1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}"미스 블랙 아메리카 50주년을 기념합니다 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 서두르세요 곧 위치로 가야 합니다 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 "1991년 7월 20일" 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 키티, 로션 좀 줘 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 3분 후에 생방송입니다 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 핀 있는 사람? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - 어디 있지? - 괜찮아? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 타니아 메이크업 가방 줘 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 띠를 매야지 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 머리 손 봐, 메리 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 어서 서둘러 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,083 {\an8}"미스 블랙 로드아일랜드" 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 {\an8}사실 아름다움은 껍데기일 뿐이에요 14 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}무언가를 더 좋아 보이게 하지만 거짓에 불과하죠 15 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 사실 오늘은 제 인생 최악의 날이에요 16 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 금발 여자들만 우승하는 걸 보는 게 지겨워서 17 00:00:53,805 --> 00:00:54,889 미인 대회에 나왔어요 18 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 "6일 전" 19 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 어릴 때 저 같은 아이는 투명 인간 취급을 받았죠 20 00:00:59,060 --> 00:01:00,311 {\an8}"미스 블랙 아메리카 참가를 환영합니다" 21 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 그걸 바꾸고 싶었어요 22 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}미스 블랙 로드아일랜드 자기소개하세요 23 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}저는 코번트리 고등학교를 갓 졸업했는데 24 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}우등생이었어요 대학교 치어리더를 할 예정이죠 25 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}소프트볼을 하고 26 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}에벤에셀 교회에서 안내도 해요 27 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 사상 첫 흑인 여성 대통령이 되고 싶어요 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 안녕 29 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 나는 네 룸메이트인 미스 오클라호마야 30 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 안녕, 정말 창피하네 31 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}난 키샤야 창피해하지 마 32 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}괜찮아 33 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}하루에 여섯 번씩 창피해하거든 34 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}데지레 워싱턴이고, 말이 많아 학교에서 수다쟁이로 유명했어 35 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}나 긴장했는데... 티가 나니? 36 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}난 아직도 꿈 같아 제시 잭슨, 조니 길 37 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}대니 글로버가 이 근처에 있대 38 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}그러면 입이 저절로 다물어지겠다 내 이름도 까먹을 거야 39 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}오클라호마에는 그런 유명인이 없거든 40 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}로드아일랜드에는 있는데 전부 밥맛이야 41 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}이렇게 대단한 행사인 줄 몰랐어 42 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}대단해 43 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}지금 리허설에 가지 않으면 큰일 날 거야 44 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 미스 블랙 아메리카를 시작한 이유는... 45 00:02:10,131 --> 00:02:11,966 "인디애나 흑인 엑스포" 46 00:02:12,050 --> 00:02:14,844 미스 아메리카 대회에 흑인 여성이 없었기 때문입니다 47 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 여기 계신 여성분들은 흑인의 아름다움과 탁월함의 48 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 기준을 세울 겁니다 49 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 오늘은 미스 블랙 아메리카 다음은 미스 아메리카야 50 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 바네사 윌리엄스처럼 될 수도 있어 51 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}이 대회의 우승자 중 상당수가 시러큐스 대학교에 52 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}가려고 했대 53 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}미스 블랙 아메리카의 참가자로서 54 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}긍정의 서약을 하셔야 합니다 55 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}모두 자리에서 일어나 함께 말해 볼까요? 56 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}나의 행동과 태도는 긍정적인 마음을 대변할 것이다 57 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}나의 환한 미소는 삶의 즐거움을 표현할 것이다 58 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - 나의 행동과 태도는... - 맞아요 59 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 정말 판에 박힌 소리지만 60 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 그 순간에는 흑인 여성임이 기뻤어요 61 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 흑인 여성인 게 자랑스러웠죠 62 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - 나중에 이 남자는... - 삶의 즐거움을 표현... 63 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 마이크를 엉덩이 추행범으로 64 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 2천만 달러짜리 소송을 걸어요 65 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 수재나, 왼쪽이 아니에요 전부 오른쪽으로 돌잖아요 66 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 킥 볼 체인지, 재즈 스퀘어 67 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - 킥 볼 체인지, 재즈 스퀘어 - 마이크다! 68 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 여러분, 진정하세요 69 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 마이크, 광고 촬영에 와 주셔서 고마워요 70 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 탁월한 흑인 여성들을 홍보할 수 있어 기쁩니다 71 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 여러분, 들으셨죠? 72 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 지금까지 연습한 걸 마이크에게 보여 줍시다 73 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 마이크가 대사만 외면 참가자들이 알아서 할 거예요 74 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 여러분, 시작할게요 5, 6, 7, 8... 