1 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}BAYAN SİYAHİ AMERİKA 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Acele edin kızlar. Yerlerimize geçeceğiz. Acele edin. 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 20 TEMMUZ 1991 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 Kitty, bana kremi uzat. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 Üç dakikaya canlı yayındayız. 6 00:00:26,069 --> 00:00:27,278 İğnesi olan var mı? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 - Nerede? - Tamam mı bu? 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Tanya, makyaj çantam nerede? - Biraz daha vatka? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,037 Bu kemer. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,246 Saçını düzelt Mary. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,165 Acele edin. Gidelim! 12 00:00:39,916 --> 00:00:42,543 {\an8}İşin gerçeği güzellik sadece görünüşle ilgili. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 {\an8}Bazı şeyleri daha iyi gösteriyor ama yine de yalan. 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,676 İşin gerçeği bu, hayatımın en kötü günü. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Yarışmalara katıldım çünkü tacı sürekli sarışın kızların almasından 16 00:00:53,805 --> 00:00:54,889 bıkmıştım. 17 00:00:54,889 --> 00:00:55,973 6 GÜN ÖNCE 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,976 Çocukken böyle bir şey görmek benim gibilerin görünmez olması demekti. 19 00:00:59,060 --> 00:01:00,311 {\an8}Bayan Siyahi Amerika'ya Hoş Geldin 20 00:01:00,395 --> 00:01:02,021 Öyle şey olmaz. Bunu değiştirecektim. 21 00:01:03,940 --> 00:01:07,693 {\an8}Bize kendinden bahset Bayan Siyahi Rhode Island. 22 00:01:07,777 --> 00:01:11,948 {\an8}Kendimden mi? Coventry Lisesi'nden mezun oldum. 23 00:01:11,948 --> 00:01:15,993 {\an8}Ulusal Onur Topluluğu'na girdim ve üniversitede amigo lideriyim. 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,328 {\an8}Softball oynuyorum. 25 00:01:17,412 --> 00:01:19,580 {\an8}Ebenezer Baptist'te genç eğitmenim 26 00:01:20,289 --> 00:01:23,710 ve ilk siyahi kadın başkan olmayı umuyorum. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Selam. 28 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Ben Bayan Oklahoma, oda arkadaşınım. 29 00:01:28,089 --> 00:01:30,258 Selam. Utandım. 30 00:01:30,758 --> 00:01:31,926 {\an8}Kycia. Utanma. 31 00:01:31,926 --> 00:01:33,052 {\an8}Sorun değil. 32 00:01:33,136 --> 00:01:35,763 {\an8}Günde en az atlı kez utanırım. 33 00:01:35,847 --> 00:01:39,809 {\an8}Desiree Washington. Çok konuşurum. Okulun en konuşkanı seçilmiştim. 34 00:01:39,809 --> 00:01:42,979 {\an8}Gerginim, belli oluyor mu? 35 00:01:42,979 --> 00:01:46,482 {\an8}Kızım, ben kendimi çimdikliyorum. Jesse Jackson, Johnny Gill, 36 00:01:46,566 --> 00:01:48,651 {\an8}ve Danny Glover buralardaymış diye duydum. 37 00:01:48,735 --> 00:01:52,864 {\an8}Tamam. Bu beni susturabilir. Adımı bile hatırlayamam. 38 00:01:52,864 --> 00:01:56,242 {\an8}Değil mi? Çünkü Oklahoma'da böyle meşhur insanlarımız yok. 39 00:01:56,242 --> 00:01:58,911 {\an8}Bizim Rhode Island'da var ama o türden değil. 40 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 {\an8}Bu işin önemini anlamamışım. 41 00:02:02,540 --> 00:02:03,750 {\an8}Çok önemli 42 00:02:03,750 --> 00:02:07,086 {\an8}ve hemen provalara katılmazsak başımız büyük derde girecek. 43 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Bayan Siyahi Amerika yarışması başladı... 44 00:02:10,131 --> 00:02:11,966 INDIANA SİYAHİ FUARI 45 00:02:12,050 --> 00:02:14,844 ...çünkü siyahi kadınlar Bayan Amerika'da temsil edilmiyordu. 46 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Siz genç kadınlardan siyahi güzelliği ve siyahi mükemmelliği 47 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 standartları oluşturmanız bekleniyor. 48 00:02:20,558 --> 00:02:24,812 Bugün Bayan Siyahi Amerika. Yarın Bayan Amerika. 49 00:02:24,896 --> 00:02:27,398 Belki içimizden biri bir sonraki Vanessa Williams olur. 50 00:02:27,482 --> 00:02:30,902 {\an8}İşin komiği, o kazanınca birçok siyahi kız Syracuse Üniversitesi'ne 51 00:02:30,902 --> 00:02:32,153 {\an8}Bir sürü. 52 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 {\an8}Bayan Siyahi Amerika yarışmasının yarışmacıları olarak 53 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 {\an8}olumlu olmaya yemin etmeniz gerekiyor. 