1
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}BAYAN SİYAHİ AMERİKA
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Acele edin kızlar.
Yerlerimize geçeceğiz. Acele edin.
3
00:00:20,897 --> 00:00:22,148
20 TEMMUZ 1991
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
Kitty, bana kremi uzat.
5
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
Üç dakikaya canlı yayındayız.
6
00:00:26,069 --> 00:00:27,278
İğnesi olan var mı?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
- Nerede?
- Tamam mı bu?
8
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Tanya, makyaj çantam nerede?
- Biraz daha vatka?
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,037
Bu kemer.
10
00:00:36,037 --> 00:00:37,246
Saçını düzelt Mary.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,165
Acele edin. Gidelim!
12
00:00:39,916 --> 00:00:42,543
{\an8}İşin gerçeği
güzellik sadece görünüşle ilgili.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
{\an8}Bazı şeyleri daha iyi gösteriyor
ama yine de yalan.
14
00:00:46,881 --> 00:00:50,676
İşin gerçeği bu, hayatımın en kötü günü.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Yarışmalara katıldım çünkü tacı sürekli
sarışın kızların almasından
16
00:00:53,805 --> 00:00:54,889
bıkmıştım.
17
00:00:54,889 --> 00:00:55,973
6 GÜN ÖNCE
18
00:00:56,057 --> 00:00:58,976
Çocukken böyle bir şey görmek
benim gibilerin görünmez olması demekti.
19
00:00:59,060 --> 00:01:00,311
{\an8}Bayan Siyahi Amerika'ya Hoş Geldin
20
00:01:00,395 --> 00:01:02,021
Öyle şey olmaz. Bunu değiştirecektim.
21
00:01:03,940 --> 00:01:07,693
{\an8}Bize kendinden bahset
Bayan Siyahi Rhode Island.
22
00:01:07,777 --> 00:01:11,948
{\an8}Kendimden mi?
Coventry Lisesi'nden mezun oldum.
23
00:01:11,948 --> 00:01:15,993
{\an8}Ulusal Onur Topluluğu'na girdim
ve üniversitede amigo lideriyim.
24
00:01:16,077 --> 00:01:17,328
{\an8}Softball oynuyorum.
25
00:01:17,412 --> 00:01:19,580
{\an8}Ebenezer Baptist'te genç eğitmenim
26
00:01:20,289 --> 00:01:23,710
ve ilk siyahi kadın başkan olmayı umuyorum.
27
00:01:24,794 --> 00:01:26,045
Selam.
28
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Ben Bayan Oklahoma, oda arkadaşınım.
29
00:01:28,089 --> 00:01:30,258
Selam. Utandım.
30
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
{\an8}Kycia. Utanma.
31
00:01:31,926 --> 00:01:33,052
{\an8}Sorun değil.
32
00:01:33,136 --> 00:01:35,763
{\an8}Günde en az atlı kez utanırım.
33
00:01:35,847 --> 00:01:39,809
{\an8}Desiree Washington. Çok konuşurum.
Okulun en konuşkanı seçilmiştim.
34
00:01:39,809 --> 00:01:42,979
{\an8}Gerginim, belli oluyor mu?
35
00:01:42,979 --> 00:01:46,482
{\an8}Kızım, ben kendimi çimdikliyorum.
Jesse Jackson, Johnny Gill,
36
00:01:46,566 --> 00:01:48,651
{\an8}ve Danny Glover
buralardaymış diye duydum.
37
00:01:48,735 --> 00:01:52,864
{\an8}Tamam. Bu beni susturabilir.
Adımı bile hatırlayamam.
38
00:01:52,864 --> 00:01:56,242
{\an8}Değil mi? Çünkü Oklahoma'da
böyle meşhur insanlarımız yok.
39
00:01:56,242 --> 00:01:58,911
{\an8}Bizim Rhode Island'da var
ama o türden değil.
40
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
{\an8}Bu işin önemini anlamamışım.
41
00:02:02,540 --> 00:02:03,750
{\an8}Çok önemli
42
00:02:03,750 --> 00:02:07,086
{\an8}ve hemen provalara katılmazsak
başımız büyük derde girecek.
43
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
Bayan Siyahi Amerika yarışması başladı...
44
00:02:10,131 --> 00:02:11,966
INDIANA SİYAHİ FUARI
45
00:02:12,050 --> 00:02:14,844
...çünkü siyahi kadınlar
Bayan Amerika'da temsil edilmiyordu.
46
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Siz genç kadınlardan
siyahi güzelliği ve siyahi mükemmelliği
47
00:02:18,598 --> 00:02:20,558
standartları oluşturmanız bekleniyor.
48
00:02:20,558 --> 00:02:24,812
Bugün Bayan Siyahi Amerika.
Yarın Bayan Amerika.
49
00:02:24,896 --> 00:02:27,398
Belki içimizden biri
bir sonraki Vanessa Williams olur.
50
00:02:27,482 --> 00:02:30,902
{\an8}İşin komiği, o kazanınca
birçok siyahi kız Syracuse Üniversitesi'ne
51
00:02:30,902 --> 00:02:32,153
{\an8}Bir sürü.
52
00:02:32,153 --> 00:02:35,114
{\an8}Bayan Siyahi Amerika yarışmasının
yarışmacıları olarak
53
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
{\an8}olumlu olmaya yemin etmeniz gerekiyor.
54
00:02:39,327 --> 00:02:41,704
{\an8}Ayağa kalkıp benimle söyler misiniz?
55
00:02:43,039 --> 00:02:47,293
{\an8}Eylemlerim ve tavrım
daima zihnimdeki olumluluğu yansıtacak.
56
00:02:48,002 --> 00:02:53,216
{\an8}Parlayan gülümsemem daima
hayattan aldığım zevki ifade edecek.
57
00:02:53,216 --> 00:02:55,051
- Eylemlerim...
- Tamam,
58
00:02:55,051 --> 00:02:57,345
yorucu derece
basit ve duygusal gelmiş olabilir
59
00:02:57,345 --> 00:03:01,557
ama o anda
siyahi kadınları kutluyordum.
