1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}50 års fortreffelighet
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Skynd dere, jenter.
Vi begynner hvert øyeblikk.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20. JULI 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Kan jeg få vaselinen?
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Vi går på om tre minutter.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Har noen en nål?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Hvor er den?
- Ser det greit ut?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Hvor er sminkepungen min?
- Trenger jeg mer padding?
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
Denne stroppen.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Fiks håret ditt.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Skynd dere!
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,543
{\an8}Sannheten er
at skjønnheten bare er overflaten.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Ting virker bedre,
men det er fortsatt en løgn.
14
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
Sannheten er
at dette er den verste dagen i mitt liv.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Jeg ble med i missekonkurranser
fordi jeg var lei av å se
16
00:00:53,805 --> 00:00:55,973
hvite jenter vinne kronen.
17
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Det betydde
at jenter som meg var usynlige.
18
00:00:59,060 --> 00:01:02,021
{\an8}Nei, for helsike. Det skulle jeg endre på.
19
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Fortell oss noe om deg selv,
Miss Black Rhode Island.
20
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Meg? Vel, jeg gikk nettopp ut
av Coventry videregående skole.
21
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Jeg var blant landets toppelever
og ble cheerleader på universitetet.
22
00:01:16,077 --> 00:01:19,580
{\an8}Jeg spiller softball.
Jeg er kirketjener i baptistkirken.
23
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
Og jeg håper å bli
den første svarte, kvinnelige presidenten.
24
00:01:24,794 --> 00:01:28,089
Hei. Jeg er Miss Oklahoma,
romkameraten din.
25
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Hei. Nå er jeg dødsflau.
26
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Kesha. Ikke vær det.
27
00:01:31,926 --> 00:01:35,763
{\an8}Det går bra.
Jeg blir flau over meg selv stadig vekk.
28
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Jeg prater mye.
Kåret til skolens mest snakkesalige.
29
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Jeg mener... Jeg er nervøs. Syns det?
30
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}Jeg klyper meg selv i armen!
Jeg har hørt at Jesse Jackson, Johnny Gill
31
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}og Danny Glover er her.
32
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Det ville stoppet munnen på meg.
Ville ikke husket navnet mitt engang.
33
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Ikke sant?
Vi har ingen berømte personer i Oklahoma.
34
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}Rhode Island har det,
men ikke det gode slaget.
35
00:02:00,121 --> 00:02:03,750
{\an8}- Jeg visste ikke at dette var så viktig.
- Det er kjempeviktig.
36
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}Og vi får kjempebråk
om vi ikke kommer oss til prøven nå.
37
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
Miss Black America-franchisen kom i gang
38
00:02:10,131 --> 00:02:14,844
fordi svarte kvinner ikke var representert
i Miss America-konkurransen.
39
00:02:14,844 --> 00:02:20,558
Dere unge kvinner skal sette standarden
for svart skjønnhet og fortreffelighet.
40
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
I dag, Miss Black America.
I morgen, Miss America.
41
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
En av oss kan bli
den neste Vanessa Williams.
42
00:02:27,482 --> 00:02:32,153
{\an8}Mange svarte jenter ville gå på Syracuse
etter at hun vant. Mange.
43
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Som deltakere
i Miss Black America-franchisen
44
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}må dere avlegge positivitetseden.
45
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}La oss deklamere den sammen.
46
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Mine handlinger og holdninger
vil alltid reflektere positivitet.
47
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Mitt strålende smil vil alltid uttrykke
gleden jeg føler ved å leve.
48
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- Mine handlinger og...
- Greit.
49
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
Det hørtes kanskje klissete ut,
50
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
men i det øyeblikket
hedret jeg svarte kvinner.
51
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Jeg var stolt over å være en av dem.
52
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Senere skulle denne mannen anklage Mike
for å være en serie-klåer,
53
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
og saksøkte ham for 20 millioner dollar.
54
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, ikke til venstre.
Alle snur seg til høyre.
55
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Kick ball change, jazz square.
56
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Kick ball change, jazz square.
- Det er Mike!
