1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}50 års fortreffelighet 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Skynd dere, jenter. Vi begynner hvert øyeblikk. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20. JULI 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Kan jeg få vaselinen? 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Vi går på om tre minutter. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Har noen en nål? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Hvor er den? - Ser det greit ut? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Hvor er sminkepungen min? - Trenger jeg mer padding? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 Denne stroppen. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Fiks håret ditt. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Skynd dere! 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,543 {\an8}Sannheten er at skjønnheten bare er overflaten. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Ting virker bedre, men det er fortsatt en løgn. 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 Sannheten er at dette er den verste dagen i mitt liv. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Jeg ble med i missekonkurranser fordi jeg var lei av å se 16 00:00:53,805 --> 00:00:55,973 hvite jenter vinne kronen. 17 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Det betydde at jenter som meg var usynlige. 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 {\an8}Nei, for helsike. Det skulle jeg endre på. 19 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Fortell oss noe om deg selv, Miss Black Rhode Island. 20 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Meg? Vel, jeg gikk nettopp ut av Coventry videregående skole. 21 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Jeg var blant landets toppelever og ble cheerleader på universitetet. 22 00:01:16,077 --> 00:01:19,580 {\an8}Jeg spiller softball. Jeg er kirketjener i baptistkirken. 23 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 Og jeg håper å bli den første svarte, kvinnelige presidenten. 24 00:01:24,794 --> 00:01:28,089 Hei. Jeg er Miss Oklahoma, romkameraten din. 25 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Hei. Nå er jeg dødsflau. 26 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Kesha. Ikke vær det. 27 00:01:31,926 --> 00:01:35,763 {\an8}Det går bra. Jeg blir flau over meg selv stadig vekk. 28 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Jeg prater mye. Kåret til skolens mest snakkesalige. 29 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Jeg mener... Jeg er nervøs. Syns det? 30 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Jeg klyper meg selv i armen! Jeg har hørt at Jesse Jackson, Johnny Gill 31 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}og Danny Glover er her. 32 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Det ville stoppet munnen på meg. Ville ikke husket navnet mitt engang. 33 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Ikke sant? Vi har ingen berømte personer i Oklahoma. 34 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}Rhode Island har det, men ikke det gode slaget. 35 00:02:00,121 --> 00:02:03,750 {\an8}- Jeg visste ikke at dette var så viktig. - Det er kjempeviktig. 36 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}Og vi får kjempebråk om vi ikke kommer oss til prøven nå. 37 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Miss Black America-franchisen kom i gang 38 00:02:10,131 --> 00:02:14,844 fordi svarte kvinner ikke var representert i Miss America-konkurransen. 39 00:02:14,844 --> 00:02:20,558 Dere unge kvinner skal sette standarden for svart skjønnhet og fortreffelighet. 40 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 I dag, Miss Black America. I morgen, Miss America. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 En av oss kan bli den neste Vanessa Williams. 42 00:02:27,482 --> 00:02:32,153 {\an8}Mange svarte jenter ville gå på Syracuse etter at hun vant. Mange. 43 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Som deltakere i Miss Black America-franchisen 44 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}må dere avlegge positivitetseden. 45 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}La oss deklamere den sammen. 46 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Mine handlinger og holdninger vil alltid reflektere positivitet. 47 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Mitt strålende smil vil alltid uttrykke gleden jeg føler ved å leve. 48 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - Mine handlinger og... - Greit. 49 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 Det hørtes kanskje klissete ut, 50 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 men i det øyeblikket hedret jeg svarte kvinner. 51 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Jeg var stolt over å være en av dem. 52 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Senere skulle denne mannen anklage Mike for å være en serie-klåer, 53 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 og saksøkte ham for 20 millioner dollar. 54 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, ikke til venstre. Alle snur seg til høyre. 55 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Kick ball change, jazz square. 56 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Kick ball change, jazz square. - Det er Mike! 57 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Ro dere ned, jenter. 58 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike. Takk for at du kom. Takk for at du stiller for PR-en. 59 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Glad for å kunne kaste glans over disse fortreffelighetene. 