75 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 하루하루가 꿈만 같아요 76 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 아름다운 여성들이 줄을 섰죠 77 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 1, 2, 3, 그리고... 78 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 - 착한 기독교인 여성이군요? - 5, 6, 7, 8 79 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 착한 기독교인 여성 같아요 80 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 네, 저는 여자예요 81 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 기독교인이고요, 맞아요 82 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 오늘 밤에 만날래요? 83 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 좋아요 84 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 그러면 나중에 연락하게 전화번호 알려 줘요 85 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 이리 와요 86 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 땅뒤, 땅뒤, 다시 돌아요 87 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 "7월 19일 오전 1시 36분" 88 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - 여보세요? - 데지레? 89 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 마이크야 90 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - 여보세요? - 데지레예요? 91 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 네, 데지레예요 92 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - 저 밖이에요 - 마이크 타이슨이야 93 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 밖에 나올래요? 보고 싶어요 94 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - 지금요? - 네 95 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - 마이크가 올라와요 - 나 헤어롤 말았어 96 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 제 친구 파샤와 같이 가도 돼요? 97 00:05:09,811 --> 00:05:12,480 그냥 얘기해요 98 00:05:12,480 --> 00:05:14,107 파샤 말고 당신을 알고 싶어요 99 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 연예인들이 가는 파티에 데려가려나 봐 100 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 어서 가 101 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 알았어요 102 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - 안 돼 - 아니야 103 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - 세상에 - 맙소사 104 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - 이거 좋아 - 이거야 105 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 완벽해 106 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 정말 보기 좋아 107 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - 어서 가, 빨리 - 예쁘다 108 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 맙소사 109 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 마이크 타이슨과 찍은 사진을 아버지께 보여 줄 거야 110 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 그래! 111 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - 대신 인사해 줘 - 알았어 112 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 무슨 일이시죠? 113 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 강간당했어요 114 00:06:12,707 --> 00:06:14,959 질 안으로 질확대경을 삽입하여 115 00:06:15,043 --> 00:06:16,753 상처가 있는지 확인할게요 116 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 초기 진찰 결과 질구가 손상됐어요 117 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 그게 무슨 뜻이죠? 118 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 무슨 일이 생겼다는 거죠 119 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 동의하지 않은 성관계에서만 발견되는 상처예요 120 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 임신했으면 어쩌죠? 121 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 병이 옮았으면요? 122 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 현재 생리 중이셔서 임신했을 가능성은 없지만 123 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 성병 검사와 HIV 검사를 진행하겠습니다 124 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 에이즈요? 그건 정말... 125 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 이게 무슨 일이죠? 126 00:07:04,801 --> 00:07:08,638 마이크와 찍은 사진을 아버지께 보여 드리려고 127 00:07:08,638 --> 00:07:09,722 카메라를 챙겼어요 128 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 익명으로도 할 수 있나요? 제 이름을 써야 해요? 129 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 제게 무슨 일이 있었는지 알리기 싫어요 130 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 증언하셔야 합니다 131 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 공개적으로요 132 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 안 해도 돼 그냥 집으로 가자 133 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 저는 바보예요 134 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 그런 말 하지 마 네 잘못이 아니야 135 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 전부 잊어버리자 136 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 죄송해요, 엄마 137 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - 하지만 해야겠어요 - 아가 138 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 마이크를 풀어 주라 139 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 "6개월 뒤" 140 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 '일부 흑인 종교 지도자들은 아프리카계 미국인의 단합을 위해' 141 