57
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Ro dere ned, jenter.
58
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike. Takk for at du kom.
Takk for at du stiller for PR-en.
59
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Glad for å kunne kaste glans
over disse fortreffelighetene.
60
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Hørte dere det, jenter?
- Ja.
61
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
La oss vise Mike hva vi har jobbet med.
62
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Du trenger bare å si replikkene dine,
og jentene gjør resten. Ok?
63
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Da setter vi i gang.
Fem, seks, sju, åtte og kjør.
64
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Jeg lever i en drøm, dag etter dag.
65
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Vakre kvinner på rekke og rad.
For et velbehag!
66
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Én, to, tre. Og...
67
00:04:19,010 --> 00:04:22,889
Ei fin, from jente, hva?
Du ser ut som ei fin, from jente.
68
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Ja, jeg er en jente.
69
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
En from... Jeg mener... ja.
70
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Blir du med ut i kveld?
71
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Gjerne.
72
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Gi meg nummeret ditt
så jeg kan ringe deg.
73
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Hei, kom hit.
74
00:04:43,701 --> 00:04:47,038
19. JULI
01:36
75
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Hallo?
- Desiree?
76
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
Det er ham.
77
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Hallo?
- Er det Desiree?
78
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Ja, dette er Desiree.
79
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Jeg står utenfor...
- Tyson.
80
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Kommer du ut? Jeg vil treffe deg.
81
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Nå?
- Ja.
82
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Du kan komme opp hit.
- Jeg har ruller.
83
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Kanskje venninna mi, Pasha, kan bli med?
84
00:05:09,811 --> 00:05:14,107
Kom igjen. Jeg vil bare prate.
Jeg vil bli kjent med deg, ikke Pasha.
85
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Han tar deg sikkert med på kjendisfest.
86
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Du må gå.
87
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Greit.
88
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
-Å nei.
- Nei.
89
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Herregud.
-Å, du godeste.
90
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Den liker jeg.
- Denne.
91
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Perfekt!
92
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Ja. Du ser bra ut.
93
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Gå med deg.
- Gå! Du er så pen!
94
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Å, du godeste.
95
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Pappa vil nok like å få et bilde
av meg og Mike Tyson.
96
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Ja!
97
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Hils fra meg.
- Det skal jeg!
98
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Hva kan jeg gjøre for deg?
99
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Jeg har blitt voldtatt.
100
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Jeg fører et spekulum inn i skjeden
for å se etter indre skader, ok?
101
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
Undersøkelsen viser skade på introitus.
102
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
Hva betyr det?
103
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Det betyr at noe skjedde med deg.
104
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Slike skader ses bare
ved sex uten samtykke.
105
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
Hva om jeg er gravid eller noe?
106
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
Hva om han har en sykdom?
107
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
Sjansen for graviditet er liten
siden du menstruerer,
108
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
men vi må teste deg for kjønnssykdommer,
inkludert en HIV-test.
109
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
AIDS? Hva? Jeg kan ikke...
110
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Jeg fatter det ikke.
111
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Jeg tok med kameraet fordi jeg visste
at pappa ville likt å få et bilde.
112
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Kan jeg være anonym?
Må du bruke navnet mitt?
113
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Jeg vil ikke at noen skal få vite noe.
114
00:07:25,905 --> 00:07:29,909
Du vil måtte avgi forklaring offentlig.
115
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Du trenger ikke å gjøre dette.
Vi kan dra hjem nå med det samme.
116
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Jeg er så dum.
117
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Nei. Ikke si det. Dette er ikke din skyld.
118
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Vi kan legge alt dette bak oss.
119
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Unnskyld, mamma.
120
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Jeg må gjøre dette.
- Skatten min.
121
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Løslat Mike!
122
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 MÅNEDER SENERE
123
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Afroamerikanske religiøse ledere
ber Washington droppe saken
124
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
av hensyn til samholdet
i det afroamerikanske miljøet."
125
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Faen meg ikke til å tro.
126
00:08:10,283 --> 00:08:14,412
Det er for mye.