60 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Hørte dere det, jenter? - Ja. 61 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 La oss vise Mike hva vi har jobbet med. 62 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Du trenger bare å si replikkene dine, og jentene gjør resten. Ok? 63 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Da setter vi i gang. Fem, seks, sju, åtte og kjør. 64 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Jeg lever i en drøm, dag etter dag. 65 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Vakre kvinner på rekke og rad. For et velbehag! 66 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Én, to, tre. Og... 67 00:04:19,010 --> 00:04:22,889 Ei fin, from jente, hva? Du ser ut som ei fin, from jente. 68 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Ja, jeg er en jente. 69 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 En from... Jeg mener... ja. 70 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Blir du med ut i kveld? 71 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Gjerne. 72 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Gi meg nummeret ditt så jeg kan ringe deg. 73 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Hei, kom hit. 74 00:04:43,701 --> 00:04:47,038 19. JULI 01:36 75 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Hallo? - Desiree? 76 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 Det er ham. 77 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Hallo? - Er det Desiree? 78 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Ja, dette er Desiree. 79 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Jeg står utenfor... - Tyson. 80 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Kommer du ut? Jeg vil treffe deg. 81 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Nå? - Ja. 82 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Du kan komme opp hit. - Jeg har ruller. 83 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Kanskje venninna mi, Pasha, kan bli med? 84 00:05:09,811 --> 00:05:14,107 Kom igjen. Jeg vil bare prate. Jeg vil bli kjent med deg, ikke Pasha. 85 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Han tar deg sikkert med på kjendisfest. 86 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Du må gå. 87 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Greit. 88 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 -Å nei. - Nei. 89 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Herregud. -Å, du godeste. 90 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Den liker jeg. - Denne. 91 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Perfekt! 92 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Ja. Du ser bra ut. 93 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Gå med deg. - Gå! Du er så pen! 94 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Å, du godeste. 95 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Pappa vil nok like å få et bilde av meg og Mike Tyson. 96 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Ja! 97 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Hils fra meg. - Det skal jeg! 98 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Hva kan jeg gjøre for deg? 99 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Jeg har blitt voldtatt. 100 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Jeg fører et spekulum inn i skjeden for å se etter indre skader, ok? 101 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 Undersøkelsen viser skade på introitus. 102 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 Hva betyr det? 103 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Det betyr at noe skjedde med deg. 104 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Slike skader ses bare ved sex uten samtykke. 105 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 Hva om jeg er gravid eller noe? 106 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 Hva om han har en sykdom? 107 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Sjansen for graviditet er liten siden du menstruerer, 108 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 men vi må teste deg for kjønnssykdommer, inkludert en HIV-test. 109 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 AIDS? Hva? Jeg kan ikke... 110 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Jeg fatter det ikke. 111 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Jeg tok med kameraet fordi jeg visste at pappa ville likt å få et bilde. 112 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Kan jeg være anonym? Må du bruke navnet mitt? 113 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Jeg vil ikke at noen skal få vite noe. 114 00:07:25,905 --> 00:07:29,909 Du vil måtte avgi forklaring offentlig. 115 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Du trenger ikke å gjøre dette. Vi kan dra hjem nå med det samme. 116 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Jeg er så dum. 117 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Nei. Ikke si det. Dette er ikke din skyld. 118 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Vi kan legge alt dette bak oss. 119 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Unnskyld, mamma. 120 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Jeg må gjøre dette. - Skatten min. 121 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Løslat Mike! 122 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 MÅNEDER SENERE 123 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Afroamerikanske religiøse ledere ber Washington droppe saken 124 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 av hensyn til samholdet i det afroamerikanske miljøet." 125 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Faen meg ikke til å tro. 126 00:08:10,283 --> 00:08:14,412 Det er for mye. Altfor mange har altfor mange meninger. 