1 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Schiet op, meiden. Jullie worden zo omgeroepen. 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,901 Kitty, mag ik de Vaseline? - Over drie minuten gaan we live. 3 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Heeft iemand een speld? 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Waar is het? - Is het goed zo? 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 Tanya, waar is m'n make-uptas? - Meer vulling? 6 00:00:34,911 --> 00:00:37,246 Dit bandje. - Doe je haar goed, Mary. 7 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Schiet op, we gaan. 8 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 {\an8}De waarheid is dat schoonheid aan de buitenkant zit. 9 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Dingen lijken beter, maar het is nog steeds een leugen. 10 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 De waarheid is dat dit de ergste dag van m'n leven is. 11 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Ik deed alleen mee aan missverkiezingen, omdat de blonde meisjes steeds wonnen. 12 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 DAGEN EERDER 13 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Als kind dacht ik daardoor dat meiden zoals ik onzichtbaar waren. 14 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 {\an8}Echt niet. Dat ging ik veranderen. 15 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Vertel eens over jezelf, Miss Black Rhode Island. 16 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Ik? Nou, ik heb net mijn diploma van Coventry High School. 17 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Ik haalde de nationale eregemeenschap en was cheerleader. 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,580 {\an8}Ik speel softbal en ben portier in de Ebenezer Baptist-kerk. 19 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 En ik hoop de eerste zwarte, vrouwelijke president te worden. 20 00:01:24,794 --> 00:01:28,089 Hoi. Ik ben Miss Oklahoma, je kamergenoot. 21 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Hoi. Ik schaam me dood. 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Kycia. Niet nodig. 23 00:01:31,926 --> 00:01:35,763 {\an8}Het geeft niet. Ik schaam me minstens zes keer per dag voor mezelf. 24 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Ik praat veel. Ik werd verkozen tot meest praatgrage. 25 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Ik ben nerveus, kun je dat merken? 26 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Meid, ik knijp mezelf. Ik hoor dat Jesse Jackson, Johnny Gill... 27 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}...en Danny Glover hier allemaal zijn. 28 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Daar zou ik wel stil van worden. Ik zou m'n naam niet meer weten. 29 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Toch? Zulke beroemde mensen hebben we niet in Oklahoma. 30 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}In Rhode Island wel, maar de verkeerde soort. 31 00:02:00,121 --> 00:02:03,750 {\an8}Ik wist niet hoe belangrijk dit was. - Het is belangrijk. 32 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}En we komen in de problemen als we nu niet naar de repetities gaan. 33 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 De Miss Black America-franchise is opgezet... 34 00:02:10,131 --> 00:02:14,844 ...omdat de Miss America Verkiezing geen zwarte deelneemsters kende. 35 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Van jullie jonge vrouwen wordt verwacht dat je de toon zet... 36 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 ...voor zwarte schoonheid en uitmuntendheid. 37 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Vandaag, Miss Black America. Morgen, Miss America. 38 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Misschien wordt een van ons de nieuwe Vanessa Williams. 39 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}Leuk weetje: veel zwarte meiden wilden naar Syracuse University... 40 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}...nadat zij won, heel veel. 41 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Als deelnemer aan Miss Black America... 42 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}...moet je 'n eed van positiviteit afleggen. 43 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Willen jullie gaan staan en dit met mij opzeggen? 44 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Mijn daden en mijn gedrag zullen altijd positiviteit uitstralen. 45 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Mijn roemrijke lach zal altijd het plezier uitdrukken dat ik krijg van het leven. 46 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 Mijn daden en mijn gedrag... - Oké. 47 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 Dat klonk misschien nogal sentimenteel... 48 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 ...maar op dat moment bracht ik een ode aan zwarte vrouwen. 49 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Ik was trots een zwarte vrouw te zijn. 50 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Later beschuldigde deze man Mike ervan dat hij aan meerdere billen zat... 51 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 ...en klaagde hem aan voor 20 miljoen dollar. 52 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, niet naar links. Iedereen gaat naar rechts. 53 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Kick ball change, jazz square. 