Altfor mange har altfor mange meninger.
127
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Hvem beskytter Desiree?
- Mamma.
128
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Nei. Du er bare et barn. Mitt barn.
129
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Enkelte svarte vil kjempe mot oss.
Vi får ikke ta fra dem helten deres.
130
00:08:30,970 --> 00:08:35,391
Mike Tyson har slåss før,
men nå må han kjempe mot sin anklager.
131
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Dette er hans livs kamp,
og jeg støtter ham ett tusen prosent.
132
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
SNAKK SANT, DESIREE
133
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
USKYLDIG
134
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Løslat Mike Tyson!
135
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Vår Far i himmelen!
La navnet ditt helliges.
136
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
La riket ditt komme...
137
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Jeg vil ikke bare være
jenta som ble voldtatt.
138
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Jeg vil være Desiree.
139
00:09:06,047 --> 00:09:10,259
{\an8}Des som elevrådsleder. Heia, Oakers.
140
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Ute!
141
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
Å, ja.
142
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Jeg er fortsatt den jenta.
143
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Da jeg gikk inn, formante jeg meg selv
om å se rett fram.
144
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
"Ikke gråt.
145
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Ikke gi ham den tilfredsstillelsen.
Ikke la ham ta noe mer."
146
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Løft høyre hånd, Miss Washington.
147
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Lover du å fortelle
den fulle og hele sannhet ved Gud?
148
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Ja.
149
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Miss Washington,
150
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
fortell retten med dine egne ord
om hendelsene som fant sted
151
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
i suiten til Mike Tyson 19. juli 1991.
152
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
Jøss.
153
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
Vi bor tre på et rom
halvparten så stort som dette.
154
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
Men det er greit.
Jentene er kjempegreie, og de...
155
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
TV-en er her inne.
156
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Jeg trodde du bare skulle hente noe
før vi gikk ut?
157
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Jeg vil bare prate litt.
158
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Fortell om deg selv.
159
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Tja, jeg er atten.
160
00:11:07,335 --> 00:11:11,964
Jeg skal begynne på college,
noe jeg gruer meg litt til.
161
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Jeg har aldri vært borte hjemmefra
eller fra søsteren min.
162
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
De feiret meg til og med i kirka.
163
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Vel, ikke bare meg,
alle som gikk ut av videregående.
164
00:11:20,932 --> 00:11:23,017
De heier på oss.
165
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
Men jeg skal gjøre dem stolte.
166
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Du må bare stoppe meg når du vil.
Jeg prater mye.
167
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Ja, du prater mye.
168
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Jeg vet det.
169
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Du liker fugler, ikke sant? Duer?
170
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Så du vet litt om meg?
171
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Faren min, broren min
og bestefaren min er store fans.
172
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Vil de like meg?
173
00:11:50,253 --> 00:11:53,506
- Ja, du virker grei.
-"Virker grei"?
174
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Fortsetter du å prate sånn, blir jeg kåt.
175
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Jeg...
176
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
Jeg er ikke sånn.
Engangsligg er ikke min greie.
177
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Jeg gjør ikke sånt.
178
00:12:09,188 --> 00:12:14,444
Ja, du er ei from jente. Jeg skjønner.
Jeg tenkte bare vi kunne more oss litt.
179
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Jeg må på badet. Om du vil unnskylde meg?
180
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Ja, klart.
181
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
La meg være.
182
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
La meg være.
183
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Ikke kjemp imot.
- Ikke.
184
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Han begynte å stikke hendene
inn i skjeden min
185
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
og suge på brystet mitt.
186
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Og så slikket han meg
fra anus til skjedeåpningen.
187
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
Og så penetrerte han meg.
188
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Jeg prøvde å vri meg unna,
men han sa bare:
189
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Ikke kjemp imot. Bare slapp av."
190
00:13:45,243 --> 00:13:50,206
Han sa det om og om igjen,
som om det var greia.
191
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Ikke kjemp imot. Bare slapp av."
192
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Og jeg var redd. Og jeg sa...
193
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
La meg være.
