1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}MISS AMÉRICA NEGRA
50 Anos de Excelência
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Rápido, meninas.
Vamos anunciar os resultados finais.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 DE JULHO 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Kitty, dá-me a vaselina.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Em direto em três minutos.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Alguém tem um alfinete?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Onde está?
- Está bem?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Tanya, a minha maquilhagem?
- Preciso de encher?
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
Esta alça.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Arranja o cabelo, Mary.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Despacha-te. Vamos!
12
00:00:39,165 --> 00:00:40,083
{\an8}Miss Rhode Island Negra
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,543
{\an8}A verdade é que a beleza
é apenas uma capa.
14
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Faz as coisas parecerem melhores,
mas é tudo mentira.
15
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
A verdade é que este é
o pior dia da minha vida.
16
00:00:50,760 --> 00:00:54,889
Só entrei em concursos de beleza pois
fartei-me de ver loiras a ganhar a coroa.
17
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
6 DIAS ANTES
18
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Em criança, aquilo tornava
raparigas como eu invisíveis.
19
00:00:59,060 --> 00:01:00,311
{\an8}Desiree-
Bem-vinda à Miss América Negra
20
00:01:00,395 --> 00:01:02,021
Que se lixe. Eu ia mudar isso.
21
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Fale-nos de si, Miss Rhode Island Negra.
22
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Eu? Terminei agora o secundário
na Secundária de Coventry.
23
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Entrei para o quadro de honra nacional
e para a equipa de cheerleaders.
24
00:01:16,077 --> 00:01:17,328
{\an8}Eu jogo softbol.
25
00:01:17,412 --> 00:01:19,580
{\an8}Sou ajudante na Igreja Baptista Ebenezer.
26
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
E espero ser a primeira Presidente Negra.
27
00:01:24,794 --> 00:01:26,045
Olá.
28
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Sou a Miss Oklahoma, vou ficar contigo.
29
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Olá. Que vergonha.
30
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Kycia. Não tenhas.
31
00:01:31,926 --> 00:01:33,052
{\an8}Não faz mal.
32
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Envergonho-me, pelo menos,
seis vezes por dia.
33
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Eu falo demasiado.
Era a pessoa mais faladora da escola.
34
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Estou nervosa, vê-se?
35
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}É um sonho! Dizem que o Jesse Jackson,
o Johnny Gill
36
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}e o Danny Glover estão cá algures.
37
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Isso far-me-ia calar.
Nem me lembraria do meu nome.
38
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Não é? Não temos
pessoas famosas assim em Oklahoma.
39
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}Em Rhode Island temos, mas não dos bons.
40
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
{\an8}Não tinha percebido a dimensão disto.
41
00:02:02,540 --> 00:02:03,750
{\an8}É muito importante.
42
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}E vamos ter problemas
se não formos agora para os ensaios.
43
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
O concurso Miss América Negra foi criado...
44
00:02:10,131 --> 00:02:11,966
EXPOSIÇÃO NEGRA DE INDIANA 91
CELEBRANDO A CULTURA NEGRA
45
00:02:12,050 --> 00:02:14,844
... porque as negras não podiam entrar
no concurso Miss América.
46
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Esperamos que vocês definam o padrão
47
00:02:18,598 --> 00:02:20,558
para a beleza e excelência negra.
48
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Hoje, Miss América Negra.
Amanhã, Miss América.
49
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Talvez uma de nós seja
a próxima Vanessa Williams.
50
00:02:27,482 --> 00:02:30,902
{\an8}Várias negras quiseram ir para
a Univ. de Syracuse depois de ela ganhar.
51
00:02:30,902 --> 00:02:32,153
{\an8}Muitas, mesmo.
52
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Como concorrentes da Miss América Negra,
53
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}terão de fazer
um juramento de positividade.
54
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Levantem-se e recitem-no comigo.
55
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}As minhas ações e atitudes
refletirão sempre positividade.
56
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}O meu sorriso ilustre expressará sempre
o prazer que tenho em viver.
57
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- As minhas ações...
- Está bem,
58
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
talvez fosse um pouco piroso,
59
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
mas, naquele momento,
eu celebrava as mulheres negras.
60
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Tinha orgulho de ser uma delas.
61
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
- Mais tarde, este homem...