54 00:02:39,327 --> 00:02:41,704 {\an8}Ayağa kalkıp benimle söyler misiniz? 55 00:02:43,039 --> 00:02:47,293 {\an8}Eylemlerim ve tavrım daima zihnimdeki olumluluğu yansıtacak. 56 00:02:48,002 --> 00:02:53,216 {\an8}Parlayan gülümsemem daima hayattan aldığım zevki ifade edecek. 57 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 - Eylemlerim... - Tamam, 58 00:02:55,051 --> 00:02:57,345 yorucu derece basit ve duygusal gelmiş olabilir 59 00:02:57,345 --> 00:03:01,557 ama o anda siyahi kadınları kutluyordum. 60 00:03:02,058 --> 00:03:03,810 Onlardan biri olmaktan gururluydum. 61 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 - Sonra, bu adam... - ...gülümsemem daima... 62 00:03:07,230 --> 00:03:10,316 ...Mike'ı seri kalça tacizcisi olmakla suçladı 63 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 ve 20 milyon dolarlık dava açtı. 64 00:03:26,416 --> 00:03:29,419 Suzanna, sola değil. Herkes sağa dönüyor. 65 00:03:29,419 --> 00:03:31,879 Değişen tekmeler, caz dörtlüsü. 66 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 - Değişen tekmeler, caz dörtlüsü. - Mike geldi! 67 00:03:36,968 --> 00:03:40,346 Hanımlar, sakin olun. 68 00:03:44,475 --> 00:03:48,271 Mike, geldiğin için sağ ol. Tanıtım için sağ ol. 69 00:03:48,855 --> 00:03:51,524 Tüm bu siyahi mükemmelliğine ışık tuttuğuma memnunum. 70 00:03:51,524 --> 00:03:53,609 - Hanımlar, duydunuz mu? - Evet. 71 00:03:53,693 --> 00:03:56,112 Mike'a ne üzerinde çalıştığımızı gösterelim. Hadi. 72 00:03:56,112 --> 00:04:00,783 Mike, sen sadece repliklerini okuyacaksın, gerisini kızlar halledecek. Tamam mı? 73 00:04:00,867 --> 00:04:04,203 Hanımlar, başlıyoruz. Beş, altı, yedi, sekiz ve başla. 74 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Her gün bir rüyada yaşıyorum. 75 00:04:09,876 --> 00:04:12,920 Sıralanmış güzel kadınlar. Ne diyebilirim? 76 00:04:16,215 --> 00:04:18,926 Bir, iki, üç. Ve şimdi... 77 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 - Hoş, küçük bir Hristiyan kızsın. - ...beş, altı, yedi, sekiz. 78 00:04:21,262 --> 00:04:22,889 Öyle bir kıza benziyorsun. 79 00:04:24,390 --> 00:04:26,851 Evet. kızım. 80 00:04:27,351 --> 00:04:29,479 Hristiyanım. Yani, evet. 81 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 Bu akşam çıkalım mı? 82 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Olur. 83 00:04:34,484 --> 00:04:37,153 Yani bana numaranı vermen gerek ki seni arayabileyim. 84 00:04:37,820 --> 00:04:39,572 Buraya gel. 85 00:04:41,783 --> 00:04:43,618 Uzan, uzan, tekrar dön. 86 00:04:43,618 --> 00:04:47,038 19 TEMMUZ 01.36 87 00:04:47,038 --> 00:04:48,790 - Alo? - Desiree? 88 00:04:50,792 --> 00:04:52,251 O arıyor. 89 00:04:54,420 --> 00:04:56,381 - Alo? - Desiree mi? 90 00:04:56,381 --> 00:04:57,799 Evet, ben Desiree. 91 00:04:58,549 --> 00:04:59,801 - Dışarıdayım... - Ben Mike Tyson. 92 00:04:59,801 --> 00:05:01,469 Çıkabilir misin? Görüşelim. 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,180 -Şimdi mi? - Evet. 94 00:05:05,014 --> 00:05:07,308 - Sen yukarı çık. - Kahpe, saçlarım sarılı. 95 00:05:07,392 --> 00:05:09,811 Belki arkadaşım Pasha benimle gelir. 96 00:05:09,811 --> 00:05:12,480 Hadi. Konuşmak istiyorum. 97 00:05:12,480 --> 00:05:14,107 Pasha'yı değil, seni tanımak istiyorum. 98 00:05:14,774 --> 00:05:17,402 Muhtemelen seni meşhurların olduğu bir partiye götürecek. 99 00:05:17,402 --> 00:05:18,486 Gitmelisin. 100 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Tamam. 101 00:05:27,537 --> 00:05:29,205 - Hayır. - Hayır. 102 00:05:29,205 --> 00:05:30,623 - Tanrım. - Aman tanrım. 103 00:05:30,623 --> 00:05:32,458 - Bunu beğendim. - Bu. 104 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Mükemmel! 105 00:05:33,543 --> 00:05:36,546 Evet. Güzel oldun. Evet. 106 00:05:36,546 --> 00:05:38,756 - Tamam, ona git. Git. - Git! Çok güzelsin! 107 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Aman tanrım. 108 00:05:40,591 --> 00:05:43,886 Babam Mike Tyson'la fotoğrafımı isteyecek. 109 00:05:43,970 --> 00:05:45,138 Evet! 110 00:05:45,138 --> 00:05:46,889 - Selam söyle. - Söylerim! 111 00:06:01,696 --> 00:06:02,989 Nasıl yardımcı olabilirim canım? 112 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Tecavüze uğradım. 113 00:06:12,707 --> 00:06:14,959 İç yaralarına bakmak için vajinana 114 00:06:15,043 --> 00:06:16,753 spekülüm yerleştireceğim. 115 00:06:26,679 --> 00:06:28,890 İlk muayenemde giriş hasarı görünüyor. 116 00:06:29,932 --> 00:06:31,184 Bu ne demek? 