194
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
..."Jeg driver ikke med engangsligg"
og: "Du har ikke på deg kondom",
195
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
og: "La meg være.
Jeg har en framtid foran meg.
196
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
Du gjør meg gravid."
Ikke gjør dette.
197
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Jeg prøvde så hardt å komme meg vekk,
men jo mer jeg kjempet...
198
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
La meg være.
199
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...jo mer aggressiv og voldelig ble han.
200
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Han sa: "Jeg trenger ikke noe kondom."
201
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Han sier: "Da får vi bare en unge."
202
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Det var det han hadde å si, og jeg sa:
203
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Jeg skal på college.
Jeg blåser i hvem du er.
204
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Jeg blåser i om du er berømt.
Jeg gjør bare ikke sånt."
205
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Og jeg sa det klart og tydelig til ham.
206
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
Og han bare fortsatte å si,
om og om igjen:
207
00:14:44,844 --> 00:14:48,514
-"Ikke kjemp imot."
- Ikke kjemp imot.
208
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Elsker du meg ikke mer?
209
00:15:22,173 --> 00:15:28,388
Jeg trodde han var en bra fyr.
Folk kommer til å tro at det er min skyld.
210
00:15:33,851 --> 00:15:38,898
Mange vil vite hvorfor du gikk inn
på en manns hotellrom klokka to på natta?
211
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Han sa han måtte hente noe.
Jeg trodde vi skulle på fest.
212
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Jeg tenkte ikke over det. Han er berømt.
213
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Jeg vil ikke sitte her
og anklage en framgangsrik, svart mann.
214
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Virkelig ikke.
215
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
Men jeg bør få gå ut med en mann
uten å forvente å bli voldtatt.
216
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Du slipper en hauk inn i en hønsegård
og lurer på hvorfor hønene blir spist.
217
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
- Ja.
- Slipp Mike inn i en missekonkurranse,
218
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
og en haug med fine ryper
paraderer foran Mike.
219
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
VELKOMMEN, PASTOR FARRAKHAN
220
00:16:24,444 --> 00:16:28,990
Øynene til Mike danser
som en sulten mann som får se en burger.
221
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Han vil se
om den er så god som den ser ut.
222
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Hvorfor var hun ute klokka ett på natta?
223
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}LØSLAT MIKE TYSON
224
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
Hvem sa hun det til?
225
00:16:42,587 --> 00:16:46,966
- Klokka var to!
- Klokka to på natta! Enda verre!
226
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
Ville dere satt dere
i en limousin med Mike?
227
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Dere vet, ærlige Mike.
228
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Gi dere, jenter.
229
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Hvor mange ganger har dere sagt "nei"
når dere egentlig mener "ja"?
230
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Kom igjen!
- Ikke tale om?
231
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
Ikke tale om? Jeg snakker til kvinnene nå.
232
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
For nå skal vi prate!
233
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Vi har fått nok av tøvet deres!
234
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Ikke tro at vi ikke kjenner dere!
235
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Og det fordømte narrespillet
dere kvinner spiller.
236
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Løslat Mike Tyson!
237
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Aktor kaller Mary Washington
til vitneboksen.
238
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree er...
239
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
...var alltid så glad.
240
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Smilte og danset hele tiden.
241
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Hun var så sikker på seg selv.
242
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
Datteren alle foreldre ønsker seg.
243
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Men etter det som skjedde,
forandret hun seg.
244
00:17:49,946 --> 00:17:51,406
Vi tok henne med hjem,
245
00:17:51,406 --> 00:17:53,241
hjem til Rhode Island.
246
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
Jeg håpet at hvis hun var omringet
av mennesker som var glad i henne,
247
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
ville hun få gnisten tilbake.
248
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Hadde du mareritt igjen?
249
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Jeg er redd for å sovne.
Han er alltid der.
250
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Vi skal få deg gjennom dette. Du og jeg.
251
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Han får ikke ta noe mer fra deg.
252
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Ikke gi ham mer av sjela di.
253
00:18:19,809 --> 00:18:24,355
Og det å fortelle sannheten...
vil sette deg fri, Desiree.
