1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}Cinquenta Anos de Primor 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Depressa, garotas. Vamos começar as chamadas. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 VINTE DE JULHO, 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Kitty, dá a vaselina. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Ao vivo em três minutos. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Alguém tem um alfinete? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Cadê? - Está bom? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Tanya, cadê minha maquiagem? - Mais enchimento? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 Esta alça. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Arruma o cabelo, Mary. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Andem, vamos! 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,543 {\an8}A verdade é que a beleza é só fachada. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Faz tudo parecer melhor, mas é uma mentira. 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 A verdade é que este é o pior dia da minha vida. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Só entrei nos concursos porque estava cansada de ver loiras ganhando a coroa. 16 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 SEIS DIAS ANTES 17 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Quando criança, isso dizia que garotas como eu eram invisíveis. 18 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 Nem a pau. Eu mudaria aquilo. 19 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Conte-nos sobre você, Miss Black Rhode Island. 20 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Eu? Bem, concluí o ensino médio no Colégio de Coventry. 21 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Me formei com honrarias e fui líder de torcida veterana. 22 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}Eu jogo beisebol. 23 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}Sou lanterninha na Igreja Batista Ebenézer. 24 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 E espero ser a primeira presidente negra. 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Oi! 26 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Sou a Miss Oklahoma, sua colega de quarto. 27 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Oi. Que vergonha! 28 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Kycia. Não fique! 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}Tudo bem. 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Passo vergonha sozinha umas seis vezes ao dia. 31 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Eu falo muito. Fui eleita a tagarela do colégio. 32 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Estou nervosa. Dá pra ver? 33 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Amiga, eu estou me beliscando! Parece que Jesse Jackson, Johnny Gill 34 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}e Danny Glover estão por aqui. 35 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Beleza. Isso me faria ficar quieta. Eu nem lembraria meu nome. 36 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Não é? Não tem gente famosa assim em Oklahoma. 37 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}Em Rhode Island tem, mas ninguém legal. 38 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}Não me toquei que isto é tão grande. 39 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}É bem grande. 40 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}E vamos levar uma bronca grande se não formos ensaiar. 41 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 O Miss Black América começou porque 42 00:02:12,050 --> 00:02:14,844 mulheres negras não apareciam no Miss América. 43 00:02:14,844 --> 00:02:20,558 É esperado de vocês, moças, que ditem o padrão da beleza e da excelência negras. 44 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Hoje, Miss Black América. Amanhã, Miss América. 45 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Podemos ser a próxima Vanessa Williams. 46 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}Muitas garotas negras quiseram estudar na Syracuse depois que ela ganhou. 47 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}Muitas mesmo. 48 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Como competidoras do Miss Black América, 49 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}precisam fazer um voto de positividade. 50 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Por favor, levantem-se e recitem comigo. 51 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Minhas ações e atitudes serão um reflexo da positividade na minha mente. 52 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Meu ilustre sorriso sempre expressará o prazer que sinto em viver. 53 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - Minhas ações e atitudes... - Certo. 54 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 Talvez isso tenha soado super cafona, 55 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 mas, naquele momento, eu estava celebrando mulheres negras. 56 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Tinha orgulho de ser uma delas. 57 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - Mais tarde, este homem... - ...sempre expressará... 58 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...acusou Mike de ser um apalpador em série 59 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 e o processou por US$ 20 milhões. 60 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, não é pra esquerda. Todas viraram à direita. 61 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Chuta, troca, cruza. 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Chuta, troca, cruza. - É o Mike! 63 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Calma, meninas. 64 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, obrigada por vir gravar o comercial. 65 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Quero inspirar toda essa excelência negra. 66 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Ouviram isso, meninas? - Sim! 67 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Mostrem a ele no que temos trabalhado. 68 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Só precisa recitar suas falas, e as garotas cuidam do resto. Tudo bem? 69 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Vamos, meninas. Cinco, seis, sete e ação! 70 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Estou num sonho, dia após dia. 71 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Mulheres lindas enfileiradas. O que posso dizer? 72 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Um, dos, três. E agora... 73 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 - É uma bela garota cristã, né? - cinco, seis... 74 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Parece uma bela garota cristã. 75 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 É, sou uma garota. 