1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}Cinquenta Anos de Primor
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Depressa, garotas.
Vamos começar as chamadas.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
VINTE DE JULHO, 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Kitty, dá a vaselina.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Ao vivo em três minutos.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Alguém tem um alfinete?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Cadê?
- Está bom?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Tanya, cadê minha maquiagem?
- Mais enchimento?
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
Esta alça.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Arruma o cabelo, Mary.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Andem, vamos!
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,543
{\an8}A verdade é que a beleza é só fachada.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Faz tudo parecer melhor,
mas é uma mentira.
14
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
A verdade é que este
é o pior dia da minha vida.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,889
Só entrei nos concursos porque estava
cansada de ver loiras ganhando a coroa.
16
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
SEIS DIAS ANTES
17
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Quando criança, isso dizia
que garotas como eu eram invisíveis.
18
00:01:00,395 --> 00:01:02,021
Nem a pau. Eu mudaria aquilo.
19
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Conte-nos sobre você,
Miss Black Rhode Island.
20
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Eu? Bem, concluí o ensino médio
no Colégio de Coventry.
21
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Me formei com honrarias
e fui líder de torcida veterana.
22
00:01:16,077 --> 00:01:17,328
{\an8}Eu jogo beisebol.
23
00:01:17,412 --> 00:01:19,580
{\an8}Sou lanterninha
na Igreja Batista Ebenézer.
24
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
E espero ser a primeira presidente negra.
25
00:01:24,794 --> 00:01:26,045
Oi!
26
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Sou a Miss Oklahoma, sua colega de quarto.
27
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Oi. Que vergonha!
28
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Kycia. Não fique!
29
00:01:31,926 --> 00:01:33,052
{\an8}Tudo bem.
30
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Passo vergonha sozinha
umas seis vezes ao dia.
31
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Eu falo muito.
Fui eleita a tagarela do colégio.
32
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Estou nervosa. Dá pra ver?
33
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}Amiga, eu estou me beliscando!
Parece que Jesse Jackson, Johnny Gill
34
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}e Danny Glover estão por aqui.
35
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Beleza. Isso me faria ficar quieta.
Eu nem lembraria meu nome.
36
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Não é? Não tem
gente famosa assim em Oklahoma.
37
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}Em Rhode Island tem, mas ninguém legal.
38
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
{\an8}Não me toquei que isto é tão grande.
39
00:02:02,540 --> 00:02:03,750
{\an8}É bem grande.
40
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}E vamos levar uma bronca grande
se não formos ensaiar.
41
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
O Miss Black América começou porque
42
00:02:12,050 --> 00:02:14,844
mulheres negras
não apareciam no Miss América.
43
00:02:14,844 --> 00:02:20,558
É esperado de vocês, moças, que ditem
o padrão da beleza e da excelência negras.
44
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Hoje, Miss Black América.
Amanhã, Miss América.
45
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Podemos ser a próxima Vanessa Williams.
46
00:02:27,482 --> 00:02:30,902
{\an8}Muitas garotas negras quiseram estudar
na Syracuse depois que ela ganhou.
47
00:02:30,902 --> 00:02:32,153
{\an8}Muitas mesmo.
48
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Como competidoras do Miss Black América,
49
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}precisam fazer um voto de positividade.
50
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Por favor, levantem-se e recitem comigo.
51
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Minhas ações e atitudes serão
um reflexo da positividade na minha mente.
52
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Meu ilustre sorriso sempre expressará
o prazer que sinto em viver.
53
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- Minhas ações e atitudes...
- Certo.
54
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
Talvez isso tenha soado super cafona,
55
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
mas, naquele momento,
eu estava celebrando mulheres negras.
56
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Tinha orgulho de ser uma delas.
57
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
- Mais tarde, este homem...
- ...sempre expressará...
58
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...acusou Mike
de ser um apalpador em série
59
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
e o processou por US$ 20 milhões.
60
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, não é pra esquerda.
Todas viraram à direita.
61
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Chuta, troca, cruza.
62
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Chuta, troca, cruza.
- É o Mike!
63
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Calma, meninas.
64
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, obrigada por vir gravar o comercial.
65
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Quero inspirar toda essa excelência negra.
66
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Ouviram isso, meninas?
- Sim!
67
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Mostrem a ele no que temos trabalhado.
68
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Só precisa recitar suas falas,
e as garotas cuidam do resto. Tudo bem?
69
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Vamos, meninas. Cinco, seis, sete e ação!
70
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Estou num sonho, dia após dia.