60
00:03:02,058 --> 00:03:03,810
Onlardan biri olmaktan gururluydum.
61
00:03:04,936 --> 00:03:07,230
- Sonra, bu adam...
- ...gülümsemem daima...
62
00:03:07,230 --> 00:03:10,316
...Mike'ı
seri kalça tacizcisi olmakla suçladı
63
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
ve 20 milyon dolarlık dava açtı.
64
00:03:26,416 --> 00:03:29,419
Suzanna, sola değil. Herkes sağa dönüyor.
65
00:03:29,419 --> 00:03:31,879
Değişen tekmeler, caz dörtlüsü.
66
00:03:31,963 --> 00:03:34,173
- Değişen tekmeler, caz dörtlüsü.
- Mike geldi!
67
00:03:36,968 --> 00:03:40,346
Hanımlar, sakin olun.
68
00:03:44,475 --> 00:03:48,271
Mike, geldiğin için sağ ol.
Tanıtım için sağ ol.
69
00:03:48,855 --> 00:03:51,524
Tüm bu siyahi mükemmelliğine
ışık tuttuğuma memnunum.
70
00:03:51,524 --> 00:03:53,609
- Hanımlar, duydunuz mu?
- Evet.
71
00:03:53,693 --> 00:03:56,112
Mike'a ne üzerinde çalıştığımızı
gösterelim. Hadi.
72
00:03:56,112 --> 00:04:00,783
Mike, sen sadece repliklerini okuyacaksın,
gerisini kızlar halledecek. Tamam mı?
73
00:04:00,867 --> 00:04:04,203
Hanımlar, başlıyoruz.
Beş, altı, yedi, sekiz ve başla.
74
00:04:07,415 --> 00:04:09,876
Her gün bir rüyada yaşıyorum.
75
00:04:09,876 --> 00:04:12,920
Sıralanmış güzel kadınlar. Ne diyebilirim?
76
00:04:16,215 --> 00:04:18,926
Bir, iki, üç. Ve şimdi...
77
00:04:19,010 --> 00:04:21,262
- Hoş, küçük bir Hristiyan kızsın.
- ...beş, altı, yedi, sekiz.
78
00:04:21,262 --> 00:04:22,889
Öyle bir kıza benziyorsun.
79
00:04:24,390 --> 00:04:26,851
Evet. kızım.
80
00:04:27,351 --> 00:04:29,479
Hristiyanım. Yani, evet.
81
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
Bu akşam çıkalım mı?
82
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Olur.
83
00:04:34,484 --> 00:04:37,153
Yani bana numaranı vermen gerek ki
seni arayabileyim.
84
00:04:37,820 --> 00:04:39,572
Buraya gel.
85
00:04:41,783 --> 00:04:43,618
Uzan, uzan, tekrar dön.
86
00:04:43,618 --> 00:04:47,038
19 TEMMUZ 01.36
87
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
- Alo?
- Desiree?
88
00:04:50,792 --> 00:04:52,251
O arıyor.
89
00:04:54,420 --> 00:04:56,381
- Alo?
- Desiree mi?
90
00:04:56,381 --> 00:04:57,799
Evet, ben Desiree.
91
00:04:58,549 --> 00:04:59,801
- Dışarıdayım...
- Ben Mike Tyson.
92
00:04:59,801 --> 00:05:01,469
Çıkabilir misin? Görüşelim.
93
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
-Şimdi mi?
- Evet.
94
00:05:05,014 --> 00:05:07,308
- Sen yukarı çık.
- Kahpe, saçlarım sarılı.
95
00:05:07,392 --> 00:05:09,811
Belki arkadaşım Pasha benimle gelir.
96
00:05:09,811 --> 00:05:12,480
Hadi. Konuşmak istiyorum.
97
00:05:12,480 --> 00:05:14,107
Pasha'yı değil, seni tanımak istiyorum.
98
00:05:14,774 --> 00:05:17,402
Muhtemelen seni
meşhurların olduğu bir partiye götürecek.
99
00:05:17,402 --> 00:05:18,486
Gitmelisin.
100
00:05:20,196 --> 00:05:21,197
Tamam.
101
00:05:27,537 --> 00:05:29,205
- Hayır.
- Hayır.
102
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
- Tanrım.
- Aman tanrım.
103
00:05:30,623 --> 00:05:32,458
- Bunu beğendim.
- Bu.
104
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Mükemmel!
105
00:05:33,543 --> 00:05:36,546
Evet. Güzel oldun. Evet.
106
00:05:36,546 --> 00:05:38,756
- Tamam, ona git. Git.
- Git! Çok güzelsin!
107
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Aman tanrım.
108
00:05:40,591 --> 00:05:43,886
Babam Mike Tyson'la fotoğrafımı isteyecek.
109
00:05:43,970 --> 00:05:45,138
Evet!
110
00:05:45,138 --> 00:05:46,889
- Selam söyle.
- Söylerim!
111
00:06:01,696 --> 00:06:02,989
Nasıl yardımcı olabilirim canım?
112
00:06:06,659 --> 00:06:07,702
Tecavüze uğradım.
113
00:06:12,707 --> 00:06:14,959
İç yaralarına bakmak için vajinana
114
00:06:15,043 --> 00:06:16,753
spekülüm yerleştireceğim.
115
00:06:26,679 --> 00:06:28,890
İlk muayenemde giriş hasarı görünüyor.
116
00:06:29,932 --> 00:06:31,184
Bu ne demek?
117
00:06:31,184 --> 00:06:33,227
Sana bir şey oldu demek.
118
00:06:35,229 --> 00:06:37,774
Bu tip yaraları
rıza olunmamış sekste görüyorum.
119
00:06:39,692 --> 00:06:42,570
Peki ya hamile falansam?
120
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
Ya bir hastalığı varsa?
121
00:06:44,906 --> 00:06:47,992
Âdet gördüğün için
hamilelik olasılığı düşük
122
00:06:48,076 --> 00:06:52,455
ama cinsel yolla bulaşan hastalıklar için
test yapacağız, HIV dâhil.
123
00:06:52,455 --> 00:06:56,084
AIDS mi? Ne? Olamaz...
124
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
Bu nasıl olur?