127 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Hvem beskytter Desiree? - Mamma. 128 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Nei. Du er bare et barn. Mitt barn. 129 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Enkelte svarte vil kjempe mot oss. Vi får ikke ta fra dem helten deres. 130 00:08:30,970 --> 00:08:35,391 Mike Tyson har slåss før, men nå må han kjempe mot sin anklager. 131 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Dette er hans livs kamp, og jeg støtter ham ett tusen prosent. 132 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 SNAKK SANT, DESIREE 133 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 USKYLDIG 134 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Løslat Mike Tyson! 135 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Vår Far i himmelen! La navnet ditt helliges. 136 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 La riket ditt komme... 137 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Jeg vil ikke bare være jenta som ble voldtatt. 138 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Jeg vil være Desiree. 139 00:09:06,047 --> 00:09:10,259 {\an8}Des som elevrådsleder. Heia, Oakers. 140 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Ute! 141 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 Å, ja. 142 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Jeg er fortsatt den jenta. 143 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Da jeg gikk inn, formante jeg meg selv om å se rett fram. 144 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 "Ikke gråt. 145 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Ikke gi ham den tilfredsstillelsen. Ikke la ham ta noe mer." 146 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Løft høyre hånd, Miss Washington. 147 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Lover du å fortelle den fulle og hele sannhet ved Gud? 148 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Ja. 149 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Miss Washington, 150 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 fortell retten med dine egne ord om hendelsene som fant sted 151 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 i suiten til Mike Tyson 19. juli 1991. 152 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 Jøss. 153 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Vi bor tre på et rom halvparten så stort som dette. 154 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Men det er greit. Jentene er kjempegreie, og de... 155 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 TV-en er her inne. 156 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Jeg trodde du bare skulle hente noe før vi gikk ut? 157 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Jeg vil bare prate litt. 158 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Fortell om deg selv. 159 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Tja, jeg er atten. 160 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 Jeg skal begynne på college, noe jeg gruer meg litt til. 161 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Jeg har aldri vært borte hjemmefra eller fra søsteren min. 162 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 De feiret meg til og med i kirka. 163 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Vel, ikke bare meg, alle som gikk ut av videregående. 164 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 De heier på oss. 165 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 Men jeg skal gjøre dem stolte. 166 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Du må bare stoppe meg når du vil. Jeg prater mye. 167 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Ja, du prater mye. 168 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Jeg vet det. 169 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Du liker fugler, ikke sant? Duer? 170 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Så du vet litt om meg? 171 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Faren min, broren min og bestefaren min er store fans. 172 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Vil de like meg? 173 00:11:50,253 --> 00:11:53,506 - Ja, du virker grei. -"Virker grei"? 174 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Fortsetter du å prate sånn, blir jeg kåt. 175 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Jeg... 176 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Jeg er ikke sånn. Engangsligg er ikke min greie. 177 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Jeg gjør ikke sånt. 178 00:12:09,188 --> 00:12:14,444 Ja, du er ei from jente. Jeg skjønner. Jeg tenkte bare vi kunne more oss litt. 179 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Jeg må på badet. Om du vil unnskylde meg? 180 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Ja, klart. 181 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 La meg være. 182 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 La meg være. 183 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Ikke kjemp imot. - Ikke. 184 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Han begynte å stikke hendene inn i skjeden min 185 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 og suge på brystet mitt. 186 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Og så slikket han meg fra anus til skjedeåpningen. 187 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 Og så penetrerte han meg. 188 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Jeg prøvde å vri meg unna, men han sa bare: 189 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Ikke kjemp imot. Bare slapp av." 190 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 Han sa det om og om igjen, som om det var greia. 