54 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 Het is Mike. 55 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Dames, rustig. 56 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, bedankt dat je er bent. En dat je de promo wil doen. 57 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Al deze zwarte uitmuntendheid is inspirerend. 58 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 Dames, hoorden jullie dat? 59 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Laten we Mike tonen waar we aan hebben gewerkt. 60 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Mike, je hoeft alleen je tekst te zeggen, de meiden doen de rest. Goed? 61 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Dames, daar gaan we. Vijf, zes, zeven, acht en... 62 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Ik zit in een droom, elke dag weer. 63 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Mooie vrouwen, keer op keer. Wat wil ik nog meer? 64 00:04:19,010 --> 00:04:22,889 Jij bent een braaf christelijk meisje, hè? Zo zie je er wel uit. 65 00:04:24,390 --> 00:04:29,479 Ja, ik ben een meisje. En christelijk. Ik bedoel, ja. 66 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Wil je vanavond uit? 67 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Natuurlijk. 68 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Geef me je nummer, zodat ik je kan bellen. 69 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Kom hier. 70 00:04:43,701 --> 00:04:47,038 19 JULI - 01:36 UUR 71 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 Hallo? - Desiree? 72 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 Hij is het. 73 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 Hallo? - Is dit Desiree? 74 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Ja, met Desiree. 75 00:04:58,549 --> 00:05:01,469 Ik sta buiten. Kun je komen? Ik wil je zien. 76 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 Nu meteen? - Ja. 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 Kom jij maar boven. - Ik heb m'n krulspelden in. 78 00:05:07,392 --> 00:05:12,480 Misschien kan mijn vriendin Pasha mee? - Kom op. Ik wil alleen praten. 79 00:05:12,480 --> 00:05:14,107 Ik wil jou kennen, niet Pasha. 80 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Hij neemt je vast mee naar zo'n feestje met sterren. 81 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Je moet gaan. 82 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Oké. 83 00:05:29,288 --> 00:05:30,623 O, mijn god. - Jeetje. 84 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 Dat is mooi. - Dit. 85 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Perfect. 86 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Ja. Je ziet er goed uit. 87 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 Oké, ga naar hem toe. Hup. - Je bent mooi. 88 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Jeetje. 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Mijn vader zal een foto van mij met Mike Tyson willen. 90 00:05:45,221 --> 00:05:46,889 Doe hem de groetjes. - Doe ik. 91 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Hoe kan ik je helpen? 92 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Ik ben verkracht. 93 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Ik ga een eendenbek gebruiken om te controleren op interne verwondingen. 94 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 Haar introïtus is beschadigd. 95 00:06:29,932 --> 00:06:33,227 Wat betekent dat? - Dat er iets met je gebeurd is. 96 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Ik zie alleen zulke verwondingen bij ongewenste seks. 97 00:06:39,692 --> 00:06:44,822 Wat als ik zwanger ben? Wat als hij een ziekte heeft? 98 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Zwangerschap is onwaarschijnlijk, omdat je menstrueert. 99 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 Maar we zullen een SOA-onderzoek doen, inclusief een hiv-test. 100 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 Aids? Wat? Ik kan niet... 101 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Hoe is dit mogelijk? 102 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Ik pakte mijn camera, want ik wist dat mijn vader een foto zou willen. 103 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Mag ik anoniem zijn? Ik bedoel, moet je mijn naam gebruiken? 104 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Ik wil niet dat iemand weet wat er gebeurd is. 105 00:07:25,905 --> 00:07:29,909 Je moet openbaar getuigen. 106 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Je hoeft dit niet te doen. We kunnen je nu meenemen naar huis. 107 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Ik ben zo stom. 108 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Dat mag je niet zeggen. Dit is niet jouw schuld. 109 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 We kunnen dit achter ons laten. 110 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Het spijt me zo, mam. 111 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 Ik moet dit doen. 112 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Bevrijd Mike. 113 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 MAANDEN LATER 114 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 'Afro-Amerikaanse religieuze leiders vragen Washington de zaak te laten vallen... 115 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 ...omwille van de Afro-Amerikaanse saamhorigheid.' 116 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Niet te geloven, verdomme. 