1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}FANGETRANSPORT HOLD AFSTAND 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}Kom så. Fart på. 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}Jeg er tilbage i det, som min mor sagde ville blive min skæbne, 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}uanset hvor meget jeg vandt, eller hvor meget jeg tjente. 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Tilbage til start. 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Måske er det den, jeg er. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}Kapflyvningsduer kan flyve tusindvis af kilometer, 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}men de vender altid hjem til det dueslag, de kom fra. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}Seks år kunne lige så godt være livstid. 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}Jeg er 25 år. Mit livs bedste alder. 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}Det ville have været let at stjæle titlen tilbage fra Buster. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}Men når jeg kommer ud, er jeg fucking 31 år. 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}Der er ikke mange 31-årige verdensmestre. 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}Især efter seks år uden træning og med dårlig mad. 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}Buk og spred. 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}Fængslet stjæler alt fra dig. 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}Ethvert håb er ude nu. 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Hvem er jeg, når jeg kommer ud? 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Velkommen hjem, champ. 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 Vil folk være ligeglade? 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Hej, Mike. 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Jeg hedder Ray Ray. 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 Jeg har det skidt med mit første møde med Ray Ray. 24 00:02:08,546 --> 00:02:14,093 Men det var fængslet, og jeg ville ikke være nogens kælling. 25 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 Kan I forestille jer at bo med mig på 2,5 x 3 meter? 26 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 Men Ray Ray var mere tålmodig end Job. 27 00:02:22,685 --> 00:02:27,732 Han prøvede at holde mig ude af problemer. Selv om ingen havde haft held med det. 28 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}POLITIET FRIKENDT I RODNEY KING-SAGEN 29 00:02:30,860 --> 00:02:34,322 {\an8}Det er nu, du skal finde ud af, hvad du skal, når du kommer ud. 30 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}Mens du har tid til at lægge en plan. 31 00:02:38,701 --> 00:02:44,165 Hvis du bliver ved med at kvaje dig, er systemet din fremtid. Se bare mig. 32 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 Jeg har ingen fremtid. 33 00:02:48,294 --> 00:02:52,965 Skal det her ikke have været noget værd? Læs bøger. Rigtige bøger. 34 00:02:53,674 --> 00:02:56,719 - Og start med Forfatningen. - Fuck dig. 35 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 I den første tid skulle jeg bevise, at jeg ikke var svag. 36 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 Alle prøvede at skabe sig et navn ved at slå til mig. 37 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 Troede jeg. 38 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 Spis selv det lort. Du har sikkert pisset i det. 39 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 For helvede da. 40 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 Fuck dig. 41 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 Tyson, din træhopper. 42 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 "Træhopper"? Den har jeg ikke hørt før. 43 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 Hvad tror du, at "træhopper" betyder? 44 00:03:37,343 --> 00:03:41,556 Nok noget racistisk. At du er en abe og klatrer i træer? 45 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Den der bør jeg tæve dig for, men det er forkert. 46 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 Det er det, man kalder en voldtægtsmand i fængslet. 47 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 En, der venter bag et træ og overfalder kvinder. 48 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 Det har jeg ikke gjort. 49 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 Så jeg forklarede, at han tog fejl. 50 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 Det røg jeg i hullet for. 51 00:04:00,491 --> 00:04:05,079 Alene med mine tanker i et lille, sort hul 23 timer i døgnet. 52 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 De var ikke sunde i forvejen. 53 00:04:17,341 --> 00:04:20,887 Det er skabt til at kvæle ens håb. Og det virker. 54 00:04:22,096 --> 00:04:26,392 Mike. Jeg er stor fan. Jeg har din post med. 55 00:04:35,109 --> 00:04:38,237 Bevar håbet. Vi er mange, der støtter dig. 56 00:04:38,321 --> 00:04:42,909 Jeg vedlægger artiklen. Dit folk elsker dig, Mike. 57 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 Folk snakkede. 