71
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Mulheres lindas enfileiradas.
O que posso dizer?
72
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Um, dos, três. E agora...
73
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
- É uma bela garota cristã, né?
- cinco, seis...
74
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Parece uma bela garota cristã.
75
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
É, sou uma garota.
76
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
Uma cristã. Quero dizer, sim.
77
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Quer sair esta noite?
78
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Beleza.
79
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Me dá seu telefone,
te ligo mais tarde.
80
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Vem cá.
81
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Ponta e gira de novo.
82
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
DEZENOVE DE JULHO
83
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Alô?
- Desiree?
84
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
É ele.
85
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Alô?
- É a Desiree?
86
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Sim, sou a Desiree.
87
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Estou aqui fora...
- Tyson!
88
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Pode sair? Quero te ver.
89
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Agora?
- É.
90
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Vem pra cá você.
- Estou de bobe, mana!
91
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Minha amiga Pasha pode ir comigo?
92
00:05:09,811 --> 00:05:14,107
Poxa, só quero conversar.
Quero conhecer você, não a Pasha.
93
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Vai te levar
a uma daquelas festas de famosos.
94
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Você tem que ir!
95
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Beleza.
96
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Não.
- Não.
97
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Caramba!
- Meu Deus!
98
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Gostei.
- Este.
99
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Perfeito!
100
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Isso! Você está linda.
101
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Vai pra ele!
- Vai! Você está linda.
102
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Ai, meu Deus!
103
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Meu pai vai querer
uma foto minha com Mike Tyson.
104
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Boa!
105
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Manda um "oi" pra ele.
- Tá!
106
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Como posso ajudar?
107
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Eu fui estuprada.
108
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Vou inserir um espéculo na sua vagina
para buscar ferimentos internos.
109
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
O exame inicial aponta danos ao introito.
110
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
O que isso significa?
111
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Que algo aconteceu com você.
112
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Só vi feridas assim
após sexo não-consensual.
113
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
E se eu estiver grávida ou algo assim?
114
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
E se ele tiver alguma doença?
115
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
Há poucas chances de gravidez,
pois está menstruando,
116
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
mas teremos que fazer exames de ISTs,
incluindo um teste de HIV.
117
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
Aids? Não, não posso...
118
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Por que isto aconteceu?
119
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Levei a câmera porque sabia que meu pai
iria querer fotos minhas com Mike.
120
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Posso ficar anônima?
Digo, precisa usar meu nome?
121
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Não quero que saibam o que houve.
122
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Terá que testemunhar...
123
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
publicamente.
124
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Não precisa fazer isso.
Podemos te levar pra casa agora mesmo.
125
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Eu sou tão burra!
126
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Não diga isso. Não é culpa sua.
127
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Podemos deixar isso pra trás.
128
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Desculpa, mãe.
129
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Tenho que fazer isto.
- Meu amor.
130
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Soltem Mike!
131
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
SEIS MESES DEPOIS
132
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Alguns líderes religiosos negros
pedem ao governo para arquivar o caso
133
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
em nome da união da comunidade negra."
134
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Que merda ridícula!
135
00:08:10,283 --> 00:08:14,412
Isso foi longe demais.
Tem muita gente com opiniões de mais.
136
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Quem protegerá Desiree?
- Mãe.
137
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Não. Você é só uma criança.
A minha criança.
138
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Alguns negros vão ficar contra nós.
Não querem que acabemos com o herói deles.
139
00:08:30,970 --> 00:08:33,389
Mike frequenta ringues,
140
00:08:33,473 --> 00:08:35,391
mas agora luta contra a acusação.
141
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Esta é a luta da vida dele,
e eu o apoio completamente.
142
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
JUSTIÇA PARA MIKE
APOIAMOS OS NOSSOS
143
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
DESIREE, FALE A VERDADE
144
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
INOCENTE INVICTO
145
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Soltem Mike Tyson!
146
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Pai Nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.
147
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Venha a nós...
148
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Não quero ser só
a garota que foi estuprada.
149
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Quero ser Desiree.
150
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Desiree presidente.
151
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}COLÉGIO DE COVENTRY
152
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Desiree presidente.
153
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Fora!
154
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
Toma!
155
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Ainda sou aquela garota.
156
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Quando entrei, disse a mim mesma:
"Apenas olhar em frente.
157
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Não chore.
158
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Não dê essa satisfação a ele.
Não o deixe tirar mais nada de você."
159
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Levante a mão direita, Srta. Washington.