125
00:07:04,801 --> 00:07:08,638
Kameramı yanıma almıştım çünkü babam
Mike'le fotoğrafımızı isterdi,
126
00:07:08,638 --> 00:07:09,722
biliyorum.
127
00:07:14,685 --> 00:07:19,482
İsmin gizli kalabilir mi?
Yani ismimi kullanmak zorunda mısınız?
128
00:07:20,900 --> 00:07:23,152
Başıma gelenleri kimse bilsin istemiyorum.
129
00:07:25,905 --> 00:07:27,281
Kamu önünde ifade vermeniz
130
00:07:28,866 --> 00:07:29,909
gerekecek.
131
00:07:33,287 --> 00:07:36,999
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Seni hemen eve götürebiliriz.
132
00:07:37,083 --> 00:07:38,418
Çok aptalım.
133
00:07:38,918 --> 00:07:42,547
Hayır. Böyle söyleme.
Bu senin suçun değil.
134
00:07:43,047 --> 00:07:44,799
Her şeyi arkamızda bırakabiliriz.
135
00:07:46,342 --> 00:07:48,261
Çok üzgünüm anne.
136
00:07:49,178 --> 00:07:51,723
- Bunu yapmak zorundayım.
- Bebeğim.
137
00:07:56,728 --> 00:07:59,230
Mike'a özgürlük!
138
00:07:59,230 --> 00:08:00,606
6 AY SONRA
139
00:08:00,690 --> 00:08:05,611
"Bazı Afrikalı Amerikalı dinî liderler
Washington'dan Afrikalı Amerikalı birliği
140
00:08:05,695 --> 00:08:08,239
uğruna davayı düşürmesi istiyor."
141
00:08:08,239 --> 00:08:09,782
Bu cidden inanılmaz.
142
00:08:10,283 --> 00:08:11,409
Bu çok fazla.
143
00:08:12,201 --> 00:08:14,412
Bir sürü insanın bir sürü fikri var.
144
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
- Desiree'yi kim koruyacak?
- Anne.
145
00:08:16,414 --> 00:08:19,876
Hayır. Sen daha bebeksin.
Benim bebeğimsin.
146
00:08:20,877 --> 00:08:25,548
Siyahilerin bazıları bize karşı çıkacak.
Kahramanlarını yok etmemizi istemiyorlar.
147
00:08:30,970 --> 00:08:33,389
Şimdi, Mike Tyson daha önce ringe çıktı
148
00:08:33,473 --> 00:08:35,391
ama şimdi davacıyla mücadele etmeli.
149
00:08:35,475 --> 00:08:39,437
Hayatı için mücadele ediyor
ve onu yüzde bin destekliyorum.
150
00:08:39,437 --> 00:08:41,230
ADELET
ERKEKLERİMİZİ KALDIRIYORUZ
151
00:08:41,314 --> 00:08:42,690
GERÇEĞİ SÖYLE
152
00:08:42,774 --> 00:08:43,816
KESİNLİKLE MASUM
153
00:08:43,900 --> 00:08:45,109
Mike Tyson'a özgürlük!
154
00:08:53,326 --> 00:08:58,039
Göklerdeki babamız, ismin kutsansın.
155
00:08:59,248 --> 00:09:00,541
Hükümdarlığın gelsin...
156
00:09:00,625 --> 00:09:03,920
Sadece tecavüz edilen kız olmak istemiyorum.
157
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
Desiree olmak istiyorum.
158
00:09:06,047 --> 00:09:07,256
Başkan Des. Oy verin.
159
00:09:07,340 --> 00:09:08,549
{\an8}COVENTRY LİSESİ
KURULUŞ 1934
160
00:09:08,633 --> 00:09:10,259
Başkan Des. Oy verin.
161
00:09:12,470 --> 00:09:13,471
Dışarda!
162
00:09:13,471 --> 00:09:14,555
İşte bu!
163
00:09:15,640 --> 00:09:19,477
Ben hâlâ o kızım.
164
00:09:27,777 --> 00:09:31,989
İçeri girerken
kendime sürekli ileri bak dedim.
165
00:09:32,073 --> 00:09:33,825
Ağlama.
166
00:09:33,825 --> 00:09:38,913
Bu tatmini ona yaşatma.
Bir şey daha almasına izin verme.
167
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Lütfen sağ elinizi kaldırın
Bayan Washington.
168
00:09:44,836 --> 00:09:48,756
Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği
söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
169
00:09:48,840 --> 00:09:49,841
Ederim.
170
00:09:58,891 --> 00:09:59,892
Bayan Washington,
171
00:10:01,102 --> 00:10:03,813
şimdi, kendi sözlerinizle,
19 Temmuz 1991'de
172
00:10:03,813 --> 00:10:07,358
Mike Tyson'ın süitinde yaşananları
mahkemeye anlatın lütfen.
173
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
Vay!
174
00:10:20,913 --> 00:10:24,250
Omni'de bunun yarısı kadar
bir odada üçümüz kalıyoruz
175
00:10:24,250 --> 00:10:27,170
ama sorun değil.
Kızlar çok tatlı ve onlar...
176
00:10:27,170 --> 00:10:28,254
Televizyon burada.
177
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Çıkmadan önce
bir şeyler alacaksın sanıyordum.
178
00:10:35,219 --> 00:10:36,763
Biraz konuşmak istiyorum.
179
00:11:00,536 --> 00:11:01,788
Bana kendinden bahset.
180
00:11:03,539 --> 00:11:06,667
On sekiz yaşındayım.
181
00:11:07,335 --> 00:11:09,420
Kolejde birinci sınıfa başlayacağım
182
00:11:10,129 --> 00:11:11,964
ve bu yüzden biraz gerginim.
183
00:11:12,048 --> 00:11:15,593
Evden ya da kız kardeşimden
hiç uzaklaşmamıştım.
184
00:11:15,593 --> 00:11:17,762
Ev kilisemde beni onurlandırdılar da.
185
00:11:17,762 --> 00:11:20,848
Sırf beni değil, tüm mezun olanları.