58 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 Vi tillader ikke, at Desiree bruger os til 59 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 at knække en af de største mænd, vi har haft. 60 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 Løslad Mike! 61 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 Jeg havde støtter, inklusive ham her. 62 00:04:54,754 --> 00:04:59,133 Desiree begik mened. Hun benægtede, at hun hyrede en advokat til en civil sag, 63 00:04:59,217 --> 00:05:03,513 før straffesagen var begyndt. Altså gjorde hun det for pengenes skyld. 64 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 Alan Dershowitz, lektor på Harvard. 65 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 "Verdens bedste advokat." 66 00:05:09,227 --> 00:05:13,147 Snarere: "Meget snak, store regninger." En albino-Don King. 67 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 Jeg tabte ankesagen, og Højesteret ville ikke tage den. 68 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 Da mistede jeg troen på systemet, og straffen blev virkelig. 69 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 Fuck. 70 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Hold op med at pisse på vagterne. 71 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Fra min søster. 72 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 De kan ikke knække Iron Mike. 73 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Må jeg låne den? 74 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 - Forfatningen? - Ja. 75 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 Du må beholde den. 76 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Det var svært at tro på dem, der sagde, jeg havde en lys fremtid. 77 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 Barkim, Cus, og nu Ray Ray. 78 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 Jeg kom fra ingenting. Og så vidt jeg vidste, var jeg ingenting. 79 00:06:26,888 --> 00:06:31,392 Nogle af jer mener, at jeg fortjente min straf. Jeg er uenig. 80 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Jeg blev endnu en nigger med et nummer. 81 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 I 90'erne var der store penge i niggere med numre. 82 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 I må forstå. I 90'erne rasede "krigen mod stoffer". 83 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Det her er crack. 84 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}INGEN HASARD 85 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 Det blev beslaglagt for et par dage siden af narkobetjente 86 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 i en park lige over for Det Hvide Hus. 87 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 Ray Rays pose var halvt så stor, og de tog det halve af hans liv. 88 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 Misforholdet var 100-til-en 89 00:07:03,508 --> 00:07:08,596 mellem mængden af kokain, der gav en minimumsdom, og crack. 90 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 Hvorfor var der så mange sorte indsatte? 91 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 I Indiana? 92 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 En hvid, der solgte kokain, fik en betinget dom. 93 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 En sort, der solgte crack, fik 20 år. 94 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 Vi har brug for flere arresthuse, fængsler og domstole. 95 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 Flere anklagere. 96 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 Selv med alle de nye fængsler, blev det mere og mere trangt. 97 00:07:28,116 --> 00:07:31,911 Folk har ikke brug for straffe, men psykiatri. Inklusive mig. 98 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 Men her handler det kun om straf. 99 00:07:36,165 --> 00:07:39,961 - Når man behandler folk som dyr... - Hvem fanden tror du, du er? 100 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 ...så brøler de. 101 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 Hvad kan jeg sige? Jeg er stædig. 102 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Kom så. 103 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 Men det er Ray Ray også, og han fik mig til at læse alt muligt. 104 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 Bedre end tegneserierne, knægt? 105 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 Ikke bedre, men interessant. 106 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 Politiet fik ham ikke ned med nakken. Eller fængslet. 107 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 Han så systemets sande ansigt. 108 00:08:12,243 --> 00:08:16,080 Don King sagde, at han ikke afsonede sin straf, men at straffen afsonede ham. 109 00:08:16,748 --> 00:08:19,834 - Det forstod jeg aldrig. - Det gør du nu. 110 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 Fange 856951, kom med mig. 111 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 - Hvorfor? - Du skal i højrisikofængsel. 112 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 -Øjeblikkeligt. - Hvad? 113 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 Det giver ingen mening. 114 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 - Slip ham. - Nej. 115 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 Prøv bare. 116 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 Så ved min familie ikke, hvor jeg er! 117 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 Mike, ring til min søster! 