76 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 Uma cristã. Quero dizer, sim. 77 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Quer sair esta noite? 78 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Beleza. 79 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Me dá seu telefone, te ligo mais tarde. 80 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Vem cá. 81 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Ponta e gira de novo. 82 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 DEZENOVE DE JULHO 83 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Alô? - Desiree? 84 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 É ele. 85 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Alô? - É a Desiree? 86 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Sim, sou a Desiree. 87 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Estou aqui fora... - Tyson! 88 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Pode sair? Quero te ver. 89 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Agora? - É. 90 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Vem pra cá você. - Estou de bobe, mana! 91 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Minha amiga Pasha pode ir comigo? 92 00:05:09,811 --> 00:05:14,107 Poxa, só quero conversar. Quero conhecer você, não a Pasha. 93 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Vai te levar a uma daquelas festas de famosos. 94 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Você tem que ir! 95 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Beleza. 96 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Não. - Não. 97 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Caramba! - Meu Deus! 98 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Gostei. - Este. 99 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Perfeito! 100 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Isso! Você está linda. 101 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Vai pra ele! - Vai! Você está linda. 102 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Ai, meu Deus! 103 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Meu pai vai querer uma foto minha com Mike Tyson. 104 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Boa! 105 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Manda um "oi" pra ele. - Tá! 106 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Como posso ajudar? 107 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Eu fui estuprada. 108 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Vou inserir um espéculo na sua vagina para buscar ferimentos internos. 109 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 O exame inicial aponta danos ao introito. 110 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 O que isso significa? 111 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Que algo aconteceu com você. 112 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Só vi feridas assim após sexo não-consensual. 113 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 E se eu estiver grávida ou algo assim? 114 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 E se ele tiver alguma doença? 115 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Há poucas chances de gravidez, pois está menstruando, 116 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 mas teremos que fazer exames de ISTs, incluindo um teste de HIV. 117 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 Aids? Não, não posso... 118 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Por que isto aconteceu? 119 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Levei a câmera porque sabia que meu pai iria querer fotos minhas com Mike. 120 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Posso ficar anônima? Digo, precisa usar meu nome? 121 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Não quero que saibam o que houve. 122 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Terá que testemunhar... 123 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 publicamente. 124 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Não precisa fazer isso. Podemos te levar pra casa agora mesmo. 125 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Eu sou tão burra! 126 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Não diga isso. Não é culpa sua. 127 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Podemos deixar isso pra trás. 128 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Desculpa, mãe. 129 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Tenho que fazer isto. - Meu amor. 130 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Soltem Mike! 131 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 SEIS MESES DEPOIS 132 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Alguns líderes religiosos negros pedem ao governo para arquivar o caso 133 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 em nome da união da comunidade negra." 134 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Que merda ridícula! 135 00:08:10,283 --> 00:08:14,412 Isso foi longe demais. Tem muita gente com opiniões de mais. 136 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Quem protegerá Desiree? - Mãe. 137 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Não. Você é só uma criança. A minha criança. 138 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Alguns negros vão ficar contra nós. Não querem que acabemos com o herói deles. 139 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 Mike frequenta ringues, 140 00:08:33,473 --> 00:08:35,391 mas agora luta contra a acusação. 141 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Esta é a luta da vida dele, e eu o apoio completamente. 142 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 JUSTIÇA PARA MIKE APOIAMOS OS NOSSOS 143 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 DESIREE, FALE A VERDADE 144 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 INOCENTE INVICTO 145 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Soltem Mike Tyson! 146 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 147 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Venha a nós... 148 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Não quero ser só a garota que foi estuprada. 149 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Quero ser Desiree. 150 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Desiree presidente. 151 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}COLÉGIO DE COVENTRY 152 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Desiree presidente. 153 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Fora! 154 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 Toma! 155 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Ainda sou aquela garota. 156 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Quando entrei, disse a mim mesma: "Apenas olhar em frente. 157 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Não chore. 158 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Não dê essa satisfação a ele. Não o deixe tirar mais nada de você." 159 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Levante a mão direita, Srta. Washington. 