186
00:11:20,932 --> 00:11:23,017
Bize çok destek oluyorlar
187
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
ama onları gururlandıracağım.
188
00:11:26,229 --> 00:11:29,524
Beni istediğin zaman susturabilirsin.
Çok konuşurum.
189
00:11:30,108 --> 00:11:31,609
Evet, çok konuşuyorsun.
190
00:11:31,609 --> 00:11:32,693
Biliyorum.
191
00:11:37,490 --> 00:11:40,159
Kuşları seversin, değil mi? Güvercinleri?
192
00:11:40,868 --> 00:11:42,620
Hakkımda bir şeyler biliyorsun demek.
193
00:11:43,371 --> 00:11:47,125
Babam, erkek kardeşim ve dedem,
hepsi büyük hayranın.
194
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
Sence beni severler mi?
195
00:11:50,253 --> 00:11:52,171
Tabii, iyi birine benziyorsun.
196
00:11:52,255 --> 00:11:53,506
"İyi birine benziyorsun" mu?
197
00:11:55,383 --> 00:11:57,635
Böyle konuşmaya devam edersen
beni azdırırsın.
198
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
Ben...
199
00:12:02,348 --> 00:12:06,811
Ben öyle bir kız değilim.
Tek gecelik ilişki benlik değil.
200
00:12:06,811 --> 00:12:07,895
Bunu yapmıyorum.
201
00:12:09,188 --> 00:12:11,733
Evet, sen iyi bir Hristiyan kızısın. Anlıyorum.
202
00:12:12,692 --> 00:12:14,444
Biraz eğleniriz demiştim.
203
00:12:19,532 --> 00:12:22,118
Banyoyu kullanmalıyım. İzin verir misin?
204
00:12:22,660 --> 00:12:23,661
Evet, tabii.
205
00:13:16,464 --> 00:13:18,216
Bırak beni.
206
00:13:18,216 --> 00:13:19,550
Bırak beni.
207
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
- Bana karşı koyma.
- Yapma.
208
00:13:23,388 --> 00:13:26,933
Ellerini vajinama sokmaya başladı
209
00:13:27,433 --> 00:13:30,061
ve memelerimi emiyordu.
210
00:13:30,853 --> 00:13:34,315
Sonra beni rektumumdan
vajinama kadar yaladı.
211
00:13:34,399 --> 00:13:36,317
Sonra da içime girdi.
212
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
Ondan uzaklaşmaya çalışıyordum
ama sürekli şöyle dedi,
213
00:13:43,533 --> 00:13:45,243
"Karşı koyma. Sadece rahatla."
214
00:13:45,243 --> 00:13:47,912
Sanki o an başka bir şey olmuyormuş gibi
215
00:13:47,912 --> 00:13:50,206
durmadan bunu söyledi.
216
00:13:50,832 --> 00:13:53,376
"Karşı koyma. Sadece rahatla."
217
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Çok gergindim. Dedim ki...
218
00:13:56,379 --> 00:13:57,380
Beni bırak.
219
00:13:57,380 --> 00:14:01,175
"Tek gecelik ilişkilere girmem",
"Prezervatifin yok" da dedim.
220
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
"Bırak beni.
Benim bir geleceğim var." dedim.
221
00:14:04,095 --> 00:14:06,389
"Beni hamile bırakacaksın." Bunu yapma.
222
00:14:06,389 --> 00:14:10,768
Kurtulmak için çok çabalıyordum
ama ben çabaladıkça...
223
00:14:10,852 --> 00:14:11,853
Bırak beni.
224
00:14:11,853 --> 00:14:15,231
...daha saldırgan ve daha vahşi oldu.
225
00:14:16,566 --> 00:14:19,444
"Prezervatife gerek yok" dedi.
226
00:14:20,236 --> 00:14:23,156
"Bebeğimiz olacak" diyordu.
227
00:14:24,073 --> 00:14:28,536
Söylediği şey buydu ve ben de
228
00:14:29,078 --> 00:14:32,457
"Ben koleje gideceğim.
Kim olduğun umurumda değil.
229
00:14:32,457 --> 00:14:35,918
Ünlü olman umurumda değil.
Bunu yapmayacağım." diyordum.
230
00:14:36,002 --> 00:14:39,088
Onunla çok ama çok açık konuştum.
231
00:14:40,631 --> 00:14:44,177
O da durmadan "Bana karşı koyma" dedi.
232
00:14:44,844 --> 00:14:46,012
"Bana karşı koyma."
233
00:14:47,055 --> 00:14:48,514
-"Karşı koyma."
- Karşı koyma.
234
00:15:09,911 --> 00:15:11,037
Beni sevmiyor musun artık?
235
00:15:22,173 --> 00:15:24,842
Tanıştığımızda iyi biri sanmıştım.
236
00:15:26,719 --> 00:15:28,388
İnsanlar benim suçum sanacak.
237
00:15:33,851 --> 00:15:36,813
Birçok insan şunu bilmek istiyor, 02.00'de
238
00:15:36,813 --> 00:15:38,898
bir adamın otel odasına neden gittiniz?
239
00:15:40,191 --> 00:15:44,320
Bir şey almam gerek, dedi.
Partiye gidiyoruz sanıyordum.
240
00:15:44,404 --> 00:15:46,447
Bunlar hiç aklıma gelmedi.
O ünlü biri.
241
00:15:47,365 --> 00:15:50,868
Başarılı bir siyahi erkeğe
saldırmak için burada olmak istemiyorum.
242
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
Bunu gerçekten yapmam
243
00:15:53,079 --> 00:15:56,582
ama herhangi bir erkekle çıkabilmeli
ve tecavüze uğramamalıyım.
244
00:16:10,805 --> 00:16:15,351
Bir tavuk kümese şahin sokup
tavuk neden yendi diye merak ediyorsunuz.
245
00:16:15,435 --> 00:16:19,188
- Evet.
- Onu güzellik yarışmasına götürüyorsunuz
246
00:16:19,272 --> 00:16:22,900
ve bu güzel tilkiler
Mike'ın önünde geçit töreni yapıyor.