117 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 Het is te veel. 118 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 Te veel mensen met te veel meningen. 119 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 Wie gaat Desiree beschermen? - Mam. 120 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Nee. Je bent nog maar een kind. Mijn kind. 121 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Niet alle zwarte mensen zullen blij zijn. Ze willen niet dat we ze hun held afnemen. 122 00:08:30,970 --> 00:08:35,391 Mike Tyson heeft eerder in de ring gestaan maar vecht nu tegen zijn aanklager. 123 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Het gevecht van zijn leven en ik steun hem voor 1000%. 124 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Bevrijd Mike Tyson. 125 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Onze Vader, Die in de hemelen zijt. Uw Naam worde geheiligd. 126 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Uw Koninkrijk kome... 127 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Ik wil niet alleen het meisje zijn dat verkracht werd. 128 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Ik wil Desiree zijn. 129 00:09:06,047 --> 00:09:07,673 {\an8}Des voor pres. Hup, Oakers. 130 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Uit. 131 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Ik ben nog steeds dat meisje. 132 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Toen ik naar binnen liep, moest ik van mezelf vooruit blijven kijken. 133 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Niet huilen. 134 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Gun hem dat plezier niet. Laat hem niet nog meer afnemen. 135 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Til uw rechterhand op, Miss Washington. 136 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Zweert u de hele waarheid te vertellen en niets dan de waarheid, zo helpe u God? 137 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Dat zweer ik. 138 00:09:58,891 --> 00:10:03,813 Miss Washington, vertel de rechtbank in uw woorden over de gebeurtenissen... 139 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 ...in Tysons suite in de vroege ochtend op 19 juli 1991. 140 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Wij zitten met z'n drieën in een kamer half zo groot in de Omni. 141 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Maar het is cool. De meiden zijn heel lief en... 142 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 De tv staat hier. 143 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Ik dacht dat je iets moest pakken voordat we weggaan? 144 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Ik wil gewoon even praten. 145 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Vertel eens over jezelf. 146 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Nou, ik ben 18. 147 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 Ik ben straks eerstejaars op de universiteit, best spannend. 148 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Ik ben nog nooit weggeweest van huis, of van mijn zus. 149 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Ze eerden me zelfs in de kerk. 150 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Nou ja, niet alleen mij, alle geslaagde laatstejaars. 151 00:11:20,932 --> 00:11:25,603 Ze moedigen ons aan. Maar ik ga ze trots maken. 152 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Je mag me tegenhouden. Ik praat veel. 153 00:11:30,108 --> 00:11:32,693 Ja, je praat veel. - Ik weet het. 154 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Jij houdt van vogels, toch? Duiven? 155 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Dus je weet wat over me? 156 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Mijn vader, broer en opa zijn grote fans. 157 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Zouden ze me mogen? 158 00:11:50,253 --> 00:11:53,506 Natuurlijk, je lijkt oké. - Oké? 159 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Als je zo blijft praten, wind je me op. 160 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Zo'n meisje ben ik niet. Onenightstands zijn niet m'n ding. 161 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Dat doe ik niet. 162 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Ja, je bent een braaf christelijk meisje. Ik snap het. 163 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Ik wil gewoon een beetje lol maken. 164 00:12:19,532 --> 00:12:23,661 Ik moet even naar het toilet. Excuseer me? - Ja, natuurlijk. 165 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Laat me met rust. 166 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 Verzet je niet. - Niet doen. 167 00:13:23,388 --> 00:13:30,061 Hij stopte zijn hand in mijn vagina en zoog aan mijn borsten. 168 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Daarna likte hij me van mijn rectum naar mijn vagina. 169 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 En hij penetreerde me. 170 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Ik probeerde weg te komen, maar hij bleef zeggen: 171 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 'Verzet je niet. Ontspan.' 172 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 En dat bleef hij maar zeggen, alsof het daar om ging op dat moment. 173 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 'Verzet je niet. Ontspan gewoon.' 