- ... um sorriso...
62
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...acusou o Mike
de ser um apalpador de rabos em série
63
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
e processou-o por 20 milhões de dólares.
64
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, não é para a esquerda.
Estão todas a virar para a direita.
65
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Mudança chuto, quadrado de jazz.
66
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Mudança chuto, quadrado de jazz.
- É o Mike!
67
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Meninas, acalmem-se.
68
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, obrigada por vir.
Obrigada por fazer o vídeo promocional.
69
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Fico feliz por mostrar
toda a excelência negra.
70
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Meninas, ouviram?
- Sim.
71
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Vamos mostrar ao Mike
o que andamos a ensaiar.
72
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Mike, só tem de dizer as suas falas
e as raparigas fazem o resto.
73
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Meninas, vamos lá.
Cinco, seis, sete, oito e ação.
74
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Vivo um sonho, dia após dia.
75
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Tantas mulheres lindas. O que posso dizer?
76
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Um, dois, três. E vamos...
77
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
- És uma boa menina cristã?
- ... cinco, seis...
78
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Pareces uma boa menina cristã.
79
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Sim, sou uma menina.
80
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
Uma cristã, quero dizer, sim.
81
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Vamos sair hoje à noite?
82
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Sim.
83
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Dá-me o teu número para te ligar.
84
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Vem cá.
85
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Tendu, tendu, rodar de novo.
86
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 DE JULHO 1h36
87
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Estou?
- Desiree?
88
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
É ele.
89
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Estou?
- Fala a Desiree?
90
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Sim, fala a Desiree.
91
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Estou aqui...
- É o Mike Tyson.
92
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Podes descer? Quero ver-te.
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Agora?
- Sim.
94
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Sobe tu.
- Cabra, estou de rolos.
95
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
A minha amiga Pasha pode vir comigo?
96
00:05:09,811 --> 00:05:12,480
Vá lá. Só quero falar.
97
00:05:12,480 --> 00:05:14,107
Quero conhecer-te a ti e não a Pasha.
98
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Talvez te leve
a uma festa de celebridades.
99
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Tens de ir.
100
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Está bem.
101
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Oh, não.
- Não.
102
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Meu Deus.
- Meu Deus.
103
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Gosto disso.
- Isto.
104
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Perfeito!
105
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Sim. Estás linda.
106
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Vai ter com ele. Vai.
- Vai! Estás linda!
107
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Meu Deus.
108
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
O meu pai vai querer
uma foto minha com o Mike Tyson.
109
00:05:45,221 --> 00:05:46,889
- Diz-lhe "olá" por mim.
- Digo!
110
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Como posso ajudá-la?
111
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Fui violada.
112
00:06:12,707 --> 00:06:14,959
Vou inserir um espéculo na sua vagina
113
00:06:15,043 --> 00:06:16,753
para ver se há ferimentos internos.
114
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
O exame inicial mostra lesões no introito.
115
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
O que significa isso?
116
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Significa que algo se passou consigo.
117
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Só vi lesões deste tipo
em sexo não consentido.
118
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
E se estiver grávida?
119
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
E se ele tem alguma doença?
120
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
A probabilidade de uma gravidez é baixa,
dado que está menstruada,
121
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
mas vamos ter de realizar testes
para DST, incluindo para o VIH.
122
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
SIDA? O quê? Não posso...
123
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Como é que isto está a acontecer?
124
00:07:04,801 --> 00:07:08,638
Peguei na máquina porque sabia que o meu
pai haveria de querer uma foto
125
00:07:08,638 --> 00:07:09,722
minha com o Mike.
126
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Posso permanecer anónima?
Têm de usar o meu nome?
127
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Não quero que ninguém saiba
o que aconteceu comigo.
128
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Terá de testemunhar...
129
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
... em público.
130
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Não tens de fazer isto.
Podemos levar-te para casa agora.
131
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Sou tão estúpida.
132
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Não digas isso. A culpa não é tua.
133
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Podemos esquecer tudo isto.
134
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Desculpa, mãe.
135
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Tenho de fazer isto.
- Querida.
136
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Libertem o Mike!
137
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 MESES DEPOIS
138
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Alguns líderes religiosos
pedem a Washington para desistir do caso
139
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
em nome da unidade afro-americana."