191 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Ikke kjemp imot. Bare slapp av." 192 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Og jeg var redd. Og jeg sa... 193 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 La meg være. 194 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 ..."Jeg driver ikke med engangsligg" og: "Du har ikke på deg kondom", 195 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 og: "La meg være. Jeg har en framtid foran meg. 196 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 Du gjør meg gravid." Ikke gjør dette. 197 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Jeg prøvde så hardt å komme meg vekk, men jo mer jeg kjempet... 198 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 La meg være. 199 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...jo mer aggressiv og voldelig ble han. 200 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Han sa: "Jeg trenger ikke noe kondom." 201 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Han sier: "Da får vi bare en unge." 202 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Det var det han hadde å si, og jeg sa: 203 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Jeg skal på college. Jeg blåser i hvem du er. 204 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Jeg blåser i om du er berømt. Jeg gjør bare ikke sånt." 205 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Og jeg sa det klart og tydelig til ham. 206 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 Og han bare fortsatte å si, om og om igjen: 207 00:14:44,844 --> 00:14:48,514 -"Ikke kjemp imot." - Ikke kjemp imot. 208 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Elsker du meg ikke mer? 209 00:15:22,173 --> 00:15:28,388 Jeg trodde han var en bra fyr. Folk kommer til å tro at det er min skyld. 210 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 Mange vil vite hvorfor du gikk inn på en manns hotellrom klokka to på natta? 211 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Han sa han måtte hente noe. Jeg trodde vi skulle på fest. 212 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Jeg tenkte ikke over det. Han er berømt. 213 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Jeg vil ikke sitte her og anklage en framgangsrik, svart mann. 214 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Virkelig ikke. 215 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Men jeg bør få gå ut med en mann uten å forvente å bli voldtatt. 216 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Du slipper en hauk inn i en hønsegård og lurer på hvorfor hønene blir spist. 217 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - Ja. - Slipp Mike inn i en missekonkurranse, 218 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 og en haug med fine ryper paraderer foran Mike. 219 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 VELKOMMEN, PASTOR FARRAKHAN 220 00:16:24,444 --> 00:16:28,990 Øynene til Mike danser som en sulten mann som får se en burger. 221 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Han vil se om den er så god som den ser ut. 222 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Hvorfor var hun ute klokka ett på natta? 223 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}LØSLAT MIKE TYSON 224 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 Hvem sa hun det til? 225 00:16:42,587 --> 00:16:46,966 - Klokka var to! - Klokka to på natta! Enda verre! 226 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 Ville dere satt dere i en limousin med Mike? 227 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Dere vet, ærlige Mike. 228 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Gi dere, jenter. 229 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Hvor mange ganger har dere sagt "nei" når dere egentlig mener "ja"? 230 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Kom igjen! - Ikke tale om? 231 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 Ikke tale om? Jeg snakker til kvinnene nå. 232 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 For nå skal vi prate! 233 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Vi har fått nok av tøvet deres! 234 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Ikke tro at vi ikke kjenner dere! 235 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Og det fordømte narrespillet dere kvinner spiller. 236 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Løslat Mike Tyson! 237 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Aktor kaller Mary Washington til vitneboksen. 238 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree er... 239 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 ...var alltid så glad. 240 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Smilte og danset hele tiden. 241 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Hun var så sikker på seg selv. 242 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 Datteren alle foreldre ønsker seg. 243 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Men etter det som skjedde, forandret hun seg. 244 00:17:49,946 --> 00:17:51,406 Vi tok henne med hjem, 245 00:17:51,406 --> 00:17:53,241 hjem til Rhode Island. 246 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Jeg håpet at hvis hun var omringet av mennesker som var glad i henne, 247 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 ville hun få gnisten tilbake. 248 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Hadde du mareritt igjen? 249 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Jeg er redd for å sovne. Han er alltid der. 250 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Vi skal få deg gjennom dette. Du og jeg. 251 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Han får ikke ta noe mer fra deg. 252 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Ikke gi ham mer av sjela di. 253 00:18:19,809 --> 00:18:24,355 Og det å fortelle sannheten... vil sette deg fri, Desiree. 