160 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 161 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Eu juro. 162 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Srta. Washington, 163 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 com suas próprias palavras, relate o ocorrido 164 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 na suíte de Mike Tyson na manhã de 19 de junho de 1991. 165 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 Uau! 166 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Somos três dividindo um quarto metade deste no Omni. 167 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Mas tudo bem. As garotas são legais e... 168 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 A TV fica aqui. 169 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Achei que precisava pegar algo antes de sairmos. 170 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Só quero bater um papo. 171 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Me fale de você. 172 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Bem, tenho 18 anos. 173 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 Vou começar a faculdade 174 00:11:10,129 --> 00:11:11,964 e estou meio nervosa com isso. 175 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Nunca estive longe de casa ou da minha irmã. 176 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Fui homenageada na minha igreja. 177 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Bem, não só eu. Todos os formandos foram. 178 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 Estão torcendo por nós. 179 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 Mas vou deixá-los orgulhosos. 180 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Pode me parar quando quiser. Eu falo demais. 181 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 É, fala mesmo. 182 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Eu sei. 183 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Você gosta de pássaros, né? Pombos? 184 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Sabe um pouco de mim, é? 185 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Meu pai, meu irmão e meu avô são todos muito fãs seus. 186 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Vão gostar de mim? 187 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Sim, você parece legal. 188 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 Pareço legal? 189 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Falando assim, me deixa excitado. 190 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Eu... 191 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 não sou esse tipo de garota. Não gosto de ficadas. 192 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Eu não faço isso. 193 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Você é uma boa garota cristã. Entendo. 194 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Achei que íamos nos divertir. 195 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Preciso ir ao banheiro. Com licença. 196 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Claro. 197 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Me deixa em paz. 198 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Me deixa em paz. 199 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Não relute. - Pare. 200 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Ele começou a botar a mão na minha vagina 201 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 e a chupar meu seio. 202 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Depois lambeu do meu reto à minha vagina. 203 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 E então me penetrou. 204 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Eu tentei me soltar, mas ele ficava dizendo: 205 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Não relute. Apenas relaxe." 206 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 Ficou repetindo isso como se aquela fosse a questão naquele momento. 207 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Não relute. Apenas relaxe." 208 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Eu estava muito nervosa e disse... 209 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Me deixa em paz. 210 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 ..."Não gosto de ficadas," "Você não está de camisinha" 211 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 e "Me deixa em paz. Eu tenho um futuro à frente. 212 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 Você vai me engravidar". Pare. 213 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Eu tentei muito me soltar, mas quanto mais tentava... 214 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Me deixa em paz. 215 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...mais agressivo e violento ele ficava. 216 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Ele disse: "Não preciso de camisinha". 217 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Ele disse: "Então vamos ter um bebê". 218 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Foi a afirmação que ele fez, e eu só dizia: 219 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Eu vou pra faculdade. Não ligo pra quem você é. 220 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Não me importa que você seja famoso. Eu não faço isto". 221 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Deixei aquilo muito claro para ele. 222 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 E ele ficava repetindo: 223 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 "Não relute". 224 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 - "Não relute." - Não relute. 225 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Você não me ama mais? 226 00:15:12,663 --> 00:15:14,332 HOTEL CANTERBURY INDIANÁPOLIS 227 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Quando o conheci, achei que era uma boa pessoa. 228 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Vão achar que é culpa minha. 229 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 Muita gente quer saber por que foi ao quarto de um homem às duas da manhã. 230 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Ele disse que ia pegar alguma coisa. Achei que íamos a uma festa. 231 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Não vi maldade. Ele é famoso. 232 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Não quero estar aqui atacando um homem negro bem-sucedido. 233 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Realmente não quero. 234 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Mas eu deveria poder sair com alguém sem esperar ser estuprada. 235 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Levam uma águia ao galinheiro e não querem que as galinhas sejam comidas. 