1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}MISS AMÉRICA NEGRA 50 Anos de Excelência 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Rápido, meninas. Vamos anunciar os resultados finais. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 DE JULHO 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Kitty, dá-me a vaselina. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Em direto em três minutos. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Alguém tem um alfinete? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Onde está? - Está bem? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Tanya, a minha maquilhagem? - Preciso de encher? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 Esta alça. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Arranja o cabelo, Mary. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Despacha-te. Vamos! 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,083 {\an8}Miss Rhode Island Negra 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,543 {\an8}A verdade é que a beleza é apenas uma capa. 14 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Faz as coisas parecerem melhores, mas é tudo mentira. 15 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 A verdade é que este é o pior dia da minha vida. 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Só entrei em concursos de beleza pois fartei-me de ver loiras a ganhar a coroa. 17 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 DIAS ANTES 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Em criança, aquilo tornava raparigas como eu invisíveis. 19 00:00:59,060 --> 00:01:00,311 {\an8}Desiree- Bem-vinda à Miss América Negra 20 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 Que se lixe. Eu ia mudar isso. 21 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Fale-nos de si, Miss Rhode Island Negra. 22 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Eu? Terminei agora o secundário na Secundária de Coventry. 23 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Entrei para o quadro de honra nacional e para a equipa de cheerleaders. 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}Eu jogo softbol. 25 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}Sou ajudante na Igreja Baptista Ebenezer. 26 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 E espero ser a primeira Presidente Negra. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Olá. 28 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Sou a Miss Oklahoma, vou ficar contigo. 29 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Olá. Que vergonha. 30 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Kycia. Não tenhas. 31 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}Não faz mal. 32 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Envergonho-me, pelo menos, seis vezes por dia. 33 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Eu falo demasiado. Era a pessoa mais faladora da escola. 34 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Estou nervosa, vê-se? 35 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}É um sonho! Dizem que o Jesse Jackson, o Johnny Gill 36 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}e o Danny Glover estão cá algures. 37 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Isso far-me-ia calar. Nem me lembraria do meu nome. 38 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Não é? Não temos pessoas famosas assim em Oklahoma. 39 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}Em Rhode Island temos, mas não dos bons. 40 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}Não tinha percebido a dimensão disto. 41 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}É muito importante. 42 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}E vamos ter problemas se não formos agora para os ensaios. 43 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 O concurso Miss América Negra foi criado... 44 00:02:10,131 --> 00:02:11,966 EXPOSIÇÃO NEGRA DE INDIANA 91 CELEBRANDO A CULTURA NEGRA 45 00:02:12,050 --> 00:02:14,844 ... porque as negras não podiam entrar no concurso Miss América. 46 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Esperamos que vocês definam o padrão 47 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 para a beleza e excelência negra. 48 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Hoje, Miss América Negra. Amanhã, Miss América. 49 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Talvez uma de nós seja a próxima Vanessa Williams. 50 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}Várias negras quiseram ir para a Univ. de Syracuse depois de ela ganhar. 51 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}Muitas, mesmo. 52 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Como concorrentes da Miss América Negra, 53 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}terão de fazer um juramento de positividade. 54 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Levantem-se e recitem-no comigo. 55 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}As minhas ações e atitudes refletirão sempre positividade. 56 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}O meu sorriso ilustre expressará sempre o prazer que tenho em viver. 57 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - As minhas ações... - Está bem, 58 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 talvez fosse um pouco piroso, 59 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 mas, naquele momento, eu celebrava as mulheres negras. 60 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Tinha orgulho de ser uma delas. 61 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - Mais tarde, este homem... - ... um sorriso... 62 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...acusou o Mike de ser um apalpador de rabos em série 63 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 e processou-o por 20 milhões de dólares. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, não é para a esquerda. Estão todas a virar para a direita. 65 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Mudança chuto, quadrado de jazz. 66 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Mudança chuto, quadrado de jazz. - É o Mike! 67 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Meninas, acalmem-se. 68 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, obrigada por vir. Obrigada por fazer o vídeo promocional. 69 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Fico feliz por mostrar toda a excelência negra. 70 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Meninas, ouviram? - Sim. 71 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Vamos mostrar ao Mike o que andamos a ensaiar. 72 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Mike, só tem de dizer as suas falas e as raparigas fazem o resto. 73 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Meninas, vamos lá. Cinco, seis, sete, oito e ação. 74 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Vivo um sonho, dia após dia. 75 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Tantas mulheres lindas. O que posso dizer? 76 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Um, dois, três. E vamos... 77 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 - És uma boa menina cristã? - ... cinco, seis... 78 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Pareces uma boa menina cristã. 79 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Sim, sou uma menina. 80 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 Uma cristã, quero dizer, sim. 81 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Vamos sair hoje à noite? 82 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Sim. 83 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Dá-me o teu número para te ligar. 84 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Vem cá. 85 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Tendu, tendu, rodar de novo. 86 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 DE JULHO 1h36 87 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Estou? - Desiree? 88 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 É ele. 89 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Estou? - Fala a Desiree? 90 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Sim, fala a Desiree. 91 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Estou aqui... - É o Mike Tyson. 92 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Podes descer? Quero ver-te. 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Agora? - Sim. 94 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Sobe tu. - Cabra, estou de rolos. 95 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 A minha amiga Pasha pode vir comigo? 96 00:05:09,811 --> 00:05:12,480 Vá lá. Só quero falar. 97 00:05:12,480 --> 00:05:14,107 Quero conhecer-te a ti e não a Pasha. 98 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Talvez te leve a uma festa de celebridades. 99 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Tens de ir. 100 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Está bem. 101 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Oh, não. - Não. 102 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Meu Deus. - Meu Deus. 103 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Gosto disso. - Isto. 104 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Perfeito! 105 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Sim. Estás linda. 106 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Vai ter com ele. Vai. - Vai! Estás linda! 107 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Meu Deus. 108 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 O meu pai vai querer uma foto minha com o Mike Tyson. 109 00:05:45,221 --> 00:05:46,889 - Diz-lhe "olá" por mim. - Digo! 110 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Como posso ajudá-la? 111 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Fui violada. 112 00:06:12,707 --> 00:06:14,959 Vou inserir um espéculo na sua vagina 113 00:06:15,043 --> 00:06:16,753 para ver se há ferimentos internos. 114 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 O exame inicial mostra lesões no introito. 115 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 O que significa isso? 116 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Significa que algo se passou consigo. 117 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Só vi lesões deste tipo em sexo não consentido. 118 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 E se estiver grávida? 119 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 E se ele tem alguma doença? 120 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 A probabilidade de uma gravidez é baixa, dado que está menstruada, 121 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 mas vamos ter de realizar testes para DST, incluindo para o VIH. 122 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 SIDA? O quê? Não posso... 123 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Como é que isto está a acontecer? 124 00:07:04,801 --> 00:07:08,638 Peguei na máquina porque sabia que o meu pai haveria de querer uma foto 125 00:07:08,638 --> 00:07:09,722 minha com o Mike. 126 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Posso permanecer anónima? Têm de usar o meu nome? 127 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Não quero que ninguém saiba o que aconteceu comigo. 128 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Terá de testemunhar... 129 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 ... em público. 130 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Não tens de fazer isto. Podemos levar-te para casa agora. 131 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Sou tão estúpida. 132 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Não digas isso. A culpa não é tua. 133 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Podemos esquecer tudo isto. 134 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Desculpa, mãe. 135 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Tenho de fazer isto. - Querida. 136 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Libertem o Mike! 137 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 MESES DEPOIS 138 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Alguns líderes religiosos pedem a Washington para desistir do caso 139 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 em nome da unidade afro-americana." 140 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Inacreditável! 141 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 É demasiado. 142 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 Há demasiadas pessoas com demasiadas opiniões. 143 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Quem vai proteger a Desiree? - Mãe. 144 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 És apenas um bebé. O meu bebé. 145 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Alguns negros vão atacar-nos. Não querem que lhes tiremos o seu herói. 146 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 O Mike Tyson já esteve num ringue, 147 00:08:33,473 --> 00:08:35,391 mas, agora, a luta é contra a sua acusadora. 148 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 É a luta da vida dele e eu apoio-o a 1000 %. 149 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 JUSTIÇA PARA IRON MIKE NÓS ELEVAMOS OS NOSSOS HOMENS 150 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 DESIREE WASHINGTON CONTA A VERDADE 151 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 SEM DÚVIDA, INOCENTE 152 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Libertem o Mike Tyson! 153 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Pai nosso que estais nos céus, santificado seja o Vosso nome. 154 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Venha a nós o Vosso reino... 155 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Não quero ser apenas a miúda que foi violada. 156 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Quero ser a Desiree. 157 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Des para presidente. Força, Oakers. 158 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}SECUNDÁRIA DE COVENTRY 159 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Des para presidente. Força, Oakers. 160 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Fora! 161 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Ainda sou aquela rapariga. 162 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Quando entrei, dizia a mim mesma: "Olha em frente. 163 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Não chores. 164 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Não lhe dês a satisfação. Não o deixes roubar mais uma coisa." 165 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Erga a mão direita, Sra. Washington. 166 00:09:44,836 --> 00:09:46,629 Jura dizer toda a verdade 167 00:09:46,713 --> 00:09:48,756 e nada mais do que a verdade? 168 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Juro. 169 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Sra. Washington, 170 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 nas suas palavras, diga ao tribunal o que aconteceu 171 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 na suite de Mike Tyson na madrugada do dia 19 de julho de 1991. 172 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 No hotel, dormimos três num quarto que é metade disto. 173 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 Mas é fixe. As miúdas são muito queridas e... 174 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 A TV está aqui. 175 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Pensava que só querias apanhar algo antes de sairmos. 176 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Só quero falar um pouco. 177 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Fala-me de ti. 178 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Bem, tenho 18 anos. 179 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 Vou começar a faculdade, 180 00:11:10,129 --> 00:11:11,964 o que me deixa nervosa. 181 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Nunca estive longe de casa ou da minha irmã. 182 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Até me homenagearam na minha igreja. 183 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Bem, não só a mim, mas a todos os finalistas. 184 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 Estão todos a torcer por nós, 185 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 mas vou fazer com que tenham orgulho de mim. 186 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Manda-me parar quando quiseres. Eu falo demasiado. 187 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Sim, falas muito. 188 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Eu sei. 189 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Gostas de pássaros, não é? Pombos? 190 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Sabes umas coisas sobre mim. 191 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 O meu pai, o meu irmão e o meu avô são grandes fãs. 192 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Gostariam de mim? 193 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Claro, pareces porreiro. 194 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 "Porreiro"? 195 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Continua a falar assim que me estás a excitar. 196 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Eu... 197 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Não sou esse tipo de mulher. Sexo casual não é a minha cena. 198 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Não faço isso. 199 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Sim, és uma boa menina cristã. Já percebi. 200 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Só achei que nos podíamos divertir. 201 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Tenho de ir à casa de banho. Com licença. 202 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Sim, claro. 203 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Larga-me. 204 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Larga-me! 205 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Não dês luta. - Não faças isto. 206 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Começou a enfiar a mão na minha vagina 207 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 e a chupar-me o peito. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Depois, lambeu-me do reto à vagina. 209 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 Depois, penetrou-me. 210 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Estava a tentar afastá-lo, mas ele continuava a dizer: 211 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Não resistas. Relaxa." 212 00:13:45,243 --> 00:13:47,912 E continuou a dizer aquilo 213 00:13:47,912 --> 00:13:50,206 como se só aquilo importasse na altura. 214 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Não resistas. Não resistas. Relaxa." 215 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Eu estava nervosa e disse... 216 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Deixa-me em paz. 217 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 ... "Não faço sexo casual" e "Não tens preservativo" 218 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 e "Larga-me. Tenho um futuro à minha frente. 219 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 Vou engravidar." Não faças isto. 220 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Lutei muito para me libertar, mas, quanto mais resistia... 221 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Deixa-me em paz. 222 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ... mais agressivo e violento ele ficava. 223 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 Ele disse: "Não preciso de preservativo. 224 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 Vamos ter um filho." 225 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Foi o que ele disse e eu disse. 226 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 E eu respondi: "Eu vou para a faculdade. Não me interessa quem és. 227 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Não quero saber se és uma celebridade. Eu não faço isto." 228 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 E fui muito clara quanto a isso. 229 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 E ele continuava a dizer: 230 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 "Não resistas." 231 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 - "Não resistas." - Não resistas. 232 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Já não me amas? 233 00:15:12,663 --> 00:15:14,332 HOTEL CANTERBURY INDIANÁPOLIS 234 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Quando o conheci, achei que era boa pessoa. 235 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Vão pensar que a culpa foi minha. 236 00:15:33,851 --> 00:15:36,813 Muitas pessoas gostariam de saber o que a levou a ir 237 00:15:36,813 --> 00:15:38,898 ao quarto de hotel de um homem às 2h00? 238 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Ele disse que precisava de ir buscar algo. Pensava que íamos a uma festa. 239 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Não liguei. Ele é famoso. 240 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Não quero estar aqui a atacar um negro de sucesso. 241 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Não quero mesmo. 242 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Mas devia poder sair com qualquer homem sem esperar ser violada. 243 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Levamos uma raposa para o galinheiro e espantamo-nos que a galinha seja comida. 244 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 Levamos o Mike para um concurso de beleza 245 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 e temos aquelas galinhas todas a desfilarem diante do Mike. 246 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 BEM-VINDO MINISTRO LOUIS FARRAKHAN 247 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 Os olhos do Mike começam a dançar. 248 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 como um esfomeado a olhar para um hambúrguer. 249 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Ele quer saber se é tão saboroso como parece. 250 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Porque é que ela andava na rua à 1h00? 251 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}LIBERTEM MIKE TYSON 252 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 A quem é que ela contou? 253 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 - Às duas da manhã! - Às duas da manhã! 254 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - Isso ainda é pior! - É verdade! 255 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 Entrariam numa limusina com o Mike? 256 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 O Mike honesto. 257 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Vá lá, irmãs. 258 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Quantas vezes já disseram "não" quando queriam dizer "sim"? 259 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Diga-lhes! - Nunca aconteceu? 260 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - Diga-lhes! - Agora estou a falar para as mulheres. 261 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Porque agora vamos falar! 262 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Acabaram-se as vossas tretas! 263 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Não estão a lidar com um homem que não vos conhece! 264 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 E os jogos enganadores que as mulheres jogam. 265 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Libertem Mike Tyson! 266 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 O tribunal chama Mary Washington a depor. 267 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 A Desiree é... 268 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 Foi sempre tão feliz. 269 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Sempre a sorrir e a dançar. 270 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Era muito confiante. 271 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 A filha que todos os pais querem. 272 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Quando a vi, depois do que aconteceu, era uma rapariga diferente. 273 00:17:49,946 --> 00:17:51,406 Levámo-la para casa, 274 00:17:51,406 --> 00:17:53,241 para Rhode Island. 275 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Tinha esperança que estar rodeada por pessoas que a amavam 276 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 a ajudaria a voltar a ser feliz. 277 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Tiveste outro pesadelo? 278 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Tenho medo de adormecer. Ele está sempre presente. 279 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Vamos ultrapassar isto. Tu e eu. 280 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Ele já não te vai roubar mais nada. 281 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Não lhe dês um milímetro da tua alma. 282 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 E dizeres a verdade... 283 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 ... libertar-te-á, Desiree. 284 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Já não sou a Desiree. 285 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 A Desiree desapareceu e já não volta mais. 286 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Dormiu na nossa cama durante todo o verão. 287 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 O verão inteiro, até ser altura de voltar para a faculdade. 288 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Os pesadelos nunca pararam. 289 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Só quero a minha filha de volta. 290 00:19:08,274 --> 00:19:09,609 Obrigado, Sra. Washington. 291 00:19:10,610 --> 00:19:11,611 Não tenho mais questões. 292 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Agora que o estado terminou as alegações, o advogado de Tyson, Vincent Fuller, 293 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 mais conhecido como jurista fiscal do que criminal, 294 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 prepara-se para apresentar o seu lado da história. 295 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 As últimas sondagens mostram que muitos, incluindo 56 % de afro-americanos, 296 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 estão do lado de Mike Tyson. 297 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Isto, após o recente caso mediático 298 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 de William Kennedy Smith, que foi inocentado após a divulgação 299 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 pela defesa de detalhes sórdidos da vida sexual da acusadora. 300 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 E, claro, as audições de confirmação de Clarence Thomas para o Supremo, 301 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 onde o juiz Thomas negou as acusações feitas por Anita Hill 302 00:19:56,656 --> 00:19:59,492 de conduta inapropriada no local de trabalho, afirmando ser vítima 303 00:19:59,492 --> 00:20:00,618 de linchamento tecnológico. 304 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 A reputação de Michael G. Tyson é conhecida. 305 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Todas as participantes da Expo Negra estavam cientes 306 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 de que o Sr. Tyson era um vulgar, 307 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 fascinado pelos seus instintos carnais naturais 308 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 e com um apetite voraz pelo sexo mais frágil. 309 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Instintos carnais naturais"? Como se não se contivesse? 310 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Percebi que isso era óbvio para todas as mulheres no júri. 311 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 Sra. Whittington, pode contar-nos 312 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 como conheceu o Sr. Tyson? 313 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Representava o Wisconsin no Concurso de Miss América Negra. 314 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 {\an8}Miss Wisconsin Negra 315 00:20:34,110 --> 00:20:35,778 Todas sabíamos o que ele queria. 316 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 Ouve, escola católica. 317 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 Queres vir até ao meu quarto curtir? 318 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Dei-lhe uma nega. 319 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Gosto de miúdas do Sul. Gostam de cozinhar e eu de comer. 320 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 O que é que ela está a dizer? Eu é que tinha de o afastar? 321 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 E quando a Sra. Washington falou sobre o Sr. Tyson, o que lhe disse ela? 322 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Disse que ele não era inteligente. Que era burro, ignorante. 323 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Olha para o dinheiro que a Robin Givens recebeu. O Mike não sabe falar. 324 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 Ela ganhará o dinheiro e eu falarei." 325 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Obrigado, Sra. Alexander. 326 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 A defesa chama Michael G. Tyson. 327 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 DE FEVEREIRO 1992 328 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 O que aconteceu nessa noite? 329 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Liguei-lhe e ela estava cansada. 330 00:21:33,920 --> 00:21:36,005 Por isso disse-lhe: "Relaxa. Penteia-te 331 00:21:36,089 --> 00:21:37,965 e molha a cara." 332 00:21:38,049 --> 00:21:40,301 E pedi-lhe para usar um vestido curto, 333 00:21:40,385 --> 00:21:43,346 ou algo solto, uns calções largos ou assim. 334 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 E ela desceu até ao carro. Começámos a beijar-nos. 335 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Depois, fomos até ao meu hotel, ali ao lado. 336 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 Subimos. 337 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Sentei-me na cama. Ela estava a falar e beijámo-nos. 338 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Ela seduziu-me. 339 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 Começou a despir-se e, depois, fizemos sexo oral. 340 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 A dada altura, fizemos sexo vaginal. 341 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Depois, convidei-a para ficar, mas ela não quis ficar. 342 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 Não era dessas. 343 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Depois, pediu-me para a levar lá abaixo e eu não a quis levar. 344 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Estava cansado. Tinha de me levantar às 5h00. 345 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 Devia tê-la levado lá abaixo. 346 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Depois daquilo, ela saiu irritada. 347 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Nalgum momento ela disse "não"? 348 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Não. 349 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Ela diz que chorou e gritou e assim, 350 00:22:30,685 --> 00:22:33,730 mas tem de compreender que estávamos num hotel de noite. 351 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 Alguém teria de a ter ouvido. 352 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Então, qual é a sua versão do que aconteceu naquela noite? 353 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Que ela não foi violada. 354 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Agora, fale-nos de novo de como conheceu a Sra. Washington. 355 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Que palavreado usou para propor um encontro? 356 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Como é que a convidei a sair? 357 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Sim. 358 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Disse-lhe que a queria foder. 359 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Ordem! 360 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Ouvi-lo dizer aquelas palavras, 361 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "queria fodê-la", parecia que estava a tentar definir-me. 362 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 Que estava a tentar tirar de mim 363 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 todo o meu ser. 364 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Já não queria ser aquela mulher. 365 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Quero foder-te." 366 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 O acusado afirma que foi isto que disse 367 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 a uma estudante brilhante de 18 anos. 368 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 E que ela respondeu: "Claro. Liga-me." 369 00:23:39,837 --> 00:23:42,048 Este é o conto de fadas ridículo 370 00:23:42,048 --> 00:23:43,800 que o acusado quer que aceitem. 371 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Várias testemunhas afirmaram que a Sra. Washington tinha o objetivo claro 372 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 de separar um homem simples do seu dinheiro. 373 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Ela contou diferentes versões daquela noite a diferentes pessoas. 374 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Estava tão desesperada para fugir daquele quarto que nem calçou os sapatos. 375 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 A Sra. Washington não gritou. 376 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Na realidade, o Sr. Tyson tomou atenção às suas necessidades. 377 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 A única parte da Sra. Washington que ficou ferida foi o seu orgulho. 378 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Estava a ser tratada como um caso de uma noite. 379 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Ela entrou ali à espera de agarrar o anel de ouro 380 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 e saiu envergonhada, humilhada e fixada em vingar-se. 381 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 "Passa cá a noite", disse o Mike. 382 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Pensem nisso. 383 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Se querem entrar na vida do Mike Tyson 384 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 e se fazem amor e se ele vos convida para dormirem com ele, 385 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 como foram rejeitadas? 386 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Se são fuinhas atrás do dinheiro do Mike Tyson, 387 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 se querem ser a próxima Robin Givens, 388 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 marcaram um grande golo. 389 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Há apenas uma vítima nisto tudo, 390 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 e não é o multimilionário campeão de pesos-pesados. 391 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 É esta jovem corajosa, 392 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 que teve a bravura de enfrentar um homem 393 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 com poder e meios ilimitados e de dizer a verdade. 394 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Se acreditam que esta jovem, 395 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 linda e honesta, foi ludibriada por um ludibriador profissional, 396 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 que lhe mentiu, seduziu, 397 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 cortejou, isolou e que depois a violou... 398 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 ... então, terão de o declarar culpado. 399 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 É tudo. 400 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Obrigada. 401 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Enquanto o júri continua a deliberar, 402 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 os apoiantes de Tyson mantêm a vigília à porta do tribunal de Indianápolis. 403 00:25:58,851 --> 00:26:00,770 Alguém no hotel teria ouvido 404 00:26:00,770 --> 00:26:02,105 se houvesse uma violação. 405 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 O Mike Tyson já fez muita porcaria, mas não violou ninguém. 406 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Ela violou-se a ela própria. 407 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Pesquisei muito e é fisicamente impossível 408 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 violar uma mulher que não esteja pronta. 409 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 Do meu ponto de vista, isto não é um crime. 410 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 É apenas um incidente infeliz. 411 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Sentimos o ódio. Torna-se parte de nós. 412 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 Ainda não sei se isso alguma vez irá desaparecer. 413 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 Por isso... 414 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Acreditamos na Desiree! Não é não! 415 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Acreditamos na Desiree! Não é não! 416 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 Acreditamos na Desiree! Não é não! 417 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 NÃO É NÃO! 418 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 Acreditamos na Desiree! Não é não! 419 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 Acreditamos na Desiree! Não é não! 420 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 O júri voltou. 421 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 O júri chegou a um veredito? 422 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Sim. 423 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 DE FEVEREIRO 1992 424 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Em relação à primeira acusação, violação. 425 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 Nós, o júri, consideramos o acusado Michael Tyson... 426 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 ... culpado." 427 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Boa. 428 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "Segunda acusação. Culpado." 429 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Consegui. - "Terceira acusação..." 430 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Sobrevivi àquilo, como a mãe disse. 431 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 "... culpado." 432 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Tentaram quebrar-me, mas... 433 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 E agora? 434 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 No dia a seguir à violação, 435 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 voltou para o concurso de beleza e participou nele. 436 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Até dançou. 437 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}- Como conseguiu? - Não sou uma desistente. 438 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}DESIREE WASHINGTON VÍTIMA DE VIOLAÇÃO 439 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Se fosse, não teria levado até ao fim o caso em tribunal. 440 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Foi isto que aconteceu. Esta é a verdade. 441 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 O que sente em relação ao Mike Tyson? 442 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Tenho pena dele. É só o que posso sentir por ele. 443 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Depois de fazer o que fez, disse-me: "Agora já não me amas?" 444 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Tudo o que pensei foi: "Este homem é doente." 445 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Se o visse hoje, dir-lhe-ia: "Magoaste-me muito. 446 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Não fiz isto para te magoar. Não fiz isto para te roubar a carreira. 447 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Fi-lo porque precisas de ajuda. 448 00:28:33,548 --> 00:28:36,300 E se os teus amigos não têm coragem para to dizer, 449 00:28:36,384 --> 00:28:37,427 eu digo." 450 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Disse que esta era a única entrevista que daria, 451 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 mas vai escrever um livro? 452 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Não tenho planos para escrever um livro. 453 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 É a última vez que falo em público. 454 00:28:49,439 --> 00:28:53,443 {\an8}A Desiree era muito doce. Foi votada a mais amigável da escola. 455 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Ninguém fala nisso, mas todos sabem o que lhe aconteceu. 456 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}- Ouvi dizer que mudou de nome. - E de cara. 457 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}Mas isso são apenas rumores. 458 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}- E os pais divorciaram-se. - Todos os pais se divorciam. 459 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}Mas foi triste. 460 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 JUSTIÇA PARA MIKE TYSON 461 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 O Mike nunca teria um julgamento justo. 462 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Um negro de sucesso num tribunal branco? 463 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 O que o Tyson não sabia é que as palavras dele foram gravadas. 464 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Devia ter morto aquela cabra magricela. 465 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Devia ter morto aquela cabra magricela. 466 00:29:26,267 --> 00:29:28,311 Aquilo foi em resposta a uma jornalista 467 00:29:28,311 --> 00:29:31,355 que fez uma pergunta ridícula. Não tinha nada que ver com a outra. 468 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Esta condenação foi uma cabala dum sistema judicial corrupto e racista 469 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 para aprisionar o maior homem que a América já produziu. 470 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - Um herói. - Um herói. 471 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 De acordo com o New York Times, Desiree Washington falou 472 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 porque, como cristã, preocupava-se que a Tyson faria isto a outros 473 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 e não queria isso na sua consciência. 474 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Apesar de ser descrita nos média e em tribunal como interesseira 475 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 e sedenta por fama, Desiree Washington nunca vendeu a sua história 476 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 ou recebeu dinheiro por uma entrevista. 477 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Após o julgamento, ela continua a evitar os holofotes. 478 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Legendas: James Kirkby