247
00:16:22,984 --> 00:16:24,444
HOŞ GELDİNİZ SAYIN VAİZ
248
00:16:24,444 --> 00:16:26,070
Mike'ın gözleri aç bir adam gibi
249
00:16:26,154 --> 00:16:28,990
dans etmeye başlıyor.
Biftekli hamburgerlere bakar gibi.
250
00:16:29,824 --> 00:16:32,410
Göründüğü kadar iyi mi bakmak istiyor.
251
00:16:37,707 --> 00:16:40,084
{\an8}Gecenin birinde dışarı nasıl çıktı?
252
00:16:40,168 --> 00:16:41,169
{\an8}MIKE TYSON'A ÖZGÜRLÜK
253
00:16:41,169 --> 00:16:42,587
Kime söyledi?
254
00:16:42,587 --> 00:16:44,589
- Gecenin ikisi!
- Gecenin ikisi!
255
00:16:44,589 --> 00:16:46,966
- Daha da kötü!
- Evet, bu doğru.
256
00:16:47,050 --> 00:16:50,011
- Siz Mike'la limuzine biner miydiniz?
- Anlat onlara.
257
00:16:50,928 --> 00:16:53,056
Bilirsiniz işte, dürüst Mike.
258
00:16:54,766 --> 00:16:56,434
Hadi, kardeşlerim.
259
00:16:56,434 --> 00:16:59,729
Aslında en başından "evet" demek isterken
kaç kere "hayır" dediniz?
260
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
- Hodri meydan!
- Asla mı?
261
00:17:02,148 --> 00:17:05,443
- Hodri meydan.
- Asla mı? Kadınlarla konuşuyorum.
262
00:17:06,569 --> 00:17:08,571
Çünkü şimdi konuşacağız!
263
00:17:08,571 --> 00:17:11,074
Saçmalama günleriniz bitti!
264
00:17:12,075 --> 00:17:15,244
Karşınızda sizi bilmeyen biri yok!
265
00:17:15,328 --> 00:17:18,039
Siz kadınların kahrolası hileli oyunları...
266
00:17:18,039 --> 00:17:19,582
Mike Tyson'a özgürlük!
267
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
Savcılık, Mary Washington'ı çağırıyor.
268
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
Desiree...
269
00:17:26,506 --> 00:17:29,592
hep çok mutluydu.
270
00:17:32,136 --> 00:17:35,348
Hep güler ve dans ederdi.
271
00:17:36,557 --> 00:17:38,351
Kendine çok güvenirdi.
272
00:17:40,561 --> 00:17:42,230
Her anne baba onun gibi kız ister.
273
00:17:43,689 --> 00:17:47,527
Olanlardan sonra onu gördüğümde
tamamen farklı bir kızdı.
274
00:17:49,946 --> 00:17:51,406
Onu eve götürdük.
275
00:17:51,406 --> 00:17:53,241
Rhode Island'a.
276
00:17:55,118 --> 00:17:59,414
Sevdiği insanlarla bir arada olursa
277
00:17:59,414 --> 00:18:01,416
pırıltısı geri gelir diye umdum.
278
00:18:04,335 --> 00:18:05,628
Yine mi kâbus gördün?
279
00:18:06,462 --> 00:18:09,257
Uyumaya korkuyorum. O hep orada.
280
00:18:10,216 --> 00:18:13,052
Bunu atlatacağız. Beraber.
281
00:18:14,011 --> 00:18:16,389
Senden başka bir şey alamayacak.
282
00:18:17,181 --> 00:18:19,058
Ruhundan bu kadar çok şey verme ona.
283
00:18:19,809 --> 00:18:21,269
Gerçeği söylüyor olman da...
284
00:18:22,729 --> 00:18:24,355
seni özgür kılacak Desiree.
285
00:18:29,652 --> 00:18:31,237
Ben artık Desiree değilim.
286
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
Desiree gitti ve bir daha dönmeyecek.
287
00:18:41,914 --> 00:18:44,292
Tüm yaz bizimle yattı.
288
00:18:46,335 --> 00:18:49,756
Tüm yaz,
ta ki koleje dönme vakti gelene kadar.
289
00:18:53,718 --> 00:18:55,178
Kâbusları hiç bitmedi.
290
00:18:59,182 --> 00:19:01,100
Ben kızımı geri istiyorum.
291
00:19:08,274 --> 00:19:09,609
Teşekkür ederim Bayan Washington.
292
00:19:10,610 --> 00:19:11,611
Başka sorum yok.
293
00:19:27,251 --> 00:19:30,505
Savcılık davasını aktardığı için
cezadan çok vergi avukatı olarak bilinen
294
00:19:30,505 --> 00:19:33,049
Tyson'ın avukatı, Vincent Fuller
295
00:19:33,049 --> 00:19:35,468
hikâyeyi kendi tarafından aktaracak.
296
00:19:35,468 --> 00:19:39,680
İlk araştırma sonuçlarına göre,
Afrikalı Amerikalıların yüzde 56'sı dâhil,
297
00:19:39,764 --> 00:19:41,265
insanlar Tyson'ın tarafında.
298
00:19:41,349 --> 00:19:43,267
Davalının seks yaşantısının
299
00:19:43,351 --> 00:19:46,521
korkunç ayrıntılarının savunma tarafından
mahkemeye getirilmesiyle
300
00:19:46,521 --> 00:19:50,316
beraat eden Kennedy Smith'in ve kendisini
iş yerinde uygunsuz davranışlar
301
00:19:50,400 --> 00:19:53,528
sergilemekle suçlayan
Anita Hills'in iddiasını
302
00:19:53,528 --> 00:19:56,572
yüksek teknoloji linç kampanyasının
kurbanı olduğunu söyleyerek
303
00:19:56,656 --> 00:19:59,492
reddeden Clarence Thomas'ın
onay görüşmelerinden
304
00:19:59,492 --> 00:20:00,618
sonra oldu.
305
00:20:02,286 --> 00:20:05,206
Michael G. Tyson'ın şöhreti
kendisinin önüne geçmiştir.