117 00:06:31,184 --> 00:06:33,227 Sana bir şey oldu demek. 118 00:06:35,229 --> 00:06:37,774 Bu tip yaraları rıza olunmamış sekste görüyorum. 119 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 Peki ya hamile falansam? 120 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 Ya bir hastalığı varsa? 121 00:06:44,906 --> 00:06:47,992 Âdet gördüğün için hamilelik olasılığı düşük 122 00:06:48,076 --> 00:06:52,455 ama cinsel yolla bulaşan hastalıklar için test yapacağız, HIV dâhil. 123 00:06:52,455 --> 00:06:56,084 AIDS mi? Ne? Olamaz... 124 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Bu nasıl olur? 125 00:07:04,801 --> 00:07:08,638 Kameramı yanıma almıştım çünkü babam Mike'le fotoğrafımızı isterdi, 126 00:07:08,638 --> 00:07:09,722 biliyorum. 127 00:07:14,685 --> 00:07:19,482 İsmin gizli kalabilir mi? Yani ismimi kullanmak zorunda mısınız? 128 00:07:20,900 --> 00:07:23,152 Başıma gelenleri kimse bilsin istemiyorum. 129 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 Kamu önünde ifade vermeniz 130 00:07:28,866 --> 00:07:29,909 gerekecek. 131 00:07:33,287 --> 00:07:36,999 Bunu yapmak zorunda değilsin. Seni hemen eve götürebiliriz. 132 00:07:37,083 --> 00:07:38,418 Çok aptalım. 133 00:07:38,918 --> 00:07:42,547 Hayır. Böyle söyleme. Bu senin suçun değil. 134 00:07:43,047 --> 00:07:44,799 Her şeyi arkamızda bırakabiliriz. 135 00:07:46,342 --> 00:07:48,261 Çok üzgünüm anne. 136 00:07:49,178 --> 00:07:51,723 - Bunu yapmak zorundayım. - Bebeğim. 137 00:07:56,728 --> 00:07:59,230 Mike'a özgürlük! 138 00:07:59,230 --> 00:08:00,606 6 AY SONRA 139 00:08:00,690 --> 00:08:05,611 "Bazı Afrikalı Amerikalı dinî liderler Washington'dan Afrikalı Amerikalı birliği 140 00:08:05,695 --> 00:08:08,239 uğruna davayı düşürmesi istiyor." 141 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 Bu cidden inanılmaz. 142 00:08:10,283 --> 00:08:11,409 Bu çok fazla. 143 00:08:12,201 --> 00:08:14,412 Bir sürü insanın bir sürü fikri var. 144 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 - Desiree'yi kim koruyacak? - Anne. 145 00:08:16,414 --> 00:08:19,876 Hayır. Sen daha bebeksin. Benim bebeğimsin. 146 00:08:20,877 --> 00:08:25,548 Siyahilerin bazıları bize karşı çıkacak. Kahramanlarını yok etmemizi istemiyorlar. 147 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 Şimdi, Mike Tyson daha önce ringe çıktı 148 00:08:33,473 --> 00:08:35,391 ama şimdi davacıyla mücadele etmeli. 149 00:08:35,475 --> 00:08:39,437 Hayatı için mücadele ediyor ve onu yüzde bin destekliyorum. 150 00:08:39,437 --> 00:08:41,230 ADELET ERKEKLERİMİZİ KALDIRIYORUZ 151 00:08:41,314 --> 00:08:42,690 GERÇEĞİ SÖYLE 152 00:08:42,774 --> 00:08:43,816 KESİNLİKLE MASUM 153 00:08:43,900 --> 00:08:45,109 Mike Tyson'a özgürlük! 154 00:08:53,326 --> 00:08:58,039 Göklerdeki babamız, ismin kutsansın. 155 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 Hükümdarlığın gelsin... 156 00:09:00,625 --> 00:09:03,920 Sadece tecavüz edilen kız olmak istemiyorum. 157 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 Desiree olmak istiyorum. 158 00:09:06,047 --> 00:09:07,256 Başkan Des. Oy verin. 159 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 {\an8}COVENTRY LİSESİ KURULUŞ 1934 160 00:09:08,633 --> 00:09:10,259 Başkan Des. Oy verin. 161 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Dışarda! 162 00:09:13,471 --> 00:09:14,555 İşte bu! 163 00:09:15,640 --> 00:09:19,477 Ben hâlâ o kızım. 164 00:09:27,777 --> 00:09:31,989 İçeri girerken kendime sürekli ileri bak dedim. 165 00:09:32,073 --> 00:09:33,825 Ağlama. 166 00:09:33,825 --> 00:09:38,913 Bu tatmini ona yaşatma. Bir şey daha almasına izin verme. 167 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Lütfen sağ elinizi kaldırın Bayan Washington. 168 00:09:44,836 --> 00:09:48,756 Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 169 00:09:48,840 --> 00:09:49,841 Ederim. 170 00:09:58,891 --> 00:09:59,892 Bayan Washington, 171 00:10:01,102 --> 00:10:03,813 şimdi, kendi sözlerinizle, 19 Temmuz 1991'de 172 00:10:03,813 --> 00:10:07,358 Mike Tyson'ın süitinde yaşananları mahkemeye anlatın lütfen. 173 00:10:18,703 --> 00:10:19,996 Vay! 174 00:10:20,913 --> 00:10:24,250 Omni'de bunun yarısı kadar bir odada üçümüz kalıyoruz 175 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 ama sorun değil. Kızlar çok tatlı ve onlar... 176 00:10:27,170 --> 00:10:28,254 Televizyon burada. 