1
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
{\an8}FANGETRANSPORT
HOLD AFSTAND
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,377
{\an8}Kom så. Fart på.
3
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
{\an8}Jeg er tilbage i det,
som min mor sagde ville blive min skæbne,
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
{\an8}uanset hvor meget jeg vandt,
eller hvor meget jeg tjente.
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
Tilbage til start.
6
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
Måske er det den, jeg er.
7
00:00:58,518 --> 00:01:01,437
{\an8}Kapflyvningsduer kan flyve
tusindvis af kilometer,
8
00:01:01,521 --> 00:01:04,732
{\an8}men de vender altid hjem
til det dueslag, de kom fra.
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,279
{\an8}Seks år kunne lige så godt være livstid.
10
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
{\an8}Jeg er 25 år. Mit livs bedste alder.
11
00:01:16,244 --> 00:01:18,913
{\an8}Det ville have været let
at stjæle titlen tilbage fra Buster.
12
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
{\an8}Men når jeg kommer ud,
er jeg fucking 31 år.
13
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
{\an8}Der er ikke mange 31-årige verdensmestre.
14
00:01:28,464 --> 00:01:31,759
{\an8}Især efter seks år uden træning
og med dårlig mad.
15
00:01:31,843 --> 00:01:32,927
{\an8}Buk og spred.
16
00:01:33,678 --> 00:01:36,305
{\an8}Fængslet stjæler alt fra dig.
17
00:01:36,389 --> 00:01:38,725
{\an8}Ethvert håb er ude nu.
18
00:01:39,392 --> 00:01:41,269
Hvem er jeg, når jeg kommer ud?
19
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
Velkommen hjem, champ.
20
00:01:49,694 --> 00:01:51,446
Vil folk være ligeglade?
21
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Hej, Mike.
22
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
Jeg hedder Ray Ray.
23
00:02:05,543 --> 00:02:08,546
Jeg har det skidt med
mit første møde med Ray Ray.
24
00:02:08,546 --> 00:02:14,093
Men det var fængslet,
og jeg ville ikke være nogens kælling.
25
00:02:15,053 --> 00:02:17,805
Kan I forestille jer at bo med mig
på 2,5 x 3 meter?
26
00:02:19,557 --> 00:02:22,185
Men Ray Ray var mere tålmodig end Job.
27
00:02:22,685 --> 00:02:27,732
Han prøvede at holde mig ude af problemer.
Selv om ingen havde haft held med det.
28
00:02:28,608 --> 00:02:30,860
{\an8}POLITIET FRIKENDT I RODNEY KING-SAGEN
29
00:02:30,860 --> 00:02:34,322
{\an8}Det er nu, du skal finde ud af,
hvad du skal, når du kommer ud.
30
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
{\an8}Mens du har tid til at lægge en plan.
31
00:02:38,701 --> 00:02:44,165
Hvis du bliver ved med at kvaje dig,
er systemet din fremtid. Se bare mig.
32
00:02:45,500 --> 00:02:47,043
Jeg har ingen fremtid.
33
00:02:48,294 --> 00:02:52,965
Skal det her ikke have været noget værd?
Læs bøger. Rigtige bøger.
34
00:02:53,674 --> 00:02:56,719
- Og start med Forfatningen.
- Fuck dig.
35
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
I den første tid skulle jeg bevise,
at jeg ikke var svag.
36
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
Alle prøvede at skabe sig et navn
ved at slå til mig.
37
00:03:08,940 --> 00:03:09,982
Troede jeg.
38
00:03:12,110 --> 00:03:15,321
Spis selv det lort.
Du har sikkert pisset i det.
39
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
For helvede da.
40
00:03:18,825 --> 00:03:19,992
Fuck dig.
41
00:03:23,704 --> 00:03:26,416
Tyson, din træhopper.
42
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
"Træhopper"? Den har jeg ikke hørt før.
43
00:03:32,672 --> 00:03:35,675
Hvad tror du, at "træhopper" betyder?
44
00:03:37,343 --> 00:03:41,556
Nok noget racistisk.