254
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Jeg er ikke Desiree lenger.
255
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree har forsvunnet
og kommer ikke tilbake.
256
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Hun sov i senga vår hele sommeren.
257
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Hele sommeren,
til hun måtte tilbake til college.
258
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Marerittene fortsatte.
259
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Jeg vil bare ha datteren min tilbake.
260
00:19:08,274 --> 00:19:09,609
Takk, Mrs. Washington.
261
00:19:10,610 --> 00:19:11,611
Ingen flere spørsmål.
262
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Aktor har avsluttet sin prosedyre,
og Tysons advokat, Vincent Fuller,
263
00:19:30,505 --> 00:19:35,468
mer kjent som skatterettsadvokat,
forbereder sin versjon av saken.
264
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
Meningsmålinger antyder at mange,
derav 56 % av afroamerikanere,
265
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
står på Tysons side.
266
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Dette, samt den nylige saken
267
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
mot William Kennedy Smith,
som ble frikjent etter at detaljer
268
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
om anklagerens sexliv
ble brukt i rettssalen av forsvaret.
269
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Og Clarence Thomas-høringene
i Høyesterett,
270
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
der dommer Thomas benektet
Anita Hills anklager
271
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
om trakassering og sa han var offer
for høyteknologisk lynsjing.
272
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
Michael G. Tysons rykte løp foran ham.
273
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Det var ikke en eneste deltaker
på Black Expo som ikke visste
274
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
at Mr. Tyson var en ukultivert person,
275
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
slave av sine naturlige,
kjødelige instinkter,
276
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
med en grådig appetitt på det svake kjønn.
277
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Naturlige, kjødelige instinkter"?
Som at han ikke kunne noe for det?
278
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Jeg så at kvinnene i juryen
gjennomskuet det.
279
00:20:25,268 --> 00:20:30,148
Miss Whittington, kan du fortelle oss
hvordan du ble kjent med Mr. Tyson?
280
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Jeg representerte Wisconsin
i Miss Black America.
281
00:20:33,860 --> 00:20:35,778
Alle kunne se hva han ville.
282
00:20:36,404 --> 00:20:39,657
Hei, katolsk skole?
Vil du bli med hjem til meg og feste?
283
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Jeg avviste ham.
284
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Jeg liker sørstatsjenter.
Dere lager mat, jeg spiser.
285
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Hva mener hun?
At jeg skulle ha avvist ham?
286
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Og da Miss Washington snakket
om Mr. Tyson, hva sa hun?
287
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Hun sa at han ikke er intelligent.
At han er dum, uvitende.
288
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Se på alle pengene Robin Givens fikk.
Mike kan ikke prate ordentlig.
289
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Han tjener pengene,
jeg står for pratingen."
290
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Takk, Miss Alexander.
291
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
Forsvaret kaller opp Michael G. Tyson.
292
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8. FEBRUAR 1992
293
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
Hva skjedde den kvelden?
294
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Jeg ringte henne, hun var trøtt.
295
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
Så jeg sa: "Det går bra, bare børst håret,
ha litt vann i ansiktet."
296
00:21:38,049 --> 00:21:43,346
Jeg ba henne ta på seg noe kort,
en kort kjole eller en shorts eller noe.
297
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Og hun kom ned til bilen.
Vi begynte å kysse.
298
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Etter det kjørte vi til hotellet mitt.
299
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
Vi gikk opp.
300
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Jeg satte meg på senga.
Hun prata, og vi begynte å kysse.
301
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
Hun ble kåt.
302
00:21:57,360 --> 00:22:00,238
Hun kledde av seg, og så hadde vi oralsex.
303
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Til slutt hadde vi samleie.
304
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Etterpå sa jeg hun kunne bli,
men det ville hun ikke.
305
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
Hun var ikke sånn.
306
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Så ba hun meg følge henne ned,
og det ville jeg ikke.
307
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Jeg var trøtt.
Jeg skulle opp om noen få timer.
308
00:22:15,086 --> 00:22:20,133
Kanskje jeg skulle ha fulgt henne ned.
