1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}MISS BLACK AMERICA, 50 de ani 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Grăbiți-vă, fetelor, anunțăm pozițiile! Mai repede! 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 IULIE 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:24,901 - Kitty, dă-mi crema! - În direct în trei minute! 5 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 Are cineva un bold? 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Unde e? - E bine așa? 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Tanya, unde e trusa de machiaj? - Mai pun o pernuță? 8 00:00:34,911 --> 00:00:37,246 - Breteaua asta... - Mary, aranjează-ți părul! 9 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Grăbiți-vă! Haideți! 10 00:00:39,916 --> 00:00:42,543 {\an8}Adevărul e că frumusețea e doar fațada. 11 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Face ca lucrurile să pară mai bune, dar e o minciună. 12 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 Adevărul e că asta e cea mai groaznică zi din viața mea. 13 00:00:50,760 --> 00:00:54,889 Am participat la concursuri de frumusețe căci mă săturasem de câștigătoare blonde. 14 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 CU ȘASE ZILE ÎN URMĂ 15 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Copil fiind, am înțeles că cele ca mine erau invizibile. 16 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 {\an8}Nici gând! Urma să schimb asta. 17 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}„Spune-ne ceva despre tine, Miss Black Rhode Island.” 18 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Despre mine? Tocmai am absolvit liceul Coventry. 19 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Am fost în liga liceenilor eminenți. Sunt majoretă la facultate. 20 00:01:16,077 --> 00:01:19,580 {\an8}Joc softball. Sunt plasatoare la biserica baptistă Ebenezer. 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 Sper să devin prima președintă de culoare. 22 00:01:24,794 --> 00:01:30,258 - Bună! Eu sunt colega ta, Miss Oklahoma. - Bună! Eu sunt îngrozită. 23 00:01:30,758 --> 00:01:33,052 {\an8}- Sunt Kycia. Nu e cazul. - E în regulă. 24 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Sunt îngrozită de mine de cel puțin șase ori pe zi. 25 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Am fost votată cea mai comunicativă la liceu. 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Am emoții. Se vede? 27 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Eu mă ciupesc, să nu fie un vis! Am auzit că Jesse Jackson, Johnny Gil 28 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}și Danny Glover sunt pe aici. 29 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Asta chiar m-ar lăsa mută. Nu mi-aș aminti nici cum mă cheamă. 30 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Și eu. Nu avem astfel de oameni celebri în Oklahoma. 31 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}La noi sunt celebri, dar nu pentru ceva bun. 32 00:02:00,121 --> 00:02:03,750 {\an8}- Nu știam că e atât de important. - E foarte important. 33 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}O să avem probleme mari dacă nu mergem la repetiție. 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Franciza Miss Black America a pornit 35 00:02:10,131 --> 00:02:14,844 fiindcă femeile de culoare nu erau acceptate la Miss America. 36 00:02:14,844 --> 00:02:20,558 Ne așteptăm ca voi să setați standardul de frumusețe al fetelor de culoare. 37 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Astăzi, Miss Black America. Mâine, Miss America. 38 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Poate vom ajunge și noi ca Vanessa Williams. 39 00:02:27,482 --> 00:02:32,153 {\an8}După ce a câștigat, multe fete au vrut să meargă la universitatea din Syracuse. 40 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}În calitate de participante la concurs, 41 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}trebuie să depuneți un jurământ de optimism. 42 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Ridicați-vă și spuneți după mine... 43 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Acțiunile și atitudinea mea vor reflecta întotdeauna optimismul. 44 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Zâmbetul meu larg va transmite mereu plăcerea de a trăi. 45 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - Acțiunile mele... - Știu... 46 00:02:55,051 --> 00:03:01,557 Poate a părut simplu și sentimental, dar atunci sărbătoream femeile de culoare. 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Eram mândră că eram una dintre ele. 48 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Ulterior, acest tip l-a acuzat pe Mike că pune mâna pe fundul oamenilor 49 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 și i-a cerut 20 de milioane despăgubire. 50 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, nu la stânga. Vă întoarceți toate la dreapta. 51 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Stânga, flexați piciorul și pozați. 52 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Apoi dreapta, flexați și pozați. - E Mike! 53 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Doamnelor, liniștiți-vă... 54 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, mersi că ai venit și că filmezi clipul de promovare. 55 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Sunt o inspirație pentru aceste tinere. 56 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Ați auzit, fetelor? - Da. 57 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Haideți să-i arătăm lui Mike ce știm! 58 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Tu trebuie doar să-ți spui replicile. Fetele vor face restul. Bine? 59 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Fetelor, începem! Cinci, șase, șapte, opt... 60 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Trăiesc un vis plin de culoare. 61 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Atâtea fete frumoase la un loc, ce pot să mai spun oare? 62 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Unu, doi, trei! Așa! 63 00:04:19,010 --> 00:04:22,889 Ești o fată drăguță și creștină, nu? Da, eu așa zic eu că ești... 64 00:04:24,390 --> 00:04:29,479 Da, sunt fată. Și creștină. Deci, da... 65 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Ieșim în oraș diseară? 66 00:04:33,232 --> 00:04:37,153 - Sigur. - Dă-mi numărul ca să te pot suna. 67 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Vino încoace... 68 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Tendu, tendu, apoi vă răsuciți. 69 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 IULIE, ORA 01:36 70 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Alo? - Desiree? 71 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 El e! 72 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Alo? - Tu ești Desiree? 73 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Da, eu sunt Desiree. 74 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Sunt afară. - E Mike Tyson. 75 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Poți să ieși? Vreau să te văd. 76 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 - Acum? - Da. 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Urcă tu! - Fată, am bigudiurile! 78 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Poate să vină și prietena mea Pasha? 79 00:05:09,811 --> 00:05:14,107 Haide... Vreau să vorbim. Vreau să te cunosc pe tine, nu pe Pasha. 80 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Cred că te duce la o petrecere cu celebrități. 81 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Trebuie să te duci! 82 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Bine. 83 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Nu... - Exclus! Nu! 84 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Doamne... - Dumnezeule! 85 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Îmi place aia. - Asta... 86 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 E perfect! 87 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Da! Arăți bine! Da! 88 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Haide, du-te la el! - Fugi! Arăți bine! 89 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Dumnezeule... 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Tata o să vrea o poză cu mine și Mike Tyson. 91 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Da! 92 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Spune-i că-l salut! - Bine! 93 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Cu ce te pot ajuta, dragă? 94 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Am fost violată. 95 00:06:12,707 --> 00:06:16,753 Îți introduc un specul în vagin, să verific dacă sunt leziuni interne. 96 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 Sunt leziuni ale orificiului vaginal. 97 00:06:29,932 --> 00:06:33,227 - Ce înseamnă asta? - Înseamnă că ai pățit ceva. 98 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Doar la sex fără consimțământ apar leziuni. 99 00:06:39,692 --> 00:06:44,822 Dacă sunt însărcinată? Dacă am luat vreo boală de la el? 100 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 E puțin probabil să fii însărcinată. Ai menstruație. 101 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 O să facem analize pentru BTS, inclusiv HIV. 102 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 SIDA? Cum? Nu pot să... 103 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Cum s-a întâmplat asta? 104 00:07:04,801 --> 00:07:09,722 Am luat aparatul foto fiindcă știam că tata ar vrea poze cu mine și Mike. 105 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 Nu pot să dau declarația anonim? Chiar trebuie să-mi apară numele? 106 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Nu vreau să afle lumea ce-am pățit. 107 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Va trebui să depui mărturie. 108 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 La tribunal. 109 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Nu ești obligată să faci asta. Putem pleca acasă acum. 110 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Ce proastă sunt! 111 00:07:38,918 --> 00:07:44,799 Nu, nu spune asta. Nu e vina ta. Putem trece peste nenorocirea asta. 112 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Îmi pare foarte rău, mamă. 113 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Trebuie să fac asta. - Scumpo... 114 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Eliberați-l pe Mike! 115 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 116 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 „Unii lideri religioși afro-americani vor ca Washington să renunțe la acuzații 117 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 de dragul unității afro-americane.” 118 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Incredibil! 119 00:08:10,283 --> 00:08:14,412 E prea mult. Prea mulți oameni, cu prea multe păreri. 120 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Pe ea cine o apară? - Mamă... 121 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Nu. Ești doar o copilă. Copilul meu. 122 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Unii din cei de culoare ni se vor opune. Nu vor să le răpim eroul. 123 00:08:30,970 --> 00:08:35,391 Bun... Mike Tyson s-a luptat în ring. Acum va lupta cu acuzațiile. 124 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 E meciul vieții lui, iar eu îl susțin pe deplin. 125 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 DREPTATE PENTRU IRON MIKE 126 00:08:41,314 --> 00:08:43,816 DESIREE WASHINGTON, SPUNE ADEVĂRUL 127 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Eliberați-l pe Mike! 128 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău. 129 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Vie împărăția Ta... 130 00:09:00,625 --> 00:09:05,296 Nu vreau să fiu fata care a fost violată. Vreau să fiu Desiree. 131 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Des președinte! 132 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}LICEUL COVENTRY 133 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Des președinte! Hai, Oakers! 134 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Eliminată! 135 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 Sunt tare! 136 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Încă sunt acea fată. Încă sunt... 137 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 Când am intrat, îmi tot spuneam să privesc drept în față. 138 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Să nu plâng. 139 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Să nu-i dau satisfacția asta. Să nu-mi răpească încă ceva. 140 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Ridică mâna dreaptă, dră Washington. 141 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Juri să spui adevărul și numai adevărul, așa să-ți ajute Dumnezeu? 142 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Jur. 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,813 Dră Washington, cu cuvintele dv., vă rog să povestiți curții cele petrecute 144 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 în camera lui Mike Tyson în primele ore ale zilei de 19 iulie 1991. 145 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Stăm trei fete într-o cameră pe jumătate cât asta. 146 00:10:24,250 --> 00:10:28,254 - Dar e bine. Fetele sunt drăguțe și... - Televizorul e aici. 147 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 N-ai zis că iei ceva înainte să ieșim în oraș? 148 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Vreau să vorbim puțin. 149 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Zi-mi despre tine. 150 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 Păi... Am 18 ani. 151 00:11:07,335 --> 00:11:11,964 Am intrat la facultate, o să fiu boboc. Am emoții. 152 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 N-am mai fost plecată de acasă sau de lângă sora mea. 153 00:11:15,593 --> 00:11:20,848 M-au sărbătorit la biserică. Mă rog, nu doar pe mine, pe toți absolvenții. 154 00:11:20,932 --> 00:11:25,603 Ne țin pumnii să avem succes. O să-i fac mândri de mine. 155 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Poți să mă oprești oricând. Vorbesc mult. 156 00:11:30,108 --> 00:11:32,693 - Așa e, vorbești mult. - Da... 157 00:11:37,490 --> 00:11:42,620 - Îți plac păsările, nu? Porumbeii? - Știi câte ceva despre mine. 158 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Tata, fratele și bunicul sunt mari fani de-ai tăi. 159 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Crezi că m-ar plăcea? 160 00:11:50,253 --> 00:11:53,506 - Da, pari de treabă. - De treabă? 161 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Dacă mai vorbești așa, mă exciți. 162 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Eu... 163 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Eu nu sunt genul ăla de fată. Nu am aventuri de-o noapte. 164 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Nu fac așa ceva. 165 00:12:09,188 --> 00:12:14,444 Da, ești creștină cu frica lui Dumnezeu. Mă gândeam să ne distrăm puțin. 166 00:12:19,532 --> 00:12:23,661 - Mă duc la toaletă. Scuză-mă puțin. - Desigur. 167 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Lasă-mă în pace! 168 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Lasă-mă în pace! 169 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Nu te împotrivi! - N-o face! 170 00:13:23,388 --> 00:13:30,061 Mi-a introdus o mână în vagin și a început să-mi lingă sânii. 171 00:13:30,853 --> 00:13:36,317 M-a lins de la anus până la vagin. Apoi m-a penetrat. 172 00:13:39,612 --> 00:13:45,243 Încercam să scap, dar el îmi tot spunea: „Nu te împotrivi. Relaxează-te.” 173 00:13:45,243 --> 00:13:50,206 Tot repeta asta. Era tot ce conta pentru el atunci. 174 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 „Nu te împotrivi. Relaxează-te.” 175 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Eu eram tare neliniștită. I-am spus... 176 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Lasă-mă în pace! 177 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 I-am zis că nu vreau aventuri de-o noapte, că nu și-a pus prezervativ. 178 00:14:01,259 --> 00:14:06,389 I-am zis să mă lase în pace, că am un viitor, că o să mă lase gravidă. 179 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Încercam din răsputeri să scap. Eu mă zbăteam mai tare, 180 00:14:10,852 --> 00:14:15,231 iar el devenea tot mai agresiv și mai violent. 181 00:14:16,566 --> 00:14:23,156 A spus că nu are nevoie de prezervativ, că o să facem un copil împreună. 182 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Asta mi-a zis, iar eu îi spuneam 183 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 că o să merg la facultate, că nu-mi pasă cine e, 184 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 că nu-mi pasă că e celebru, eu nu fac așa ceva. 185 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 I-am spus foarte clar. 186 00:14:40,631 --> 00:14:46,012 El îmi tot spunea să nu mă opun. 187 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 - „Nu te opune.” - Nu te opune. 188 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Nu mă mai iubești? 189 00:15:12,663 --> 00:15:14,332 HOTELUL CANTERBURRY 190 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Când l-am cunoscut, am crezut că e un tip de treabă. 191 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 Lumea va spune că e vina mea. 192 00:15:33,851 --> 00:15:38,898 Mulți vor să afle ce căutai la ora 02:00 în camera de hotel a unui bărbat. 193 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 A spus că vrea să ia ceva. Credeam că mergem la o petrecere. 194 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Nu mi s-a părut nimic suspect. E celebru. 195 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Chiar nu-mi doresc să fiu aici, acuzând un bărbat de culoare de succes. 196 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Chiar nu-mi doresc. 197 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 Dar ar trebui să pot ieși cu oricine fără să risc să fiu violată. 198 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Bagi un șoim în coteț și apoi te întrebi de ce au fost mâncate găinile. 199 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 Mike a fost adus la un concurs de frumusețe. 200 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 Puicuțele alea sexy se unduiau în fața lui Mike. 201 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 PREOTUL LOUIS FARRAKHAN 202 00:16:24,444 --> 00:16:28,990 Lui Mike au început să-i curgă balele ca unui om flămând în fața unui burger. 203 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Voia să vadă dacă e așa de bun precum pare. 204 00:16:37,707 --> 00:16:41,169 {\an8}Ce căuta ea în oraș la ora 01:00? 205 00:16:41,169 --> 00:16:44,589 Cui i-a spus? Apoi s-a făcut ora 02:00! 206 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - Asta e și mai grav! - Așa e! 207 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 - V-ați urca într-o limuzină cu Mike? - Așa, zi-le! 208 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Știți voi, cu Mike cel „cinstit”. 209 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Pe bune, surorilor... 210 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 De câte ori n-ați spus „nu”, dar de fapt era „da”? 211 00:17:00,730 --> 00:17:05,443 - Mai zi! - Sigur nu? Mă adresez femeilor. 212 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Lămurim situația imediat! 213 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Gata cu vrăjeala voastră! 214 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Nu mai aveți de-a face cu bărbatul care nu vă cunoaște. 215 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Care nu vă știe jocurile înșelătoare... 216 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Eliberați-l pe Mike! 217 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Procuratura o cheamă pe Mary Washington. 218 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree este... 219 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 A fost mereu foarte fericită. 220 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Întotdeauna zâmbea și dansa. 221 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Era foarte încrezătoare în ea. 222 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 Așa cum își doresc toți părinții. 223 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Când am văzut-o după cele petrecute, era altă fată. 224 00:17:49,946 --> 00:17:53,241 Am luat-o acasă, în Rhode Island. 225 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Speram că dacă îi avea alături pe cei care o iubesc, 226 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 își va regăsi pofta de viață. 227 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Iar ai avut un coșmar? 228 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Mă tem să adorm. El e mereu prezent în vise. 229 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 O să depășim împreună acest moment. 230 00:18:14,011 --> 00:18:19,058 Nu o să-ți afecteze viața și mai mult. Nu-i da atât de mult din sufletul tău. 231 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 Ai spus adevărul... 232 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 Iar asta te va elibera, Desiree. 233 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Nu mai sunt Desiree. 234 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree s-a dus și nu se mai întoarce. 235 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 A dormit în patul nostru toată vara. 236 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Toată vara, până când a trebuit să se ducă la facultate. 237 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Coșmarurile nu se mai terminau. 238 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Îmi vreau fiica înapoi... 239 00:19:08,274 --> 00:19:11,611 Vă mulțumesc, doamnă Washington. Nu mai am întrebări. 240 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Procuratura a încheiat pledoaria. Vincent Fuller, avocatul lui Tyson, 241 00:19:30,505 --> 00:19:35,468 mai mult avocat de drept fiscal decât de drept penal, prezintă versiunea apărării. 242 00:19:35,468 --> 00:19:41,265 Sondajele arată că mulți oameni, inclusiv 56% afro-americani, îl susțin pe Tyson. 243 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Asta, precum și verdictul în cazul 244 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 William Kennedy Smith, achitat după ce detaliile 245 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 din viața sexuală a victimei au fost prezentate de către apărare. 246 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 Și audierile pentru numirea lui Clarence Thomas la Curtea Supremă. 247 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 Thomas a respins acuzațiile Anitei Hill 248 00:19:56,656 --> 00:20:00,618 de comportament inadecvat la serviciu. Spune că e victima unui linșaj high-tech. 249 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 Reputația lui Michael G Tyson îl precede. 250 00:20:05,706 --> 00:20:12,130 Participantele la Black Expo știau că domnul Tyson e un necioplit 251 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 condus de instinctele sale naturale carnale, 252 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 cu un apetit sexual deosebit în relațiile cu femeile. 253 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 „Instincte naturale carnale?” Adică nu se putea controla? 254 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Femeile din juriu n-au crezut vorbele apărării. 255 00:20:25,268 --> 00:20:30,148 Dră Whittington, ne puteți spune cum l-ați cunoscut pe dl Tyson? 256 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Am reprezentat Wisconsin la Miss Black America. 257 00:20:33,735 --> 00:20:35,778 {\an8}Toate fetele știau ce voia. 258 00:20:36,404 --> 00:20:39,657 Școala catolică? Vrei să mergem la mine și să petrecem? 259 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Eu l-am respins. 260 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Îmi plac fetele din sud. Tu oferi savarina, iar eu o mănânc. 261 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Ce vrea să spună? Că trebuia să-l resping eu? 262 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Ce a spus dra Washington când a discutat despre dl Tyson? 263 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 A spus că nu e inteligent. Că e prost și needucat. 264 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 Că Robin Givens a primit mulți bani, iar Mike nu știe nici să vorbească. 265 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 El o să facă bani, de vorbit se ocupă ea. 266 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Mulțumesc, dră Alexander. 267 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 Apărarea îl cheamă pe Michael G Tyson. 268 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 FEBRUARIE 1992 269 00:21:29,957 --> 00:21:33,920 - Ce s-a întâmplat în acea seară? - Am sunat-o. Era obosită. 270 00:21:33,920 --> 00:21:37,965 I-am spus că ajunge să se pieptene și să-și dea cu niște apă pe față. 271 00:21:38,049 --> 00:21:43,346 I-am spus să-și pună o rochie scurtă sau niște bermude lejere. 272 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 A coborât la mașină. Am început să ne sărutăm. 273 00:21:46,599 --> 00:21:50,561 Am mers la mine la hotel, în apropiere. Am urcat în cameră. 274 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Eu stăteam pe pat, ea vorbea. Am început să ne sărutăm. 275 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Ea s-a excitat. 276 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 A început să se dezbrace, apoi am făcut sex oral. 277 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 În cele din urmă, am penetrat-o. 278 00:22:03,116 --> 00:22:07,578 Am invitat-o să mai rămână, dar n-a vrut, că ea nu are aventuri de-o noapte. 279 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 M-a rugat s-o însoțesc la plecare, dar n-am vrut. 280 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Eram obosit, trebuia să mă trezesc la 05:00, în câteva ore. 281 00:22:15,086 --> 00:22:20,133 Poate ar fi trebuit s-o însoțesc. Am refuzat, iar ea a plecat supărată. 282 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 A spus vreodată „nu”? 283 00:22:26,347 --> 00:22:30,601 N-a spus „nu” niciodată. A spus că a plâns, că a țipat și altele. 284 00:22:30,685 --> 00:22:35,148 Eram într-o cameră de hotel, în miezul nopții. Ar fi auzit-o cineva. 285 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Care e părerea dv. despre ce s-a întâmplat atunci? 286 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 N-am violat-o. 287 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Să revenim la momentul în care ați cunoscut-o pe dra Washington. 288 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Ce limbaj ați folosit pentru a-i propune o întâlnire? 289 00:22:52,707 --> 00:22:55,877 - Cum am invitat-o în oraș? - Da, domnule. 290 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 I-am zis că vreau să i-o trag. 291 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Liniște! 292 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 Auzind ce a spus, 293 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 că voia să mi-o tragă, parcă încerca să arate ce fel de fată eram. 294 00:23:12,894 --> 00:23:18,524 Voia să desființeze persoana care eram, bucată cu bucată. 295 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 Nu voiam să fiu fata aceea... 296 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 „Vreau să ți-o trag.” 297 00:23:29,368 --> 00:23:34,999 Asta susține acuzatul că i-a spus clar acestei eminente liceence de 18 ani. 298 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 Iar ea a râs și i-a zis: „Sigur, sună-mă.” 299 00:23:39,837 --> 00:23:43,800 Asta e povestea absurdă pe care acuzatul vă cere s-o credeți. 300 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Martorii au tot declarat că dra Washington avea un scop clar: 301 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 acela de a-i lua banii acestui om cinstit. 302 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 De-a lungul timpului, a povestit versiuni diferite despre acea noapte. 303 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 Era atât de disperată să fugă din cameră, că nici măcar nu s-a încălțat. 304 00:24:01,776 --> 00:24:08,491 Dra Washington n-a țipat. În realitate, dl Tyson i-a oferit ceea ce și-a dorit. 305 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 Singura care a avut de suferit atunci a fost mândria drei Washington. 306 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 A fost tratată ca o aventură de-o noapte. 307 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 S-a dus cu el crezând că o s-o ia de nevastă. 308 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 A plecat jenată și umilită, dornică de răzbunare. 309 00:24:25,675 --> 00:24:29,554 Mike a invitat-o să rămână. Gândiți-vă la asta. 310 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Dacă vrei o relație serioasă cu el, 311 00:24:33,266 --> 00:24:38,730 iar el te invită să dormi acolo după ce v-ați iubit, de ce să fugi? 312 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Dacă ești profitoare și vrei să pui mâna pe banii lui, 313 00:24:43,818 --> 00:24:47,905 să devii următoarea Robin Givens, tocmai ți-ai atins scopul. 314 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Există o singură victimă... 315 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 și nu este multimilionarul campion la categoria grea. 316 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 E această tânără curajoasă, 317 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 care a avut „tupeul” nemaipomenit de a înfrunta un om 318 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 cu putere și resurse nelimitate, pentru a spune adevărul. 319 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Dacă dv. credeți că această frumoasă 320 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 și sinceră tânără a fost amăgită de un seducător profesionist, 321 00:25:22,315 --> 00:25:28,654 că a fost mințită, atrasă de o discuție, apoi sedusă, izolată și violată... 322 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 atunci verdictul trebuie să fie „vinovat”. 323 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Asta e tot. 324 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Mulțumesc. 325 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Deliberările juriului continuă. 326 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 Susținătorii lui Tyson continuă să protesteze în fața tribunalului. 327 00:25:58,851 --> 00:26:02,105 Ar fi auzit cineva din hotel dacă ar fi fost violată. 328 00:26:02,105 --> 00:26:06,734 Mike a făcut multe rele, dar n-a violat pe nimeni. S-a ajuns aici din vina ei. 329 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 M-am documentat și e fizic imposibil 330 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 să violezi o femeie care nu e pregătită, dacă mă înțelegeți. 331 00:26:14,617 --> 00:26:19,664 Eu zic că n-a fost o infracțiune, ci doar un accident nefericit. 332 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Chiar simți ura celorlalți. Devine o parte din tine. 333 00:26:24,335 --> 00:26:28,423 Nu știu dacă voi scăpa vreodată de asta, așa că... 334 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”! 335 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”! 336 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”! 337 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 „NU” ÎNSEAMNĂ „NU”! 338 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”! 339 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 O credem pe Desiree! „Nu” înseamnă „nu”! 340 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 A revenit juriul. 341 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 Juriul a stabilit verdictul? 342 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Da. 343 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 FEBRUARIE 1992 344 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Judecătoarea Gifford 345 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 La primul capăt de acuzare, de viol, 346 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 juriul îl găsește pe acuzatul Michael Tyson... 347 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 vinovat. 348 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Da... 349 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 La al doilea capăt de acuzare, vinovat. 350 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Am reușit. - La al treilea capăt... 351 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Am supraviețuit, așa cum a spus mama. 352 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 ...vinovat. 353 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Au încercat să mă facă să renunț, dar... 354 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 Și acum ce urmează? 355 00:27:48,753 --> 00:27:53,591 A doua zi după viol, ai participat la concursul de frumusețe. 356 00:27:53,591 --> 00:27:57,136 {\an8}- Ai și dansat. Cum ai putut? - Nu-mi stă în caracter să renunț. 357 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}DESIREE, VICTIMA VIOLULUI 358 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Altfel n-aș fi rezistat până la finalul procesului. 359 00:28:01,182 --> 00:28:06,396 {\an8}- Asta s-a întâmplat. Ăsta e adevărul. - Ce sentimente ai față de Mike Tyson? 360 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Mi-e milă de el, asta e tot ce pot să simt. 361 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 După ce mi-a făcut ce mi-a făcut, mi-a spus: „Nu mă mai iubești?” 362 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Nu mă puteam gândi decât la cât de bolnav e omul ăsta. 363 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Dacă l-aș vedea astăzi, i-aș spune: „M-ai rănit rău de tot. 364 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 N-am făcut asta ca să-ți fac rău și să-ți afectez cariera, 365 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 ci fiindcă ai nevoie de ajutor. 366 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Dacă pretinșii tăi prieteni n-au curaj să-ți spună asta, o spun eu.” 367 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Ai zis că e singurul interviu pe care-l dai. 368 00:28:40,680 --> 00:28:45,643 - Ai de gând să scrii o carte? - Nu am de gând să scriu o carte. 369 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 E ultima oară când mă adresez societății. 370 00:28:49,397 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree era drăguță. În liceu a fost votată cea mai prietenoasă. 371 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Nimeni nu vorbește, dar toți știm ce-a pățit. 372 00:28:57,280 --> 00:29:01,701 {\an8}- Cică și-a schimbat numele. - Și chipul. Dar e doar un zvon. 373 00:29:01,701 --> 00:29:06,998 {\an8}- Părinții ei au divorțat. - Toți divorțează. Dar da, a fost trist. 374 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 DREPTATE PENTRU MIKE 375 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 N-a fost un proces corect. 376 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Un negru de succes, într-un tribunal de albi? 377 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Tyson n-a știut că un microfon deschis i-a surprins vorbele. 378 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 Trebuia s-o omor pe târfa aia mică. 379 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 Trebuia s-o omor pe târfa aia mică... 380 00:29:26,267 --> 00:29:31,355 A răspuns la întrebarea ridicolă a unei reportere tupeiste. 381 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Condamnarea e opera unui sistem judiciar rasist și corupt. 382 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 A fost închis cel mai mare om din istoria Americii. 383 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - Un erou. - Un adevărat erou. 384 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 Conform New York Times, Desiree a spus lumii ce-a pățit 385 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 fiindcă s-a temut că Tyson va viola si alte fete 386 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 și n-a vrut să aibă asta pe conștiință. 387 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Deși descrisă de presă ca fiind avidă de bani 388 00:29:54,754 --> 00:29:59,258 și faimă, Desiree nu și-a vândut povestea și n-a primit bani pentru interviuri. 389 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 După proces a ales să ducă o viață discretă. 390 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Subtitrarea: Gabriel Popescu