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 '워싱턴의 고소 취하를 요구했다' 142 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 말도 안 되네요 143 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 너무해요 144 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 의견을 내는 사람들이 너무 많아요 145 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - 데지레는 누가 지키죠? - 엄마 146 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 너는 어린아이야 내 아이라고 147 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 일부 흑인들이 우리와 싸울 거야 영웅이 무너지는 게 싫은 거지 148 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 마이크는 링 위에서 싸웠지만 149 00:08:33,473 --> 00:08:35,391 이제 고소인과 싸워야 합니다 150 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 마이크 일생 최대의 싸움이며 저는 1,000% 지지합니다 151 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 "아이언 마이크에게 정의를 동족을 응원하라" 152 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 "데지레 워싱턴은 진실을 말하라" 153 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 "무조건 무죄다" 154 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 마이크를 풀어 주세요 155 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 하늘에 계신 우리 아버지 아버지의 이름을 거룩하게 하시며 156 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 아버지의 나라가... 157 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 저는 강간당한 여자로 알려지기 싫어요 158 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 데지레가 되고 싶어요 159 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 데지레를 뽑아 주세요 160 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}"코번트리 고등학교 1934년 설립" 161 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 데지레를 뽑아 주세요 162 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 아웃! 163 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 해냈어 164 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 나는 아직도 그 아이다 나는 아직도 그 아이다 165 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 안에 들어갔을 때 앞만 보자고 생각했어요 166 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 울지 말자고 다짐했죠 167 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 지지 않으려고 했고 재발을 막고 싶었어요 168 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 오른손을 들어 주세요 워싱턴 양 169 00:09:44,836 --> 00:09:46,629 진실과 완벽한 진실 170 00:09:46,713 --> 00:09:48,756 오로지 진실만을 말할 것을 맹세합니까? 171 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 네 172 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 워싱턴 양 173 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 1991년 7월 19일 새벽에 마이크 타이슨의 스위트룸에서 174 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 있었던 일들을 말씀해 주십시오 175 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 이야 176 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 우리 호텔 방은 절반 크기인데 3명이 같이 써요 177 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 그래도 좋아요 참가자들도 다정하고... 178 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 TV는 여기 있어요 179 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 물건만 챙겨서 다시 나간다고 했잖아요? 180 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 그냥 얘기하고 싶어요 181 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 자기소개 좀 해 봐요 182 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 저는 18세예요 183 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 곧 대학교에 진학할 거라서 184 00:11:10,129 --> 00:11:11,964 조금 긴장돼요 185 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 집이나 식구들과 떨어진 적이 없었거든요 186 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 고향의 교회에서 축하해 줬어요 187 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 저를 비롯한 고등학교 졸업생 전부요 188 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 모두 우리를 응원하세요 189 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 기대에 부응하고 싶어요 190 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 언제든 멈추라고 하세요 저는 말이 많거든요 191 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 네, 말이 많네요 192 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 알아요 193 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 새 좋아하죠? 비둘기를요 194 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 저에 관해 아는군요 195 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 아버지, 형제, 할아버지가 전부 팬이에요 196 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 나를 좋아할까요? 197 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 네, 괜찮아 보여요 198 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 괜찮다고요? 199 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 계속 그렇게 말해요 흥분되니까 200 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 저는... 201 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 저는 그런 여자 아니에요 하룻밤 상대가 아니죠 202 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 그런 거 안 해요 203 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 착한 기독교인 여자니까요 이해해요 204 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 그냥 즐기고 싶었어요 205 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 화장실 좀 쓸게요 실례해요 206 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 그래요 207 00:13:16,464 --> 00:13:19,550 이러지 마요 208 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - 반항하지 마 - 이러지 마요 209 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 제 성기에 손을 넣고 210 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 제 가슴을 빨았어요 211 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 