254 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Jeg er ikke Desiree lenger. 255 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree har forsvunnet og kommer ikke tilbake. 256 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Hun sov i senga vår hele sommeren. 257 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Hele sommeren, til hun måtte tilbake til college. 258 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Marerittene fortsatte. 259 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Jeg vil bare ha datteren min tilbake. 260 00:19:08,274 --> 00:19:09,609 Takk, Mrs. Washington. 261 00:19:10,610 --> 00:19:11,611 Ingen flere spørsmål. 262 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Aktor har avsluttet sin prosedyre, og Tysons advokat, Vincent Fuller, 263 00:19:30,505 --> 00:19:35,468 mer kjent som skatterettsadvokat, forbereder sin versjon av saken. 264 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 Meningsmålinger antyder at mange, derav 56 % av afroamerikanere, 265 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 står på Tysons side. 266 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Dette, samt den nylige saken 267 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 mot William Kennedy Smith, som ble frikjent etter at detaljer 268 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 om anklagerens sexliv ble brukt i rettssalen av forsvaret. 269 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Og Clarence Thomas-høringene i Høyesterett, 270 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 der dommer Thomas benektet Anita Hills anklager 271 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 om trakassering og sa han var offer for høyteknologisk lynsjing. 272 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 Michael G. Tysons rykte løp foran ham. 273 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Det var ikke en eneste deltaker på Black Expo som ikke visste 274 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 at Mr. Tyson var en ukultivert person, 275 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 slave av sine naturlige, kjødelige instinkter, 276 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 med en grådig appetitt på det svake kjønn. 277 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Naturlige, kjødelige instinkter"? Som at han ikke kunne noe for det? 278 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Jeg så at kvinnene i juryen gjennomskuet det. 279 00:20:25,268 --> 00:20:30,148 Miss Whittington, kan du fortelle oss hvordan du ble kjent med Mr. Tyson? 280 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Jeg representerte Wisconsin i Miss Black America. 281 00:20:33,860 --> 00:20:35,778 Alle kunne se hva han ville. 282 00:20:36,404 --> 00:20:39,657 Hei, katolsk skole? Vil du bli med hjem til meg og feste? 283 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Jeg avviste ham. 284 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Jeg liker sørstatsjenter. Dere lager mat, jeg spiser. 285 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Hva mener hun? At jeg skulle ha avvist ham? 286 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Og da Miss Washington snakket om Mr. Tyson, hva sa hun? 287 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Hun sa at han ikke er intelligent. At han er dum, uvitende. 288 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Se på alle pengene Robin Givens fikk. Mike kan ikke prate ordentlig. 289 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Han tjener pengene, jeg står for pratingen." 290 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Takk, Miss Alexander. 291 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 Forsvaret kaller opp Michael G. Tyson. 292 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8. FEBRUAR 1992 293 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 Hva skjedde den kvelden? 294 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Jeg ringte henne, hun var trøtt. 295 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Så jeg sa: "Det går bra, bare børst håret, ha litt vann i ansiktet." 296 00:21:38,049 --> 00:21:43,346 Jeg ba henne ta på seg noe kort, en kort kjole eller en shorts eller noe. 297 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Og hun kom ned til bilen. Vi begynte å kysse. 298 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Etter det kjørte vi til hotellet mitt. 299 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 Vi gikk opp. 300 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Jeg satte meg på senga. Hun prata, og vi begynte å kysse. 301 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Hun ble kåt. 302 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 Hun kledde av seg, og så hadde vi oralsex. 303 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Til slutt hadde vi samleie. 304 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Etterpå sa jeg hun kunne bli, men det ville hun ikke. 305 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 Hun var ikke sånn. 306 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Så ba hun meg følge henne ned, og det ville jeg ikke. 307 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Jeg var trøtt. Jeg skulle opp om noen få timer. 308 00:22:15,086 --> 00:22:20,133 Kanskje jeg skulle ha fulgt henne ned. Herregud. Hun ble sur etter det. 309 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Sa hun noen gang nei? 310 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Nei. 311 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Hun sier at hun gråt og skreik og alt det der. 312 00:22:30,685 --> 00:22:35,148 Men vi var på et hotellrom midt på natta. Noen ville ha hørt henne. 