At du er en abe og klatrer i træer?
45
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
Den der bør jeg tæve dig for,
men det er forkert.
46
00:03:45,977 --> 00:03:48,938
Det er det, man kalder
en voldtægtsmand i fængslet.
47
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
En, der venter bag et træ
og overfalder kvinder.
48
00:03:52,108 --> 00:03:53,860
Det har jeg ikke gjort.
49
00:03:53,860 --> 00:03:56,154
Så jeg forklarede, at han tog fejl.
50
00:03:57,530 --> 00:03:59,866
Det røg jeg i hullet for.
51
00:04:00,491 --> 00:04:05,079
Alene med mine tanker i et lille,
sort hul 23 timer i døgnet.
52
00:04:05,163 --> 00:04:07,123
De var ikke sunde i forvejen.
53
00:04:17,341 --> 00:04:20,887
Det er skabt til at kvæle ens håb.
Og det virker.
54
00:04:22,096 --> 00:04:26,392
Mike. Jeg er stor fan.
Jeg har din post med.
55
00:04:35,109 --> 00:04:38,237
Bevar håbet. Vi er mange, der støtter dig.
56
00:04:38,321 --> 00:04:42,909
Jeg vedlægger artiklen.
Dit folk elsker dig, Mike.
57
00:04:42,909 --> 00:04:43,993
Folk snakkede.
58
00:04:44,077 --> 00:04:47,914
Vi tillader ikke, at Desiree bruger os til
59
00:04:47,914 --> 00:04:51,250
at knække en af de største mænd,
vi har haft.
60
00:04:51,334 --> 00:04:52,335
Løslad Mike!
61
00:04:52,335 --> 00:04:54,670
Jeg havde støtter, inklusive ham her.
62
00:04:54,754 --> 00:04:59,133
Desiree begik mened. Hun benægtede,
at hun hyrede en advokat til en civil sag,
63
00:04:59,217 --> 00:05:03,513
før straffesagen var begyndt.
Altså gjorde hun det for pengenes skyld.
64
00:05:03,513 --> 00:05:06,516
Alan Dershowitz, lektor på Harvard.
65
00:05:07,100 --> 00:05:08,559
"Verdens bedste advokat."
66
00:05:09,227 --> 00:05:13,147
Snarere: "Meget snak, store regninger."
En albino-Don King.
67
00:05:13,856 --> 00:05:17,610
Jeg tabte ankesagen,
og Højesteret ville ikke tage den.
68
00:05:18,319 --> 00:05:21,447
Da mistede jeg troen på systemet,
og straffen blev virkelig.
69
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
Fuck.
70
00:05:32,166 --> 00:05:34,335
Hold op med at pisse på vagterne.
71
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Fra min søster.
72
00:05:54,272 --> 00:05:55,857
De kan ikke knække Iron Mike.
73
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
Må jeg låne den?
74
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
- Forfatningen?
- Ja.
75
00:06:09,370 --> 00:06:11,789
Du må beholde den.
76
00:06:16,627 --> 00:06:19,797
Det var svært at tro på dem, der sagde,
jeg havde en lys fremtid.
77
00:06:19,881 --> 00:06:23,092
Barkim, Cus, og nu Ray Ray.
78
00:06:23,176 --> 00:06:26,804
Jeg kom fra ingenting.
Og så vidt jeg vidste, var jeg ingenting.
79
00:06:26,888 --> 00:06:31,392
Nogle af jer mener,
at jeg fortjente min straf. Jeg er uenig.
80
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
Jeg blev endnu en nigger med et nummer.
81
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
I 90'erne var der store penge
i niggere med numre.
82
00:06:41,861 --> 00:06:45,573
I må forstå.
I 90'erne rasede "krigen mod stoffer".
83
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Det her er crack.
84
00:06:48,868 --> 00:06:49,952
{\an8}INGEN HASARD
85
00:06:50,036 --> 00:06:53,790
Det blev beslaglagt for et par dage siden
af narkobetjente
86
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
i en park lige over for Det Hvide Hus.