177 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Çıkmadan önce bir şeyler alacaksın sanıyordum. 178 00:10:35,219 --> 00:10:36,763 Biraz konuşmak istiyorum. 179 00:11:00,536 --> 00:11:01,788 Bana kendinden bahset. 180 00:11:03,539 --> 00:11:06,667 On sekiz yaşındayım. 181 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 Kolejde birinci sınıfa başlayacağım 182 00:11:10,129 --> 00:11:11,964 ve bu yüzden biraz gerginim. 183 00:11:12,048 --> 00:11:15,593 Evden ya da kız kardeşimden hiç uzaklaşmamıştım. 184 00:11:15,593 --> 00:11:17,762 Ev kilisemde beni onurlandırdılar da. 185 00:11:17,762 --> 00:11:20,848 Sırf beni değil, tüm mezun olanları. 186 00:11:20,932 --> 00:11:23,017 Bize çok destek oluyorlar 187 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 ama onları gururlandıracağım. 188 00:11:26,229 --> 00:11:29,524 Beni istediğin zaman susturabilirsin. Çok konuşurum. 189 00:11:30,108 --> 00:11:31,609 Evet, çok konuşuyorsun. 190 00:11:31,609 --> 00:11:32,693 Biliyorum. 191 00:11:37,490 --> 00:11:40,159 Kuşları seversin, değil mi? Güvercinleri? 192 00:11:40,868 --> 00:11:42,620 Hakkımda bir şeyler biliyorsun demek. 193 00:11:43,371 --> 00:11:47,125 Babam, erkek kardeşim ve dedem, hepsi büyük hayranın. 194 00:11:48,209 --> 00:11:49,210 Sence beni severler mi? 195 00:11:50,253 --> 00:11:52,171 Tabii, iyi birine benziyorsun. 196 00:11:52,255 --> 00:11:53,506 "İyi birine benziyorsun" mu? 197 00:11:55,383 --> 00:11:57,635 Böyle konuşmaya devam edersen beni azdırırsın. 198 00:11:59,887 --> 00:12:00,888 Ben... 199 00:12:02,348 --> 00:12:06,811 Ben öyle bir kız değilim. Tek gecelik ilişki benlik değil. 200 00:12:06,811 --> 00:12:07,895 Bunu yapmıyorum. 201 00:12:09,188 --> 00:12:11,733 Evet, sen iyi bir Hristiyan kızısın. Anlıyorum. 202 00:12:12,692 --> 00:12:14,444 Biraz eğleniriz demiştim. 203 00:12:19,532 --> 00:12:22,118 Banyoyu kullanmalıyım. İzin verir misin? 204 00:12:22,660 --> 00:12:23,661 Evet, tabii. 205 00:13:16,464 --> 00:13:18,216 Bırak beni. 206 00:13:18,216 --> 00:13:19,550 Bırak beni. 207 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 - Bana karşı koyma. - Yapma. 208 00:13:23,388 --> 00:13:26,933 Ellerini vajinama sokmaya başladı 209 00:13:27,433 --> 00:13:30,061 ve memelerimi emiyordu. 210 00:13:30,853 --> 00:13:34,315 Sonra beni rektumumdan vajinama kadar yaladı. 211 00:13:34,399 --> 00:13:36,317 Sonra da içime girdi. 212 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 Ondan uzaklaşmaya çalışıyordum ama sürekli şöyle dedi, 213 00:13:43,533 --> 00:13:45,243 "Karşı koyma. Sadece rahatla." 214 00:13:45,243 --> 00:13:47,912 Sanki o an başka bir şey olmuyormuş gibi 215 00:13:47,912 --> 00:13:50,206 durmadan bunu söyledi. 216 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 "Karşı koyma. Sadece rahatla." 217 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Çok gergindim. Dedim ki... 218 00:13:56,379 --> 00:13:57,380 Beni bırak. 219 00:13:57,380 --> 00:14:01,175 "Tek gecelik ilişkilere girmem", "Prezervatifin yok" da dedim. 220 00:14:01,259 --> 00:14:04,095 "Bırak beni. Benim bir geleceğim var." dedim. 221 00:14:04,095 --> 00:14:06,389 "Beni hamile bırakacaksın." Bunu yapma. 222 00:14:06,389 --> 00:14:10,768 Kurtulmak için çok çabalıyordum ama ben çabaladıkça... 223 00:14:10,852 --> 00:14:11,853 Bırak beni. 224 00:14:11,853 --> 00:14:15,231 ...daha saldırgan ve daha vahşi oldu. 225 00:14:16,566 --> 00:14:19,444 "Prezervatife gerek yok" dedi. 226 00:14:20,236 --> 00:14:23,156 "Bebeğimiz olacak" diyordu. 227 00:14:24,073 --> 00:14:28,536 Söylediği şey buydu ve ben de 228 00:14:29,078 --> 00:14:32,457 "Ben koleje gideceğim. Kim olduğun umurumda değil. 229 00:14:32,457 --> 00:14:35,918 Ünlü olman umurumda değil. Bunu yapmayacağım." diyordum. 230 00:14:36,002 --> 00:14:39,088 Onunla çok ama çok açık konuştum. 231 00:14:40,631 --> 00:14:44,177 O da durmadan "Bana karşı koyma" dedi. 232 00:14:44,844 --> 00:14:46,012 "Bana karşı koyma." 233 00:14:47,055 --> 00:14:48,514 -"Karşı koyma." - Karşı koyma. 234 00:15:09,911 --> 00:15:11,037 Beni sevmiyor musun artık? 235 00:15:22,173 --> 00:15:24,842 Tanıştığımızda iyi biri sanmıştım. 236 00:15:26,719 --> 00:15:28,388 İnsanlar benim suçum sanacak. 237 00:15:33,851 --> 00:15:36,813 Birçok insan şunu bilmek istiyor, 02.00'de 238 00:15:36,813 --> 00:15:38,898 bir adamın otel odasına neden gittiniz? 239 00:15:40,191 --> 00:15:44,320 Bir şey almam gerek, dedi. Partiye gidiyoruz sanıyordum. 