313 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Så, hva er din versjon av det som skjedde den natta? 314 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 At hun ikke ble voldtatt. 315 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Fortell oss en gang til om ditt første møte med Miss Washington. 316 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Hvordan ordla du deg da du foreslo et stevnemøte? 317 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Hvordan jeg ba henne ut? 318 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Ja. 319 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Jeg sa jeg ville knulle henne. 320 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Ro i salen! 321 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Da han sa det, 322 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "jeg ville knulle henne", var det som om han prøvde å definere meg. 323 00:23:12,894 --> 00:23:18,524 Han prøvde å ta fra meg alt jeg var. 324 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Jeg ville ikke være den jenta. 325 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Jeg vil knulle deg." 326 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 Tiltalte hevder at det var det han sa 327 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 til denne 18 år gamle toppeleven fra videregående. 328 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 Og hun bare ler og sier: "Ja, greit. Ring meg." 329 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Det er den latterlige skrønen tiltalte vil dere skal tro på. 330 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Vitne etter vitne har fortalt om Miss Washingtons klarsynte mål 331 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 om å slå kloa i pengene til en godtroende mann. 332 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Hun har servert ulike versjoner av den natta til ulike personer. 333 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Hun var så desperat etter å komme seg ut at hun ikke tok på seg skoene engang. 334 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 Miss Washington skrek ikke. 335 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Tvert imot, Mr. Tyson var imøtekommende overfor hennes behov. 336 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 Det eneste som ble såret den kvelden, var Miss Washingtons stolthet. 337 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Hun ble behandlet som et engangsligg. 338 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Hun gikk inn med det formål å grafse til seg en giftering 339 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 og dro som en flau, ydmyket kvinne, fast bestemt på å få hevn. 340 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 "Sov her", sa Mike. 341 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Tenk over det. 342 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Hvis du vil innynde deg hos Mike Tyson, 343 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 og han elsker med deg og inviterer deg til å sove hos ham, 344 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 hvordan kan du være avvist? 345 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Hvis du er en liten snik som vil ha Mike Tysons penger, 346 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 som vil bli den neste Robin Givens, 347 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 har du skåret mål. 348 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Det er bare ett offer her, 349 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 og det er ikke multimillionæren og tungvektsmesteren. 350 00:24:56,873 --> 00:25:02,754 Det er denne modige, unge kvinnen, som var frekk nok til å ta til motmæle 351 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 overfor en mann med ubegrenset makt og ressurser, og si sannheten. 352 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Hvis dere mener at denne vakre, 353 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 oppriktige jentungen ble lurt av en profesjonell bedrager 354 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 som løy for henne, innsmigret seg hos henne, 355 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 kurtiserte, isolerte og voldtok henne... 356 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 ...må dere kjenne ham skyldig. 357 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Det var alt. 358 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Takk. 359 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Mens juryen rådslår, 360 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 våker Tysons tilhengere utenfor Indianapolis tinghus. 361 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Noen på hotellet ville ha hørt det om hun ble voldtatt. 362 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson har gjort dumme ting, men han har ikke voldtatt noen. 363 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Hun voldtok seg selv. 364 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Det er fysisk umulig 365 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 å voldta en kvinne som ikke er, skal vi si, klar? 366 00:26:14,617 --> 00:26:19,664 Dette er ikke en forbrytelse. Bare en uheldig hendelse. 