87
00:06:57,627 --> 00:07:00,838
Ray Rays pose var halvt så stor,
og de tog det halve af hans liv.
88
00:07:02,048 --> 00:07:03,508
Misforholdet var 100-til-en
89
00:07:03,508 --> 00:07:08,596
mellem mængden af kokain,
der gav en minimumsdom, og crack.
90
00:07:08,596 --> 00:07:11,474
Hvorfor var der så mange sorte indsatte?
91
00:07:12,350 --> 00:07:13,976
I Indiana?
92
00:07:14,519 --> 00:07:17,146
En hvid, der solgte kokain,
fik en betinget dom.
93
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
En sort, der solgte crack, fik 20 år.
94
00:07:19,524 --> 00:07:23,653
Vi har brug for flere arresthuse,
fængsler og domstole.
95
00:07:23,653 --> 00:07:24,737
Flere anklagere.
96
00:07:24,821 --> 00:07:28,032
Selv med alle de nye fængsler,
blev det mere og mere trangt.
97
00:07:28,116 --> 00:07:31,911
Folk har ikke brug for straffe,
men psykiatri. Inklusive mig.
98
00:07:31,911 --> 00:07:34,497
Men her handler det kun om straf.
99
00:07:36,165 --> 00:07:39,961
- Når man behandler folk som dyr...
- Hvem fanden tror du, du er?
100
00:07:40,795 --> 00:07:42,171
...så brøler de.
101
00:07:46,592 --> 00:07:48,428
Hvad kan jeg sige? Jeg er stædig.
102
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Kom så.
103
00:07:51,723 --> 00:07:55,309
Men det er Ray Ray også,
og han fik mig til at læse alt muligt.
104
00:07:56,978 --> 00:07:58,855
Bedre end tegneserierne, knægt?
105
00:08:00,481 --> 00:08:02,525
Ikke bedre, men interessant.
106
00:08:03,651 --> 00:08:06,821
Politiet fik ham ikke ned med nakken.
Eller fængslet.
107
00:08:08,114 --> 00:08:10,241
Han så systemets sande ansigt.
108
00:08:12,243 --> 00:08:16,080
Don King sagde, at han ikke afsonede
sin straf, men at straffen afsonede ham.
109
00:08:16,748 --> 00:08:19,834
- Det forstod jeg aldrig.
- Det gør du nu.
110
00:08:21,711 --> 00:08:25,423
Fange 856951, kom med mig.
111
00:08:25,423 --> 00:08:28,426
- Hvorfor?
- Du skal i højrisikofængsel.
112
00:08:28,426 --> 00:08:29,969
-Øjeblikkeligt.
- Hvad?
113
00:08:30,928 --> 00:08:32,472
Det giver ingen mening.
114
00:08:32,472 --> 00:08:34,265
- Slip ham.
- Nej.
115
00:08:35,558 --> 00:08:36,726
Prøv bare.
116
00:08:37,727 --> 00:08:39,896
Så ved min familie ikke, hvor jeg er!
117
00:08:39,896 --> 00:08:50,573
Mike, ring til min søster! 317-555-0153.
118
00:08:53,201 --> 00:08:56,162
Jeg så aldrig Ray Ray igen,
og jeg ville have hævn.
119
00:08:56,162 --> 00:08:57,246
Mike Tyson.
120
00:08:57,330 --> 00:09:00,083
Og det fik jeg
med hjælp fra de bovlamme vagter.
121
00:09:00,083 --> 00:09:01,167
Lloyd Franklin.
122
00:09:02,960 --> 00:09:05,171
Hold kæft og rør ikke mine ting.
123
00:09:07,340 --> 00:09:09,092
Ray Ray har opdraget dig bedre.
124
00:09:10,510 --> 00:09:13,930
Da jeg kom hertil i '88,
lærte Ray Ray mig at begå mig.
125
00:09:16,015 --> 00:09:19,602
Du får fanpost. Det kan du spinde guld på.
126
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
"Som ønsket
har jeg indsat $50 på din kantinekonto."