236 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - É! - Levam Mike a um concurso de beleza, 237 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 com todas aquelas gatas desfilando na frente dele. 238 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 PASTOR LOUIS FARRAKHAN 239 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 Os olhos dele dançam 240 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 como um homem faminto vendo um lanche do Wendy's. 241 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Ele quer ver se é tão bom quanto parece. 242 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Por que ela estava na rua à uma da manhã? 243 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}SOLTEM MIKE TYSON 244 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 Pra quem ela contaria? 245 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 - Às duas! - Duas da manhã! 246 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - Pior ainda! - É mesmo! 247 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 - Você entraria numa limusine com Mike? - Diz aí. 248 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Mike, o honesto, sabe? 249 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Vamos, irmãs. 250 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Quantas vezes já disseram não quando queriam dizer sim? 251 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Vai! - De jeito nenhum? 252 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - Vai! - Não? Agora falo com as mulheres? 253 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Porque vamos conversar agora! 254 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Os dias da sua palhaçada acabaram! 255 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Não estão lidando com um homem que não conhece vocês! 256 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 E os jogos mentirosos que vocês jogam. 257 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Soltem Mike Tyson! 258 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 A acusação chama Mary Washington. 259 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree é... 260 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 era sempre tão feliz. 261 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Sempre sorrindo e dançando. 262 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Ela era tão confiante! 263 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 A filha que todo pai quer. 264 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Quando a vi depois do que aconteceu, ela era uma garota diferente. 265 00:17:49,946 --> 00:17:53,241 Levamos nossa filha pra casa, em Rhode Island. 266 00:17:55,118 --> 00:18:01,416 Esperava que estar com pessoas que a amam fosse ajudá-la a recuperar o brilho. 267 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Teve outro pesadelo? 268 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Tenho medo de dormir. Ele está sempre lá. 269 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Vamos superar isso tudo. Eu e você. 270 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Ele não vai tirar mais nada de você. 271 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Não dê a ele tanto da sua alma. 272 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 E contar a verdade... 273 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 vai te libertar, Desiree. 274 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Não sou mais a Desiree. 275 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree foi embora e nunca mais vai voltar. 276 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Ela dormiu na nossa cama o verão todo. 277 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 O verão todo, até chegar o dia de voltar pra faculdade. 278 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Os pesadelos não acabam. 279 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Só quero minha filha de volta. 280 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Obrigado, Sra. Washington. Sem mais perguntas. 281 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Agora que a acusação acabou, o advogado de Tyson, Vincent Fuller, 282 00:19:30,505 --> 00:19:35,468 mais conhecido como tributarista, irá apresentar o lado dele da história. 283 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 Pesquisas apontam que muitos, incluindo 56% dos negros, 284 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 apoiam Tyson. 285 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Isso ocorre após o recente caso 286 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 e William Kennedy Smith, inocentado após detalhes 287 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 da vida sexual da acusadora serem levados ao tribunal. 288 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Além dos depoimentos de Clarence Thomas à Suprema Corte, 289 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 onde o Ministro Thomas recusou a acusação de Anita Hill 290 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 de conduta inapropriada no trabalho, julgando-o vítima de linchamento digital. 291 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 A reputação de Michael G. Tyson o precede. 292 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Não havia ninguém na Black Expo que não soubesse 293 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 que o Sr. Tyson era um filisteu, 294 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 dominado por instintos carnais e naturais, 295 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 com um apetite voraz pelo sexo frágil. 296 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Instintos carnais e naturais"? Como se ele não tivesse controle? 297 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Eu via que as mulheres do júri não compraram. 298 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 Srta. Whittington, poderia detalhar 299 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 como acabou conhecendo o Sr. Tyson? 300 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Eu representei o Wisconsin no Miss Black América. 301 00:20:34,193 --> 00:20:35,778 Todas vimos o que queria. 302 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 Escola católica? 303 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 Quer ir a uma festa no meu quarto? 304 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Dei um fora nele. 305 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Gosto de sulistas. Você gosta de cozinhar, e eu de comer. 306 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 O que ela quer dizer? Que eu devia dar um fora nele? 307 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 E quando a Srta. Washington falou do Sr. Tyson, o que ela disse? 308 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Ela disse que ele não é inteligente. Que é burro, ignorante. 309 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Olha o dinheiro que Robin Givens ganhou. Mike não sabe falar. 310 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Ele cuida do dinheiro, e eu falo." 311 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Obrigado, Srta. Alexander. 