174 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Ik was heel nerveus. En ik zei... 175 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Laat me met rust. 176 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 'Ik doe niet aan onenightstands', en: 'Je hebt geen condoom om.' 177 00:14:01,259 --> 00:14:06,389 En: 'Laat me met rust. Ik heb 'n toekomst, je maakt me zwanger.' 178 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Ik probeerde echt om weg te komen, maar hoe meer ik me verzette... 179 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Laat me met rust. 180 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...hoe agressiever en gewelddadiger hij werd. 181 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Hij zei: 'Ik heb geen condoom nodig.' 182 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Hij zei: 'Dan hebben we een kind.' 183 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Dat was zijn verklaring, en ik zei: 184 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 'Ik ga naar de universiteit. Het kan me niet schelen wie je bent... 185 00:14:32,457 --> 00:14:39,088 of dat je een ster bent. Ik doe dit niet.' En dat maakte ik heel erg duidelijk. 186 00:14:40,631 --> 00:14:46,012 En hij bleef maar zeggen: 'Verzet je niet.' 187 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 Verzet je niet. 188 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Hou je niet meer van me? 189 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Toen ik hem ontmoette, dacht ik dat hij aardig was. 190 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Mensen zullen het mijn schuld vinden. 191 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 Velen willen weten waarom je 's nachts naar een man z'n hotelkamer zou gaan. 192 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Hij zei dat hij iets moest pakken. Ik dacht dat we naar 'n feest gingen. 193 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Ik stond er niet bij stil. Hij is beroemd. 194 00:15:47,365 --> 00:15:52,161 Ik wil hier niet een succesvolle, zwarte man aanvallen. Echt niet. 195 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Maar ik zou uit moeten kunnen gaan zonder de verwachting verkracht te worden. 196 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Je brengt een havik naar de kippen en vraagt waarom de kippen opgegeten worden. 197 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 Je brengt Mike naar een missverkiezing... 198 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 ...waar al die mooie vrouwen voor zijn voeten paraderen. 199 00:16:24,527 --> 00:16:26,070 Mike's ogen beginnen te dansen... 200 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 ...als een hongerige man die naar een hamburger kijkt. 201 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Hij wil weten of het net zo goed is als het eruitziet. 202 00:16:37,707 --> 00:16:41,169 {\an8}Waarom was ze om één uur 's nachts buiten? 203 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 Wie had ze het gezegd? 204 00:16:42,587 --> 00:16:46,966 Twee uur 's nachts. - Twee uur, nog erger. 205 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 Zou jij bij Mike in een limo stappen? 206 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Je weet wel, eerlijke Mike. 207 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Kom op, zussen. 208 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Hoe vaak heb je 'nee' gezegd terwijl je 'ja' bedoelde? 209 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 Kom maar op. - Echt niet. 210 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 Echt niet? Ik praat nu tegen de vrouwen. 211 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Want we gaan nu praten. 212 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Het is klaar met jullie onzin. 213 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Je hebt niet te maken met de man die je niet kent. 214 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 En de achterbakse spelletjes die jullie vrouwen spelen. 215 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Bevrijd Mike Tyson. 216 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 De staat roept Mary Washington op. 217 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree is... 218 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 ...was altijd zo blij. 219 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Altijd lachen en dansen. 220 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Ze had zoveel zelfvertrouwen. 221 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 De dochter die iedere ouder wil. 222 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Toen ik haar na de gebeurtenis zag, was ze een ander meisje. 223 00:17:49,946 --> 00:17:53,241 We namen haar mee naar huis, naar Rhode Island. 224 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Ik hoopte dat ze in het bijzijn van mensen die van haar houden... 225 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 ...haar vreugde terug zou krijgen. 226 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Had je weer een nachtmerrie? 227 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Ik ben bang om te slapen. Hij is er altijd. 228 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 We komen hier doorheen. Jij en ik. 229 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Hij pakt niks anders meer van je af. 230 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Geef hem niet zoveel van je ziel. 231 00:18:19,809 --> 00:18:24,355 De waarheid vertellen zal je bevrijden, Desiree. 232 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Ik ben Desiree niet meer. 233 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree is weg en ze komt niet terug. 