127
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
-"Gud velsigne dig."
- Der må stå $1000 allerede.
128
00:09:29,112 --> 00:09:33,074
Du skal vist lige flytte kommaet.
Nok snarere $10.000.
129
00:09:33,616 --> 00:09:36,661
Denne unge dame sendte fotos. "Vicky"?
130
00:09:37,370 --> 00:09:39,247
Selv de grimmeste giver $40.
131
00:09:39,247 --> 00:09:42,333
Som enhver god franchise
udvidede vi hurtigt.
132
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
Stedet var klar til en chef.
133
00:09:50,007 --> 00:09:54,846
Som Let's Make A Deal, fængselsudgaven,
og jeg var Monty fucking Hall.
134
00:09:54,846 --> 00:09:58,307
- Nu giver jeg røret til min gode ven...
- Cephus.
135
00:09:58,391 --> 00:10:00,935
...Cephus. Hyg om ham, okay?
136
00:10:02,937 --> 00:10:03,938
Hej.
137
00:10:04,856 --> 00:10:07,608
Fuck verden udenfor.
138
00:10:07,692 --> 00:10:10,319
Herinde skal jeg ikke træne
hver morgen kl. 5.00.
139
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Jeg skal ikke tæve folk
for underholdningens skyld.
140
00:10:14,741 --> 00:10:17,702
- Værsgo.
- Herinde er jeg iværksætter.
141
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
I sikkerhed og uden pres.
142
00:10:31,257 --> 00:10:33,676
Alle derinde arbejdede for mig.
143
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
Selv den dumme skid
kom med donuts til mig.
144
00:10:41,225 --> 00:10:42,894
Jeg var kongen af fængslet.
145
00:10:42,894 --> 00:10:46,856
Og det kunne jeg lide.
Jeg ville blive i fængslet og skjule mig.
146
00:10:47,440 --> 00:10:52,070
Verden udenfor føltes som et fængsel.
Jeg siger bare sandheden.
147
00:10:52,070 --> 00:10:54,947
Jeg blev ved med at presse citronen.
148
00:10:55,031 --> 00:11:00,745
Men i stedet for at forlænge min straf
forkortede de den for "god opførsel".
149
00:11:02,246 --> 00:11:05,708
Er du sikker? Du er på røven,
hvis du bliver opdaget.
150
00:11:05,792 --> 00:11:06,793
Bare rolig.
151
00:11:08,169 --> 00:11:09,170
Okay.
152
00:11:10,213 --> 00:11:11,631
Men jeg advarede dig.
153
00:11:16,052 --> 00:11:17,512
{\an8}MOSKÉ
154
00:11:29,399 --> 00:11:30,858
Det perfekte skalkeskjul.
155
00:11:32,068 --> 00:11:33,736
Jeg holdt mig fra deres islam.
156
00:11:35,363 --> 00:11:36,823
De så den anden vej.
157
00:11:38,366 --> 00:11:39,450
Værsgo.
158
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
Vi tilbragte meget tid dernede.
159
00:11:51,879 --> 00:11:54,674
De havde altid travlt med
at bede til de højere magter.
160
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
Jeg havde min egen højere magt.
161
00:12:04,726 --> 00:12:08,229
De sagde aldrig et ord til mig.
Indtil en dag...
162
00:12:08,229 --> 00:12:10,440
Du, champ, se lige her.
163
00:12:11,107 --> 00:12:13,401
Den er $900 værd.
Du kan modtage faxer på den.
164
00:12:13,401 --> 00:12:16,529
En times batteri.
Man kan endda skrive i en kalender.
165
00:12:16,529 --> 00:12:20,074
Jeg sidder i fængsel.
Hvilke aftaler skal jeg skrive ned?
166
00:12:20,616 --> 00:12:23,244
Du har ret. Vil du ikke have den?
167
00:12:23,244 --> 00:12:25,037
- Fjern den.
- Okay.
168
00:12:27,540 --> 00:12:31,252
- Dit nye legetøj virker ikke.
- Det er sgu da en telefon.