160
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
161
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Eu juro.
162
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Srta. Washington,
163
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
com suas próprias palavras,
relate o ocorrido
164
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
na suíte de Mike Tyson
na manhã de 19 de junho de 1991.
165
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
Uau!
166
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
Somos três dividindo um quarto
metade deste no Omni.
167
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
Mas tudo bem.
As garotas são legais e...
168
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
A TV fica aqui.
169
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Achei que precisava
pegar algo antes de sairmos.
170
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Só quero bater um papo.
171
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Me fale de você.
172
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Bem, tenho 18 anos.
173
00:11:07,335 --> 00:11:09,420
Vou começar a faculdade
174
00:11:10,129 --> 00:11:11,964
e estou meio nervosa com isso.
175
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Nunca estive longe de casa
ou da minha irmã.
176
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
Fui homenageada na minha igreja.
177
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Bem, não só eu. Todos os formandos foram.
178
00:11:20,932 --> 00:11:23,017
Estão torcendo por nós.
179
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
Mas vou deixá-los orgulhosos.
180
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Pode me parar quando quiser.
Eu falo demais.
181
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
É, fala mesmo.
182
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Eu sei.
183
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Você gosta de pássaros, né? Pombos?
184
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Sabe um pouco de mim, é?
185
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Meu pai, meu irmão
e meu avô são todos muito fãs seus.
186
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Vão gostar de mim?
187
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Sim, você parece legal.
188
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
Pareço legal?
189
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Falando assim, me deixa excitado.
190
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Eu...
191
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
não sou esse tipo de garota.
Não gosto de ficadas.
192
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Eu não faço isso.
193
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Você é uma boa garota cristã. Entendo.
194
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
Achei que íamos nos divertir.
195
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Preciso ir ao banheiro. Com licença.
196
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Claro.
197
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Me deixa em paz.
198
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Me deixa em paz.
199
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Não relute.
- Pare.
200
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Ele começou a botar a mão na minha vagina
201
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
e a chupar meu seio.
202
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Depois lambeu do meu reto à minha vagina.
203
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
E então me penetrou.
204
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Eu tentei me soltar,
mas ele ficava dizendo:
205
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Não relute. Apenas relaxe."
206
00:13:45,243 --> 00:13:50,206
Ficou repetindo isso como se aquela fosse
a questão naquele momento.
207
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Não relute. Apenas relaxe."
208
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Eu estava muito nervosa e disse...
209
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Me deixa em paz.
210
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
..."Não gosto de ficadas,"
"Você não está de camisinha"
211
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
e "Me deixa em paz.
Eu tenho um futuro à frente.
212
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
Você vai me engravidar". Pare.
213
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Eu tentei muito me soltar,
mas quanto mais tentava...
214
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Me deixa em paz.
215
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...mais agressivo e violento ele ficava.
216
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Ele disse: "Não preciso de camisinha".
217
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Ele disse: "Então vamos ter um bebê".
218
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Foi a afirmação que ele fez,
e eu só dizia:
219
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Eu vou pra faculdade.
Não ligo pra quem você é.
220
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Não me importa que você seja famoso.
Eu não faço isto".
221
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Deixei aquilo muito claro para ele.
222
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
E ele ficava repetindo:
223
00:14:44,844 --> 00:14:46,012
"Não relute".
224
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
- "Não relute."
- Não relute.
225
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Você não me ama mais?
226
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
HOTEL CANTERBURY INDIANÁPOLIS
227
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Quando o conheci,
achei que era uma boa pessoa.
228
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
Vão achar que é culpa minha.
229
00:15:33,851 --> 00:15:38,898
Muita gente quer saber por que foi
ao quarto de um homem às duas da manhã.
230
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Ele disse que ia pegar alguma coisa.
Achei que íamos a uma festa.
231
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Não vi maldade. Ele é famoso.
232
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Não quero estar aqui
atacando um homem negro bem-sucedido.
233
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Realmente não quero.
234
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
Mas eu deveria poder sair com alguém
sem esperar ser estuprada.
235
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Levam uma águia ao galinheiro e não querem
que as galinhas sejam comidas.
236
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
- É!
- Levam Mike a um concurso de beleza,
237
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
com todas aquelas gatas desfilando
na frente dele.
238
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
PASTOR LOUIS FARRAKHAN
239
00:16:24,444 --> 00:16:26,070
Os olhos dele dançam
240
00:16:26,154 --> 00:16:28,990
como um homem faminto
vendo um lanche do Wendy's.