240 00:15:44,404 --> 00:15:46,447 Bunlar hiç aklıma gelmedi. O ünlü biri. 241 00:15:47,365 --> 00:15:50,868 Başarılı bir siyahi erkeğe saldırmak için burada olmak istemiyorum. 242 00:15:50,952 --> 00:15:52,161 Bunu gerçekten yapmam 243 00:15:53,079 --> 00:15:56,582 ama herhangi bir erkekle çıkabilmeli ve tecavüze uğramamalıyım. 244 00:16:10,805 --> 00:16:15,351 Bir tavuk kümese şahin sokup tavuk neden yendi diye merak ediyorsunuz. 245 00:16:15,435 --> 00:16:19,188 - Evet. - Onu güzellik yarışmasına götürüyorsunuz 246 00:16:19,272 --> 00:16:22,900 ve bu güzel tilkiler Mike'ın önünde geçit töreni yapıyor. 247 00:16:22,984 --> 00:16:24,444 HOŞ GELDİNİZ SAYIN VAİZ 248 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 Mike'ın gözleri aç bir adam gibi 249 00:16:26,154 --> 00:16:28,990 dans etmeye başlıyor. Biftekli hamburgerlere bakar gibi. 250 00:16:29,824 --> 00:16:32,410 Göründüğü kadar iyi mi bakmak istiyor. 251 00:16:37,707 --> 00:16:40,084 {\an8}Gecenin birinde dışarı nasıl çıktı? 252 00:16:40,168 --> 00:16:41,169 {\an8}MIKE TYSON'A ÖZGÜRLÜK 253 00:16:41,169 --> 00:16:42,587 Kime söyledi? 254 00:16:42,587 --> 00:16:44,589 - Gecenin ikisi! - Gecenin ikisi! 255 00:16:44,589 --> 00:16:46,966 - Daha da kötü! - Evet, bu doğru. 256 00:16:47,050 --> 00:16:50,011 - Siz Mike'la limuzine biner miydiniz? - Anlat onlara. 257 00:16:50,928 --> 00:16:53,056 Bilirsiniz işte, dürüst Mike. 258 00:16:54,766 --> 00:16:56,434 Hadi, kardeşlerim. 259 00:16:56,434 --> 00:16:59,729 Aslında en başından "evet" demek isterken kaç kere "hayır" dediniz? 260 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 - Hodri meydan! - Asla mı? 261 00:17:02,148 --> 00:17:05,443 - Hodri meydan. - Asla mı? Kadınlarla konuşuyorum. 262 00:17:06,569 --> 00:17:08,571 Çünkü şimdi konuşacağız! 263 00:17:08,571 --> 00:17:11,074 Saçmalama günleriniz bitti! 264 00:17:12,075 --> 00:17:15,244 Karşınızda sizi bilmeyen biri yok! 265 00:17:15,328 --> 00:17:18,039 Siz kadınların kahrolası hileli oyunları... 266 00:17:18,039 --> 00:17:19,582 Mike Tyson'a özgürlük! 267 00:17:19,582 --> 00:17:22,919 Savcılık, Mary Washington'ı çağırıyor. 268 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Desiree... 269 00:17:26,506 --> 00:17:29,592 hep çok mutluydu. 270 00:17:32,136 --> 00:17:35,348 Hep güler ve dans ederdi. 271 00:17:36,557 --> 00:17:38,351 Kendine çok güvenirdi. 272 00:17:40,561 --> 00:17:42,230 Her anne baba onun gibi kız ister. 273 00:17:43,689 --> 00:17:47,527 Olanlardan sonra onu gördüğümde tamamen farklı bir kızdı. 274 00:17:49,946 --> 00:17:51,406 Onu eve götürdük. 275 00:17:51,406 --> 00:17:53,241 Rhode Island'a. 276 00:17:55,118 --> 00:17:59,414 Sevdiği insanlarla bir arada olursa 277 00:17:59,414 --> 00:18:01,416 pırıltısı geri gelir diye umdum. 278 00:18:04,335 --> 00:18:05,628 Yine mi kâbus gördün? 279 00:18:06,462 --> 00:18:09,257 Uyumaya korkuyorum. O hep orada. 280 00:18:10,216 --> 00:18:13,052 Bunu atlatacağız. Beraber. 281 00:18:14,011 --> 00:18:16,389 Senden başka bir şey alamayacak. 282 00:18:17,181 --> 00:18:19,058 Ruhundan bu kadar çok şey verme ona. 283 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 Gerçeği söylüyor olman da... 284 00:18:22,729 --> 00:18:24,355 seni özgür kılacak Desiree. 285 00:18:29,652 --> 00:18:31,237 Ben artık Desiree değilim. 286 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 Desiree gitti ve bir daha dönmeyecek. 287 00:18:41,914 --> 00:18:44,292 Tüm yaz bizimle yattı. 288 00:18:46,335 --> 00:18:49,756 Tüm yaz, ta ki koleje dönme vakti gelene kadar. 289 00:18:53,718 --> 00:18:55,178 Kâbusları hiç bitmedi. 290 00:18:59,182 --> 00:19:01,100 Ben kızımı geri istiyorum. 291 00:19:08,274 --> 00:19:09,609 Teşekkür ederim Bayan Washington. 292 00:19:10,610 --> 00:19:11,611 Başka sorum yok. 293 00:19:27,251 --> 00:19:30,505 Savcılık davasını aktardığı için cezadan çok vergi avukatı olarak bilinen 294 00:19:30,505 --> 00:19:33,049 Tyson'ın avukatı, Vincent Fuller 295 00:19:33,049 --> 00:19:35,468 hikâyeyi kendi tarafından aktaracak. 296 00:19:35,468 --> 00:19:39,680 İlk araştırma sonuçlarına göre, Afrikalı Amerikalıların yüzde 56'sı dâhil, 297 00:19:39,764 --> 00:19:41,265 insanlar Tyson'ın tarafında. 