317-555-0153. 118 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 Jeg så aldrig Ray Ray igen, og jeg ville have hævn. 119 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 Mike Tyson. 120 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 Og det fik jeg med hjælp fra de bovlamme vagter. 121 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 Lloyd Franklin. 122 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 Hold kæft og rør ikke mine ting. 123 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 Ray Ray har opdraget dig bedre. 124 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 Da jeg kom hertil i '88, lærte Ray Ray mig at begå mig. 125 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 Du får fanpost. Det kan du spinde guld på. 126 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 "Som ønsket har jeg indsat $50 på din kantinekonto." 127 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 -"Gud velsigne dig." - Der må stå $1000 allerede. 128 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 Du skal vist lige flytte kommaet. Nok snarere $10.000. 129 00:09:33,616 --> 00:09:36,661 Denne unge dame sendte fotos. "Vicky"? 130 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 Selv de grimmeste giver $40. 131 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 Som enhver god franchise udvidede vi hurtigt. 132 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 Stedet var klar til en chef. 133 00:09:50,007 --> 00:09:54,846 Som Let's Make A Deal, fængselsudgaven, og jeg var Monty fucking Hall. 134 00:09:54,846 --> 00:09:58,307 - Nu giver jeg røret til min gode ven... - Cephus. 135 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 ...Cephus. Hyg om ham, okay? 136 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 Hej. 137 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 Fuck verden udenfor. 138 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 Herinde skal jeg ikke træne hver morgen kl. 5.00. 139 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Jeg skal ikke tæve folk for underholdningens skyld. 140 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 - Værsgo. - Herinde er jeg iværksætter. 141 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 I sikkerhed og uden pres. 142 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 Alle derinde arbejdede for mig. 143 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 Selv den dumme skid kom med donuts til mig. 144 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 Jeg var kongen af fængslet. 145 00:10:42,894 --> 00:10:46,856 Og det kunne jeg lide. Jeg ville blive i fængslet og skjule mig. 146 00:10:47,440 --> 00:10:52,070 Verden udenfor føltes som et fængsel. Jeg siger bare sandheden. 147 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 Jeg blev ved med at presse citronen. 148 00:10:55,031 --> 00:11:00,745 Men i stedet for at forlænge min straf forkortede de den for "god opførsel". 149 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 Er du sikker? Du er på røven, hvis du bliver opdaget. 150 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 Bare rolig. 151 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 Okay. 152 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 Men jeg advarede dig. 153 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}MOSKÉ 154 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 Det perfekte skalkeskjul. 155 00:11:32,068 --> 00:11:33,736 Jeg holdt mig fra deres islam. 156 00:11:35,363 --> 00:11:36,823 De så den anden vej. 157 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 Værsgo. 158 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 Vi tilbragte meget tid dernede. 159 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 De havde altid travlt med at bede til de højere magter. 160 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Jeg havde min egen højere magt. 161 00:12:04,726 --> 00:12:08,229 De sagde aldrig et ord til mig. Indtil en dag... 162 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 Du, champ, se lige her. 163 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Den er $900 værd. Du kan modtage faxer på den. 164 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 En times batteri. Man kan endda skrive i en kalender. 165 00:12:16,529 --> 00:12:20,074 Jeg sidder i fængsel. Hvilke aftaler skal jeg skrive ned? 166 00:12:20,616 --> 00:12:23,244 Du har ret. Vil du ikke have den? 167 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 - Fjern den. - Okay. 168 00:12:27,540 --> 00:12:31,252 - Dit nye legetøj virker ikke. - Det er sgu da en telefon. 169 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 Den er blot en mursten, medmindre du taler med højere magter. 170 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 Altså satellitterne, og det signal har vi ikke her. 171 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 Du bruger dette rum til dine forretninger. 172 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 Men du bliver altid til bønnerne. 