241
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Ele quer ver se é tão bom quanto parece.
242
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Por que ela estava na rua à uma da manhã?
243
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}SOLTEM MIKE TYSON
244
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
Pra quem ela contaria?
245
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
- Às duas!
- Duas da manhã!
246
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- Pior ainda!
- É mesmo!
247
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
- Você entraria numa limusine com Mike?
- Diz aí.
248
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Mike, o honesto, sabe?
249
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Vamos, irmãs.
250
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Quantas vezes já disseram não
quando queriam dizer sim?
251
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Vai!
- De jeito nenhum?
252
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
- Vai!
- Não? Agora falo com as mulheres?
253
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Porque vamos conversar agora!
254
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Os dias da sua palhaçada acabaram!
255
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Não estão lidando com um homem
que não conhece vocês!
256
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
E os jogos mentirosos que vocês jogam.
257
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Soltem Mike Tyson!
258
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
A acusação chama Mary Washington.
259
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree é...
260
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
era sempre tão feliz.
261
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Sempre sorrindo e dançando.
262
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Ela era tão confiante!
263
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
A filha que todo pai quer.
264
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Quando a vi depois do que aconteceu,
ela era uma garota diferente.
265
00:17:49,946 --> 00:17:53,241
Levamos nossa filha pra casa,
em Rhode Island.
266
00:17:55,118 --> 00:18:01,416
Esperava que estar com pessoas que a amam
fosse ajudá-la a recuperar o brilho.
267
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Teve outro pesadelo?
268
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Tenho medo de dormir. Ele está sempre lá.
269
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Vamos superar isso tudo. Eu e você.
270
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Ele não vai tirar mais nada de você.
271
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Não dê a ele tanto da sua alma.
272
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
E contar a verdade...
273
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
vai te libertar, Desiree.
274
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Não sou mais a Desiree.
275
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree foi embora
e nunca mais vai voltar.
276
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Ela dormiu na nossa cama o verão todo.
277
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
O verão todo,
até chegar o dia de voltar pra faculdade.
278
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Os pesadelos não acabam.
279
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Só quero minha filha de volta.
280
00:19:08,274 --> 00:19:11,611
Obrigado, Sra. Washington.
Sem mais perguntas.
281
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Agora que a acusação acabou,
o advogado de Tyson, Vincent Fuller,
282
00:19:30,505 --> 00:19:35,468
mais conhecido como tributarista,
irá apresentar o lado dele da história.
283
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
Pesquisas apontam que muitos,
incluindo 56% dos negros,
284
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
apoiam Tyson.
285
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Isso ocorre após o recente caso
286
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
e William Kennedy Smith,
inocentado após detalhes
287
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
da vida sexual da acusadora
serem levados ao tribunal.
288
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Além dos depoimentos
de Clarence Thomas à Suprema Corte,
289
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
onde o Ministro Thomas recusou
a acusação de Anita Hill
290
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
de conduta inapropriada no trabalho,
julgando-o vítima de linchamento digital.
291
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
A reputação de Michael G. Tyson o precede.
292
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Não havia ninguém na Black Expo
que não soubesse
293
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
que o Sr. Tyson era um filisteu,
294
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
dominado por instintos carnais e naturais,
295
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
com um apetite voraz pelo sexo frágil.
296
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Instintos carnais e naturais"?
Como se ele não tivesse controle?
297
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Eu via que as mulheres
do júri não compraram.
298
00:20:25,268 --> 00:20:27,812
Srta. Whittington, poderia detalhar
299
00:20:27,812 --> 00:20:30,148
como acabou conhecendo o Sr. Tyson?
300
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Eu representei o Wisconsin
no Miss Black América.
301
00:20:34,193 --> 00:20:35,778
Todas vimos o que queria.
302
00:20:36,404 --> 00:20:37,530
Escola católica?
303
00:20:37,530 --> 00:20:39,657
Quer ir a uma festa no meu quarto?
304
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Dei um fora nele.
305
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Gosto de sulistas.
Você gosta de cozinhar, e eu de comer.
306
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
O que ela quer dizer?
Que eu devia dar um fora nele?
307
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
E quando a Srta. Washington
falou do Sr. Tyson, o que ela disse?
308
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Ela disse que ele não é inteligente.
Que é burro, ignorante.
309
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Olha o dinheiro que Robin Givens ganhou.
Mike não sabe falar.
310
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Ele cuida do dinheiro, e eu falo."
311
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Obrigado, Srta. Alexander.
312
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
A defesa chama Michael G. Tyson.