298 00:19:41,349 --> 00:19:43,267 Davalının seks yaşantısının 299 00:19:43,351 --> 00:19:46,521 korkunç ayrıntılarının savunma tarafından mahkemeye getirilmesiyle 300 00:19:46,521 --> 00:19:50,316 beraat eden Kennedy Smith'in ve kendisini iş yerinde uygunsuz davranışlar 301 00:19:50,400 --> 00:19:53,528 sergilemekle suçlayan Anita Hills'in iddiasını 302 00:19:53,528 --> 00:19:56,572 yüksek teknoloji linç kampanyasının kurbanı olduğunu söyleyerek 303 00:19:56,656 --> 00:19:59,492 reddeden Clarence Thomas'ın onay görüşmelerinden 304 00:19:59,492 --> 00:20:00,618 sonra oldu. 305 00:20:02,286 --> 00:20:05,206 Michael G. Tyson'ın şöhreti kendisinin önüne geçmiştir. 306 00:20:05,706 --> 00:20:09,544 Siyahi Fuarı'nda Bay Tyson'ın kadınlarla seks konusunda 307 00:20:09,544 --> 00:20:12,130 doyumsuz bir iştahı olan, 308 00:20:12,130 --> 00:20:14,757 doğasına esir olmuş bir görgüsüz olduğunu 309 00:20:14,841 --> 00:20:17,927 bilmeyen bir tek katılımcı yoktu. 310 00:20:17,927 --> 00:20:22,390 "Doğal, doyumsuz iştahı" mı? Yani elinde mi değildi? 311 00:20:22,390 --> 00:20:25,184 Jürideki kadınların bu oyunu anladıklarını görebiliyordum. 312 00:20:25,268 --> 00:20:27,812 Bayan Whittington, Bay Tayson'la 313 00:20:27,812 --> 00:20:30,148 nasıl tanıştığınızı anlatabilir misiniz? 314 00:20:30,148 --> 00:20:33,025 Bayan Siyahi Amerika yarışmasında Wisconsin temsilcisiydim. 315 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 {\an8}Bayan Siyahi Wisconsin 316 00:20:34,110 --> 00:20:35,778 Hepimiz ne istediğini anlamıştık. 317 00:20:36,404 --> 00:20:37,530 Katolik okulu mu? 318 00:20:37,530 --> 00:20:39,657 Evime gelip eğlenmek ister misin? 319 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Onu reddettim. 320 00:20:42,493 --> 00:20:45,371 Güneyli kızları severim. Sen yemek yapmayı seviyorsun, ben yemeyi. 321 00:20:47,623 --> 00:20:50,293 Ne diyor? Onu ben mi kovacaktım? 322 00:20:51,669 --> 00:20:55,506 Peki, Bayan Washington Bay Tyson'la tartıştığında ne söyledi? 323 00:20:56,466 --> 00:21:01,095 Zeki olmadığını söyledi. Aptal ve cahil olduğunu. 324 00:21:01,179 --> 00:21:05,683 "Robin Givens'ın aldığı para bak. Mike konuşmayı bilmiyor. 325 00:21:05,767 --> 00:21:07,977 O parayı kazanır, ben konuşurum." 326 00:21:08,061 --> 00:21:09,979 Sağ olun Bayan Alexander. 327 00:21:13,024 --> 00:21:15,651 Savunma Michael G. Tyson'ı çağırıyor. 328 00:21:16,778 --> 00:21:20,114 8 ŞUBAT 1992 329 00:21:29,957 --> 00:21:31,250 O gece ne oldu? 330 00:21:31,751 --> 00:21:33,920 Onu aradım, yorgundu. 331 00:21:33,920 --> 00:21:36,005 Ben de "Takılma, saçını tara, 332 00:21:36,089 --> 00:21:37,965 yüzüne biraz su çarp" dedim. 333 00:21:38,049 --> 00:21:40,301 Kısa bir şey giy dedim. Kısa, 334 00:21:40,385 --> 00:21:43,346 dökümlü bir elbise, bol şort, onun gibi bir şey. 335 00:21:43,346 --> 00:21:46,099 Sonra arabaya geldi. Öpüşmeye başladık. 336 00:21:46,599 --> 00:21:48,893 Ondan sonra köşedeki otelime gittik. 337 00:21:48,893 --> 00:21:50,561 Yukarı çıktık. 338 00:21:50,645 --> 00:21:55,566 Yatağa oturdum. Konuşuyordu, öpüşmeye başladık. 339 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Ateşlenmeye başladı. 340 00:21:57,360 --> 00:22:00,238 Soyunduk, sonra oral seks yaptık. 341 00:22:00,905 --> 00:22:03,032 Sonra da vajinal seks. 342 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Sonra kalmasını teklif ettim ama kalmak istemedi. 343 00:22:06,202 --> 00:22:07,578 O tiplerden değildi. 344 00:22:07,662 --> 00:22:11,499 Onu aşağı indirmemi istedi ama ben istemedim. 345 00:22:11,499 --> 00:22:15,002 Yorgundum. Sabah 05.00'te, birkaç saat sonra kalkmam gerekiyordu. 346 00:22:15,086 --> 00:22:17,839 Belki de onu aşağı indirmeliydim. Tanrım. 347 00:22:18,339 --> 00:22:20,133 Ondan sonra bana sinirlendi. 348 00:22:23,761 --> 00:22:25,263 Hayır dedi mi hiç? 349 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Demedi. 350 00:22:27,849 --> 00:22:30,601 Ağladım, çığlık attım falan diyor 351 00:22:30,685 --> 00:22:31,978 ama anlamanız lazım, 352 00:22:31,978 --> 00:22:33,730 gece yarısı otel odasındaydık. 353 00:22:33,730 --> 00:22:35,148 Biri onu duyabilirdi. 354 00:22:35,898 --> 00:22:39,277 Peki, size göre o gece ne oldu? 355 00:22:40,778 --> 00:22:42,321 Tecavüze uğramadı. 356 00:22:42,405 --> 00:22:47,118 Bayan Washington'la tanışmanıza tekrar dönelim. 357 00:22:47,618 --> 00:22:51,372 Randevunu teklifinizi nasıl yaptınız? 358 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 Nasıl teklif ettiniz? 359 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Evet, efendim. 360 00:22:59,047 --> 00:23:00,381 Onu sikmek istediğimi söyledim. 361 00:23:02,675 --> 00:23:03,676 Sessizlik! 