Herregud. Hun ble sur etter det.
309
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Sa hun noen gang nei?
310
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Nei.
311
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Hun sier at hun gråt og skreik
og alt det der.
312
00:22:30,685 --> 00:22:35,148
Men vi var på et hotellrom midt på natta.
Noen ville ha hørt henne.
313
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Så, hva er din versjon
av det som skjedde den natta?
314
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
At hun ikke ble voldtatt.
315
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Fortell oss en gang til
om ditt første møte med Miss Washington.
316
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Hvordan ordla du deg
da du foreslo et stevnemøte?
317
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Hvordan jeg ba henne ut?
318
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Ja.
319
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Jeg sa jeg ville knulle henne.
320
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Ro i salen!
321
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Da han sa det,
322
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"jeg ville knulle henne",
var det som om han prøvde å definere meg.
323
00:23:12,894 --> 00:23:18,524
Han prøvde å ta fra meg alt jeg var.
324
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Jeg ville ikke være den jenta.
325
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Jeg vil knulle deg."
326
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
Tiltalte hevder at det var det han sa
327
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
til denne 18 år gamle
toppeleven fra videregående.
328
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
Og hun bare ler og sier:
"Ja, greit. Ring meg."
329
00:23:39,837 --> 00:23:43,800
Det er den latterlige skrønen
tiltalte vil dere skal tro på.
330
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Vitne etter vitne har fortalt
om Miss Washingtons klarsynte mål
331
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
om å slå kloa i pengene
til en godtroende mann.
332
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Hun har servert ulike versjoner
av den natta til ulike personer.
333
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Hun var så desperat etter å komme seg ut
at hun ikke tok på seg skoene engang.
334
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
Miss Washington skrek ikke.
335
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
Tvert imot, Mr. Tyson var imøtekommende
overfor hennes behov.
336
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
Det eneste som ble såret den kvelden,
var Miss Washingtons stolthet.
337
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Hun ble behandlet som et engangsligg.
338
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Hun gikk inn med det formål
å grafse til seg en giftering
339
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
og dro som en flau, ydmyket kvinne,
fast bestemt på å få hevn.
340
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
"Sov her", sa Mike.
341
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Tenk over det.
342
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Hvis du vil innynde deg hos Mike Tyson,
343
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
og han elsker med deg
og inviterer deg til å sove hos ham,
344
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
hvordan kan du være avvist?
345
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Hvis du er en liten snik
som vil ha Mike Tysons penger,
346
00:24:43,818 --> 00:24:45,862
som vil bli den neste Robin Givens,
347
00:24:45,862 --> 00:24:47,905
har du skåret mål.
348
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Det er bare ett offer her,
349
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
og det er ikke multimillionæren
og tungvektsmesteren.
350
00:24:56,873 --> 00:25:02,754
Det er denne modige, unge kvinnen,
som var frekk nok til å ta til motmæle
351
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
overfor en mann med ubegrenset makt
og ressurser, og si sannheten.
352
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Hvis dere mener at denne vakre,
353
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
oppriktige jentungen ble lurt
av en profesjonell bedrager
354
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
som løy for henne,
innsmigret seg hos henne,
355
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
kurtiserte, isolerte og voldtok henne...
356
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
...må dere kjenne ham skyldig.
357
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Det var alt.
358
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Takk.
359
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Mens juryen rådslår,
360
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
våker Tysons tilhengere
utenfor Indianapolis tinghus.
361
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
Noen på hotellet ville ha hørt det
om hun ble voldtatt.
362
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson har gjort dumme ting,
men han har ikke voldtatt noen.
363
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Hun voldtok seg selv.
364
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Det er fysisk umulig
365
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
å voldta en kvinne som ikke er,
skal vi si, klar?
366
00:26:14,617 --> 00:26:19,664
Dette er ikke en forbrytelse.
Bare en uheldig hendelse.
367
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Du føler virkelig hat, vet du?
Det blir også en del av deg.
368
00:26:24,335 --> 00:26:26,671
Jeg vet ikke ennå om det vil gå bort.