그리고 제 항문과 성기를 핥았죠 212 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 그리고 삽입했어요 213 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 벗어나려는 저에게 계속 이렇게 말했죠 214 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 '반항하지 마 진정해' 215 00:13:45,243 --> 00:13:47,912 마치 그래야 하는 것처럼 216 00:13:47,912 --> 00:13:50,206 그 말만 반복했어요 217 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 '반항하지 마 진정해' 218 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 저는 긴장했죠 그리고 말했어요 219 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 '이러지 마요' 220 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 '전 하룻밤 상대가 아니에요 당신은 콘돔도 안 꼈잖아요' 221 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 '이러지 마요 저는 앞날이 창창해요' 222 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 - '임신하면 안 돼요' - 그만해요 223 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 최선을 다해 빠져나오려고 했지만 저항할수록... 224 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 이러지 마요 225 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 더 공격적이고 폭력적으로 나왔어요 226 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 마이크가 말했죠 '나는 콘돔 필요 없어' 227 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 '아이야 낳으면 되지' 228 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 그렇게 말했어요 그래서 제가 말했죠 229 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 '난 대학에 갈 거예요 당신이 누구든 상관없어요' 230 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 '당신이 유명인이어도 상관없어요 난 이런 짓 안 해요' 231 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 아주 분명히 말했어요 232 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 하지만 그가 계속 말했죠 233 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 '반항하지 마' 234 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 - '반항하지 마' - 반항하지 마 235 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 나를 사랑하지 않아? 236 00:15:12,663 --> 00:15:14,332 "캔터베리 호텔 인디애나폴리스" 237 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 처음 만났을 때는 좋은 사람인 줄 알았어요 238 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 다들 제 잘못이라고 하겠죠 239 00:15:33,851 --> 00:15:36,813 모두 궁금해하는 건 새벽 2시에 240 00:15:36,813 --> 00:15:38,898 남자 호텔 방에 간 이유입니다 241 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 챙길 게 있다고 했어요 파티에 가는 줄 알았죠 242 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 그렇게만 생각했어요 유명인이잖아요 243 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 저도 성공한 흑인 남자를 공격하고 싶지 않아요 244 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 정말 그러기 싫지만 245 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 앞으로 강간당할 걱정 하면서 남자를 만날 수는 없어요 246 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 닭장에 매를 데려가서 닭이 먹힌 이유를 궁금해하죠 247 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - 네 - 마이크가 미인 대회에 갔고 248 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 미녀들이 마이크 앞에 줄을 서는 거예요 249 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 "루이스 파라칸 목사 환영" 250 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 마이크는 굶주린 사람이 251 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 햄버거를 보는 것처럼 흥분하기 시작해요 252 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 보는 것처럼 맛있는지 궁금해하죠 253 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}그 여자는 어떻게 새벽 1시에 나갔죠? 254 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}"마이크 타이슨을 풀어 주라" 255 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 누구에게 말했을까요? 256 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 - 새벽 2시였어요! - 새벽 2시라니 257 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - 더 심하군요 - 맞아요 258 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 - 마이크의 리무진에 타시겠어요? - 옳소 259 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 정직한 마이크 말이에요 260 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 자매님들 말씀해 보세요 261 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 사실은 좋으면서 '싫어요' 한 적 많으시잖아요 262 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - 그렇지 - 안 그래요? 263 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - 그렇지 - 여자들에게 말하는 거예요 264 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 속 시원하게 얘기해 봅시다! 265 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 헛소리는 그만해요 266 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 나는 여자에 대해 잘 안다고요 267 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 여자들은 항상 남자들을 홀리죠 268 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 마이크 타이슨을 풀어 줘 269 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 검찰은 메리 워싱턴을 증인으로 부릅니다 270 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 데지레는... 271 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 과거에 항상 행복했어요 272 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 언제나 웃고 춤을 췄죠 273 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 항상 자신감이 넘쳤어요 274 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 모든 부모가 원하는 딸이죠 275 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 그런데 그 일을 겪고 다른 아이가 됐어요 276 00:17:49,946 --> 00:17:51,406 다시 집으로 데리고 왔죠 277 00:17:51,406 --> 00:17:53,241 로드아일랜드로요 278 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 우리 아이를 좋아했던 사람들 곁으로 데리고 오면 279 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 다시 나아질 줄 알았어요 280 