1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}MISS BLACK AMERICA, 50 de ani
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Grăbiți-vă, fetelor, anunțăm pozițiile!
Mai repede!
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 IULIE 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,901
- Kitty, dă-mi crema!
- În direct în trei minute!
5
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
Are cineva un bold?
6
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Unde e?
- E bine așa?
7
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Tanya, unde e trusa de machiaj?
- Mai pun o pernuță?
8
00:00:34,911 --> 00:00:37,246
- Breteaua asta...
- Mary, aranjează-ți părul!
9
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Grăbiți-vă! Haideți!
10
00:00:39,916 --> 00:00:42,543
{\an8}Adevărul e că frumusețea e doar fațada.
11
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Face ca lucrurile să pară mai bune,
dar e o minciună.
12
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
Adevărul e că asta e cea mai groaznică zi
din viața mea.
13
00:00:50,760 --> 00:00:54,889
Am participat la concursuri de frumusețe
căci mă săturasem de câștigătoare blonde.
14
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
CU ȘASE ZILE ÎN URMĂ
15
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Copil fiind, am înțeles
că cele ca mine erau invizibile.
16
00:00:59,060 --> 00:01:02,021
{\an8}Nici gând! Urma să schimb asta.
17
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}„Spune-ne ceva despre tine,
Miss Black Rhode Island.”
18
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Despre mine?
Tocmai am absolvit liceul Coventry.
19
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Am fost în liga liceenilor eminenți.
Sunt majoretă la facultate.
20
00:01:16,077 --> 00:01:19,580
{\an8}Joc softball. Sunt plasatoare
la biserica baptistă Ebenezer.
21
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
Sper să devin prima președintă de culoare.
22
00:01:24,794 --> 00:01:30,258
- Bună! Eu sunt colega ta, Miss Oklahoma.
- Bună! Eu sunt îngrozită.
23
00:01:30,758 --> 00:01:33,052
{\an8}- Sunt Kycia. Nu e cazul.
- E în regulă.
24
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Sunt îngrozită de mine
de cel puțin șase ori pe zi.
25
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Am fost votată
cea mai comunicativă la liceu.
26
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Am emoții. Se vede?
27
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}Eu mă ciupesc, să nu fie un vis!
Am auzit că Jesse Jackson, Johnny Gil
28
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}și Danny Glover sunt pe aici.
29
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Asta chiar m-ar lăsa mută.
Nu mi-aș aminti nici cum mă cheamă.
30
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Și eu. Nu avem astfel de oameni celebri
în Oklahoma.
31
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}La noi sunt celebri,
dar nu pentru ceva bun.
32
00:02:00,121 --> 00:02:03,750
{\an8}- Nu știam că e atât de important.
- E foarte important.
33
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}O să avem probleme mari
dacă nu mergem la repetiție.
34
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
Franciza Miss Black America a pornit
35
00:02:10,131 --> 00:02:14,844
fiindcă femeile de culoare
nu erau acceptate la Miss America.
36
00:02:14,844 --> 00:02:20,558
Ne așteptăm ca voi să setați standardul
de frumusețe al fetelor de culoare.
37
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Astăzi, Miss Black America.
Mâine, Miss America.
38
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Poate vom ajunge și noi
ca Vanessa Williams.
39
00:02:27,482 --> 00:02:32,153
{\an8}După ce a câștigat, multe fete au vrut
să meargă la universitatea din Syracuse.
40
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}În calitate de participante la concurs,
41
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}trebuie să depuneți un jurământ
de optimism.
42
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Ridicați-vă și spuneți după mine...
43
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Acțiunile și atitudinea mea vor reflecta
întotdeauna optimismul.
44
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Zâmbetul meu larg va transmite mereu
plăcerea de a trăi.
45
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- Acțiunile mele...
- Știu...
46
00:02:55,051 --> 00:03:01,557
Poate a părut simplu și sentimental,
dar atunci sărbătoream femeile de culoare.
47
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Eram mândră că eram una dintre ele.
48
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Ulterior, acest tip l-a acuzat pe Mike
că pune mâna pe fundul oamenilor
49
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
și i-a cerut 20 de milioane despăgubire.
50
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, nu la stânga.
Vă întoarceți toate la dreapta.
51
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Stânga, flexați piciorul și pozați.
52
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Apoi dreapta, flexați și pozați.
- E Mike!
53
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Doamnelor, liniștiți-vă...
54
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, mersi că ai venit
și că filmezi clipul de promovare.
55
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Sunt o inspirație pentru aceste tinere.
56
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Ați auzit, fetelor?
- Da.
57
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Haideți să-i arătăm lui Mike ce știm!
58
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Tu trebuie doar să-ți spui replicile.
Fetele vor face restul. Bine?
59
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Fetelor, începem!
Cinci, șase, șapte, opt...
60
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Trăiesc un vis plin de culoare.
61
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Atâtea fete frumoase la un loc,
ce pot să mai spun oare?
62
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Unu, doi, trei! Așa!
63
00:04:19,010 --> 00:04:22,889
Ești o fată drăguță și creștină, nu?
Da, eu așa zic eu că ești...
64
00:04:24,390 --> 00:04:29,479
Da, sunt fată. Și creștină. Deci, da...
65
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Ieșim în oraș diseară?
66
00:04:33,232 --> 00:04:37,153
- Sigur.
- Dă-mi numărul ca să te pot suna.
67
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Vino încoace...
68
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Tendu, tendu, apoi vă răsuciți.
69
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 IULIE, ORA 01:36
70
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Alo?
- Desiree?
71
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
El e!
72
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Alo?
- Tu ești Desiree?
73
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Da, eu sunt Desiree.
74
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Sunt afară.
- E Mike Tyson.
75
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Poți să ieși? Vreau să te văd.
76
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Acum?
- Da.
77
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Urcă tu!
- Fată, am bigudiurile!
78
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Poate să vină și prietena mea Pasha?
79
00:05:09,811 --> 00:05:14,107
Haide... Vreau să vorbim.
Vreau să te cunosc pe tine, nu pe Pasha.
80
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Cred că te duce
la o petrecere cu celebrități.
81
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Trebuie să te duci!
82
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Bine.
83
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Nu...
- Exclus! Nu!
84
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Doamne...
- Dumnezeule!
85
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Îmi place aia.
- Asta...
86
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
E perfect!
87
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Da! Arăți bine! Da!
88
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Haide, du-te la el!
- Fugi! Arăți bine!
89
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Dumnezeule...
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Tata o să vrea o poză
cu mine și Mike Tyson.
91
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Da!
92
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Spune-i că-l salut!
- Bine!
93
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Cu ce te pot ajuta, dragă?
94
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Am fost violată.
95
00:06:12,707 --> 00:06:16,753
Îți introduc un specul în vagin,
să verific dacă sunt leziuni interne.
96
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
Sunt leziuni ale orificiului vaginal.
97
00:06:29,932 --> 00:06:33,227
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că ai pățit ceva.
98
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Doar la sex fără consimțământ
apar leziuni.
99
00:06:39,692 --> 00:06:44,822
Dacă sunt însărcinată?
Dacă am luat vreo boală de la el?
100
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
E puțin probabil să fii însărcinată.
Ai menstruație.
101
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
O să facem analize pentru BTS,
inclusiv HIV.
102
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
SIDA? Cum? Nu pot să...
103
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Cum s-a întâmplat asta?
104
00:07:04,801 --> 00:07:09,722
Am luat aparatul foto fiindcă știam
că tata ar vrea poze cu mine și Mike.
105
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
Nu pot să dau declarația anonim?
Chiar trebuie să-mi apară numele?
106
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Nu vreau să afle lumea ce-am pățit.
107
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Va trebui să depui mărturie.
108
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
La tribunal.
109
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Nu ești obligată să faci asta.
Putem pleca acasă acum.
110
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Ce proastă sunt!
111
00:07:38,918 --> 00:07:44,799
Nu, nu spune asta. Nu e vina ta.
Putem trece peste nenorocirea asta.
112
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Îmi pare foarte rău, mamă.
113
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Trebuie să fac asta.
- Scumpo...
114
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Eliberați-l pe Mike!
115
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
116
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
„Unii lideri religioși afro-americani vor
ca Washington să renunțe la acuzații
117
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
de dragul unității afro-americane.”
118
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Incredibil!
119
00:08:10,283 --> 00:08:14,412
E prea mult.
Prea mulți oameni, cu prea multe păreri.
120
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Pe ea cine o apară?
- Mamă...
121
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Nu. Ești doar o copilă. Copilul meu.
122
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Unii din cei de culoare ni se vor opune.
Nu vor să le răpim eroul.
123
00:08:30,970 --> 00:08:35,391
Bun... Mike Tyson s-a luptat în ring.
Acum va lupta cu acuzațiile.
124
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
E meciul vieții lui,
iar eu îl susțin pe deplin.
125
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
DREPTATE PENTRU IRON MIKE
126
00:08:41,314 --> 00:08:43,816
DESIREE WASHINGTON,
SPUNE ADEVĂRUL
127
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Eliberați-l pe Mike!
128
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Tatăl nostru care ești în ceruri,
sfințească-se numele Tău.
129
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Vie împărăția Ta...
130
00:09:00,625 --> 00:09:05,296
Nu vreau să fiu fata care a fost violată.
Vreau să fiu Desiree.
131
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Des președinte!
132
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}LICEUL COVENTRY
133
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Des președinte! Hai, Oakers!
134
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Eliminată!
135
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
Sunt tare!
136
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Încă sunt acea fată. Încă sunt...
137
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
Când am intrat,
îmi tot spuneam să privesc drept în față.
138
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Să nu plâng.
139
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Să nu-i dau satisfacția asta.
Să nu-mi răpească încă ceva.
140
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Ridică mâna dreaptă, dră Washington.
141
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Juri să spui adevărul și numai adevărul,
așa să-ți ajute Dumnezeu?
142
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Jur.
143
00:09:58,891 --> 00:10:03,813
Dră Washington, cu cuvintele dv.,
vă rog să povestiți curții cele petrecute
144
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
în camera lui Mike Tyson
în primele ore ale zilei de 19 iulie 1991.
145
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
Stăm trei fete într-o cameră
pe jumătate cât asta.
146
00:10:24,250 --> 00:10:28,254
- Dar e bine. Fetele sunt drăguțe și...
- Televizorul e aici.
147
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
N-ai zis că iei ceva
înainte să ieșim în oraș?
148
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Vreau să vorbim puțin.
149
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Zi-mi despre tine.
150
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
Păi... Am 18 ani.
151
00:11:07,335 --> 00:11:11,964
Am intrat la facultate, o să fiu boboc.
Am emoții.
152
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
N-am mai fost plecată de acasă
sau de lângă sora mea.
153
00:11:15,593 --> 00:11:20,848
M-au sărbătorit la biserică. Mă rog,
nu doar pe mine, pe toți absolvenții.
154
00:11:20,932 --> 00:11:25,603
Ne țin pumnii să avem succes.
O să-i fac mândri de mine.
155
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Poți să mă oprești oricând. Vorbesc mult.
156
00:11:30,108 --> 00:11:32,693
- Așa e, vorbești mult.
- Da...
157
00:11:37,490 --> 00:11:42,620
- Îți plac păsările, nu? Porumbeii?
- Știi câte ceva despre mine.
158
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Tata, fratele și bunicul sunt mari fani
de-ai tăi.
159
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Crezi că m-ar plăcea?
160
00:11:50,253 --> 00:11:53,506
- Da, pari de treabă.
- De treabă?
161
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Dacă mai vorbești așa, mă exciți.
162
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Eu...
163
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
Eu nu sunt genul ăla de fată.
Nu am aventuri de-o noapte.
164
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Nu fac așa ceva.
165
00:12:09,188 --> 00:12:14,444
Da, ești creștină cu frica lui Dumnezeu.
Mă gândeam să ne distrăm puțin.
166
00:12:19,532 --> 00:12:23,661
- Mă duc la toaletă. Scuză-mă puțin.
- Desigur.
167
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Lasă-mă în pace!
168
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Lasă-mă în pace!
169
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Nu te împotrivi!
- N-o face!
170
00:13:23,388 --> 00:13:30,061
Mi-a introdus o mână în vagin
și a început să-mi lingă sânii.
171
00:13:30,853 --> 00:13:36,317
M-a lins de la anus până la vagin.
Apoi m-a penetrat.
172
00:13:39,612 --> 00:13:45,243
Încercam să scap, dar el îmi tot spunea:
„Nu te împotrivi. Relaxează-te.”
173
00:13:45,243 --> 00:13:50,206
Tot repeta asta.
Era tot ce conta pentru el atunci.
174
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
„Nu te împotrivi. Relaxează-te.”
175
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Eu eram tare neliniștită. I-am spus...
176
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Lasă-mă în pace!
177
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
I-am zis că nu vreau aventuri de-o noapte,
că nu și-a pus prezervativ.
178
00:14:01,259 --> 00:14:06,389
I-am zis să mă lase în pace,
că am un viitor, că o să mă lase gravidă.
179
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Încercam din răsputeri să scap.
Eu mă zbăteam mai tare,
180
00:14:10,852 --> 00:14:15,231
iar el devenea tot mai agresiv
și mai violent.
181
00:14:16,566 --> 00:14:23,156
A spus că nu are nevoie de prezervativ,
că o să facem un copil împreună.
182
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Asta mi-a zis, iar eu îi spuneam
183
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
că o să merg la facultate,
că nu-mi pasă cine e,
184
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
că nu-mi pasă că e celebru,
eu nu fac așa ceva.
185
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
I-am spus foarte clar.
186
00:14:40,631 --> 00:14:46,012
El îmi tot spunea să nu mă opun.
187
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
- „Nu te opune.”
- Nu te opune.
188
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Nu mă mai iubești?
189
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
HOTELUL CANTERBURRY
190
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Când l-am cunoscut,
am crezut că e un tip de treabă.
191
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
Lumea va spune că e vina mea.
192
00:15:33,851 --> 00:15:38,898
Mulți vor să afle ce căutai la ora 02:00
în camera de hotel a unui bărbat.
193
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
A spus că vrea să ia ceva.
Credeam că mergem la o petrecere.
194
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Nu mi s-a părut nimic suspect. E celebru.
195
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Chiar nu-mi doresc să fiu aici,
acuzând un bărbat de culoare de succes.
196
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Chiar nu-mi doresc.
197
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
Dar ar trebui să pot ieși cu oricine
fără să risc să fiu violată.
198
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Bagi un șoim în coteț și apoi
te întrebi de ce au fost mâncate găinile.
199
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
Mike a fost adus
la un concurs de frumusețe.
200
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
Puicuțele alea sexy se unduiau
în fața lui Mike.
201
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
PREOTUL LOUIS FARRAKHAN
202
00:16:24,444 --> 00:16:28,990
Lui Mike au început să-i curgă balele
ca unui om flămând în fața unui burger.
203
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Voia să vadă
dacă e așa de bun precum pare.
204
00:16:37,707 --> 00:16:41,169
{\an8}Ce căuta ea în oraș la ora 01:00?
205
00:16:41,169 --> 00:16:44,589
Cui i-a spus?
Apoi s-a făcut ora 02:00!
206
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- Asta e și mai grav!
- Așa e!
207
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
- V-ați urca într-o limuzină cu Mike?
- Așa, zi-le!
208
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Știți voi, cu Mike cel „cinstit”.
209
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Pe bune, surorilor...
210
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
De câte ori n-ați spus „nu”,
dar de fapt era „da”?
211
00:17:00,730 --> 00:17:05,443
- Mai zi!
- Sigur nu? Mă adresez femeilor.
212
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Lămurim situația imediat!
213
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Gata cu vrăjeala voastră!
214
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Nu mai aveți de-a face
cu bărbatul care nu vă cunoaște.
215
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Care nu vă știe jocurile înșelătoare...
216
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Eliberați-l pe Mike!
217
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Procuratura o cheamă pe Mary Washington.
218
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree este...
219
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
A fost mereu foarte fericită.
220
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Întotdeauna zâmbea și dansa.
221
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Era foarte încrezătoare în ea.
222
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
Așa cum își doresc toți părinții.
223
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Când am văzut-o după cele petrecute,
era altă fată.
224
00:17:49,946 --> 00:17:53,241
Am luat-o acasă, în Rhode Island.
225
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
Speram că dacă îi avea alături
pe cei care o iubesc,
226
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
își va regăsi pofta de viață.
227
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Iar ai avut un coșmar?
228
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Mă tem să adorm.
El e mereu prezent în vise.
229
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
O să depășim împreună acest moment.
230
00:18:14,011 --> 00:18:19,058
Nu o să-ți afecteze viața și mai mult.
Nu-i da atât de mult din sufletul tău.
231
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
Ai spus adevărul...
232
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
Iar asta te va elibera, Desiree.
233
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Nu mai sunt Desiree.
234
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree s-a dus și nu se mai întoarce.
235
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
A dormit în patul nostru toată vara.
236
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Toată vara, până când a trebuit
să se ducă la facultate.
237
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Coșmarurile nu se mai terminau.
238
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Îmi vreau fiica înapoi...
239
00:19:08,274 --> 00:19:11,611
Vă mulțumesc, doamnă Washington.
Nu mai am întrebări.
240
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Procuratura a încheiat pledoaria.
Vincent Fuller, avocatul lui Tyson,
241
00:19:30,505 --> 00:19:35,468
mai mult avocat de drept fiscal decât de
drept penal, prezintă versiunea apărării.
242
00:19:35,468 --> 00:19:41,265
Sondajele arată că mulți oameni, inclusiv
56% afro-americani, îl susțin pe Tyson.
243
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Asta, precum și verdictul în cazul
244
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
William Kennedy Smith,
achitat după ce detaliile
245
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
din viața sexuală a victimei
au fost prezentate de către apărare.
246
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
Și audierile pentru numirea
lui Clarence Thomas la Curtea Supremă.
247
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
Thomas a respins acuzațiile Anitei Hill
248
00:19:56,656 --> 00:20:00,618
de comportament inadecvat la serviciu.
Spune că e victima unui linșaj high-tech.
249
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
Reputația lui Michael G Tyson îl precede.
250
00:20:05,706 --> 00:20:12,130
Participantele la Black Expo știau
că domnul Tyson e un necioplit
251
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
condus de instinctele sale
naturale carnale,
252
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
cu un apetit sexual deosebit
în relațiile cu femeile.
253
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
„Instincte naturale carnale?”
Adică nu se putea controla?
254
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Femeile din juriu n-au crezut
vorbele apărării.
255
00:20:25,268 --> 00:20:30,148
Dră Whittington, ne puteți spune
cum l-ați cunoscut pe dl Tyson?
256
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Am reprezentat Wisconsin
la Miss Black America.
257
00:20:33,735 --> 00:20:35,778
{\an8}Toate fetele știau ce voia.
258
00:20:36,404 --> 00:20:39,657
Școala catolică?
Vrei să mergem la mine și să petrecem?
259
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Eu l-am respins.
260
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Îmi plac fetele din sud.
Tu oferi savarina, iar eu o mănânc.
261
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Ce vrea să spună?
Că trebuia să-l resping eu?
262
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Ce a spus dra Washington
când a discutat despre dl Tyson?
263
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
A spus că nu e inteligent.
Că e prost și needucat.
264
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
Că Robin Givens a primit mulți bani,
iar Mike nu știe nici să vorbească.
265
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
El o să facă bani, de vorbit se ocupă ea.
266
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Mulțumesc, dră Alexander.
267
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
Apărarea îl cheamă pe Michael G Tyson.
268
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 FEBRUARIE 1992
269
00:21:29,957 --> 00:21:33,920
- Ce s-a întâmplat în acea seară?
- Am sunat-o. Era obosită.
270
00:21:33,920 --> 00:21:37,965
I-am spus că ajunge să se pieptene
și să-și dea cu niște apă pe față.
271
00:21:38,049 --> 00:21:43,346
I-am spus să-și pună o rochie scurtă
sau niște bermude lejere.
272
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
A coborât la mașină.
Am început să ne sărutăm.
273
00:21:46,599 --> 00:21:50,561
Am mers la mine la hotel, în apropiere.
Am urcat în cameră.
274
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Eu stăteam pe pat, ea vorbea.
Am început să ne sărutăm.
275
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
Ea s-a excitat.
276
00:21:57,360 --> 00:22:00,238
A început să se dezbrace,
apoi am făcut sex oral.
277
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
În cele din urmă, am penetrat-o.
278
00:22:03,116 --> 00:22:07,578
Am invitat-o să mai rămână, dar n-a vrut,
că ea nu are aventuri de-o noapte.
279
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
M-a rugat s-o însoțesc la plecare,
dar n-am vrut.
280
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Eram obosit, trebuia să mă trezesc
la 05:00, în câteva ore.
281
00:22:15,086 --> 00:22:20,133
Poate ar fi trebuit s-o însoțesc.
Am refuzat, iar ea a plecat supărată.
282
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
A spus vreodată „nu”?
283
00:22:26,347 --> 00:22:30,601
N-a spus „nu” niciodată.
A spus că a plâns, că a țipat și altele.
284
00:22:30,685 --> 00:22:35,148
Eram într-o cameră de hotel,
în miezul nopții. Ar fi auzit-o cineva.
285
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Care e părerea dv.
despre ce s-a întâmplat atunci?
286
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
N-am violat-o.
287
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Să revenim la momentul
în care ați cunoscut-o pe dra Washington.
288
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Ce limbaj ați folosit
pentru a-i propune o întâlnire?
289
00:22:52,707 --> 00:22:55,877
- Cum am invitat-o în oraș?
- Da, domnule.
290
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
I-am zis că vreau să i-o trag.
291
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Liniște!
292
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
Auzind ce a spus,
293
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
că voia să mi-o tragă, parcă încerca
să arate ce fel de fată eram.
294
00:23:12,894 --> 00:23:18,524
Voia să desființeze persoana care eram,
bucată cu bucată.
295
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
Nu voiam să fiu fata aceea...
296
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
„Vreau să ți-o trag.”
297
00:23:29,368 --> 00:23:34,999
Asta susține acuzatul că i-a spus clar
acestei eminente liceence de 18 ani.
298
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
Iar ea a râs și i-a zis: „Sigur, sună-mă.”
299
00:23:39,837 --> 00:23:43,800
Asta e povestea absurdă
pe care acuzatul vă cere s-o credeți.
300
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Martorii au tot declarat
că dra Washington avea un scop clar:
301
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
acela de a-i lua banii acestui om cinstit.
302
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
De-a lungul timpului, a povestit
versiuni diferite despre acea noapte.
303
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
Era atât de disperată să fugă din cameră,
că nici măcar nu s-a încălțat.
304
00:24:01,776 --> 00:24:08,491
Dra Washington n-a țipat. În realitate,
dl Tyson i-a oferit ceea ce și-a dorit.
305
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
Singura care a avut de suferit atunci
a fost mândria drei Washington.
306
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
A fost tratată ca o aventură de-o noapte.
307
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
S-a dus cu el
crezând că o s-o ia de nevastă.
308
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
A plecat jenată și umilită,
dornică de răzbunare.
309
00:24:25,675 --> 00:24:29,554
Mike a invitat-o să rămână.
Gândiți-vă la asta.
310
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Dacă vrei o relație serioasă cu el,
311
00:24:33,266 --> 00:24:38,730
iar el te invită să dormi acolo
după ce v-ați iubit, de ce să fugi?
312
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Dacă ești profitoare
și vrei să pui mâna pe banii lui,
313
00:24:43,818 --> 00:24:47,905
să devii următoarea Robin Givens,
tocmai ți-ai atins scopul.
314
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Există o singură victimă...
315
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
și nu este multimilionarul campion
la categoria grea.
316
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
E această tânără curajoasă,
317
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
care a avut „tupeul” nemaipomenit
de a înfrunta un om
318
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
cu putere și resurse nelimitate,
pentru a spune adevărul.
319
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Dacă dv. credeți că această frumoasă
320
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
și sinceră tânără a fost amăgită
de un seducător profesionist,
321
00:25:22,315 --> 00:25:28,654
că a fost mințită, atrasă de o discuție,
apoi sedusă, izolată și violată...
322
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
atunci verdictul trebuie să fie „vinovat”.
323
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Asta e tot.
324
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Mulțumesc.
325
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Deliberările juriului continuă.
326
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
Susținătorii lui Tyson continuă
să protesteze în fața tribunalului.
327
00:25:58,851 --> 00:26:02,105
Ar fi auzit cineva din hotel
dacă ar fi fost violată.
328
00:26:02,105 --> 00:26:06,734
Mike a făcut multe rele, dar n-a violat
pe nimeni. S-a ajuns aici din vina ei.
329
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
M-am documentat și e fizic imposibil
330
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
să violezi o femeie care nu e pregătită,
dacă mă înțelegeți.
331
00:26:14,617 --> 00:26:19,664
Eu zic că n-a fost o infracțiune,
ci doar un accident nefericit.
332
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Chiar simți ura celorlalți.
Devine o parte din tine.
333
00:26:24,335 --> 00:26:28,423
Nu știu dacă voi scăpa vreodată de asta,
așa că...
334
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”!
335
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”!
336
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”!
337
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
„NU” ÎNSEAMNĂ „NU”!
338
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”!
339
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”!
340
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
A revenit juriul.
341
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
Juriul a stabilit verdictul?
342
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Da.
343
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 FEBRUARIE 1992
344
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Judecătoarea Gifford
345
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
La primul capăt de acuzare, de viol,
346
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
juriul îl găsește
pe acuzatul Michael Tyson...
347
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
vinovat.
348
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Da...
349
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
La al doilea capăt de acuzare, vinovat.
350
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Am reușit.
- La al treilea capăt...
351
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Am supraviețuit, așa cum a spus mama.
352
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
...vinovat.
353
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Au încercat să mă facă să renunț, dar...
354
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
Și acum ce urmează?
355
00:27:48,753 --> 00:27:53,591
A doua zi după viol,
ai participat la concursul de frumusețe.
356
00:27:53,591 --> 00:27:57,136
{\an8}- Ai și dansat. Cum ai putut?
- Nu-mi stă în caracter să renunț.
357
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}DESIREE, VICTIMA VIOLULUI
358
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Altfel n-aș fi rezistat
până la finalul procesului.
359
00:28:01,182 --> 00:28:06,396
{\an8}- Asta s-a întâmplat. Ăsta e adevărul.
- Ce sentimente ai față de Mike Tyson?
360
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Mi-e milă de el,
asta e tot ce pot să simt.
361
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
După ce mi-a făcut ce mi-a făcut,
mi-a spus: „Nu mă mai iubești?”
362
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Nu mă puteam gândi
decât la cât de bolnav e omul ăsta.
363
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Dacă l-aș vedea astăzi,
i-aș spune: „M-ai rănit rău de tot.
364
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
N-am făcut asta ca să-ți fac rău
și să-ți afectez cariera,
365
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
ci fiindcă ai nevoie de ajutor.
366
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Dacă pretinșii tăi prieteni n-au curaj
să-ți spună asta, o spun eu.”
367
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Ai zis că e singurul interviu
pe care-l dai.
368
00:28:40,680 --> 00:28:45,643
- Ai de gând să scrii o carte?
- Nu am de gând să scriu o carte.
369
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
E ultima oară când mă adresez societății.
370
00:28:49,397 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree era drăguță. În liceu
a fost votată cea mai prietenoasă.
371
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Nimeni nu vorbește,
dar toți știm ce-a pățit.
372
00:28:57,280 --> 00:29:01,701
{\an8}- Cică și-a schimbat numele.
- Și chipul. Dar e doar un zvon.
373
00:29:01,701 --> 00:29:06,998
{\an8}- Părinții ei au divorțat.
- Toți divorțează. Dar da, a fost trist.
374
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
DREPTATE PENTRU MIKE
375
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
N-a fost un proces corect.
376
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Un negru de succes,
într-un tribunal de albi?
377
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Tyson n-a știut că un microfon deschis
i-a surprins vorbele.
378
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
Trebuia s-o omor pe târfa aia mică.
379
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
Trebuia s-o omor pe târfa aia mică...
380
00:29:26,267 --> 00:29:31,355
A răspuns la întrebarea ridicolă
a unei reportere tupeiste.
381
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Condamnarea e opera
unui sistem judiciar rasist și corupt.
382
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
A fost închis
cel mai mare om din istoria Americii.
383
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- Un erou.
- Un adevărat erou.
384
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
Conform New York Times,
Desiree a spus lumii ce-a pățit
385
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
fiindcă s-a temut
că Tyson va viola si alte fete
386
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
și n-a vrut să aibă asta pe conștiință.
387
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Deși descrisă de presă
ca fiind avidă de bani
388
00:29:54,754 --> 00:29:59,258
și faimă, Desiree nu și-a vândut povestea
și n-a primit bani pentru interviuri.
389
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
După proces
a ales să ducă o viață discretă.
390
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Subtitrarea: Gabriel Popescu