362 00:23:04,302 --> 00:23:05,928 O sözleri söylerken, 363 00:23:06,846 --> 00:23:12,268 "Onu sikmek istedim" derken beni tanımlamaya çalışıyor gibiydi. 364 00:23:12,894 --> 00:23:17,106 Kimliğimin her parçasını elimden almaya 365 00:23:17,190 --> 00:23:18,524 çabalıyordu. 366 00:23:19,442 --> 00:23:21,319 O kız olmak istememiştim. 367 00:23:26,616 --> 00:23:28,367 "Seni sikmek istiyorum." 368 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 Sanık, 18 yaşında, lisede onur listesindeki 369 00:23:32,038 --> 00:23:34,999 bir öğrenciye doğrudan böyle söylediğini iddia ediyor 370 00:23:35,083 --> 00:23:39,253 ve o da gülüp "Evet, tabii. Ara" demiş. 371 00:23:39,837 --> 00:23:42,048 Sanığın inanmanızı istediği 372 00:23:42,048 --> 00:23:43,800 bu masal bir saçmalık. 373 00:23:43,800 --> 00:23:49,138 Tanık üstüne tanık Bayan Washington'ın açık hedefinin basit bir adamdan 374 00:23:49,222 --> 00:23:51,891 para koparmak olduğunu ifade etti. 375 00:23:52,392 --> 00:23:56,396 Kendisi o geceyi farklı insanlara farklı şekilde anlattı. 376 00:23:56,396 --> 00:24:01,275 O odadan kaçmaya öyle ihtiyacı vardı ki ayakkabılarını bile giymedi. 377 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 Bayan Washington çığlık atmadı. 378 00:24:04,570 --> 00:24:08,491 Hatta Bay Tyson ihtiyaçları konusunda özenliydi. 379 00:24:08,491 --> 00:24:13,371 O gece Bayan Washington'ın incinen tek yanı gururuydu. 380 00:24:14,330 --> 00:24:16,749 Bir gecelik ilişki muamelesi görmüştü. 381 00:24:16,833 --> 00:24:20,336 Altın yüzüğü kapacağını düşünerek gitti 382 00:24:20,420 --> 00:24:25,049 ve intikam almaya kararlı utanmış, aşağılanmış bir kadın olarak ayrıldı. 383 00:24:25,675 --> 00:24:27,468 Mike "Gece kal" dedi. 384 00:24:28,094 --> 00:24:29,554 Bir düşünün. 385 00:24:30,555 --> 00:24:32,557 Mike Tyson'ın hayatına girmek istiyorsanız 386 00:24:33,266 --> 00:24:36,269 ve sizinle sevişip sizi gece kalmaya davet ederse 387 00:24:37,520 --> 00:24:38,730 bu nasıl reddetmektir? 388 00:24:38,730 --> 00:24:43,818 Mike Tyson'ın parasın isteyen, bir sonraki Robin Givens olmayan isteyen 389 00:24:43,818 --> 00:24:45,862 küçük bir üçkağıtçıysanız 390 00:24:45,862 --> 00:24:47,905 amacınıza ulaştınız. 391 00:24:48,573 --> 00:24:50,616 Burada bir tek kurban var 392 00:24:51,701 --> 00:24:55,204 ve o multimilyoner ağır sıklet şampiyonu değil, 393 00:24:56,873 --> 00:24:58,166 bu cesur genç kadın, 394 00:24:59,417 --> 00:25:02,754 tek amacı sınırsız gücü ve kaynağı olan bir adama 395 00:25:02,754 --> 00:25:06,966 tam anlamıyla karşı koymak ve gerçeği söylemekti. 396 00:25:11,554 --> 00:25:16,059 Bu güzel, dürüst çocuğun 397 00:25:17,310 --> 00:25:22,315 bir düzenbaz tarafından aldatıldığına, yalanlar duyduğuna, 398 00:25:22,315 --> 00:25:25,485 kandırıldığına, aşk masalı anlatıldığına, 399 00:25:25,485 --> 00:25:28,654 yalıtılıp tecavüz edildiğine inanıyorsanız... 400 00:25:31,199 --> 00:25:34,619 o zaman kararınız suçludur olmalı. 401 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Hepsi bu kadar. 402 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 Teşekkür ederim. 403 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Jüri görüşmeye devam ederken, 404 00:25:54,764 --> 00:25:58,309 Tyson destekçileri Indianapolis mahkeme salonu önünde nöbet tutuyor. 405 00:25:58,851 --> 00:26:00,770 Bir tecavüz olsaydı 406 00:26:00,770 --> 00:26:02,105 otelde biri bir şey duyardı. 407 00:26:02,105 --> 00:26:05,566 Mike Tyson kötü şeyler yaptı ama kimseye tecavüz etmedi. 408 00:26:05,650 --> 00:26:06,734 Kız kendine tecavüz etti. 409 00:26:06,818 --> 00:26:10,196 Bayağı araştırdım, nasıl söylesem, 410 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 isteksiz bir kadına tecavüz etmek imkânsız. 411 00:26:14,617 --> 00:26:17,245 Yani bana göre bu bir suç değil. 412 00:26:17,245 --> 00:26:19,664 Sadece talihsiz bir olay. 413 00:26:20,498 --> 00:26:23,835 Gerçek nefreti hissedince bu, sizin de bir parçanız oluyor. 414 00:26:24,335 --> 00:26:26,671 Bu his bir gün yok olacak mı bilmiyorum. 415 00:26:26,671 --> 00:26:28,423 Yani, bilirsiniz... 416 00:26:29,132 --> 00:26:31,801 Desiree'ye inanıyoruz! Hayır, hayır demektir! 417 00:26:32,510 --> 00:26:35,722 Desiree'ye inanıyoruz! Hayır, hayır demektir! 418 00:26:36,347 --> 00:26:43,354 Desiree'ye inanıyoruz! Hayır, hayır demektir! 419 00:26:43,438 --> 00:26:44,689 HAYIR, HAYIR DEMEKTİR! 420 00:26:44,689 --> 00:26:47,650 Desiree'ye inanıyoruz! Hayır, hayır demektir! 421 00:26:47,734 --> 00:26:51,070 Desiree'ye inanıyoruz! Hayır, hayır demektir! 