173 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 Du må gerne bede med os. 174 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 Jeg beder kun om, at du tager skoene af. 175 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 I starten tænkte jeg, at islam var det værste. 176 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 Mit første møde med det var med Captain Joe. 177 00:13:08,456 --> 00:13:13,211 Både Ali og Holmes er multimillionærer! Mike Tyson sover på en seng af penge! 178 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 Jeg kan tjene en formue til jer HBO-tumper. 179 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 I elsker min sorte røv, så spild ikke min fucking tid! 180 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 Jeg er sulten. 181 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 Bønnetærten er lækker. 182 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 Captain Joe var ikke hvem som helst. 183 00:13:29,644 --> 00:13:33,481 Han oplærte Malcolm X og var Elijah Muhammads trofaste støtte. 184 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 Jeg prøver at lave penge til folk. 185 00:13:37,235 --> 00:13:41,364 Jeg siger, at jeg er sulten, og så er dit bedste bud en bønnetærte? 186 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 Jeg har sgu da brug for rigtig mad. 187 00:13:46,619 --> 00:13:50,289 Saml den op og steg den. Nu. 188 00:13:51,541 --> 00:13:55,294 - Jeg rører ikke ved svinekød. - Så er du sgu fyret. 189 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 Hvorfor nu det, Don? 190 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 Af og til skal man vise de skiderikker, hvem der bestemmer. 191 00:14:12,145 --> 00:14:17,525 Jeg ringer i morgen. Tænk ikke på HBO. De ombestemmer sig altid. 192 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 Hvem fanden er de niggere? 193 00:14:26,701 --> 00:14:32,790 Broder King, jeg er her for at meddele, at Captain Joe ikke kan opsiges. 194 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 Hvis nogen skal opsiges, bliver det dig. 195 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 Tro på, at Don ikke generede Captain Joe igen. 196 00:14:44,469 --> 00:14:49,307 De var de slemme drenge, men de havde interessante ting på hjerte. 197 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 Et lår? 198 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 Det er kylling, ikke svinekød. 199 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 Jeg bør nok løbe oftere. 200 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 Her er ingen boksning. Sådan er reglerne i Indiana. 201 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 Det er ydre ting. 202 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 Hvordan vil du komme dit åndelige flæsk til livs? 203 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 Du har under et år tilbage, hvis du kan holde dig på måtten. 204 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 Men den sande frihed? 205 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 Den sande frihed kommer af at hæve sig over det materielle. 206 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 Er du klar til det? 207 00:15:41,359 --> 00:15:44,695 Han havde styr på sit lort. Jeg kunne lide ham. 208 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 Ingen havde talt sådan til mig siden Cus. 209 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 Jeg begyndte at komme i form åndeligt og fysisk. 210 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 Don gik kun op i det sidste. 211 00:15:55,331 --> 00:15:58,876 Jeg havde seks måneder tilbage, og han gejlede folk op til min genkomst. 212 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 Hver million dollar i banken var en million ton pres, 213 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 der skræmte mig, for kunne jeg levere? 214 00:16:06,259 --> 00:16:10,221 For jeres skyld. Hvis I da stadig ville se på mig? 215 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 Jeg kunne sgu ikke tage det, så jeg bad om hjælp. 216 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 Dr. Angelou, jeg troede ikke, at du kom. 217 00:16:21,899 --> 00:16:26,237 Du inviterede mig jo. Hvis jeg skal være ærlig, 218 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 så er jeg ikke helt klar over, hvad jeg kan hjælpe dig med. 219 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 Men hvis et ord fra mig kan hjælpe, så kan jeg bestemt finde det ord. 220 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 Selv med alt det, de siger om mig? 221 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 Jeg ser kun folk, som de er i øjeblikket, 222 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 uden at dømme, hvem de har været. 223 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 Selv Mike Tyson. 224 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 Vi har alle mulighed for at ændre os. 225 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 "Tvær mig bare ud til evig tid med dine bitre løgne." 226 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 "Træd mig bare under fode, som støv stiger jeg igen." 227 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 Jeg elsker, når folk citerer mig for mig. 228 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 Bare jeg vidste lige så meget om mesterskabsboksning. 