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 또 악몽을 꿨어? 281 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 잠들기가 무서워요 그 사람이 생각나요 282 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 우리가 이겨낼 거야 함께 이겨내자 283 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 그놈이 다른 것까지 빼앗아 가게 할 수는 없어 284 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 자꾸 신경 쓰지 마 285 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 진실을 말하면 286 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 자유로워질 거야, 데지레 287 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 난 이제 데지레가 아니에요 288 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 데지레는 사라졌고 안 돌아올 거예요 289 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 여름 내내 우리 침대에서 잤어요 290 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 여름 내내 그러다가 대학에 갈 때가 됐죠 291 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 악몽은 끝나지 않았어요 292 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 제 딸을 되돌리고 싶어요 293 00:19:08,274 --> 00:19:09,609 감사합니다, 워싱턴 부인 294 00:19:10,610 --> 00:19:11,611 이상입니다 295 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 검찰 측 진술이 끝났고 타이슨의 변호사 빈센트 풀러는 296 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 형사가 아닌 조세 변호사로 더 잘 알려져 있는데요 297 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 현재 피고 측 변론을 준비하고 있습니다 298 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 설문 조사에 따르면 56%의 흑인을 포함한 다수가 299 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 타이슨을 지지합니다 300 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 최근 소송에 휘말린 윌리엄 케네디 스미스가 301 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 고소인의 문란한 성생활로 인해 무혐의로 풀려난 사실도 302 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 피고 측이 법정에서 언급했습니다 303 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 또한 클레런스 토머스의 대법관 인준 청문회에서 304 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 토머스를 고소한 아니타 힐의 직장 내 부적절한 행동에 관한 305 00:19:56,656 --> 00:19:59,492 주장을 부인하며 심각한 명예 훼손이라고 306 00:19:59,492 --> 00:20:00,618 일축한 일도 언급했죠 307 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 마이클 G. 타이슨은 이미 명성이 자자했습니다 308 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 흑인 엑스포에 참석한 모든 사람이 309 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 타이슨 씨의 저속함에 관해 알고 있었죠 310 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 자연스러운 성적 욕구와 311 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 여성을 탐하는 욕구의 노예라는 걸 알았습니다 312 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 자연스러운 성욕이라고요? 어쩔 수 없었다는 건가요? 313 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 배심원단의 여자들은 속지 않는 것 같았죠 314 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 휘팅턴 양, 타이슨 씨를 315 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 어떻게 알게 됐는지 설명해 주시겠습니까? 316 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 미스 블랙 아메리카 대회의 위스콘신주 대표였어요 317 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 {\an8}"미스 블랙 위스콘신" 318 00:20:34,110 --> 00:20:35,778 타이슨의 꿍꿍이는 뻔했죠 319 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 가톨릭 아가씨? 320 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 내가 머무는 곳에서 파티할래요? 321 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 저는 뿌리쳤어요 322 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 저는 깔끔한 여자가 좋아요 당신이 요리하면 내가 먹을게요 323 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 무슨 소리죠? 제가 뿌리치지 않았다는 건가요? 324 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 워싱턴 양이 타이슨 씨에 관해 뭐라고 했죠? 325 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 똑똑하지 않다고 했어요 멍청이에 무식하다고 했죠 326 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 로빈 기븐스가 번 돈을 생각하라며 마이크는 말도 잘 못 하니까 327 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 마이크가 돈을 벌면 언론은 자신이 상대한댔죠 328 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 감사합니다, 알렉산더 양 329 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 피고 측이 마이클 G. 타이슨을 증인으로 부릅니다 330 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 "1992년 2월 8일" 331 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 그날 무슨 일이 있었죠? 332 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 제가 전화를 걸었는데 피곤하다고 했어요 333 00:21:33,920 --> 00:21:36,005 그래서 걱정하지 말고 머리를 빗고 334 00:21:36,089 --> 00:21:37,965 세수하라고 했죠 335 00:21:38,049 --> 00:21:40,301 짧은 옷을 입으라고 했어요 짧은 드레스나 336 00:21:40,385 --> 00:21:43,346 짧고 헐렁한 반바지 같은 거로요 337 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 그리고 차로 와서 키스했어요 338 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 그다음에는 모퉁이에 있는 제 호텔로 갔죠 339 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 객실로 가서 340 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 침대에 앉았어요 그녀가 얘기했고 다시 키스했죠 341 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 데지레가 흥분했고 342 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 옷을 벗기 시작했어요 구강성교를 했죠 343 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 결국 섹스를 했어요 344 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 그리고 더 있으라고 했는데 가고 싶다고 했어요 345 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 그런 여자가 아니라며 346 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 아래층까지 배웅해 달랬는데 그러기 싫었죠 347 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 피곤했죠 2시간 후인 5시에 깨야 했어요 348 