313
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
OITO DE FEVEREIRO, 1992
314
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
O que houve naquela noite?
315
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Liguei pra ela, e ela estava cansada.
316
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
Eu disse: "Tudo bem.
Só penteia o cabelo e lava o rosto."
317
00:21:38,049 --> 00:21:40,301
Pedi que usasse algo curto. Um vestido,
318
00:21:40,385 --> 00:21:43,346
um short larguinho ou algo assim.
319
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Ela veio até o carro
e começamos a nos beijar.
320
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Depois disso, fomos até o meu hotel.
321
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
Subimos.
322
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Eu sentei na cama.
Ela ficou falando, daí nos beijamos.
323
00:21:56,275 --> 00:22:00,238
Ela ficou com calor, começou
a tirar a roupa, e fizemos sexo oral.
324
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Depois fizemos sexo vaginal.
325
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Depois disso, a convidei pra ficar,
mas ela não quis.
326
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
Ela não era dessas.
327
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Ela me pediu pra levá-la lá embaixo,
mas eu não queria.
328
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Estava cansado. Tinha que acordar às 5h,
em algumas horas.
329
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
Acho que tinha
que tê-la acompanhado. Caramba.
330
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Daí ela foi embora irritada comigo.
331
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Ela chegou a dizer não?
332
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Não disse.
333
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Ela diz que chorou, gritou e tudo mais.
334
00:22:30,685 --> 00:22:33,730
Mas estávamos em um quarto de hotel
no meio da noite.
335
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
Alguém teria ouvido.
336
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Então qual é a sua versão
do que houve naquela noite?
337
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
Que ela não foi estuprada.
338
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Relate para nós
como conheceu a Srta. Washington.
339
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Qual linguajar usou
para propor o encontro?
340
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Como a chamei pra sair?
341
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Sim, senhor.
342
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Disse que queria fodê-la.
343
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Ordem!
344
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Ouvi-lo dizer aquilo,
345
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"queria fodê-la", era como
se ele estivesse tentando me definir.
346
00:23:12,894 --> 00:23:17,106
Estava tentando roubar cada parte de mim,
347
00:23:17,190 --> 00:23:18,524
de quem eu era.
348
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Não queria ser essa garota agora.
349
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Quero te foder."
350
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
O réu alega ser o que disse diretamente
351
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
a essa estudante
do ensino médio, de 18 anos.
352
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
E ela riu e disse: "Sim, claro. Me liga".
353
00:23:39,837 --> 00:23:42,048
Esse é o conto de fadas ridículo
354
00:23:42,048 --> 00:23:43,800
que o réu pede que aceitem.
355
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
As testemunhas confirmaram que o objetivo
da Srta. Washington era claramente
356
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
o de separar
um homem simples do dinheiro dele.
357
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Ela deu versões um pouco diferentes
daquela noite a diferentes pessoas.
358
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Estava tão desesperada para fugir
daquele quarto que nem calçou os sapatos.
359
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
A Srta. Washington não gritou.
360
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
Na verdade, o Sr. Tyson foi atencioso
às necessidades dela.
361
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
A única parte da Srta. Washington
que foi ferida naquela noite foi o ego.
362
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Foi tratada como apenas uma ficada.
363
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Ela foi até lá achando
que conquistaria o mundo,
364
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
e foi embora envergonhada e humilhada.
Uma mulher sedenta por vingança.
365
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
"Durma aqui", disse Mike.
366
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Pensem nisso.
367
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Se quer entrar na vida de Tyson,
368
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
e ele faz amor com você
e convida pra dormir com ele,
369
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
como você foi rejeitada?
370
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Se você é a trapaceira
que quer a grana de Mike Tyson,
371
00:24:43,818 --> 00:24:45,862
quer ser a próxima Robin Givens,
372
00:24:45,862 --> 00:24:47,905
você acaba de fazer um golaço.
373
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Só há uma vítima aqui,
374
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
e não é o multimilionário
campeão dos pesos-pesados.
375
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
É essa jovem corajosa,
376
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
que teve a bravura irrefreável
de enfrentar
377
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
um homem com poder e recursos ilimitados
para falar a verdade.
378
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Se acreditam que essa criança
linda e honesta
379
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
foi enganada
por um mentiroso profissional,
380
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
enganada, ludibriada,
381
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
galanteada, isolada e estuprada...
382
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
então precisam declarar o réu culpado.
383
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Isso é tudo.
384
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Obrigada.