306
00:20:05,706 --> 00:20:09,544
Siyahi Fuarı'nda Bay Tyson'ın
kadınlarla seks konusunda
307
00:20:09,544 --> 00:20:12,130
doyumsuz bir iştahı olan,
308
00:20:12,130 --> 00:20:14,757
doğasına esir olmuş
bir görgüsüz olduğunu
309
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
bilmeyen bir tek katılımcı yoktu.
310
00:20:17,927 --> 00:20:22,390
"Doğal, doyumsuz iştahı" mı?
Yani elinde mi değildi?
311
00:20:22,390 --> 00:20:25,184
Jürideki kadınların
bu oyunu anladıklarını görebiliyordum.
312
00:20:25,268 --> 00:20:27,812
Bayan Whittington, Bay Tayson'la
313
00:20:27,812 --> 00:20:30,148
nasıl tanıştığınızı anlatabilir misiniz?
314
00:20:30,148 --> 00:20:33,025
Bayan Siyahi Amerika yarışmasında
Wisconsin temsilcisiydim.
315
00:20:33,109 --> 00:20:34,110
{\an8}Bayan Siyahi Wisconsin
316
00:20:34,110 --> 00:20:35,778
Hepimiz ne istediğini anlamıştık.
317
00:20:36,404 --> 00:20:37,530
Katolik okulu mu?
318
00:20:37,530 --> 00:20:39,657
Evime gelip eğlenmek ister misin?
319
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Onu reddettim.
320
00:20:42,493 --> 00:20:45,371
Güneyli kızları severim.
Sen yemek yapmayı seviyorsun, ben yemeyi.
321
00:20:47,623 --> 00:20:50,293
Ne diyor? Onu ben mi kovacaktım?
322
00:20:51,669 --> 00:20:55,506
Peki, Bayan Washington
Bay Tyson'la tartıştığında ne söyledi?
323
00:20:56,466 --> 00:21:01,095
Zeki olmadığını söyledi.
Aptal ve cahil olduğunu.
324
00:21:01,179 --> 00:21:05,683
"Robin Givens'ın aldığı para bak.
Mike konuşmayı bilmiyor.
325
00:21:05,767 --> 00:21:07,977
O parayı kazanır, ben konuşurum."
326
00:21:08,061 --> 00:21:09,979
Sağ olun Bayan Alexander.
327
00:21:13,024 --> 00:21:15,651
Savunma Michael G. Tyson'ı çağırıyor.
328
00:21:16,778 --> 00:21:20,114
8 ŞUBAT 1992
329
00:21:29,957 --> 00:21:31,250
O gece ne oldu?
330
00:21:31,751 --> 00:21:33,920
Onu aradım, yorgundu.
331
00:21:33,920 --> 00:21:36,005
Ben de "Takılma, saçını tara,
332
00:21:36,089 --> 00:21:37,965
yüzüne biraz su çarp" dedim.
333
00:21:38,049 --> 00:21:40,301
Kısa bir şey giy dedim. Kısa,
334
00:21:40,385 --> 00:21:43,346
dökümlü bir elbise,
bol şort, onun gibi bir şey.
335
00:21:43,346 --> 00:21:46,099
Sonra arabaya geldi.
Öpüşmeye başladık.
336
00:21:46,599 --> 00:21:48,893
Ondan sonra köşedeki otelime gittik.
337
00:21:48,893 --> 00:21:50,561
Yukarı çıktık.
338
00:21:50,645 --> 00:21:55,566
Yatağa oturdum.
Konuşuyordu, öpüşmeye başladık.
339
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
Ateşlenmeye başladı.
340
00:21:57,360 --> 00:22:00,238
Soyunduk, sonra oral seks yaptık.
341
00:22:00,905 --> 00:22:03,032
Sonra da vajinal seks.
342
00:22:03,116 --> 00:22:06,202
Sonra kalmasını teklif ettim
ama kalmak istemedi.
343
00:22:06,202 --> 00:22:07,578
O tiplerden değildi.
344
00:22:07,662 --> 00:22:11,499
Onu aşağı indirmemi istedi
ama ben istemedim.
345
00:22:11,499 --> 00:22:15,002
Yorgundum. Sabah 05.00'te,
birkaç saat sonra kalkmam gerekiyordu.
346
00:22:15,086 --> 00:22:17,839
Belki de onu aşağı indirmeliydim. Tanrım.
347
00:22:18,339 --> 00:22:20,133
Ondan sonra bana sinirlendi.
348
00:22:23,761 --> 00:22:25,263
Hayır dedi mi hiç?
349
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Demedi.
350
00:22:27,849 --> 00:22:30,601
Ağladım, çığlık attım falan diyor
351
00:22:30,685 --> 00:22:31,978
ama anlamanız lazım,
352
00:22:31,978 --> 00:22:33,730
gece yarısı otel odasındaydık.
353
00:22:33,730 --> 00:22:35,148
Biri onu duyabilirdi.
354
00:22:35,898 --> 00:22:39,277
Peki, size göre o gece ne oldu?
355
00:22:40,778 --> 00:22:42,321
Tecavüze uğramadı.
356
00:22:42,405 --> 00:22:47,118
Bayan Washington'la tanışmanıza
tekrar dönelim.
357
00:22:47,618 --> 00:22:51,372
Randevunu teklifinizi nasıl yaptınız?
358
00:22:52,707 --> 00:22:54,167
Nasıl teklif ettiniz?
359
00:22:54,876 --> 00:22:55,877
Evet, efendim.
360
00:22:59,047 --> 00:23:00,381
Onu sikmek istediğimi söyledim.
361
00:23:02,675 --> 00:23:03,676
Sessizlik!
362
00:23:04,302 --> 00:23:05,928
O sözleri söylerken,
363
00:23:06,846 --> 00:23:12,268
"Onu sikmek istedim" derken
beni tanımlamaya çalışıyor gibiydi.
364
00:23:12,894 --> 00:23:17,106
Kimliğimin her parçasını elimden almaya
365
00:23:17,190 --> 00:23:18,524
çabalıyordu.
366
00:23:19,442 --> 00:23:21,319
O kız olmak istememiştim.
367
00:23:26,616 --> 00:23:28,367
"Seni sikmek istiyorum."