169
00:12:31,252 --> 00:12:35,006
Den er blot en mursten,
medmindre du taler med højere magter.
170
00:12:37,050 --> 00:12:41,012
Altså satellitterne,
og det signal har vi ikke her.
171
00:12:43,014 --> 00:12:45,516
Du bruger dette rum til dine forretninger.
172
00:12:47,935 --> 00:12:49,896
Men du bliver altid til bønnerne.
173
00:12:51,439 --> 00:12:53,399
Du må gerne bede med os.
174
00:12:54,859 --> 00:12:58,780
Jeg beder kun om,
at du tager skoene af.
175
00:13:02,617 --> 00:13:05,870
I starten tænkte jeg,
at islam var det værste.
176
00:13:05,870 --> 00:13:08,456
Mit første møde med det
var med Captain Joe.
177
00:13:08,456 --> 00:13:13,211
Både Ali og Holmes er multimillionærer!
Mike Tyson sover på en seng af penge!
178
00:13:13,211 --> 00:13:15,838
Jeg kan tjene en formue
til jer HBO-tumper.
179
00:13:15,922 --> 00:13:19,717
I elsker min sorte røv,
så spild ikke min fucking tid!
180
00:13:22,470 --> 00:13:23,846
Jeg er sulten.
181
00:13:24,889 --> 00:13:26,557
Bønnetærten er lækker.
182
00:13:27,350 --> 00:13:29,560
Captain Joe var ikke hvem som helst.
183
00:13:29,644 --> 00:13:33,481
Han oplærte Malcolm X
og var Elijah Muhammads trofaste støtte.
184
00:13:34,941 --> 00:13:37,151
Jeg prøver at lave penge til folk.
185
00:13:37,235 --> 00:13:41,364
Jeg siger, at jeg er sulten,
og så er dit bedste bud en bønnetærte?
186
00:13:41,364 --> 00:13:44,492
Jeg har sgu da brug for rigtig mad.
187
00:13:46,619 --> 00:13:50,289
Saml den op og steg den. Nu.
188
00:13:51,541 --> 00:13:55,294
- Jeg rører ikke ved svinekød.
- Så er du sgu fyret.
189
00:14:06,180 --> 00:14:07,724
Hvorfor nu det, Don?
190
00:14:08,558 --> 00:14:12,145
Af og til skal man vise de skiderikker,
hvem der bestemmer.
191
00:14:12,145 --> 00:14:17,525
Jeg ringer i morgen. Tænk ikke på HBO.
De ombestemmer sig altid.
192
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
Hvem fanden er de niggere?
193
00:14:26,701 --> 00:14:32,790
Broder King, jeg er her for at meddele,
at Captain Joe ikke kan opsiges.
194
00:14:33,958 --> 00:14:37,545
Hvis nogen skal opsiges, bliver det dig.
195
00:14:38,212 --> 00:14:41,007
Tro på,
at Don ikke generede Captain Joe igen.
196
00:14:44,469 --> 00:14:49,307
De var de slemme drenge,
men de havde interessante ting på hjerte.
197
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Et lår?
198
00:14:52,935 --> 00:14:54,645
Det er kylling, ikke svinekød.
199
00:15:01,110 --> 00:15:02,820
Jeg bør nok løbe oftere.
200
00:15:03,321 --> 00:15:06,324
Her er ingen boksning.
Sådan er reglerne i Indiana.
201
00:15:08,284 --> 00:15:09,660
Det er ydre ting.
202
00:15:12,747 --> 00:15:16,584
Hvordan vil du komme
dit åndelige flæsk til livs?
203
00:15:19,629 --> 00:15:23,758
Du har under et år tilbage,
hvis du kan holde dig på måtten.
204
00:15:26,594 --> 00:15:28,054
Men den sande frihed?
205
00:15:29,263 --> 00:15:35,061
Den sande frihed kommer af
at hæve sig over det materielle.
206
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
Er du klar til det?
207
00:15:41,359 --> 00:15:44,695
Han havde styr på sit lort.
Jeg kunne lide ham.