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 그때 배웅할 걸 그랬나 봐요 349 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 그것 때문에 화를 내며 나가더군요 350 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 워싱턴 양이 싫다고 했나요? 351 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 아니요 352 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 울면서 소리를 질렀다면 353 00:22:30,685 --> 00:22:31,978 생각해 보세요 354 00:22:31,978 --> 00:22:33,730 한밤중에 호텔 방에 있었잖아요 355 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 누군가 들었겠죠 356 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 그러면 그날 밤에 어떤 일이 있었죠? 357 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 강간은 안 했어요 358 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 워싱턴 양을 처음 만났을 때 어땠는지 말씀해 주세요 359 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 만남을 제안하기 위해 어떤 표현을 쓰셨죠? 360 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 뭐라고 꼬셨냐고요? 361 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 네 362 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 떡 치고 싶다고 했어요 363 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 정숙하세요 364 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 '떡 치고 싶다고 했다'라는 365 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 그의 말이 나를 규정하려는 것 같았죠 366 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 저의 모든 성격과 모든 자아를 367 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 앗아가려고 했어요 368 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 그런 여자가 되기는 싫었죠 369 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 '떡 치고 싶어요' 370 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 피고인의 주장에 따르면 바로 이 말을 371 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 18세의 고교 우등 졸업생에게 했다고 합니다 372 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 워싱턴 양이 그 말을 듣고 좋아했다는 거예요 373 00:23:39,837 --> 00:23:42,048 피고 측의 그 주장은 374 00:23:42,048 --> 00:23:43,800 정말 말도 안 됩니다 375 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 수많은 목격자의 증언에 따르면 워싱턴 양은 376 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 어리숙한 남자의 돈을 노리고 있었습니다 377 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 그날 밤 이야기도 조금씩 다르게 이야기했죠 378 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 빨리 나가고 싶은 마음에 신발도 제대로 신지 않았습니다 379 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 워싱턴 양은 소리치지 않았어요 380 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 타이슨 씨가 워싱턴 양의 욕구를 채워 줬죠 381 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 그날 밤 워싱턴 양은 자존심이 상했을 뿐입니다 382 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 하룻밤 상대와 같은 대접을 받은 거죠 383 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 타이슨 씨의 아내가 될 거로 생각했지만 384 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 모욕감과 수치심에 방을 떠나며 복수를 계획합니다 385 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 마이크는 머물다 가라고 했죠 386 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 생각해 보십시오 387 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 마이크 타이슨과 결혼하고 싶었다면 388 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 함께 사랑을 나누고 자고 가라는 제안을 받았는데 389 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 거부라고 느꼈을까요? 390 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 만약 마이크 타이슨의 돈을 노린 교활한 사람이어서 391 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 로빈 기븐스처럼 되고 싶었다면 392 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 목표를 이뤘다고 생각했겠죠 393 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 이 재판의 피해자는 한 명뿐입니다 394 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 그 사람은 백만장자 헤비급 챔피언이 아니죠 395 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 바로 이 용감한 여성입니다 396 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 무한한 권력과 자원을 가진 남자에게 맞서 397 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 진실을 말할 용기를 가진 여성이죠 398 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 여기, 이 아름답고 399 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 정직한 여성이 전문 사기꾼의 거짓말에 속아 400 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 구애를 받고 401 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 고립된 곳에서 강간당했다고 믿으신다면 402 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 유죄 판결을 내려 주십시오 403 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 이상입니다 404 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 고마워요 405 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 배심원단의 논의가 이어지는 가운데 406 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 타이슨의 지지자들이 법원 앞에서 철야 중입니다 407 00:25:58,851 --> 00:26:00,770 강간당했으면 408 00:26:00,770 --> 00:26:02,105 호텔의 누군가가 들었겠죠 409 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 마이크 타이슨이 나쁜 짓을 했어도 강간은 안 했을 거예요 410 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 그 여자 잘못이죠 411 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 제가 많이 조사했는데 준비가 되지 않은 여자를 412 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 강간하는 건 물리적으로 불가능해요 413 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 제가 봤을 때는 범죄가 아닙니다 414 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 그냥 운이 없었던 거죠 415 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 분노가 느껴지죠? 