369
00:26:26,671 --> 00:26:28,423
Så, du vet...
370
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Vi tror på Desiree! Nei betyr nei!
371
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Vi tror på Desiree! Nei betyr nei!
372
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
NEI BETYR NEI!
373
00:26:44,689 --> 00:26:51,070
Vi tror på Desiree! Nei betyr nei!
374
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
Juryen er tilbake.
375
00:27:03,458 --> 00:27:08,087
- Har juryen kommet frem til en kjennelse?
- Ja.
376
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10. FEBRUAR 1992
377
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Dommer Gifford
378
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Vedrørende tiltalepunkt én, voldtekt:
379
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
Juryen finner tiltalte, Michael Tyson,
380
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
skyldig."
381
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Ja.
382
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Tiltalepunkt to: skyldig."
383
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Jeg klarte det.
-"Tiltalepunkt tre...
384
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Jeg overlevde, slik mamma sa.
385
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
...skyldig."
386
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
De prøvde å knekke meg, men...
387
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
Hva nå?
388
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
Dagen etter voldtekten
389
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
deltok du i missekonkurransen.
390
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Du danset.
391
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}-Hvordan klarte du det?
- Jeg er ikke en som gir opp.
392
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}VOLDTEKSTOFFER
393
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Var jeg det,
hadde jeg aldri klart rettssaken.
394
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Det var dette som skjedde.
Dette er sannheten.
395
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Hvilke følelser har du for Mike Tyson?
396
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Jeg syns synd på ham.
Det er det eneste jeg kan føle for ham.
397
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Etter at han gjorde det han gjorde,
sa han: "Elsker du meg ikke mer?"
398
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Det eneste jeg kunne tenke, var:
"Denne mannen er syk."
399
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Hvis jeg så ham i dag, ville jeg sagt:
"Du skadet meg alvorlig.
400
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Jeg gjorde ikke dette for å skade deg,
ta fra deg karrieren,
401
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
men fordi du trenger hjelp.
402
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Hvis de såkalte vennene dine
ikke kan si det til deg, gjør jeg det."
403
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Du har sagt at dette er
det eneste intervjuet du vil gi,
404
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
men skal du skrive en bok?
405
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Jeg har ingen planer om å skrive en bok.
406
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
Dette er siste gang
jeg henvender meg til offentligheten.
407
00:28:49,564 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree var så søt.
Hun ble kåret til skolens vennligste.
408
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Ingen nevner det,
men alle vet hva som skjedde.
409
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}-Jeg hørte at hun bytta navn.
- Og utseende.
410
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Men det er bare rykter, altså.
411
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}-Og foreldrene skilte seg.
- Alle skiller seg.
412
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Men, ja. Det var kjempetrist.
413
00:29:07,874 --> 00:29:10,960
Mike ville aldri fått
en rettferdig rettssak.
414
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
En fremgangsrik svart mann
i en hvit manns rettssal?
415
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Det Tyson ikke visste,
var at mikrofonen var slått på.
416
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Skulle ha drept den sleipe tispa.
417
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Skulle ha drept den sleipe tispa.
418
00:29:26,267 --> 00:29:28,311
Det var til en arrogant damereporter
419
00:29:28,311 --> 00:29:31,355
som stilte et tåpelig spørsmål.
Gjaldt ikke den andre kvinnen.
420
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Dommen var et komplott,
rigget av et rasistisk rettssystem
421
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
for å fengsle den største mannen
Amerika har fostret.
422
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- En sann helt.
- En sann helt.
423
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Ifølge New York Times
sto Desiree Washington fram
424
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
fordi hun fryktet
at Tyson ville gjøre dette mot andre,
425
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
og hun ville ikke ha det
på samvittigheten.
426
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Til tross for at hun ble beskrevet
som en lykkejeger,
427
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
solgte hun aldri historien sin
til noen publikasjon
428
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
eller mottok penger for intervjuer.
429
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Etter rettssaken
har hun unngått rampelyset.
430
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Tekst: Sissel Drag