208
00:15:45,488 --> 00:15:47,532
Ingen havde talt sådan til mig siden Cus.
209
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
Jeg begyndte at komme i form
åndeligt og fysisk.
210
00:15:52,453 --> 00:15:54,789
Don gik kun op i det sidste.
211
00:15:55,331 --> 00:15:58,876
Jeg havde seks måneder tilbage,
og han gejlede folk op til min genkomst.
212
00:15:59,377 --> 00:16:03,214
Hver million dollar i banken
var en million ton pres,
213
00:16:03,214 --> 00:16:06,259
der skræmte mig, for kunne jeg levere?
214
00:16:06,259 --> 00:16:10,221
For jeres skyld.
Hvis I da stadig ville se på mig?
215
00:16:10,930 --> 00:16:14,559
Jeg kunne sgu ikke tage det,
så jeg bad om hjælp.
216
00:16:18,354 --> 00:16:20,565
Dr. Angelou, jeg troede ikke, at du kom.
217
00:16:21,899 --> 00:16:26,237
Du inviterede mig jo.
Hvis jeg skal være ærlig,
218
00:16:26,821 --> 00:16:30,366
så er jeg ikke helt klar over,
hvad jeg kan hjælpe dig med.
219
00:16:31,242 --> 00:16:38,124
Men hvis et ord fra mig kan hjælpe,
så kan jeg bestemt finde det ord.
220
00:16:38,791 --> 00:16:41,753
Selv med alt det, de siger om mig?
221
00:16:41,753 --> 00:16:45,381
Jeg ser kun folk, som de er i øjeblikket,
222
00:16:45,465 --> 00:16:49,302
uden at dømme, hvem de har været.
223
00:16:49,302 --> 00:16:51,220
Selv Mike Tyson.
224
00:16:52,221 --> 00:16:56,434
Vi har alle mulighed for at ændre os.
225
00:16:56,434 --> 00:16:59,687
"Tvær mig bare ud til evig tid
med dine bitre løgne."
226
00:16:59,771 --> 00:17:04,025
"Træd mig bare under fode,
som støv stiger jeg igen."
227
00:17:04,025 --> 00:17:07,320
Jeg elsker, når folk citerer mig for mig.
228
00:17:08,071 --> 00:17:12,116
Bare jeg vidste lige så meget
om mesterskabsboksning.
229
00:17:12,200 --> 00:17:17,455
Jeg har virkelig prøvet.
Jeg træner igen og spiser bedre.
230
00:17:17,955 --> 00:17:21,793
Jeg prøver endda at blive en bedre mand.
231
00:17:21,793 --> 00:17:24,253
For din eller deres skyld?
232
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
Hvad bliver der så af dig,
når du ikke er "deres champ" længere?
233
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
Ikke røre.
234
00:17:42,939 --> 00:17:45,775
Du kan blive mere end som så.
235
00:17:47,985 --> 00:17:50,571
Undskyld mig?
236
00:17:50,655 --> 00:17:55,410
Vil du være så venlig at tage et foto
237
00:17:55,410 --> 00:17:59,872
af mr. Tyson og mig?
238
00:18:11,801 --> 00:18:13,261
Smukt, bro.
239
00:18:14,595 --> 00:18:16,389
Maya er god for vores kultur.
240
00:18:17,974 --> 00:18:19,142
50.
241
00:18:19,976 --> 00:18:21,227
Hvad?
242
00:18:21,728 --> 00:18:23,855
For fotoet. $50.
243
00:18:23,855 --> 00:18:25,940
Ja, jeg solgte fotoet.
244
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
Og dine donuts.
245
00:18:27,108 --> 00:18:29,819
Ved I, hvor svært det er
at skaffe donuts i fængslet?
246
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
Ja.
247
00:18:38,119 --> 00:18:40,538
Men jeg huskede hendes ord.
248
00:18:40,538 --> 00:18:42,039
SORT MAGT
249
00:18:45,501 --> 00:18:49,881
Ingen bokser var kommet tilbage på toppen
efter at have været i tre år.