385
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Enquanto o júri segue deliberando,
386
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
apoiadores de Tyson fazem vigília
em frente ao tribunal de Indianápolis.
387
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
Alguém teria escutado
se houvesse um estupro.
388
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson já fez coisas ruins,
mas não estuprou ninguém.
389
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Ela mesma se estuprou.
390
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Pesquisei muito.
É fisicamente impossível
391
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
estuprar uma mulher
que não esteja, digamos, pronta.
392
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
Na minha opinião, isso não é crime.
393
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
Só um acontecimento infeliz.
394
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Você sente raiva, sabe?
E isso vira parte de você também.
395
00:26:24,335 --> 00:26:26,671
Ainda não sei se isso um dia vai passar.
396
00:26:26,671 --> 00:26:28,423
Então, sei lá.
397
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Acreditamos em Desiree! Não é não!
398
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Acreditamos em Desiree! Não é não!
399
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
Acreditamos em Desiree! Não é não!
400
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
NÃO É NÃO!
401
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
Acreditamos em Desiree! Não é não!
402
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
Acreditamos em Desiree! Não é não!
403
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
O júri voltou.
404
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
O júri tem um veredito?
405
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Sim, chegamos.
406
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
DEZ DE FEVEREIRO, 1992
407
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Juíza Gifford
408
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Pela primeira acusação, de estupro,
409
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
nós, o júri, declaramos o réu,
Michael Tyson,
410
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
culpado."
411
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Boa.
412
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Segunda acusação. Culpado."
413
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Eu consegui.
- "Terceira acusação."
414
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Sobrevivi, como mamãe falou.
415
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
"Culpado."
416
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Tentaram me quebrar, mas...
417
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
E agora?
418
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
No dia seguinte ao estupro,
419
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
você voltou ao concurso e participou.
420
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Você dançou.
421
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}- Como conseguiu?
- Não sou de desistir.
422
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}VÍTIMA DE ESTUPRO
423
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Se fosse, não teria seguido
com o julgamento.
424
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Foi o que aconteceu. Essa é a verdade.
425
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Como se sente com relação a Mike Tyson?
426
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Tenho pena dele.
É só o que consigo sentir.
427
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Depois do que fez, ele me disse:
"Não me ama agora?"
428
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Eu só conseguia pensar:
"Esse homem é doente."
429
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Se eu o visse hoje, diria a ele:
"Você me machucou muito.
430
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Não fiz isso pra te machucar
ou acabar com a sua carreira.
431
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
Fiz porque você precisa de ajuda.
432
00:28:33,548 --> 00:28:36,300
Se seus supostos amigos
não têm coragem de te dizer isso,
433
00:28:36,384 --> 00:28:37,427
eu digo."
434
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Você disse que esta
é a única entrevista que vai dar,
435
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
mas você vai escrever um livro?
436
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Não tenho planos de escrever um livro.
437
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
Esta é a última vez
que vou falar em público.
438
00:28:49,147 --> 00:28:50,148
{\an8}NOTÍCIAS MUNDIAIS
439
00:28:50,148 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree era tão fofa!
Foi eleita a mais legal da escola.
440
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Ninguém fala, mas todos sabem
o que aconteceu.
441
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}- Ouvi dizer que mudou de nome.
- E de rosto.
442
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Mas isso é um total boato.
443
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}- E os pais dela se divorciaram.
- Os de todo mundo.
444
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Mas, sim. Foi super triste.
445
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
JUSTIÇA PARA TYSON
446
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
Mike não teria um julgamento justo.
447
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Um negro bem-sucedido
num tribunal de brancos?
448
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Mas Tyson não sabia
que o que disse foi pego no microfone.
449
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Devia ter matado aquela vadia.
450
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Devia ter matado aquela vadia.
451
00:29:26,267 --> 00:29:31,355
Isso foi sobre uma repórter que fez
uma pergunta ridícula. Nada a ver.
452
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
A condenação foi um plano
de uma justiça racista e corrupta
453
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
para aprisionar o maior homem
que a América já criou.
454
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- Um herói.
- Um herói.
455
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Segundo o New York Times,
Desiree prestou queixa pois,
456
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
como cristã, temia
que Tyson fizesse isso com outras
457
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
e não queria ter esse remorso.
458
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Mesmo sendo descrita
na imprensa como interesseira,
459
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
Desiree nunca vendeu
a história para nenhuma publicação
460
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
nem foi paga pela entrevista.
461
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Desiree segue evitando os holofotes.
462
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Legendas: Sal Oliveira