312 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 A defesa chama Michael G. Tyson. 313 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 OITO DE FEVEREIRO, 1992 314 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 O que houve naquela noite? 315 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Liguei pra ela, e ela estava cansada. 316 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 Eu disse: "Tudo bem. Só penteia o cabelo e lava o rosto." 317 00:21:38,049 --> 00:21:40,301 Pedi que usasse algo curto. Um vestido, 318 00:21:40,385 --> 00:21:43,346 um short larguinho ou algo assim. 319 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Ela veio até o carro e começamos a nos beijar. 320 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Depois disso, fomos até o meu hotel. 321 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 Subimos. 322 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Eu sentei na cama. Ela ficou falando, daí nos beijamos. 323 00:21:56,275 --> 00:22:00,238 Ela ficou com calor, começou a tirar a roupa, e fizemos sexo oral. 324 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Depois fizemos sexo vaginal. 325 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Depois disso, a convidei pra ficar, mas ela não quis. 326 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 Ela não era dessas. 327 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Ela me pediu pra levá-la lá embaixo, mas eu não queria. 328 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Estava cansado. Tinha que acordar às 5h, em algumas horas. 329 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 Acho que tinha que tê-la acompanhado. Caramba. 330 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Daí ela foi embora irritada comigo. 331 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Ela chegou a dizer não? 332 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Não disse. 333 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Ela diz que chorou, gritou e tudo mais. 334 00:22:30,685 --> 00:22:33,730 Mas estávamos em um quarto de hotel no meio da noite. 335 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 Alguém teria ouvido. 336 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Então qual é a sua versão do que houve naquela noite? 337 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Que ela não foi estuprada. 338 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Relate para nós como conheceu a Srta. Washington. 339 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Qual linguajar usou para propor o encontro? 340 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Como a chamei pra sair? 341 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Sim, senhor. 342 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Disse que queria fodê-la. 343 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Ordem! 344 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Ouvi-lo dizer aquilo, 345 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "queria fodê-la", era como se ele estivesse tentando me definir. 346 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 Estava tentando roubar cada parte de mim, 347 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 de quem eu era. 348 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Não queria ser essa garota agora. 349 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Quero te foder." 350 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 O réu alega ser o que disse diretamente 351 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 a essa estudante do ensino médio, de 18 anos. 352 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 E ela riu e disse: "Sim, claro. Me liga". 353 00:23:39,837 --> 00:23:42,048 Esse é o conto de fadas ridículo 354 00:23:42,048 --> 00:23:43,800 que o réu pede que aceitem. 355 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 As testemunhas confirmaram que o objetivo da Srta. Washington era claramente 356 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 o de separar um homem simples do dinheiro dele. 357 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Ela deu versões um pouco diferentes daquela noite a diferentes pessoas. 358 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Estava tão desesperada para fugir daquele quarto que nem calçou os sapatos. 359 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 A Srta. Washington não gritou. 360 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Na verdade, o Sr. Tyson foi atencioso às necessidades dela. 361 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 A única parte da Srta. Washington que foi ferida naquela noite foi o ego. 362 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Foi tratada como apenas uma ficada. 363 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Ela foi até lá achando que conquistaria o mundo, 364 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 e foi embora envergonhada e humilhada. Uma mulher sedenta por vingança. 365 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 "Durma aqui", disse Mike. 366 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Pensem nisso. 367 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Se quer entrar na vida de Tyson, 368 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 e ele faz amor com você e convida pra dormir com ele, 369 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 como você foi rejeitada? 370 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Se você é a trapaceira que quer a grana de Mike Tyson, 371 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 quer ser a próxima Robin Givens, 372 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 você acaba de fazer um golaço. 373 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Só há uma vítima aqui, 374 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 e não é o multimilionário campeão dos pesos-pesados. 375 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 É essa jovem corajosa, 376 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 que teve a bravura irrefreável de enfrentar 377 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 um homem com poder e recursos ilimitados para falar a verdade. 378 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Se acreditam que essa criança linda e honesta 379 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 foi enganada por um mentiroso profissional, 380 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 enganada, ludibriada, 381 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 galanteada, isolada e estuprada... 382 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 então precisam declarar o réu culpado. 383 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Isso é tudo. 384 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Obrigada. 385 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Enquanto o júri segue deliberando, 386 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 apoiadores de Tyson fazem vigília em frente ao tribunal de Indianápolis. 387 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Alguém teria escutado se houvesse um estupro. 388 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson já fez coisas ruins, mas não estuprou ninguém. 389 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Ela mesma se estuprou. 390 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Pesquisei muito. É fisicamente impossível 391 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 estuprar uma mulher que não esteja, digamos, pronta. 392 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 Na minha opinião, isso não é crime. 393 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 Só um acontecimento infeliz. 394 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Você sente raiva, sabe? E isso vira parte de você também. 395 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 Ainda não sei se isso um dia vai passar. 396 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 Então, sei lá. 397 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Acreditamos em Desiree! Não é não! 398 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Acreditamos em Desiree! Não é não! 399 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 Acreditamos em Desiree! Não é não! 400 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 NÃO É NÃO! 401 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 Acreditamos em Desiree! Não é não! 402 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 Acreditamos em Desiree! Não é não! 403 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 O júri voltou. 404 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 O júri tem um veredito? 405 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Sim, chegamos. 406 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 DEZ DE FEVEREIRO, 1992 407 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Juíza Gifford 408 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Pela primeira acusação, de estupro, 409 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 nós, o júri, declaramos o réu, Michael Tyson, 410 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 culpado." 411 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Boa. 412 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Segunda acusação. Culpado." 413 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Eu consegui. - "Terceira acusação." 414 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Sobrevivi, como mamãe falou. 415 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 "Culpado." 416 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Tentaram me quebrar, mas... 417 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 E agora? 418 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 No dia seguinte ao estupro, 419 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 você voltou ao concurso e participou. 420 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Você dançou. 421 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}- Como conseguiu? - Não sou de desistir. 422 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}VÍTIMA DE ESTUPRO 423 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Se fosse, não teria seguido com o julgamento. 424 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Foi o que aconteceu. Essa é a verdade. 425 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Como se sente com relação a Mike Tyson? 426 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Tenho pena dele. É só o que consigo sentir. 427 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Depois do que fez, ele me disse: "Não me ama agora?" 428 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Eu só conseguia pensar: "Esse homem é doente." 429 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Se eu o visse hoje, diria a ele: "Você me machucou muito. 430 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Não fiz isso pra te machucar ou acabar com a sua carreira. 431 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Fiz porque você precisa de ajuda. 432 00:28:33,548 --> 00:28:36,300 Se seus supostos amigos não têm coragem de te dizer isso, 433 00:28:36,384 --> 00:28:37,427 eu digo." 434 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Você disse que esta é a única entrevista que vai dar, 435 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 mas você vai escrever um livro? 436 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Não tenho planos de escrever um livro. 437 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 Esta é a última vez que vou falar em público. 438 00:28:49,147 --> 00:28:50,148 {\an8}NOTÍCIAS MUNDIAIS 439 00:28:50,148 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree era tão fofa! Foi eleita a mais legal da escola. 440 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Ninguém fala, mas todos sabem o que aconteceu. 441 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}- Ouvi dizer que mudou de nome. - E de rosto. 442 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Mas isso é um total boato. 443 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}- E os pais dela se divorciaram. - Os de todo mundo. 444 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Mas, sim. Foi super triste. 445 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 JUSTIÇA PARA TYSON 446 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 Mike não teria um julgamento justo. 447 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Um negro bem-sucedido num tribunal de brancos? 448 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Mas Tyson não sabia que o que disse foi pego no microfone. 449 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Devia ter matado aquela vadia. 450 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Devia ter matado aquela vadia. 451 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 Isso foi sobre uma repórter que fez uma pergunta ridícula. Nada a ver. 452 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 A condenação foi um plano de uma justiça racista e corrupta 453 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 para aprisionar o maior homem que a América já criou. 454 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - Um herói. - Um herói. 455 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Segundo o New York Times, Desiree prestou queixa pois, 456 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 como cristã, temia que Tyson fizesse isso com outras 457 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 e não queria ter esse remorso. 458 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Mesmo sendo descrita na imprensa como interesseira, 459 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 Desiree nunca vendeu a história para nenhuma publicação 460 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 nem foi paga pela entrevista. 461 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Desiree segue evitando os holofotes. 462 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Legendas: Sal Oliveira