234 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Ze sliep de hele zomer in ons bed. 235 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 De hele zomer, totdat ze terug moest naar de universiteit. 236 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 De nachtmerries stopten nooit. 237 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Ik wil gewoon mijn dochter terug. 238 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Bedankt, Mrs Washington. Geen verdere vragen meer. 239 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Nu de staat zijn zaak heeft ingediend, zal Tysons advocaat, Vincent Fuller... 240 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 ...bekender als fiscaal jurist dan strafrechtadvocaat... 241 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 ...zijn kant van het verhaal presenteren. 242 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 Uit vroege peilingen blijkt dat velen, inclusief 56% van Afro-Amerikanen... 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 ...aan de kant van Tyson staan. 244 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Dit volgt op de recente spraakmakende zaak ... 245 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 ...van William Kennedy Smith, die werd vrijgesproken... 246 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 ...nadat 't seksleven van z'n aanklager door de verdediging werd besproken. 247 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 En natuurlijk de hoorzittingen van Clarence Thomas... 248 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 ...waarin rechter Thomas de beweringen ontkende van Anita Hill... 249 00:19:56,656 --> 00:19:59,492 ...over ongepast gedrag op het werk. Hij zou slachtoffer zijn... 250 00:19:59,492 --> 00:20:00,618 ...van een lynchpartij. 251 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 Michael G. Tysons reputatie is hem voorgegaan. 252 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Er was niemand op de Black Expo die niet wist... 253 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 ...dat Mr Tyson een lomperik is. 254 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 Beheerst door zijn natuurlijke, vleselijke instincten... 255 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 ...met een gulzige honger naar het schone geslacht. 256 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 'Natuurlijke, vleselijke instincten'? 257 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Ik zag dat de vrouwen in de jury er dwars doorheen keken. 258 00:20:25,268 --> 00:20:30,148 Miss Whittington, kunt u ons vertellen hoe u in contact kwam met Mr Tyson? 259 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Ik deed namens Wisconsin mee aan de missverkiezing. 260 00:20:33,776 --> 00:20:35,778 {\an8}We zagen allemaal wat hij wilde. 261 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 Katholieke school? 262 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 Wil je bij mij thuis komen feesten? 263 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Ik wees hem af. 264 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Ik hou van een schoon meisje. Jij kookt graag, ik eet graag. 265 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Wat bedoelt ze? Had ik hem moeten afwijzen? 266 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Wat zei Miss Washington als ze het over Mr Tyson had? 267 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Dat hij niet intelligent is. Dat hij dom en onwetend is. 268 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 'Kijk hoeveel geld Robin Givens kreeg. Mike kan niet eens praten. 269 00:21:05,767 --> 00:21:09,979 Hij verdient het geld en ik praat wel.' - Bedankt, Miss Alexander. 270 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 De verdediging roept Michael G. Tyson op. 271 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 FEBRUARI 1992 272 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 Wat is er die avond gebeurd? 273 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Ik belde haar en ze was moe. 274 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Dus ik zei: 'Kam je haren, gooi wat water in je gezicht.' 275 00:21:38,049 --> 00:21:43,346 Ik vroeg haar om iets korts te dragen, een jurkje of korte broek, zoiets. 276 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Ze kwam naar de auto. We begonnen te zoenen. 277 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 We waren bijna bij mijn hotel. 278 00:21:48,893 --> 00:21:55,566 We gingen naar boven, ik zat op bed. Zij praatte en we begonnen te zoenen. 279 00:21:56,275 --> 00:22:00,238 Het werd spannend. We kleedden ons uit en hadden orale seks. 280 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Uiteindelijk hadden we vaginale seks. 281 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Daarna vroeg ik haar te blijven, maar dat wilde ze niet. 282 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 Zo iemand was ze niet. 283 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Ze wilde dat ik haar naar beneden bracht, maar dat wilde ik niet. 284 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Ik was moe. Ik moest om vijf uur opstaan, over 'n paar uur. 285 00:22:15,086 --> 00:22:20,133 Misschien had ik mee moeten lopen. Ze ging geïrriteerd weg. 286 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Heeft ze ooit 'nee' gezegd? 287 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Nee, dat deed ze niet. 288 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Ze zegt dat ze heeft gehuild en geschreeuwd. 