368
00:23:29,368 --> 00:23:31,954
Sanık, 18 yaşında,
lisede onur listesindeki
369
00:23:32,038 --> 00:23:34,999
bir öğrenciye
doğrudan böyle söylediğini iddia ediyor
370
00:23:35,083 --> 00:23:39,253
ve o da gülüp "Evet, tabii. Ara" demiş.
371
00:23:39,837 --> 00:23:42,048
Sanığın inanmanızı istediği
372
00:23:42,048 --> 00:23:43,800
bu masal bir saçmalık.
373
00:23:43,800 --> 00:23:49,138
Tanık üstüne tanık Bayan Washington'ın
açık hedefinin basit bir adamdan
374
00:23:49,222 --> 00:23:51,891
para koparmak olduğunu ifade etti.
375
00:23:52,392 --> 00:23:56,396
Kendisi o geceyi
farklı insanlara farklı şekilde anlattı.
376
00:23:56,396 --> 00:24:01,275
O odadan kaçmaya öyle ihtiyacı vardı ki
ayakkabılarını bile giymedi.
377
00:24:01,776 --> 00:24:03,945
Bayan Washington çığlık atmadı.
378
00:24:04,570 --> 00:24:08,491
Hatta Bay Tyson
ihtiyaçları konusunda özenliydi.
379
00:24:08,491 --> 00:24:13,371
O gece Bayan Washington'ın
incinen tek yanı gururuydu.
380
00:24:14,330 --> 00:24:16,749
Bir gecelik ilişki muamelesi görmüştü.
381
00:24:16,833 --> 00:24:20,336
Altın yüzüğü kapacağını düşünerek gitti
382
00:24:20,420 --> 00:24:25,049
ve intikam almaya kararlı utanmış,
aşağılanmış bir kadın olarak ayrıldı.
383
00:24:25,675 --> 00:24:27,468
Mike "Gece kal" dedi.
384
00:24:28,094 --> 00:24:29,554
Bir düşünün.
385
00:24:30,555 --> 00:24:32,557
Mike Tyson'ın hayatına girmek istiyorsanız
386
00:24:33,266 --> 00:24:36,269
ve sizinle sevişip
sizi gece kalmaya davet ederse
387
00:24:37,520 --> 00:24:38,730
bu nasıl reddetmektir?
388
00:24:38,730 --> 00:24:43,818
Mike Tyson'ın parasın isteyen,
bir sonraki Robin Givens olmayan isteyen
389
00:24:43,818 --> 00:24:45,862
küçük bir üçkağıtçıysanız
390
00:24:45,862 --> 00:24:47,905
amacınıza ulaştınız.
391
00:24:48,573 --> 00:24:50,616
Burada bir tek kurban var
392
00:24:51,701 --> 00:24:55,204
ve o multimilyoner
ağır sıklet şampiyonu değil,
393
00:24:56,873 --> 00:24:58,166
bu cesur genç kadın,
394
00:24:59,417 --> 00:25:02,754
tek amacı sınırsız gücü
ve kaynağı olan bir adama
395
00:25:02,754 --> 00:25:06,966
tam anlamıyla karşı koymak
ve gerçeği söylemekti.
396
00:25:11,554 --> 00:25:16,059
Bu güzel, dürüst çocuğun
397
00:25:17,310 --> 00:25:22,315
bir düzenbaz tarafından aldatıldığına,
yalanlar duyduğuna,
398
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
kandırıldığına, aşk masalı anlatıldığına,
399
00:25:25,485 --> 00:25:28,654
yalıtılıp
tecavüz edildiğine inanıyorsanız...
400
00:25:31,199 --> 00:25:34,619
o zaman kararınız suçludur olmalı.
401
00:25:38,289 --> 00:25:39,290
Hepsi bu kadar.
402
00:25:48,674 --> 00:25:49,675
Teşekkür ederim.
403
00:25:52,553 --> 00:25:54,680
Jüri görüşmeye devam ederken,
404
00:25:54,764 --> 00:25:58,309
Tyson destekçileri Indianapolis
mahkeme salonu önünde nöbet tutuyor.
405
00:25:58,851 --> 00:26:00,770
Bir tecavüz olsaydı
406
00:26:00,770 --> 00:26:02,105
otelde biri bir şey duyardı.
407
00:26:02,105 --> 00:26:05,566
Mike Tyson kötü şeyler yaptı
ama kimseye tecavüz etmedi.
408
00:26:05,650 --> 00:26:06,734
Kız kendine tecavüz etti.
409
00:26:06,818 --> 00:26:10,196
Bayağı araştırdım, nasıl söylesem,
410
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
isteksiz bir kadına
tecavüz etmek imkânsız.
411
00:26:14,617 --> 00:26:17,245
Yani bana göre bu bir suç değil.
412
00:26:17,245 --> 00:26:19,664
Sadece talihsiz bir olay.
413
00:26:20,498 --> 00:26:23,835
Gerçek nefreti hissedince
bu, sizin de bir parçanız oluyor.
414
00:26:24,335 --> 00:26:26,671
Bu his bir gün yok olacak mı bilmiyorum.
415
00:26:26,671 --> 00:26:28,423
Yani, bilirsiniz...
416
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
Desiree'ye inanıyoruz!
Hayır, hayır demektir!
417
00:26:32,510 --> 00:26:35,722
Desiree'ye inanıyoruz!
Hayır, hayır demektir!
418
00:26:36,347 --> 00:26:43,354
Desiree'ye inanıyoruz!
Hayır, hayır demektir!
419
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
HAYIR, HAYIR DEMEKTİR!
420
00:26:44,689 --> 00:26:47,650
Desiree'ye inanıyoruz!
Hayır, hayır demektir!
421
00:26:47,734 --> 00:26:51,070
Desiree'ye inanıyoruz!
Hayır, hayır demektir!
422
00:26:53,948 --> 00:26:55,032
Jüri döndü.
423
00:27:03,458 --> 00:27:05,043
Jüri bir karara var mı?
424
00:27:07,086 --> 00:27:08,087
Evet, vardık.
425
00:27:10,131 --> 00:27:14,927
10 ŞUBAT 1992
426
00:27:15,553 --> 00:27:17,096
{\an8}Hâkim Gifford
427
00:27:21,434 --> 00:27:23,728
"Birinci suçlama, tecavüz.