그것도 제 일부가 돼요 416 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 언제 사라질지 모르겠어요 417 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 그래서... 418 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 데지레를 믿어요 거절은 거절입니다 419 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 데지레를 믿어요 거절은 거절입니다 420 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 데지레를 믿어요 거절은 거절입니다 421 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 "거절은 거절입니다" 422 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 데지레를 믿어요 거절은 거절입니다 423 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 데지레를 믿어요 거절은 거절입니다 424 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 배심원단이 돌아왔어요 425 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 배심원단이 판결을 내렸습니까? 426 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 그렇습니다 427 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 "1992년 2월 10일" 428 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}"기퍼드 판사" 429 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 첫 번째 강간 건에 대해 430 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 배심원단은 피고 마이클 타이슨의 431 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 유죄를 선고합니다 432 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 그렇지 433 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 두 번째 건도 유죄입니다 434 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - 해냈어요 - 세 번째 건은... 435 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 엄마 말씀대로 살아남았죠 436 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 유죄입니다 437 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 다들 날 무너뜨리려고 했지만... 438 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 이제 어떻게 되는 거죠? 439 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 강간 사건 다음 날 440 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 미인 대회에 참가하셨고 441 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 춤도 추셨는데 442 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}- 어떻게 그럴 수 있죠? - 저는 포기하지 않아요 443 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}"데지레 워싱턴 강간 피해자" 444 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}제가 포기하는 사람이라면 이 재판도 끝내지 못했겠죠 445 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}그게 실제로 일어난 일이고 진실이에요 446 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 마이크 타이슨에 대한 감정은요? 447 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 불쌍해요 그 감정뿐이에요 448 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 제게 그런 짓을 한 뒤 사랑하지 않느냐고 했죠 449 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 병든 사람이라는 생각밖에 안 들었어요 450 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 만나면 이렇게 얘기해 주고 싶어요 '당신은 내게 큰 상처를 줬지만' 451 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 '난 당신에게 상처를 주거나 경력을 망치려던 게 아니에요' 452 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 '도움이 필요해 보여서 한 일이었어요' 453 00:28:33,548 --> 00:28:36,300 '주변 친구들이 당신의 결함을 지적하지 않으면' 454 00:28:36,384 --> 00:28:37,427 '내가 할게요' 455 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 이 인터뷰만 진행하실 거라고 했는데 456 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 책은 안 쓰실 건가요? 457 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 책을 쓸 계획은 없어요 458 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 더는 공개적으로 활동하지 않을 겁니다 459 00:28:49,147 --> 00:28:50,148 {\an8}"세계 뉴스" 460 00:28:50,148 --> 00:28:53,443 {\an8}데지레는 착해요 학교에서 다정한 학생으로 뽑혔죠 461 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}아무도 말은 안 하지만 어떻게 됐는지 알아요 462 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}- 이름을 바꿨대요 - 얼굴도 463 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}하지만 전부 루머예요 464 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}- 부모도 이혼했어요 - 부모들은 전부 이혼해 465 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}그래도 슬펐어요 466 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 "마이크 타이슨에게 정의를" 467 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 마이크는 공정한 재판을 받을 수 없었어요 468 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 백인의 법정에 선 성공한 흑인은 가망이 없죠 469 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 타이슨은 마이크가 켜진 걸 몰랐습니다 470 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 그년을 죽일 걸 그랬어 471 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 그년을 죽일 걸 그랬어 472 00:29:26,267 --> 00:29:28,311 그건 이상한 질문을 하는 473 00:29:28,311 --> 00:29:31,355 여자 기자 얘기였어요 다른 여자와는 상관없죠 474 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 이건 인종 차별주의적이고 부패한 사법부가 475 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 미국 최고의 위대한 남자를 감옥에 가두려는 속셈이죠 476 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - 진정한 영웅을요 - 진정한 영웅을요 477 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 "뉴욕 타임스에 따르면 데지레 워싱턴은" 478 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 "기독교인으로서 피해자가 더 생기는 걸 걱정했고" 479 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 "가책을 느끼기 싫어 목소리를 냈다고 한다" 480 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 "언론과 재판 과정에서 돈을 노리는 여자로 묘사됐지만" 481 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 "데지레 워싱턴은 자신의 이야기를 팔지 않았고" 482 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 "돈을 대가로 인터뷰하지 않았다" 483 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 "재판 이후에도 대중의 관심을 피했다" 484 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 자막: 손병철