289 00:22:30,685 --> 00:22:35,148 Maar het is 's nachts, in een hotelkamer. Iemand zou haar gehoord hebben. 290 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Dus wat is er volgens u gebeurd? 291 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Ze is niet verkracht. 292 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Neem ons mee naar toen u Miss Washington ontmoette. 293 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Welke woordkeuze gebruikte u om uw rendez-vous voor te stellen? 294 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Hoe ik haar uitvroeg? 295 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Ja, meneer. 296 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Ik zei dat ik haar wilde neuken. 297 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Orde. 298 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Hem dat horen zeggen... 299 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 ...'Ik wilde haar neuken', was alsof hij een label op me wilde plakken. 300 00:23:12,894 --> 00:23:18,524 Hij probeerde alles van me af te nemen, van wie ik was. 301 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Ik wilde niet dat meisje zijn. 302 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 'Ik wil je neuken.' 303 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 De verweerder beweert dat hij dat direct zei... 304 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 ...tegen deze 18-jarige erescholier. 305 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 En zij lacht en zegt: 'Ja, tuurlijk. Bel me maar.' 306 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Dat is het belachelijke sprookje dat hij jullie vraagt te geloven. 307 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Meerdere getuigen bevestigden dat het doel van Miss Washington was... 308 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 ...om een simpele man te scheiden van zijn geld. 309 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Ze heeft verschillende versies verteld van wat er die avond is gebeurd. 310 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Ze was zo wanhopig om te ontsnappen, dat ze niet eens haar schoenen aantrok. 311 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 Miss Washington schreeuwde het niet uit. 312 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Mr Tyson had juist aandacht voor haar behoeften. 313 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 De enige verwonding die Miss Washington die avond opliep, was haar trots. 314 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Ze werd behandeld als een onenightstand. 315 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Ze ging naar binnen, denkend dat ze de jackpot had gewonnen... 316 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 ...maar kwam beschaamd en vernederd naar buiten en ze zinde op wraak. 317 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 'Blijf slapen', zei Mike. 318 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Denk daar eens over na. 319 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Als je in Mike Tyson z'n leven wil... 320 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 ...en hij vrijt met je en nodigt je uit om met hem te slapen... 321 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 ...hoe ben je dan afgewezen? 322 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Als jij het onderkruipsel bent dat uit is op het geld van Mike Tyson... 323 00:24:43,818 --> 00:24:47,905 ...dat de nieuwe Robin Givens wil zijn, dan heb je je doel bereikt. 324 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Er is maar één slachtoffer. 325 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 En dat is niet de multimiljonair, de wereldkampioen zwaargewicht. 326 00:24:56,873 --> 00:25:02,754 Maar deze dappere dame die het lef heeft om in opstand te komen... 327 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 ...tegen een man met onbegrensde macht, om de waarheid te vertellen. 328 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Als jij gelooft dat dit mooie en eerlijke kind... 329 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 ...werd misleid en belogen door een professionele bedrieger... 330 00:25:22,315 --> 00:25:28,654 ...werd belogen, verleid, geïsoleerd en verkracht... 331 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 ...dan moet het oordeel 'schuldig' zijn. 332 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Dat was het. 333 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Bedankt. 334 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Terwijl de jury in overleg is... 335 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 ...houden Tysons aanhangers wacht buiten de rechtbank van Indianapolis. 336 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Iemand in dat hotel had iets gehoord als ze verkracht zou zijn. 337 00:26:02,105 --> 00:26:06,734 Mike Tyson heeft slechte dingen gedaan, maar niemand verkracht. Dat deed ze zelf. 338 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Ik heb onderzoek gedaan, het is fysiek onmogelijk... 339 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 ...om een vrouw te verkrachten die niet, hoe zeg je dat, klaar is. 340 00:26:14,617 --> 00:26:19,664 Dus naar mijn mening is dit geen misdaad. Gewoon een ongelukkig voorval. 341 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Je voelt echt de haat. Dat wordt ook een deel van je. 342 00:26:24,335 --> 00:26:28,423 Ik weet nog niet of dat ooit zal verdwijnen. Dus, weet je... 343 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Wij geloven Desiree. Nee betekent nee. 344 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 Wij geloven Desiree. Nee betekent nee. 345 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 De jury is terug. 346 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 Heeft de jury een vonnis? 347 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Ja. 348 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 FEBRUARI 1992 349 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 'De eerste aanklacht, verkrachting. 350 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 Wij, de jury, achten de verweerder, Michael Tyson... 351 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 ...schuldig. 352 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 Aanklacht twee. Schuldig. 353 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 Het is gelukt. - Aanklacht drie... 354 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Ik heb het overleefd, zoals mam zei. 355 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 ...schuldig. 356 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Ze probeerden me te breken, maar... 357 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 En nu? 358 00:27:48,753 --> 00:27:53,591 De dag na de verkrachting ging je terug naar de verkiezing en deed je mee. 359 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Je hebt gedanst. 360 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}Hoe heb je dat gedaan? - Ik geef niet snel op. 361 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}SLACHTOFFER VAN VERKRACHTING 362 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Anders zou ik deze rechtszaak nooit hebben doorgezet. 363 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Dit is wat er is gebeurd. Dit is de waarheid. 364 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Wat is je gevoel over Mike Tyson? 365 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Ik heb medelijden met hem. Dat is alles wat ik kan voelen. 366 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Nadat hij dat gedaan had, zei hij: 'Hou je nu niet meer van me?' 367 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 En ik kon alleen maar denken: deze man is ziek. 368 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Als ik 'm vandaag zou zien, zou ik zeggen: 'Je hebt me heel erg gekwetst. 369 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Ik heb dit niet gedaan om je te kwetsen of om je carrière af te pakken. 370 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Ik deed het omdat je hulp nodig hebt. 371 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 En als je zogenaamde vrienden je dat niet willen vertellen, doe ik het.' 372 00:28:37,427 --> 00:28:43,224 Je zei dat dit je enige interview is, maar ga je ook een boek schrijven? 373 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Daar heb ik geen plannen voor. 374 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 Dit is de laatste keer dat ik de maatschappij aanspreek. 375 00:28:49,439 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree was zo lief. Ze werd op school verkozen tot de vriendelijkste. 376 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Niemand praat erover, maar iedereen weet wat er is gebeurd. 377 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}Ik hoorde dat ze een andere naam heeft. - En gezicht. 378 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Maar dat is maar een gerucht. 379 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}En haar ouders zijn gescheiden. - Dat doen er zoveel. 380 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Maar, ja. Het was erg verdrietig. 381 00:29:07,874 --> 00:29:10,960 Mike zou geen eerlijk proces krijgen. 382 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Een succesvolle zwarte man in een rechtszaal vol witte mensen? 383 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Maar Tyson wist niet dat zijn woorden waren te horen via een microfoon. 384 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Ik had die vieze trut moeten vermoorden. 385 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Ik had die vieze trut moeten vermoorden. 386 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 Dat was een reactie op een arrogante verslaggeefster met een domme vraag. 387 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Dit was een complot door 'n racistisch, corrupt rechtssysteem... 388 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 ...om de grootste Amerikaan ooit op te sluiten. 389 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 Een echte held. 390 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Volgens The New York Times stapte Desiree Washington naar voren... 391 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 ...omdat ze bang was dat Tyson dit anderen zou aandoen... 392 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 ...en dat wilde ze niet op haar geweten. 393 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Ondanks dat ze beschreven werd als een geldwolf... 394 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 ...en sterrenneuker, heeft Desiree haar verhaal nooit verkocht... 395 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 ...of geld ontvangen voor een interview. 396 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Na het proces bleef ze in de luwte. 397 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Vertaling: Laura Oplaat