428
00:27:24,645 --> 00:27:27,273
Biz jüri olarak
sanık Michael Tyson'ı
429
00:27:28,483 --> 00:27:29,567
suçlu bulduk."
430
00:27:29,567 --> 00:27:30,693
Evet.
431
00:27:30,777 --> 00:27:33,404
"İkinci suçlama. Suçlu."
432
00:27:34,363 --> 00:27:36,657
- Başardım.
-"Üçüncü suçlama..."
433
00:27:36,741 --> 00:27:39,744
Annemin dediği gibi atlattım.
434
00:27:39,744 --> 00:27:40,828
"...suçlu."
435
00:27:41,579 --> 00:27:44,415
Beni kırmaya çalıştılar ama...
436
00:27:45,333 --> 00:27:46,459
Şimdi ne olacak?
437
00:27:48,753 --> 00:27:50,046
Tecavüze uğradıktan sonra
438
00:27:50,046 --> 00:27:53,591
yarışmaya dönüp parçası oldunuz.
439
00:27:53,591 --> 00:27:54,675
Dans ettiniz.
440
00:27:54,759 --> 00:27:57,136
{\an8}-Bunu nasıl yaptınız?
- Ben pes etmem.
441
00:27:57,220 --> 00:27:58,346
{\an8}TECAVÜZ KURBANI
442
00:27:58,346 --> 00:28:01,182
{\an8}Pes eden biri olsaydım
bu duruşmayı asla sürdüremezdim.
443
00:28:01,182 --> 00:28:04,018
{\an8}Olan bu. Gerçek bu.
444
00:28:04,102 --> 00:28:06,396
Mike Tyson'a karşı ne hissediyorsunuz?
445
00:28:07,855 --> 00:28:10,983
Ona acıyorum.
Ona karşı başka bir şey hissedemem.
446
00:28:11,526 --> 00:28:16,280
Yaptığını yaptıktan sonra bana şöyle dedi,
"Beni artık sevmiyor musun?"
447
00:28:16,364 --> 00:28:21,452
Tek düşünebildiğim "Bu adam hasta" oldu.
448
00:28:23,079 --> 00:28:27,291
Onu o gün görseydim şöyle derdim,
"Beni çok kötü incittin.
449
00:28:28,042 --> 00:28:31,170
Bunu seni incitmek için yapmadım.
Kariyerini bitirmek için yapmadım.
450
00:28:31,254 --> 00:28:33,464
Yardıma ihtiyacın olduğu için yaptım.
451
00:28:33,548 --> 00:28:36,300
Sözde dostlarının sana bunu söyleyecek
cesareti yoksa
452
00:28:36,384 --> 00:28:37,427
ben söylerim."
453
00:28:37,427 --> 00:28:40,680
Katılacağınız tek röportajın
bu olacağını söylediniz
454
00:28:40,680 --> 00:28:43,224
ama bir kitap mı yazacaksınız?
455
00:28:43,224 --> 00:28:45,643
Kitap yazmayı planlamıyorum.
456
00:28:45,727 --> 00:28:48,479
Bu topluma son seslenişim.
457
00:28:49,397 --> 00:28:53,443
{\an8}Desiree çok tatlıydı.
Okulumuzun en dost canlı insanı seçildi.
458
00:28:54,152 --> 00:28:57,280
{\an8}Kimse söylemiyor
ama herkes başına gelenleri biliyor.
459
00:28:57,280 --> 00:28:59,907
{\an8}-Adını değiştirdi diye duydum.
- Yüzünü de
460
00:28:59,991 --> 00:29:01,701
{\an8}ama tamamen dedikodu.
461
00:29:01,701 --> 00:29:04,746
{\an8}-Annesiyle babası boşanmış.
- Herkesinki boşanıyor
462
00:29:04,746 --> 00:29:06,998
{\an8}ama evet, çok üzücüydü.
463
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
MIKE TYSON İÇİN ADALET
464
00:29:08,875 --> 00:29:10,960
Mike adil yargılanmadı.
465
00:29:12,003 --> 00:29:15,590
Beyazların mahkemesinde
başarılı bir siyahi adam mı?
466
00:29:15,590 --> 00:29:19,510
Tyson konuşmasının kaydedildiğini bilmiyordu.
467
00:29:19,594 --> 00:29:21,763
O pis sürtüğü öldürmeliydim.
468
00:29:22,430 --> 00:29:26,267
O pis sürtüğü öldürmeliydim.
469
00:29:26,267 --> 00:29:28,311
Saçma bir soru soran kibirli bir muhabire
470
00:29:28,311 --> 00:29:31,355
verilmiş bir cevaptı.
Diğer kadınlarla bir ilgisi yok.
471
00:29:31,439 --> 00:29:34,609
Bu mahkûmiyet, Amerika'nın yetiştirdiği
en büyük adamı hapsetmek için
472
00:29:34,609 --> 00:29:37,737
ırkçı, yozlaşmış adalet sisteminin
kurduğu bir komploydu.
473
00:29:37,737 --> 00:29:39,447
- Bir kahramanı.
- Bir kahramanı.
474
00:29:44,160 --> 00:29:46,996
New York Times'a göre
Desiree Washington'ın öne çıkma nedeni
475
00:29:47,080 --> 00:29:49,624
bir Hristiyan olarak, Tyson'ın bunu
başkasına yapmasından endişelenmesiydi
476
00:29:49,624 --> 00:29:51,626
ve bunun vicdan azabını çekmek istemedi.
477
00:29:52,168 --> 00:29:54,670
Basında ve duruşmada
servet avcısı ve şöhret taciri
478
00:29:54,754 --> 00:29:57,590
denilmesine rağmen Desiree Washington
hikâyesini hiçbir yere satmadı
479
00:29:57,590 --> 00:29:59,258
ya da röportaj için para almadı.
480
00:29:59,342 --> 00:30:01,552
Duruşma sonrası
gözlerden uzak durmaya devam etti.
481
00:30:39,173 --> 00:30:41,175
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan