermati. 198 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Ha iniziato a infilarmi le mani nella vagina 199 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 e a succhiarmi i seni. 200 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Poi mi ha leccata dall'ano alla vagina. 201 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 E mi ha penetrata. 202 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Ho cercato di divincolarmi, ma continuava a dire: 203 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Non respingermi. Rilassati". 204 00:13:45,243 --> 00:13:47,912 E continuava a ripeterlo senza sosta, 205 00:13:47,912 --> 00:13:50,206 come se la questione fosse quella. 206 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Non respingermi. Rilassati." 207 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Ero molto tesa. E ho detto... 208 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Lasciami stare. 209 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 "Non sono una da una botta e via e non hai messo il preservativo, 210 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 lasciami stare, ho un futuro davanti a me. 211 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 Mi metterai incinta". 212 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Ho cercato in tutti i modi di liberarmi, ma più mi opponevo... 213 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Lasciami stare. 214 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...più diventava aggressivo e violento. 215 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Ha detto: "Non mi serve il preservativo". 216 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Ha detto: "Avremo un bambino". 217 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Ha fatto questa affermazione e io ho detto: 218 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Andrò all'università. Non mi interessa chi sei. 219 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Non mi importa della tua fama. Io non faccio queste cose". 220 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Sono stata molto chiara con lui. 221 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 E lui ha continuato a ripetere: 222 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 "Non respingermi". 223 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 "Non respingermi." 224 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Non mi ami più? 225 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Quando l'ho conosciuto, pensavo fosse una persona per bene. 226 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 La gente penserà che è colpa mia. 227 00:15:33,851 --> 00:15:36,813 Molte persone vogliono sapere perché alle due è andata 228 00:15:36,813 --> 00:15:38,898 nella camera d'hotel di un uomo. 229 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Ha detto che doveva prendere una cosa. Pensavo andassimo a una festa. 230 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Non avevo idea. È famoso. 231 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Non voglio lanciare attacchi contro un uomo nero di successo. 232 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Affatto. 233 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Ma dovrei poter uscire con qualunque uomo e aspettarmi di non essere stuprata. 234 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Porti un falco in un pollaio e ti chiedi perché i polli vengano mangiati. 235 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - Sì. - Porti Mike a un concorso di bellezza 236 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 e tutte quelle belle conigliette sfilano davanti a lui. 237 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 BENVENUTO, PASTORE FARRAKHAN 238 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 Mike sgrana gli occhi 239 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 come un uomo vorace davanti a un bell'hamburger di manzo. 240 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Vuole sapere se è buono come sembra. 241 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Lei cosa ci faceva in giro all'una del mattino? 242 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}MIKE TYSON LIBERO 243 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 A chi l'ha detto? 244 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 - Le due del mattino! - Le due! 245 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - È anche peggio! - Sì, esatto! 246 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 - Esatto. - Voi salireste su una limousine con Mike? 247 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Sapete, l'onesto Mike. 248 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Dai, sorelle. 249 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Quante volte avete detto "no" e intendevate "sì" dall'inizio? 250 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Fatevi avanti! - Non è così? 251 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - Fatevi avanti! - Non è vero? Ora mi rivolgo alle donne. 252 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Perché ne parleremo adesso! 253 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Basta con le vostre stronzate! 254 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Non avete a che fare con l'uomo che non vi conosce! 255 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 E i giochetti ingannevoli che fate voi donne... 256 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Mike Tyson libero! 257 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 L'accusa chiama Mary Washington a testimoniare. 258 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree è... 259 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 Era sempre molto felice. 260 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Sorrideva e ballava sempre. 261 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Era molto sicura di sé. 262 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 La figlia che ogni genitore vorrebbe. 263 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Quando l'ho vista dopo ciò che è successo, era una ragazza diversa. 264 00:17:49,946 --> 00:17:51,406 L'abbiamo riportata a casa, 265 00:17:51,406 --> 00:17:53,241 a Rhode Island. 266 00:17:55,118 --> 00:18:01,416 Speravo che circondarla del nostro affetto avrebbe risvegliato il suo entusiasmo. 267 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Hai avuto un altro incubo? 268 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Ho paura di addormentarmi. Lui è sempre lì. 269 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Vedrai che supereremo tutto. Io e te. 270 00:18:14,011 --> 00:18:19,058 Non potrà più sottrarti nient'altro. Non cedergli così tanto della tua anima. 271 00:18:19,809 --> 00:18:24,355 Raccontare la verità ti restituirà la libertà, Desiree. 272 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Non sono più Desiree. 273 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree non c'è più e non tornerà. 274 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Ha dormito nel nostro letto tutta l'estate. 275 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Per tutta l'estate, finché è arrivato il momento di tornare all'università. 276 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Era perseguitata dagli incubi. 277 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Rivoglio solo mia figlia. 278 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Grazie, signora Washington. Non ho altre domande. 279 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Ora che l'accusa ha esposto il caso, l'avvocato di Tyson, Vincent Fuller, 280 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 noto più come tributarista che come penalista, 281 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 si prepara a presentare la sua versione. 282 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 I primi sondaggi indicano che molti, incluso il 56% degli afroamericani, 283 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 sono dalla parte di Tyson. 284 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Questo dopo il recente clamoroso caso 285 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 di William Kennedy Smith, assolto dopo che la difesa 286 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 ha portato in aula i dettagli della vita sessuale della sua accusatrice. 287 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Oltre alle udienze di conferma alla Corte Suprema di Clarence Thomas, 288 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 in cui il giudice ha negato le accuse di condotta inappropriata 289 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 sul luogo di lavoro, definendosi vittima di linciaggio mediatico. 290 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 La reputazione di Michael G. Tyson lo ha preceduto. 291 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Non c'era un solo partecipante della Black Expo che non sapesse 292 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 che il signor Tyson era un uomo volgare, 293 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 dominato dai suoi istinti carnali naturali 294 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 e con un vorace appetito verso il sesso femminile. 295 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Istinti carnali naturali"? Come se non fosse capace di controllarsi? 296 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Sapevo che le donne della giuria non ci avrebbero creduto. 297 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 Sig.na Whittington, può raccontarci 298 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 in che modo ha conosciuto il sig. Tyson? 299 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Rappresentavo il Wisconsin per Miss Black America. 300 00:20:33,693 --> 00:20:35,778 {\an8}Capivamo tutte cosa voleva. 301 00:20:36,404 --> 00:20:39,657 Ehi, scuola cattolica? Ti va di andare da me a festeggiare? 302 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Io l'ho respinto. 303 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Mi piacciono le ragazze del sud. Siamo fatti l'uno per l'altra. 304 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Cosa intende dire? Che spettava a me allontanarlo? 305 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Quando la sig.na Washington ha parlato del sig. Tyson, cos'ha detto? 306 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Ha detto che non è intelligente. Che è stupido e ignorante. 307 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Guarda quanto ha preso Robin Givens. Mike non è nemmeno capace di parlare. 308 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Lui guadagnerà i soldi, io parlerò." 309 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Grazie, sig.na Alexander. 310 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 La difesa chiama Michael G. Tyson. 311 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 FEBBRAIO 1992 312 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 Cos'è successo quella notte? 313 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Beh, l'ho chiamata ed era stanca. 314 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Così ho detto: "Tranquilla, pettinati e sciacquati un po' il viso". 315 00:21:38,049 --> 00:21:43,346 Le ho chiesto di indossare un abito corto o dei pantaloncini larghi. 316 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 È scesa ed è salita in auto. Abbiamo iniziato a baciarci. 317 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Abbiamo svoltato l'angolo del mio hotel. 318 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 Siamo saliti. 319 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Mi sono seduto sul letto. Lei parlava e abbiamo iniziato a baciarci. 320 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Si è eccitata. 321 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 Ha iniziato a spogliarsi e abbiamo fatto sesso orale. 322 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Poi abbiamo fatto sesso vaginale. 323 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Dopo l'ho invitata a restare, ma lei non ha voluto. 324 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 Non era una di quelle. 325 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Mi ha chiesto di accompagnarla di sotto e a me non andava. 326 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Ero stanco. Dovevo alzarmi alle 5:00, un paio d'ore dopo. 327 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 Forse dovevo accompagnarla giù. Cristo. 328 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Se n'è andata arrabbiata con me. 329 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Ha mai detto di no? 330 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 No. 331 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Dice di aver pianto e urlato, e cose di questo tipo. 332 00:22:30,685 --> 00:22:33,730 Ma dovete capire che eravamo in un hotel in piena notte. 333 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 Qualcuno l'avrebbe sentita. 334 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Quindi qual è la sua versione sui fatti accaduti quella notte? 335 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Che non è stata stuprata. 336 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Torniamo di nuovo un attimo a quando ha conosciuto la sig.na Washington. 337 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Quali parole ha usato per proporre il vostro incontro? 338 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Come le ho chiesto di uscire? 339 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Sì. 340 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Ho detto che volevo scoparla. 341 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Ordine! 342 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Sentirlo dire quelle parole, 343 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "volevo scoparla", è stato come se cercasse di definirmi. 344 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 Come se volesse portarmi via ogni singola parte di me, 345 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 della mia identità. 346 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Non volevo più stare in quella posizione. 347 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Voglio scoparti." 348 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 L'imputato afferma di essersi rivolto così 349 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 a questa studentessa modello di 18 anni. 350 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 E lei ha sorriso e ha risposto: "Sì, certo. Chiamami". 351 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Questa è la ridicola favola a cui l'imputato vi chiede di credere. 352 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Vari testimoni hanno dichiarato l'obiettivo chiaro della sig.na Washington 353 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 di sottrarre dei soldi a un uomo ingenuo. 354 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Ha fornito versioni leggermente diverse di quella notte a persone diverse. 355 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Voleva fuggire da lì così disperatamente che non si è nemmeno rimessa le scarpe. 356 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 La signorina Washington non ha urlato. 357 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 A dire il vero, il signor Tyson è stato premuroso con lei. 358 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 L'unica cosa a essere stata ferita è stata l'orgoglio della sig.na Washington. 359 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 È stata trattata come una botta e via. 360 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 È andata lì convinta di potergli mettere l'anello al dito 361 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 e se n'è andata imbarazzata, umiliata e assetata di vendetta. 362 00:24:25,675 --> 00:24:29,554 "Resta qui, stanotte", ha detto Mike. Pensateci bene. 363 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Se voleste stare con Mike Tyson, 364 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 lui facesse l'amore con voi e vi invitasse a dormire con lui, 365 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 che rifiuto sarebbe? 366 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Se foste una piccola serpe che mira ai soldi di Mike Tyson 367 00:24:43,818 --> 00:24:47,905 e a essere la nuova Robin Givens, avreste appena raggiunto il vostro scopo. 368 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Qui c'è una sola vittima, 369 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 e non è il miliardario campione dei pesi massimi. 370 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 È questa coraggiosa ragazza, 371 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 che ha avuto il grande coraggio di opporsi 372 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 a un uomo con potere e risorse illimitati, per raccontare la verità. 373 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Se credete che questa bellissima 374 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 e onesta ragazza sia stata ingannata da un manipolatore professionista, 375 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 raggirata, persuasa, 376 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 sedotta, isolata e stuprata... 377 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 ...dovete emettere un verdetto di colpevolezza. 378 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Ho concluso. 379 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Grazie. 380 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Mentre prosegue l'esame della giuria, 381 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 i sostenitori di Tyson sono all'erta fuori dal tribunale di Indianapolis. 382 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Qualcuno in hotel avrebbe sentito, se ci fosse stato uno stupro. 383 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson ha fatto tante cose brutte, ma non ha stuprato nessuno. 384 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Ha fatto tutto lei. 385 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Ho fatto molte ricerche ed è fisicamente impossibile 386 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 stuprare una donna che non è, diciamo così, predisposta. 387 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 Dal mio punto di vista, questo non è un reato. 388 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 È solo uno spiacevole incidente. 