140
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Inacreditável!
141
00:08:10,283 --> 00:08:11,409
É demasiado.
142
00:08:12,201 --> 00:08:14,412
Há demasiadas pessoas
com demasiadas opiniões.
143
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Quem vai proteger a Desiree?
- Mãe.
144
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
És apenas um bebé. O meu bebé.
145
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Alguns negros vão atacar-nos.
Não querem que lhes tiremos o seu herói.
146
00:08:30,970 --> 00:08:33,389
O Mike Tyson já esteve num ringue,
147
00:08:33,473 --> 00:08:35,391
mas, agora,
a luta é contra a sua acusadora.
148
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
É a luta da vida dele
e eu apoio-o a 1000 %.
149
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
JUSTIÇA PARA IRON MIKE
NÓS ELEVAMOS OS NOSSOS HOMENS
150
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
DESIREE WASHINGTON
CONTA A VERDADE
151
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
SEM DÚVIDA, INOCENTE
152
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Libertem o Mike Tyson!
153
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Pai nosso que estais nos céus,
santificado seja o Vosso nome.
154
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Venha a nós o Vosso reino...
155
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Não quero ser apenas
a miúda que foi violada.
156
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Quero ser a Desiree.
157
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Des para presidente. Força, Oakers.
158
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}SECUNDÁRIA DE COVENTRY
159
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Des para presidente. Força, Oakers.
160
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Fora!
161
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Ainda sou aquela rapariga.
162
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Quando entrei, dizia a mim mesma:
"Olha em frente.
163
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Não chores.
164
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Não lhe dês a satisfação.
Não o deixes roubar mais uma coisa."
165
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Erga a mão direita, Sra. Washington.
166
00:09:44,836 --> 00:09:46,629
Jura dizer toda a verdade
167
00:09:46,713 --> 00:09:48,756
e nada mais do que a verdade?
168
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Juro.
169
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Sra. Washington,
170
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
nas suas palavras,
diga ao tribunal o que aconteceu
171
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
na suite de Mike Tyson
na madrugada do dia 19 de julho de 1991.
172
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
No hotel, dormimos três
num quarto que é metade disto.
173
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
Mas é fixe.
As miúdas são muito queridas e...
174
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
A TV está aqui.
175
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Pensava que só querias apanhar algo
antes de sairmos.
176
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Só quero falar um pouco.
177
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Fala-me de ti.
178
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Bem, tenho 18 anos.
179
00:11:07,335 --> 00:11:09,420
Vou começar a faculdade,
180
00:11:10,129 --> 00:11:11,964
o que me deixa nervosa.
181
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Nunca estive longe de casa
ou da minha irmã.
182
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
Até me homenagearam na minha igreja.
183
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Bem, não só a mim,
mas a todos os finalistas.
184
00:11:20,932 --> 00:11:23,017
Estão todos a torcer por nós,
185
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
mas vou
fazer com que tenham orgulho de mim.
186
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Manda-me parar quando quiseres.
Eu falo demasiado.
187
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Sim, falas muito.
188
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Eu sei.
189
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Gostas de pássaros, não é? Pombos?
190
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Sabes umas coisas sobre mim.
191
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
O meu pai, o meu irmão e o meu avô
são grandes fãs.
192
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Gostariam de mim?
193
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Claro, pareces porreiro.
194
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
"Porreiro"?
195
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Continua a falar assim
que me estás a excitar.
196
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Eu...
197
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
Não sou esse tipo de mulher.
Sexo casual não é a minha cena.
198
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Não faço isso.
199
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Sim, és uma boa menina cristã. Já percebi.
200
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
Só achei que nos podíamos divertir.
201
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Tenho de ir à casa de banho. Com licença.
202
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Sim, claro.
203
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Larga-me.
204
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Larga-me!
205
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Não dês luta.
- Não faças isto.
206
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Começou a enfiar a mão na minha vagina
207
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
e a chupar-me o peito.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Depois, lambeu-me do reto à vagina.
209
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
Depois, penetrou-me.
210
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Estava a tentar afastá-lo,
mas ele continuava a dizer:
211
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Não resistas. Relaxa."
212
00:13:45,243 --> 00:13:47,912
E continuou a dizer aquilo
213
00:13:47,912 --> 00:13:50,206
como se só aquilo importasse na altura.
214
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Não resistas. Não resistas. Relaxa."
215
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Eu estava nervosa e disse...
216
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Deixa-me em paz.
217
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
... "Não faço sexo casual"
e "Não tens preservativo"
218
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
e "Larga-me.
Tenho um futuro à minha frente.
219
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
Vou engravidar."
Não faças isto.
220
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Lutei muito para me libertar,
mas, quanto mais resistia...
221
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Deixa-me em paz.
222
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
... mais agressivo e violento ele ficava.
223
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
Ele disse: "Não preciso de preservativo.
224
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
Vamos ter um filho."
225
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Foi o que ele disse e eu disse.
226
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
E eu respondi: "Eu vou para a faculdade.
Não me interessa quem és.
227
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Não quero saber se és uma celebridade.
Eu não faço isto."
228
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
E fui muito clara quanto a isso.
229
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
E ele continuava a dizer:
230
00:14:44,844 --> 00:14:46,012
"Não resistas."
231
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
- "Não resistas."
- Não resistas.
232
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Já não me amas?
233
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
HOTEL CANTERBURY INDIANÁPOLIS
234
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Quando o conheci,
achei que era boa pessoa.
235
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
Vão pensar que a culpa foi minha.
236
00:15:33,851 --> 00:15:36,813
Muitas pessoas gostariam de saber
o que a levou a ir
237
00:15:36,813 --> 00:15:38,898
ao quarto de hotel de um homem às 2h00?
238
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Ele disse que precisava de ir buscar algo.
Pensava que íamos a uma festa.
239
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Não liguei. Ele é famoso.
240
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Não quero estar aqui
a atacar um negro de sucesso.
241
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Não quero mesmo.
242
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
Mas devia poder sair com qualquer homem
sem esperar ser violada.
243
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Levamos uma raposa para o galinheiro
e espantamo-nos que a galinha seja comida.
244
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
Levamos o Mike para um concurso de beleza
245
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
e temos aquelas galinhas todas
a desfilarem diante do Mike.
246
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
BEM-VINDO
MINISTRO LOUIS FARRAKHAN
247
00:16:24,444 --> 00:16:26,070
Os olhos do Mike começam a dançar.
248
00:16:26,154 --> 00:16:28,990
como um esfomeado
a olhar para um hambúrguer.
249
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Ele quer saber
se é tão saboroso como parece.
250
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Porque é que ela andava na rua à 1h00?
251
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}LIBERTEM MIKE TYSON
252
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
A quem é que ela contou?
253
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
- Às duas da manhã!
- Às duas da manhã!
254
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- Isso ainda é pior!
- É verdade!
255
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
Entrariam numa limusina com o Mike?
256
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
O Mike honesto.
257
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Vá lá, irmãs.
258
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Quantas vezes já disseram "não"
quando queriam dizer "sim"?
259
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Diga-lhes!
- Nunca aconteceu?
260
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
- Diga-lhes!
- Agora estou a falar para as mulheres.
261
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Porque agora vamos falar!
262
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Acabaram-se as vossas tretas!
263
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Não estão a lidar com um homem
que não vos conhece!
264
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
E os jogos enganadores
que as mulheres jogam.
265
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Libertem Mike Tyson!
266
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
O tribunal chama Mary Washington a depor.
267
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
A Desiree é...
268
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
Foi sempre tão feliz.
269
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Sempre a sorrir e a dançar.
270
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Era muito confiante.
271
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
A filha que todos os pais querem.
272
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Quando a vi, depois do que aconteceu,
era uma rapariga diferente.
273
00:17:49,946 --> 00:17:51,406
Levámo-la para casa,
274
00:17:51,406 --> 00:17:53,241
para Rhode Island.
275
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
Tinha esperança que estar rodeada
por pessoas que a amavam
276
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
a ajudaria a voltar a ser feliz.
277
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Tiveste outro pesadelo?
278
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Tenho medo de adormecer.
Ele está sempre presente.
279
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Vamos ultrapassar isto. Tu e eu.
280
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Ele já não te vai roubar mais nada.
281
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Não lhe dês um milímetro da tua alma.
282
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
E dizeres a verdade...
283
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
... libertar-te-á, Desiree.
284
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Já não sou a Desiree.
285
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
A Desiree desapareceu e já não volta mais.
286
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Dormiu na nossa cama durante todo o verão.
287
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
O verão inteiro,
até ser altura de voltar para a faculdade.
288
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Os pesadelos nunca pararam.
289
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Só quero a minha filha de volta.
290
00:19:08,274 --> 00:19:09,609
Obrigado, Sra. Washington.
291
00:19:10,610 --> 00:19:11,611
Não tenho mais questões.
292
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Agora que o estado terminou as alegações,
o advogado de Tyson, Vincent Fuller,
293
00:19:30,505 --> 00:19:33,049
mais conhecido como jurista fiscal
do que criminal,
294
00:19:33,049 --> 00:19:35,468
prepara-se para apresentar
o seu lado da história.
295
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
As últimas sondagens mostram que muitos,
incluindo 56 % de afro-americanos,
296
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
estão do lado de Mike Tyson.
297
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Isto, após o recente caso mediático
298
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
de William Kennedy Smith,
que foi inocentado após a divulgação
299
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
pela defesa de detalhes sórdidos
da vida sexual da acusadora.
300
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
E, claro, as audições de confirmação
de Clarence Thomas para o Supremo,
301
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
onde o juiz Thomas negou as acusações
feitas por Anita Hill
302
00:19:56,656 --> 00:19:59,492
de conduta inapropriada no local
de trabalho, afirmando ser vítima
303
00:19:59,492 --> 00:20:00,618
de linchamento tecnológico.
304
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
A reputação de Michael G. Tyson
é conhecida.
305
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Todas as participantes da Expo Negra
estavam cientes
306
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
de que o Sr. Tyson era um vulgar,
307
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
fascinado pelos seus
instintos carnais naturais
308
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
e com um apetite voraz
pelo sexo mais frágil.
309
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Instintos carnais naturais"?
Como se não se contivesse?
310
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Percebi que isso era óbvio
para todas as mulheres no júri.
311
00:20:25,268 --> 00:20:27,812
Sra. Whittington, pode contar-nos
312
00:20:27,812 --> 00:20:30,148
como conheceu o Sr. Tyson?
313
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Representava o Wisconsin
no Concurso de Miss América Negra.
314
00:20:33,109 --> 00:20:34,110
{\an8}Miss Wisconsin Negra
315
00:20:34,110 --> 00:20:35,778
Todas sabíamos o que ele queria.
316
00:20:36,404 --> 00:20:37,530
Ouve, escola católica.
317
00:20:37,530 --> 00:20:39,657
Queres vir até ao meu quarto curtir?
318
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Dei-lhe uma nega.
319
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Gosto de miúdas do Sul.
Gostam de cozinhar e eu de comer.
320
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
O que é que ela está a dizer?
Eu é que tinha de o afastar?
321
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
E quando a Sra. Washington falou
sobre o Sr. Tyson, o que lhe disse ela?
322
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Disse que ele não era inteligente.
Que era burro, ignorante.
323
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Olha para o dinheiro que a Robin Givens
recebeu. O Mike não sabe falar.
324
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
Ela ganhará o dinheiro e eu falarei."
325
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Obrigado, Sra. Alexander.
326
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
A defesa chama Michael G. Tyson.
327
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 DE FEVEREIRO 1992
328
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
O que aconteceu nessa noite?
329
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Liguei-lhe e ela estava cansada.
330
00:21:33,920 --> 00:21:36,005
Por isso disse-lhe: "Relaxa. Penteia-te
331
00:21:36,089 --> 00:21:37,965
e molha a cara."
332
00:21:38,049 --> 00:21:40,301
E pedi-lhe para usar um vestido curto,
333
00:21:40,385 --> 00:21:43,346
ou algo solto,
uns calções largos ou assim.
334
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
E ela desceu até ao carro.
Começámos a beijar-nos.
335
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Depois, fomos até ao meu hotel,
ali ao lado.
336
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
Subimos.
337
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Sentei-me na cama.
Ela estava a falar e beijámo-nos.
338
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
Ela seduziu-me.
339
00:21:57,360 --> 00:22:00,238
Começou a despir-se
e, depois, fizemos sexo oral.
340
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
A dada altura, fizemos sexo vaginal.
341
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Depois, convidei-a para ficar,
mas ela não quis ficar.
342
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
Não era dessas.
343
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Depois, pediu-me para a levar
lá abaixo e eu não a quis levar.
344
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Estava cansado.
Tinha de me levantar às 5h00.
345
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
Devia tê-la levado lá abaixo.
346
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Depois daquilo, ela saiu irritada.
347
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Nalgum momento ela disse "não"?
348
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Não.
349
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Ela diz que chorou e gritou e assim,
350
00:22:30,685 --> 00:22:33,730
mas tem de compreender
que estávamos num hotel de noite.
351
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
Alguém teria de a ter ouvido.
352
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Então, qual é a sua versão
do que aconteceu naquela noite?
353
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
Que ela não foi violada.
354
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Agora, fale-nos de novo
de como conheceu a Sra. Washington.
355
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Que palavreado usou
para propor um encontro?
356
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Como é que a convidei a sair?
357
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Sim.
358
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Disse-lhe que a queria foder.
359
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Ordem!
360
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Ouvi-lo dizer aquelas palavras,
361
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"queria fodê-la",
parecia que estava a tentar definir-me.
362
00:23:12,894 --> 00:23:17,106
Que estava a tentar tirar de mim
363
00:23:17,190 --> 00:23:18,524
todo o meu ser.
364
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Já não queria ser aquela mulher.
365
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Quero foder-te."
366
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
O acusado afirma que foi isto que disse
367
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
a uma estudante brilhante de 18 anos.
368
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
E que ela respondeu: "Claro. Liga-me."
369
00:23:39,837 --> 00:23:42,048
Este é o conto de fadas ridículo
370
00:23:42,048 --> 00:23:43,800
que o acusado quer que aceitem.
371
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Várias testemunhas afirmaram que
a Sra. Washington tinha o objetivo claro
372
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
de separar
um homem simples do seu dinheiro.
373
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Ela contou diferentes versões
daquela noite a diferentes pessoas.
374
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Estava tão desesperada para fugir
daquele quarto que nem calçou os sapatos.
375
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
A Sra. Washington não gritou.
376
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
Na realidade, o Sr. Tyson tomou atenção
às suas necessidades.
377
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
A única parte da Sra. Washington
que ficou ferida foi o seu orgulho.
378
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Estava a ser tratada
como um caso de uma noite.
379
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Ela entrou ali
à espera de agarrar o anel de ouro
380
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
e saiu envergonhada,
humilhada e fixada em vingar-se.
381
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
"Passa cá a noite", disse o Mike.
382
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Pensem nisso.
383
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Se querem entrar na vida do Mike Tyson
384
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
e se fazem amor e se ele vos convida
para dormirem com ele,
385
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
como foram rejeitadas?
386
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Se são fuinhas
atrás do dinheiro do Mike Tyson,
387
00:24:43,818 --> 00:24:45,862
se querem ser a próxima Robin Givens,
388
00:24:45,862 --> 00:24:47,905
marcaram um grande golo.
389
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Há apenas uma vítima nisto tudo,
390
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
e não é o multimilionário
campeão de pesos-pesados.
391
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
É esta jovem corajosa,
392
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
que teve a bravura de enfrentar um homem
393
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
com poder e meios ilimitados
e de dizer a verdade.
394
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Se acreditam que esta jovem,
395
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
linda e honesta, foi ludibriada
por um ludibriador profissional,
396
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
que lhe mentiu, seduziu,
397
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
cortejou, isolou e que depois a violou...
398
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
... então, terão de o declarar culpado.
399
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
É tudo.
400
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Obrigada.
401
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Enquanto o júri continua a deliberar,
402
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
os apoiantes de Tyson mantêm a vigília
à porta do tribunal de Indianápolis.
403
00:25:58,851 --> 00:26:00,770
Alguém no hotel teria ouvido
404
00:26:00,770 --> 00:26:02,105
se houvesse uma violação.
405
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
O Mike Tyson já fez muita porcaria,
mas não violou ninguém.
406
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Ela violou-se a ela própria.
407
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Pesquisei muito e é fisicamente impossível
408
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
violar uma mulher que não esteja pronta.
409
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
Do meu ponto de vista,
isto não é um crime.
410
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
É apenas um incidente infeliz.
411
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Sentimos o ódio. Torna-se parte de nós.
412
00:26:24,335 --> 00:26:26,671
Ainda não sei
se isso alguma vez irá desaparecer.
413
00:26:26,671 --> 00:26:28,423
Por isso...
414
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Acreditamos na Desiree! Não é não!
415
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Acreditamos na Desiree! Não é não!
416
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
Acreditamos na Desiree! Não é não!
417
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
NÃO É NÃO!
418
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
Acreditamos na Desiree! Não é não!
419
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
Acreditamos na Desiree! Não é não!
420
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
O júri voltou.
421
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
O júri chegou a um veredito?
422
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Sim.
423
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 DE FEVEREIRO 1992
424
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Em relação à primeira acusação, violação.
425
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
Nós, o júri, consideramos o acusado
Michael Tyson...
426
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
... culpado."
427
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Boa.
428
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"Segunda acusação. Culpado."
429
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Consegui.
- "Terceira acusação..."
430
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Sobrevivi àquilo, como a mãe disse.
431
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
"... culpado."
432
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Tentaram quebrar-me, mas...
433
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
E agora?
434
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
No dia a seguir à violação,
435
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
voltou para o concurso de beleza
e participou nele.
436
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Até dançou.
437
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}- Como conseguiu?
- Não sou uma desistente.
438
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}DESIREE WASHINGTON
VÍTIMA DE VIOLAÇÃO
439
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Se fosse, não teria levado até ao fim
o caso em tribunal.
440
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Foi isto que aconteceu. Esta é a verdade.
441
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
O que sente em relação ao Mike Tyson?
442
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Tenho pena dele.
É só o que posso sentir por ele.
443
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Depois de fazer o que fez, disse-me:
"Agora já não me amas?"
444
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Tudo o que pensei foi:
"Este homem é doente."
445
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Se o visse hoje, dir-lhe-ia:
"Magoaste-me muito.
446
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Não fiz isto para te magoar.
Não fiz isto para te roubar a carreira.
447
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
Fi-lo porque precisas de ajuda.
448
00:28:33,548 --> 00:28:36,300
E se os teus amigos
não têm coragem para to dizer,
449
00:28:36,384 --> 00:28:37,427
eu digo."
450
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Disse que esta era
a única entrevista que daria,
451
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
mas vai escrever um livro?
452
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Não tenho planos para escrever um livro.
453
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
É a última vez que falo em público.
454
00:28:49,439 --> 00:28:53,443
{\an8}A Desiree era muito doce.
Foi votada a mais amigável da escola.
455
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Ninguém fala nisso,
mas todos sabem o que lhe aconteceu.
456
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}- Ouvi dizer que mudou de nome.
- E de cara.
457
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}Mas isso são apenas rumores.
458
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}- E os pais divorciaram-se.
- Todos os pais se divorciam.
459
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}Mas foi triste.
460
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
JUSTIÇA PARA MIKE TYSON
461
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
O Mike nunca teria um julgamento justo.
462
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Um negro de sucesso num tribunal branco?
463
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
O que o Tyson não sabia
é que as palavras dele foram gravadas.
464
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Devia ter morto aquela cabra magricela.
465
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Devia ter morto aquela cabra magricela.
466
00:29:26,267 --> 00:29:28,311
Aquilo foi em resposta a uma jornalista
467
00:29:28,311 --> 00:29:31,355
que fez uma pergunta ridícula.
Não tinha nada que ver com a outra.
468
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Esta condenação foi uma cabala
dum sistema judicial corrupto e racista
469
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
para aprisionar o maior homem
que a América já produziu.
470
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- Um herói.
- Um herói.
471
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
De acordo com o New York Times,
Desiree Washington falou
472
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
porque, como cristã, preocupava-se
que a Tyson faria isto a outros
473
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
e não queria isso na sua consciência.
474
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Apesar de ser descrita nos média
e em tribunal como interesseira
475
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
e sedenta por fama, Desiree Washington
nunca vendeu a sua história
476
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
ou recebeu dinheiro por uma entrevista.
477
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Após o julgamento,
ela continua a evitar os holofotes.
478
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Legendas: James Kirkby