250
00:18:50,715 --> 00:18:56,512
Ingen kom ud af fængslet i ét stykke.
Mentalt, åndeligt. Hvad som helst.
251
00:18:57,847 --> 00:18:59,599
Hvorfor troede folk, at jeg kunne?
252
00:18:59,599 --> 00:19:01,934
SIDSTE DAG I FÆNGSEL
253
00:19:02,018 --> 00:19:04,270
Verden venter på din genkomst i morgen.
254
00:19:04,270 --> 00:19:08,483
Ikke min. Mike Tysons.
Don siger, han er god for $100 millioner.
255
00:19:09,442 --> 00:19:12,987
- Hvad er Mike Tyson værd?
- Ikke en skid.
256
00:19:13,654 --> 00:19:17,575
- Mike Tyson har det bedre herinde.
- Hvordan kan det være?
257
00:19:19,035 --> 00:19:24,040
Prøver du at sige, at det er Allahs måde
at få mig til at droppe boksning?
258
00:19:24,040 --> 00:19:25,333
Og vie mit liv til hvad?
259
00:19:26,709 --> 00:19:29,337
Jeg går ud af den dør i morgen.
260
00:19:29,337 --> 00:19:33,758
Ikke flere gåder, historier og pis.
Bare sig, hvad fanden jeg skal gøre.
261
00:19:53,694 --> 00:19:54,779
Mike Tyson...
262
00:19:56,656 --> 00:19:59,367
...du tjener ingen andre end Allah.
263
00:20:01,369 --> 00:20:06,165
Og med den viden kan du vælge
hvilken som helst vej, du ønsker.
264
00:20:10,420 --> 00:20:13,089
Jeg var rædselsslagen for
at gå ud af den dør.
265
00:20:13,881 --> 00:20:16,300
Mit liv var ude af kontrol udenfor.
266
00:20:16,384 --> 00:20:19,053
I fængslet lavede jeg reglerne
og styrede alt.
267
00:20:19,721 --> 00:20:23,516
Gennem bøn kunne jeg endelig få
de skide stemmer til at holde kæft.
268
00:20:27,186 --> 00:20:29,772
Må Allahs fred og nåde skinne på dig.
269
00:20:30,648 --> 00:20:33,276
Må Allahs fred og nåde skinne på dig.
270
00:20:35,778 --> 00:20:39,031
Nå, Mike. Så er det nu.
271
00:20:43,995 --> 00:20:48,291
Hvad hvis jeg ikke kunne bokse længere?
Jeg var bange for, at I ville hade mig.
272
00:20:49,459 --> 00:20:52,211
Og lige så bange for
at blive den gamle, håbløse Mike.
273
00:20:52,295 --> 00:20:56,799
Ham, der fik alle, inklusive mig,
til at tro, jeg ville dø ung.
274
00:20:57,550 --> 00:21:00,553
DEN 25. MARTS 1996
KL. 06.15
275
00:21:01,387 --> 00:21:03,056
Det var mine muligheder.
276
00:21:03,056 --> 00:21:05,099
{\an8}VI ELSKER DIG IRON MIKE
277
00:21:05,183 --> 00:21:07,101
HAN ER VORES BROR
278
00:21:07,185 --> 00:21:08,770
CHAMPEN ER TILBAGE
279
00:21:08,770 --> 00:21:10,521
Vi har fået dig tilbage!
280
00:21:11,022 --> 00:21:13,399
Jeg kunne blive Cus' monster igen.
281
00:21:14,734 --> 00:21:16,527
Dons guldgås.
282
00:21:17,570 --> 00:21:23,701
Eller den mand, som Ray Ray,
imam Siddeeq og Maya så i mig.
283
00:21:23,785 --> 00:21:25,203
- Vi elsker dig!
- Mike!
284
00:21:25,953 --> 00:21:27,163
Det ville jeg gerne.
285
00:21:29,040 --> 00:21:30,666
Jeg måtte beslutte mig.
286
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
Pis.
287
00:22:24,554 --> 00:22:26,556
Tekster af: Mille Dyre Egegaard