389 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Si prova un vero odio, sapete? Anche questo diventa parte di te. 390 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 Non so ancora se andrà mai via. 391 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 Quindi, ecco... 392 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Noi crediamo a Desiree! No significa no! 393 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Noi crediamo a Desiree! No significa no! 394 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 Noi crediamo a Desiree! No significa no! 395 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 NO SIGNIFICA NO! 396 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 Noi crediamo a Desiree! No significa no! 397 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 Noi crediamo a Desiree! No significa no! 398 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 È tornata la giuria. 399 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 La giuria ha raggiunto un verdetto? 400 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Sì. 401 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 FEBBRAIO 1992 402 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Giudice Gifford 403 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Riguardo al primo capo d'accusa, stupro, 404 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 la giuria dichiara l'imputato, Michael Tyson, 405 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 colpevole." 406 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Sì. 407 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Secondo capo d'accusa, colpevole." 408 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Ce l'ho fatta. - "Terzo capo d'accusa..." 409 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Sono sopravvissuta proprio come diceva la mamma. 410 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 "...colpevole." 411 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Hanno cercato di abbattermi, ma... 412 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 E adesso? 413 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 Il giorno dopo lo stupro, 414 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 sei tornata al concorso e hai partecipato. 415 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Hai ballato. 416 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}- Come ci sei riuscita? - Non sono una che molla. 417 00:27:57,720 --> 00:28:01,182 {\an8}Se lo fossi, non sarei mai andata fino in fondo con questo processo. 418 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Questo è ciò che è successo. È la verità. 419 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Cosa provi nei confronti di Mike Tyson? 420 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Provo pena per lui. Non provo nient'altro. 421 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Dopo aver fatto quello che ha fatto, mi ha detto: "Non mi ami, adesso?" 422 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 L'unica cosa che ho pensato è stata: "Quest'uomo è malato". 423 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Se lo vedessi oggi, gli direi: "Tu mi hai fatto molto male. 424 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Io non ho agito per farti del male o rovinarti la carriera. 425 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 L'ho fatto perché hai bisogno di aiuto. 426 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 E se i tuoi cosiddetti amici non hanno il coraggio di dirtelo, lo farò io". 427 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Hai detto che questa è l'unica intervista che rilascerai, 428 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 ma pensi di scrivere un libro? 429 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Non ho intenzione di scrivere un libro. 430 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 È l'ultima volta che mi rivolgo alla società. 431 00:28:49,439 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree era molto dolce. A scuola era la più gentile. 432 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Nessuno ne parla mai, ma tutti sanno cosa le è successo. 433 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}- Ho sentito che ha cambiato nome. - E lineamenti. 434 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Ma è solo una voce che gira. 435 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}- E i suoi hanno divorziato. - Tutti i genitori divorziano. 436 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Però, sì, è stato molto triste. 437 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 GIUSTIZIA PER TYSON 438 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 Mike non avrebbe avuto un processo equo. 439 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Un uomo nero di successo nel tribunale di un bianco? 440 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Tyson non sapeva che le sue parole erano state registrate da un microfono. 441 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Dovevo uccidere quella viscida stronza. 442 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Dovevo uccidere quella viscida stronza. 443 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 Si riferiva a una giornalista arrogante che ha fatto una domanda assurda. Punto. 444 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 È la condanna di un sistema giudiziario razzista e corrotto 445 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 per incarcerare uno dei più grandi uomini d'America. 446 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - Un vero eroe. - Un vero eroe. 447 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Per il New York Times, Desiree Washington si è fatta avanti 448 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 per timore che Tyson facesse del male ad altre persone 449 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 e non voleva questo peso sulla coscienza. 450 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Nonostante sia stata definita una cercatrice di dote 451 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 e assetata di fama, Desiree Washington non ha venduto la storia 452 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 o preso soldi per un'intervista. 453 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Dopo il processo, ha sempre evitato i riflettori. 454 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Sottotitoli: Alessio Oggianu