367 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Du føler virkelig hat, vet du? Det blir også en del av deg. 368 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 Jeg vet ikke ennå om det vil gå bort. 369 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 Så, du vet... 370 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Vi tror på Desiree! Nei betyr nei! 371 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Vi tror på Desiree! Nei betyr nei! 372 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 NEI BETYR NEI! 373 00:26:44,689 --> 00:26:51,070 Vi tror på Desiree! Nei betyr nei! 374 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 Juryen er tilbake. 375 00:27:03,458 --> 00:27:08,087 - Har juryen kommet frem til en kjennelse? - Ja. 376 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10. FEBRUAR 1992 377 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Dommer Gifford 378 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Vedrørende tiltalepunkt én, voldtekt: 379 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 Juryen finner tiltalte, Michael Tyson, 380 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 skyldig." 381 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Ja. 382 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Tiltalepunkt to: skyldig." 383 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Jeg klarte det. -"Tiltalepunkt tre... 384 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Jeg overlevde, slik mamma sa. 385 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 ...skyldig." 386 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 De prøvde å knekke meg, men... 387 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 Hva nå? 388 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 Dagen etter voldtekten 389 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 deltok du i missekonkurransen. 390 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Du danset. 391 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}-Hvordan klarte du det? - Jeg er ikke en som gir opp. 392 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}VOLDTEKSTOFFER 393 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Var jeg det, hadde jeg aldri klart rettssaken. 394 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Det var dette som skjedde. Dette er sannheten. 395 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Hvilke følelser har du for Mike Tyson? 396 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Jeg syns synd på ham. Det er det eneste jeg kan føle for ham. 397 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Etter at han gjorde det han gjorde, sa han: "Elsker du meg ikke mer?" 398 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Det eneste jeg kunne tenke, var: "Denne mannen er syk." 399 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Hvis jeg så ham i dag, ville jeg sagt: "Du skadet meg alvorlig. 400 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Jeg gjorde ikke dette for å skade deg, ta fra deg karrieren, 401 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 men fordi du trenger hjelp. 402 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Hvis de såkalte vennene dine ikke kan si det til deg, gjør jeg det." 403 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Du har sagt at dette er det eneste intervjuet du vil gi, 404 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 men skal du skrive en bok? 405 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Jeg har ingen planer om å skrive en bok. 406 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 Dette er siste gang jeg henvender meg til offentligheten. 407 00:28:49,564 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree var så søt. Hun ble kåret til skolens vennligste. 408 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Ingen nevner det, men alle vet hva som skjedde. 409 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}-Jeg hørte at hun bytta navn. - Og utseende. 410 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Men det er bare rykter, altså. 411 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}-Og foreldrene skilte seg. - Alle skiller seg. 412 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Men, ja. Det var kjempetrist. 413 00:29:07,874 --> 00:29:10,960 Mike ville aldri fått en rettferdig rettssak. 414 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 En fremgangsrik svart mann i en hvit manns rettssal? 415 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Det Tyson ikke visste, var at mikrofonen var slått på. 416 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Skulle ha drept den sleipe tispa. 417 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Skulle ha drept den sleipe tispa. 418 00:29:26,267 --> 00:29:28,311 Det var til en arrogant damereporter 419 00:29:28,311 --> 00:29:31,355 som stilte et tåpelig spørsmål. Gjaldt ikke den andre kvinnen. 420 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Dommen var et komplott, rigget av et rasistisk rettssystem 421 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 for å fengsle den største mannen Amerika har fostret. 422 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - En sann helt. - En sann helt. 423 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Ifølge New York Times sto Desiree Washington fram 424 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 fordi hun fryktet at Tyson ville gjøre dette mot andre, 425 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 og hun ville ikke ha det på samvittigheten. 426 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Til tross for at hun ble beskrevet som en lykkejeger, 427 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 solgte hun aldri historien sin til noen publikasjon 428 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 eller mottok penger for intervjuer. 429 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Etter rettssaken har hun unngått rampelyset. 430 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Tekst: Sissel Drag