229 00:17:12,200 --> 00:17:17,455 Jeg har virkelig prøvet. Jeg træner igen og spiser bedre. 230 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 Jeg prøver endda at blive en bedre mand. 231 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 For din eller deres skyld? 232 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 Hvad bliver der så af dig, når du ikke er "deres champ" længere? 233 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 Ikke røre. 234 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 Du kan blive mere end som så. 235 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 Undskyld mig? 236 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 Vil du være så venlig at tage et foto 237 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 af mr. Tyson og mig? 238 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 Smukt, bro. 239 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Maya er god for vores kultur. 240 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 50. 241 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 Hvad? 242 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 For fotoet. $50. 243 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 Ja, jeg solgte fotoet. 244 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 Og dine donuts. 245 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 Ved I, hvor svært det er at skaffe donuts i fængslet? 246 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 Ja. 247 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 Men jeg huskede hendes ord. 248 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 SORT MAGT 249 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 Ingen bokser var kommet tilbage på toppen efter at have været i tre år. 250 00:18:50,715 --> 00:18:56,512 Ingen kom ud af fængslet i ét stykke. Mentalt, åndeligt. Hvad som helst. 251 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 Hvorfor troede folk, at jeg kunne? 252 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 SIDSTE DAG I FÆNGSEL 253 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 Verden venter på din genkomst i morgen. 254 00:19:04,270 --> 00:19:08,483 Ikke min. Mike Tysons. Don siger, han er god for $100 millioner. 255 00:19:09,442 --> 00:19:12,987 - Hvad er Mike Tyson værd? - Ikke en skid. 256 00:19:13,654 --> 00:19:17,575 - Mike Tyson har det bedre herinde. - Hvordan kan det være? 257 00:19:19,035 --> 00:19:24,040 Prøver du at sige, at det er Allahs måde at få mig til at droppe boksning? 258 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 Og vie mit liv til hvad? 259 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 Jeg går ud af den dør i morgen. 260 00:19:29,337 --> 00:19:33,758 Ikke flere gåder, historier og pis. Bare sig, hvad fanden jeg skal gøre. 261 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 Mike Tyson... 262 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 ...du tjener ingen andre end Allah. 263 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 Og med den viden kan du vælge hvilken som helst vej, du ønsker. 264 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 Jeg var rædselsslagen for at gå ud af den dør. 265 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 Mit liv var ude af kontrol udenfor. 266 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 I fængslet lavede jeg reglerne og styrede alt. 267 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 Gennem bøn kunne jeg endelig få de skide stemmer til at holde kæft. 268 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 Må Allahs fred og nåde skinne på dig. 269 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 Må Allahs fred og nåde skinne på dig. 270 00:20:35,778 --> 00:20:39,031 Nå, Mike. Så er det nu. 271 00:20:43,995 --> 00:20:48,291 Hvad hvis jeg ikke kunne bokse længere? Jeg var bange for, at I ville hade mig. 272 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 Og lige så bange for at blive den gamle, håbløse Mike. 273 00:20:52,295 --> 00:20:56,799 Ham, der fik alle, inklusive mig, til at tro, jeg ville dø ung. 274 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 DEN 25. MARTS 1996 KL. 06.15 275 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 Det var mine muligheder. 276 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}VI ELSKER DIG IRON MIKE 277 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 HAN ER VORES BROR 278 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 CHAMPEN ER TILBAGE 279 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 Vi har fået dig tilbage! 280 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 Jeg kunne blive Cus' monster igen. 281 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 Dons guldgås. 282 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 Eller den mand, som Ray Ray, imam Siddeeq og Maya så i mig. 283 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 - Vi elsker dig! - Mike! 284 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 Det ville jeg gerne. 285 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 Jeg måtte beslutte mig. 286 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 Pis. 287 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 Tekster af: Mille Dyre Egegaard