422 00:26:53,948 --> 00:26:55,032 Jüri döndü. 423 00:27:03,458 --> 00:27:05,043 Jüri bir karara var mı? 424 00:27:07,086 --> 00:27:08,087 Evet, vardık. 425 00:27:10,131 --> 00:27:14,927 10 ŞUBAT 1992 426 00:27:15,553 --> 00:27:17,096 {\an8}Hâkim Gifford 427 00:27:21,434 --> 00:27:23,728 "Birinci suçlama, tecavüz. 428 00:27:24,645 --> 00:27:27,273 Biz jüri olarak sanık Michael Tyson'ı 429 00:27:28,483 --> 00:27:29,567 suçlu bulduk." 430 00:27:29,567 --> 00:27:30,693 Evet. 431 00:27:30,777 --> 00:27:33,404 "İkinci suçlama. Suçlu." 432 00:27:34,363 --> 00:27:36,657 - Başardım. -"Üçüncü suçlama..." 433 00:27:36,741 --> 00:27:39,744 Annemin dediği gibi atlattım. 434 00:27:39,744 --> 00:27:40,828 "...suçlu." 435 00:27:41,579 --> 00:27:44,415 Beni kırmaya çalıştılar ama... 436 00:27:45,333 --> 00:27:46,459 Şimdi ne olacak? 437 00:27:48,753 --> 00:27:50,046 Tecavüze uğradıktan sonra 438 00:27:50,046 --> 00:27:53,591 yarışmaya dönüp parçası oldunuz. 439 00:27:53,591 --> 00:27:54,675 Dans ettiniz. 440 00:27:54,759 --> 00:27:57,136 {\an8}-Bunu nasıl yaptınız? - Ben pes etmem. 441 00:27:57,220 --> 00:27:58,346 {\an8}TECAVÜZ KURBANI 442 00:27:58,346 --> 00:28:01,182 {\an8}Pes eden biri olsaydım bu duruşmayı asla sürdüremezdim. 443 00:28:01,182 --> 00:28:04,018 {\an8}Olan bu. Gerçek bu. 444 00:28:04,102 --> 00:28:06,396 Mike Tyson'a karşı ne hissediyorsunuz? 445 00:28:07,855 --> 00:28:10,983 Ona acıyorum. Ona karşı başka bir şey hissedemem. 446 00:28:11,526 --> 00:28:16,280 Yaptığını yaptıktan sonra bana şöyle dedi, "Beni artık sevmiyor musun?" 447 00:28:16,364 --> 00:28:21,452 Tek düşünebildiğim "Bu adam hasta" oldu. 448 00:28:23,079 --> 00:28:27,291 Onu o gün görseydim şöyle derdim, "Beni çok kötü incittin. 449 00:28:28,042 --> 00:28:31,170 Bunu seni incitmek için yapmadım. Kariyerini bitirmek için yapmadım. 450 00:28:31,254 --> 00:28:33,464 Yardıma ihtiyacın olduğu için yaptım. 451 00:28:33,548 --> 00:28:36,300 Sözde dostlarının sana bunu söyleyecek cesareti yoksa 452 00:28:36,384 --> 00:28:37,427 ben söylerim." 453 00:28:37,427 --> 00:28:40,680 Katılacağınız tek röportajın bu olacağını söylediniz 454 00:28:40,680 --> 00:28:43,224 ama bir kitap mı yazacaksınız? 455 00:28:43,224 --> 00:28:45,643 Kitap yazmayı planlamıyorum. 456 00:28:45,727 --> 00:28:48,479 Bu topluma son seslenişim. 457 00:28:49,397 --> 00:28:53,443 {\an8}Desiree çok tatlıydı. Okulumuzun en dost canlı insanı seçildi. 458 00:28:54,152 --> 00:28:57,280 {\an8}Kimse söylemiyor ama herkes başına gelenleri biliyor. 459 00:28:57,280 --> 00:28:59,907 {\an8}-Adını değiştirdi diye duydum. - Yüzünü de 460 00:28:59,991 --> 00:29:01,701 {\an8}ama tamamen dedikodu. 461 00:29:01,701 --> 00:29:04,746 {\an8}-Annesiyle babası boşanmış. - Herkesinki boşanıyor 462 00:29:04,746 --> 00:29:06,998 {\an8}ama evet, çok üzücüydü. 463 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 MIKE TYSON İÇİN ADALET 464 00:29:08,875 --> 00:29:10,960 Mike adil yargılanmadı. 465 00:29:12,003 --> 00:29:15,590 Beyazların mahkemesinde başarılı bir siyahi adam mı? 466 00:29:15,590 --> 00:29:19,510 Tyson konuşmasının kaydedildiğini bilmiyordu. 467 00:29:19,594 --> 00:29:21,763 O pis sürtüğü öldürmeliydim. 468 00:29:22,430 --> 00:29:26,267 O pis sürtüğü öldürmeliydim. 469 00:29:26,267 --> 00:29:28,311 Saçma bir soru soran kibirli bir muhabire 470 00:29:28,311 --> 00:29:31,355 verilmiş bir cevaptı. Diğer kadınlarla bir ilgisi yok. 471 00:29:31,439 --> 00:29:34,609 Bu mahkûmiyet, Amerika'nın yetiştirdiği en büyük adamı hapsetmek için 472 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 ırkçı, yozlaşmış adalet sisteminin kurduğu bir komploydu. 473 00:29:37,737 --> 00:29:39,447 - Bir kahramanı. - Bir kahramanı. 474 00:29:44,160 --> 00:29:46,996 New York Times'a göre Desiree Washington'ın öne çıkma nedeni 475 00:29:47,080 --> 00:29:49,624 bir Hristiyan olarak, Tyson'ın bunu başkasına yapmasından endişelenmesiydi 476 00:29:49,624 --> 00:29:51,626 ve bunun vicdan azabını çekmek istemedi. 477 00:29:52,168 --> 00:29:54,670 Basında ve duruşmada servet avcısı ve şöhret taciri 478 00:29:54,754 --> 00:29:57,590 denilmesine rağmen Desiree Washington hikâyesini hiçbir yere satmadı 479 00:29:57,590 --> 00:29:59,258 ya da röportaj için para almadı. 480 00:29:59,342 --> 00:30:01,552 Duruşma sonrası gözlerden uzak durmaya devam etti. 481 00:30:39,173 --> 00:30:41,175 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan