1
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
{\an8}VANKIKULJETUS
PIDÄ TURVAVÄLI
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,377
{\an8}Liikettä niveliin.
3
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
{\an8}Olin palannut. Palannut paikkaan,
jota äitini ja muut pitivät kohtalonani -
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
{\an8}riippumatta otteluvoitoista
tai ansaituista miljoonista.
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
Olin palannut lähtöruutuun.
6
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
Ehkä minä olen tällainen.
7
00:00:58,518 --> 00:01:01,437
{\an8}Pulut voivat lentää tuhansia kilometrejä,
8
00:01:01,521 --> 00:01:04,732
{\an8}mutta ne palaavat aina
törkyiseen kotiinsa.
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,279
{\an8}Kuusi vuotta tuntuu elinkautiselta.
10
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
{\an8}Olen 25-vuotias. Mies parhaassa iässä.
11
00:01:16,244 --> 00:01:18,913
{\an8}Olisin napannut tittelin
Busterilta helposti.
12
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
{\an8}Kun pääsen ulos, olen 31-vuotias.
13
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
{\an8}31-vuotiaita maailmanmestareita
on aika vähän.
14
00:01:28,464 --> 00:01:31,759
{\an8}Etenkin, jos ei kuuteen vuoteen
treenaa eikä syö hyvin.
15
00:01:31,843 --> 00:01:32,927
{\an8}Kumarru ja levitä.
16
00:01:33,678 --> 00:01:36,305
{\an8}Vankila anastaa vangilta kaiken,
minkä voi.
17
00:01:36,389 --> 00:01:38,725
{\an8}Kaikki toiveeni olivat paskana.
18
00:01:39,392 --> 00:01:41,269
Kuka olen, kun pääsen täältä?
19
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
Tervetuloa kotiin, mestari.
20
00:01:49,694 --> 00:01:51,446
Piitataanko minusta enää?
21
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Hei, Mike.
22
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
Olen Ray Ray.
23
00:02:05,543 --> 00:02:08,546
Häpeän vähän sitä,
miten tutustuin Ray Rayhin,
24
00:02:08,546 --> 00:02:12,133
mutta olimme vankilassa.
Siellä on pidettävä puoliaan.
25
00:02:12,133 --> 00:02:14,093
En tahtonut kenenkään kätyriksi.
26
00:02:15,053 --> 00:02:17,805
Kuvitelkaa,
millaista olisi elää kanssani sellissä.
27
00:02:19,557 --> 00:02:22,185
Ray Ray oli Jobiakin kärsivällisempi.
28
00:02:22,685 --> 00:02:27,732
Hän yritti pitää minut poissa pulasta,
vaikka mahdotontahan se oli.
29
00:02:30,943 --> 00:02:34,322
{\an8}Nyt sinun on aika päättää,
mitä teet, kun pääset täältä.
30
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
{\an8}Mieti sitä, kun vielä voit.
31
00:02:38,701 --> 00:02:42,080
Jos jatkat sekoilua,
oikeuslaitos anastaa tulevaisuutesi.
32
00:02:42,789 --> 00:02:47,043
Kuuntele kokemuksen ääntä.
- Minulla ei ole tulevaisuutta.
33
00:02:48,294 --> 00:02:52,965
Haluatko käyttää ajan hyödyksesi?
Lue kirjoja. Oikeita kirjoja.
34
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
Aloita perustuslaista.
35
00:02:55,635 --> 00:02:56,719
Painu helvettiin.
36
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
Ensin piti todistaa,
etten ollut keltanokka.
37
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
Kaikki yrittivät saada mainetta
käymällä kimppuuni.
38
00:03:08,940 --> 00:03:09,982
Niin minä luulin.
39
00:03:12,110 --> 00:03:15,321
Pitäkää paska ruokanne.
Varmaan kusitkin siihen.
40
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
Hitto.
41
00:03:18,825 --> 00:03:19,992
Haista paska.
42
00:03:23,704 --> 00:03:26,416
Tyson, helvetin puuloikkaaja!
43
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
Puuloikkaaja? Sitä en ole kuullutkaan.
44
00:03:32,672 --> 00:03:35,675
Sinä siinä,
mitä luulet "puuloikkaajan" tarkoittavan?
45
00:03:37,343 --> 00:03:38,928
Varmaankin jotain rasistista...
46
00:03:39,846 --> 00:03:41,556
Apinat kiipeilevät puissa.
47
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
Sinun sietäisi saada selkääsi.
Väärä vastaus.
48
00:03:45,977 --> 00:03:48,938
Se on nimi raiskaajalle,
joka odottaa puun takana -
49
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
ja loikkaa sieltä
ohikulkevien naisten kimppuun.
50
00:03:52,108 --> 00:03:53,860
En ole tehnyt sellaista.
51
00:03:53,860 --> 00:03:56,154
Tein sen selväksi myös sille tyypille.
52
00:03:57,530 --> 00:03:59,866
Minut pantiin eristysselliin.
53
00:04:00,491 --> 00:04:05,079
Olin yksin pimeässä kuopassa 23 tuntia
päivässä vain ajatukset seuranani,
54
00:04:05,163 --> 00:04:07,123
eivätkä ne olleet kovin terveitä.
55
00:04:17,341 --> 00:04:19,010
Tämän tarkoitus on tappaa toivo.
56
00:04:19,886 --> 00:04:20,887
Se toimii.
57
00:04:22,096 --> 00:04:24,766
Mike. Fanitan sinua.
58
00:04:24,766 --> 00:04:26,392
Toin postisi, kamu.
59
00:04:35,109 --> 00:04:36,486
Älä luovu toivosta.
60
00:04:36,486 --> 00:04:38,237
Monet tukevat sinua.
61
00:04:38,321 --> 00:04:39,864
Laitoin artikkelin mukaan.
62
00:04:40,948 --> 00:04:42,909
Fanisi rakastavat sinua.
63
00:04:42,909 --> 00:04:43,993
Ihmiset puhuivat.
64
00:04:44,077 --> 00:04:47,914
Emme anna Desireen päästä pälkähästä.
Hän käytti meitä -
65
00:04:47,914 --> 00:04:51,250
tuhotakseen yhden
maailman mahtavimmista miehistä.
66
00:04:51,334 --> 00:04:52,335
Vapauttakaa Mike!
67
00:04:52,335 --> 00:04:54,670
Minulla oli tukijani, kuten tämä mies.
68
00:04:54,754 --> 00:04:56,589
Syytämme Desireetä väärästä valasta.
69
00:04:56,589 --> 00:05:00,927
Hän kiisti ottaneensa juristin
käymään perääsi siviilituomioistuimessa.
70
00:05:00,927 --> 00:05:03,513
Toisin sanoen häntä kiinnosti vain raha.
71
00:05:03,513 --> 00:05:06,516
Alan Dershowitz,
Harvardin yliopiston professori.
72
00:05:07,100 --> 00:05:08,559
"Maailman paras juristi."
73
00:05:09,227 --> 00:05:11,354
Puhuu vain ja laskuttaa hitosti.
74
00:05:11,354 --> 00:05:13,147
Albiinoversio Don Kingistä.
75
00:05:13,856 --> 00:05:17,610
Hävisin valitukseni, ja korkein oikeus
kieltäytyi uudelleenkäsittelystä.
76
00:05:18,319 --> 00:05:21,447
Menetin uskoni järjestelmään.
Tuomiosta tuli totta.
77
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
Hitto.
78
00:05:32,166 --> 00:05:34,335
Lakkaa ärsyttämästä vartijoita.
79
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Se on siskoltani.
80
00:05:54,272 --> 00:05:55,857
Teräs-Mikea ei voi murtaa.
81
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
Saanko lainata tuota?
82
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
Perustuslakiako?
- Niin.
83
00:06:09,370 --> 00:06:11,789
Saat sen omaksesi.
84
00:06:16,627 --> 00:06:19,797
Minun oli vaikeaa uskoa
valoisaan tulevaisuuteen,
85
00:06:19,881 --> 00:06:23,092
josta Barkim, Cus ja Ray Ray puhuivat.
86
00:06:23,176 --> 00:06:26,804
Tulin surkeista taustoista.
Pidin itseäni arvottomana.
87
00:06:26,888 --> 00:06:31,392
Jotkut teistä ovat sitä mieltä,
että ansaitsin joutua linnaan.
88
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
Minusta tuli taas yksi numeroitu nekru.
89
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
1990-luvulla numeroidut nekrut
olivat arvokkaita.
90
00:06:41,861 --> 00:06:45,573
Silloin käytiin sotaa "huumeita" vastaan.
91
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Tämä on crackia.
92
00:06:48,868 --> 00:06:49,952
{\an8}UHKAPELIT KIELLETTY
93
00:06:50,036 --> 00:06:53,790
Huumepoliisit saivat sen haltuunsa
pari päivää sitten -
94
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
puistossa vastapäätä Valkoista taloa.
95
00:06:57,627 --> 00:07:00,838
Ray Rayn pussi oli puolet pienempi,
ja häneltä vietiin puolet elämästä.
96
00:07:02,048 --> 00:07:07,011
Vähimmäistuomion tuottava
kokaiinin määrä oli satakertainen -
97
00:07:07,095 --> 00:07:08,596
verrattuna crackiin.
98
00:07:08,596 --> 00:07:11,474
Miksikö mustia oli täällä niin paljon?
99
00:07:12,350 --> 00:07:13,976
Häkissä keskellä maissipeltoa.
100
00:07:14,519 --> 00:07:17,146
Valkoiset kokaiinimyyjät
saivat ehdollista -
101
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
mutta mustat crack-myyjät 20 vuotta.
102
00:07:19,524 --> 00:07:24,737
Tarvitaan lisää vankiloita,
putkia, tuomioistuimia ja syyttäjiä.
103
00:07:24,821 --> 00:07:28,032
Uusista vankiloista huolimatta
olimme kuin sillit suolassa.
104
00:07:28,116 --> 00:07:31,911
Ihmiset eivät tarvitse vankiloita
vaan psykiatriaa. Minä myös.
105
00:07:31,911 --> 00:07:34,497
Vankeja ei kuntouteta vaan rangaistaan.
106
00:07:36,165 --> 00:07:39,961
Jos ihmisiä kohdellaan kuin eläimiä...
- Kuka helvetti luulet olevasi?
107
00:07:40,795 --> 00:07:42,171
...ne karjuvat.
108
00:07:46,592 --> 00:07:48,428
Minkä sille mahtaa. Olen jääräpää.
109
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Mennään.
110
00:07:51,723 --> 00:07:55,309
Niin on Ray Raykin. Lopulta
hän sai minut lukemaan kaikenlaista.
111
00:07:56,978 --> 00:07:58,855
Eikö olekin sarjiksia parempi?
112
00:08:00,481 --> 00:08:02,525
Ei parempi mutta kiinnostava.
113
00:08:03,651 --> 00:08:06,821
Hän ei antanut kyttien
lannistaa itseään edes linnassa.
114
00:08:08,114 --> 00:08:10,241
Hän tajusi, miten järjestelmä toimii.
115
00:08:12,243 --> 00:08:16,080
Don King sanoi, ettei hän istunut kakkua
vaan kakku palveli häntä.
116
00:08:16,748 --> 00:08:18,750
En ymmärtänyt, mitä hän tarkoitti.
117
00:08:18,750 --> 00:08:19,834
Nyt ymmärrät.
118
00:08:21,711 --> 00:08:25,423
Vanki numero 856951, aika lähteä.
119
00:08:25,423 --> 00:08:28,426
Mistä on kyse?
- Sinut siirretään supermax-vankilaan.
120
00:08:28,426 --> 00:08:29,969
Välittömästi.
- Mitä?
121
00:08:30,928 --> 00:08:32,472
Eihän tämä käy järkeen.
122
00:08:32,472 --> 00:08:34,265
Päästäkää hänet.
123
00:08:35,558 --> 00:08:36,726
Annapa syy lyödä.
124
00:08:37,727 --> 00:08:39,896
Omaiseni eivät tiedä, minne joudun.
125
00:08:39,896 --> 00:08:45,193
Mike, soita siskolleni. 317 555 0153.
126
00:08:45,193 --> 00:08:50,573
Soita siskolleni!
127
00:08:53,201 --> 00:08:56,162
En nähnyt Ray Raytä sen jälkeen
ja suunnittelin kostoa.
128
00:08:56,162 --> 00:08:57,246
Mike Tyson.
129
00:08:57,330 --> 00:09:00,083
Tyhmien vartijoiden ansiosta
keksin keinon.
130
00:09:00,083 --> 00:09:01,167
Lloyd Franklin.
131
00:09:02,960 --> 00:09:05,171
Turpa kiinni, äläkä koske kamoihini.
132
00:09:07,340 --> 00:09:09,092
Ray Ray opetti sinut paremmin.
133
00:09:10,510 --> 00:09:13,930
Kun minut siirrettiin tänne vuonna 1988,
Ray Ray opetti hommat.
134
00:09:16,015 --> 00:09:19,602
Esimerkiksi fanipostisi on kullanarvoista.
135
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
"Pyynnöstäsi olen tallettanut
50 dollaria kanttiinitilillesi.
136
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
Siunausta, mestari."
- Jo tuhat dollaria.
137
00:09:29,112 --> 00:09:33,074
Siirräpä pilkkua, pelimies.
Pikemminkin 10 000.
138
00:09:33,616 --> 00:09:36,661
Tämä nainen lähetti kuvia. Joku Vicky.
139
00:09:37,370 --> 00:09:39,247
Rumistakin saa neljäkymppiä.
140
00:09:39,247 --> 00:09:42,333
Kuten kunnon yritykset,
mekin laajensimme toimintaa.
141
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
Mesta oli kypsä vallankaappaukseen.
142
00:09:50,007 --> 00:09:53,094
Se oli kuin vankilaversio
television vaihtokauppashow'sta,
143
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
ja minä olin sen juontaja.
144
00:09:54,846 --> 00:09:58,307
No niin, muru. Annan puhelimen kamulleni...
- Cephus.
145
00:09:58,391 --> 00:10:00,935
...Cephusille. Anna hänelle kiihkeä hetki.
146
00:10:02,937 --> 00:10:03,938
Hei.
147
00:10:04,856 --> 00:10:07,608
Hitot ulkomaailmasta.
148
00:10:07,692 --> 00:10:10,319
Täällä ei tarvitse nousta
viideksi treenaamaan.
149
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Ei tarvitse moukaroida mulkkuja
viihteen vuoksi.
150
00:10:14,741 --> 00:10:17,702
Täällä olen yrittäjä.
151
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
Olen turvassa. Paine on poissa.
152
00:10:31,257 --> 00:10:33,676
Kaikki kiven sisällä
työskentelivät minulle.
153
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
Tuokin typerys kiikutti minulle donitseja.
154
00:10:41,225 --> 00:10:44,437
Olin linnan kuningas, ja pidin siitä.
155
00:10:44,437 --> 00:10:46,856
Halusin jäädä piiloon vankilaan.
156
00:10:47,440 --> 00:10:49,525
Ulkomaailma tuntui vankilalta.
157
00:10:49,609 --> 00:10:52,070
Kerron aidoista tuntemuksistani.
158
00:10:52,070 --> 00:10:54,947
Rikoin rajoja kaiken aikaa
monenlaisilla teoilla,
159
00:10:55,031 --> 00:10:57,658
mutta sen sijaan,
että kakkua olisi jatkettu,
160
00:10:57,742 --> 00:11:00,745
sitä lyhennettiin
"hyvän käytöksen" vuoksi.
161
00:11:02,246 --> 00:11:05,708
Oletko varma tästä?
Saat kärsiä kovaa, jos jäät kiinni.
162
00:11:05,792 --> 00:11:06,793
Älä huoli.
163
00:11:08,169 --> 00:11:09,170
En sitten.
164
00:11:10,213 --> 00:11:11,631
Varoitin kuitenkin.
165
00:11:16,052 --> 00:11:17,512
{\an8}MOSKEIJA
166
00:11:29,399 --> 00:11:30,858
Täydellinen julkisivu.
167
00:11:32,068 --> 00:11:36,823
Pysyin erossa muslimien asioista,
ja he pysyivät erossa omistani.
168
00:11:38,366 --> 00:11:39,450
Ole hyvä.
169
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
Moskeijassa alkoi kulua paljon aikaa.
170
00:11:51,879 --> 00:11:54,674
Muslimit rukoilivat jatkuvasti
korkeampia voimia.
171
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
Minulla oli oma korkeampi voimani.
172
00:12:04,726 --> 00:12:08,229
He eivät sanoneet minulle sanaakaan,
kunnes kerran...
173
00:12:08,229 --> 00:12:10,440
Hei, mestari, katso tätä.
174
00:12:11,107 --> 00:12:13,401
Sen arvo on 900 taalaa.
Siihen saa fakseja.
175
00:12:13,401 --> 00:12:16,529
Tunnin akkukesto.
Voit kirjoittaa siihen tapaamisesi.
176
00:12:16,529 --> 00:12:18,406
Tajuatko?
- Olen vankilassa.
177
00:12:18,406 --> 00:12:20,074
Mitä tapaamisia minulla on?
178
00:12:20,616 --> 00:12:23,244
Olet oikeassa. Jos et tahdo sitä...
179
00:12:23,244 --> 00:12:25,037
Vie se pois.
- Hyvä on.
180
00:12:27,540 --> 00:12:31,252
Uusi lelusi ei toimi.
- Puhut paskaa. Se on puhelin.
181
00:12:31,252 --> 00:12:35,006
Se on hyödytön, ellet puhu yläkertaan.
182
00:12:37,050 --> 00:12:41,012
Satelliitti.
Sellainen signaali ei kuulu täällä.
183
00:12:43,014 --> 00:12:45,516
Käytät tätä tilaa liiketoimiisi.
184
00:12:47,935 --> 00:12:49,896
Jäät kuitenkin aina rukoushetkeen.
185
00:12:51,439 --> 00:12:53,399
Voit itsekin rukoilla, jos tahdot.
186
00:12:54,859 --> 00:12:58,780
Pyydän ainoastaan, että riisut kenkäsi.
187
00:13:02,617 --> 00:13:05,870
Islam vetosi,
koska muslimit olivat kovimmista kovimpia.
188
00:13:05,870 --> 00:13:08,456
Donin kuljettaja, Kapteeni Joe,
oli muslimi.
189
00:13:08,456 --> 00:13:11,334
Ali on multimiljonääri.
Samoin Larry Holmes.
190
00:13:11,334 --> 00:13:13,211
Mike Tyson on ökyrikas.
191
00:13:13,211 --> 00:13:15,838
Hankin teille HBO:n nilkeille omaisuuden.
192
00:13:15,922 --> 00:13:19,717
Rakastatte minua,
joten älkää tuhlatko kallista aikaani.
193
00:13:22,470 --> 00:13:23,846
Minulla on nälkä.
194
00:13:24,889 --> 00:13:26,557
Papupiiras on herkullista.
195
00:13:27,350 --> 00:13:29,560
Kapteeni Joe ei ollut turha tyyppi.
196
00:13:29,644 --> 00:13:33,481
Hän opetti Malcolm X:ää
ja oli Elijah Muhammadin luottotukija.
197
00:13:34,941 --> 00:13:37,151
Minä yritän tehdä nilkeille rahaa.
198
00:13:37,235 --> 00:13:41,364
Minulla on nälkä, ja tarjoat minulle
jotain hemmetin papupiirasta.
199
00:13:41,364 --> 00:13:44,492
Helvetti soikoon! Tarvitsen oikeaa ruokaa.
200
00:13:46,619 --> 00:13:50,289
Nosta se ja paista se. Pane vauhtia.
201
00:13:51,541 --> 00:13:53,251
En koske sianlihaan.
202
00:13:53,751 --> 00:13:55,294
Sitten sinä saat potkut.
203
00:14:06,180 --> 00:14:07,724
Miksi teit noin?
204
00:14:08,558 --> 00:14:12,145
Joskus näille nilkeille pitää näyttää,
kuka on pomo.
205
00:14:12,145 --> 00:14:13,771
Soitan sinulle huomenna.
206
00:14:13,855 --> 00:14:17,525
Älä murehdi HBO:sta.
He suostuvat vielä. Niin he aina tekevät.
207
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
Keitä nuo äijät ovat?
208
00:14:26,701 --> 00:14:30,163
Veli King,
tulin kertomaan kunnioituksella,
209
00:14:30,163 --> 00:14:32,790
että Kapteeni Joen sopimusta ei lopeteta.
210
00:14:33,958 --> 00:14:37,545
Jos joku lopetetaan, niin sinut.
211
00:14:38,212 --> 00:14:41,007
Sen jälkeen Don
ei pelleillyt Kapteeni Joen kanssa.
212
00:14:44,469 --> 00:14:49,307
Muslimit olivat kovia kavereita,
mutta heillä oli myös kiintoisaa asiaa.
213
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Maistuuko koipi?
214
00:14:52,935 --> 00:14:54,645
Se on kanaa. Ei possua.
215
00:15:01,110 --> 00:15:02,820
Pitäisi kai lenkkeillä.
216
00:15:03,321 --> 00:15:06,324
Täällä ei saa nyrkkeillä.
Se on Indianan vankilan sääntö.
217
00:15:08,284 --> 00:15:09,660
Kaikki tuo on ulkoista.
218
00:15:12,747 --> 00:15:16,584
Mitä aiot tehdä veltolle hengellesi?
219
00:15:19,629 --> 00:15:23,758
Sinulla on alle vuosi aikaa jäljellä,
jos et hankkiudu hankaluuksiin.
220
00:15:26,594 --> 00:15:28,054
Todellinen vapaus.
221
00:15:29,263 --> 00:15:35,061
Todellinen vapaus alkaa siitä, kun nousee
tavallisten tavoitteiden yläpuolelle.
222
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
Oletko valmis siihen?
223
00:15:41,359 --> 00:15:43,277
Se hemmetin tyyppi osasi asiansa.
224
00:15:43,361 --> 00:15:47,532
Tykkäsin hänestä. Kukaan ei ollut
puhunut minulle niin Cusin menehdyttyä.
225
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
Aloin kohentaa
niin hengellistä kuin fyysistä kuntoani.
226
00:15:52,453 --> 00:15:54,789
Don välitti vain jälkimmäisestä.
227
00:15:55,331 --> 00:15:58,876
Jäljellä oli puoli vuotta, ja Don
nostatti jo intoa voitokkaasta paluustani.
228
00:15:59,377 --> 00:16:03,214
Jokainen uusi miljoona lompakossani
tarkoitti miljoonaa painekiloa.
229
00:16:03,214 --> 00:16:07,760
Pelkäsin, pystynkö vielä suoriutumaan.
Teidän kaikkien vuoksi.
230
00:16:07,844 --> 00:16:10,221
Halusitteko edes nähdä minua enää?
231
00:16:10,930 --> 00:16:14,559
Pelkäsin kuollakseni, joten pyysin apua.
232
00:16:18,354 --> 00:16:20,565
Tohtori Angelou. En uskonut, että tulisit.
233
00:16:21,899 --> 00:16:23,568
Sinä pyysit.
234
00:16:23,568 --> 00:16:26,237
Jos olen ihan rehellinen,
235
00:16:26,821 --> 00:16:30,366
en tiedä, mitä voisin sanoa sinulle.
236
00:16:31,242 --> 00:16:38,124
Jos sananen minulta voi auttaa,
niin keksin sen varmasti.
237
00:16:38,791 --> 00:16:41,753
Autatko,
vaikka minusta puhutaan kaikenlaista?
238
00:16:41,753 --> 00:16:45,381
Suhtaudun ihmisiin
sellaisina kuin he ovat nyt -
239
00:16:45,465 --> 00:16:49,302
tuomitsematta heitä
heidän menneisyydestään.
240
00:16:49,302 --> 00:16:51,220
Jopa Mike Tysoniin.
241
00:16:52,221 --> 00:16:56,434
Jokaisen on mahdollista muuttua.
242
00:16:56,434 --> 00:16:59,687
"Voitte kuitata kirjoissanne minut
katkerilla valheillanne.
243
00:16:59,771 --> 00:17:04,025
Voitte talloa minut tomuun jaloillanne,
mutta minä nousen aina."
244
00:17:04,025 --> 00:17:07,320
Ihanaa, kun joku siteeraa minua itselleni.
245
00:17:08,071 --> 00:17:12,116
Kunpa tietäisin yhtä paljon ammattilaisnyrkkeilystä.
246
00:17:12,200 --> 00:17:14,160
Olen yrittänyt kovasti.
247
00:17:14,160 --> 00:17:17,455
Olen alkanut treenata ja syödä paremmin.
248
00:17:17,955 --> 00:17:21,793
Yritän myös olla parempi ihminen.
249
00:17:21,793 --> 00:17:24,253
Yritätkö itseäsi vai muita varten?
250
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
Mitä sinulle jää,
kun et ole enää "heidän mestarinsa"?
251
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
Ei saa koskea.
252
00:17:42,939 --> 00:17:45,775
Voit olla paljon enemmän.
253
00:17:47,985 --> 00:17:50,571
Anteeksi, vartija.
254
00:17:50,655 --> 00:17:55,410
Voisitko ystävällisesti ottaa kuvan -
255
00:17:55,410 --> 00:17:59,872
minusta ja herra Tysonista?
256
00:18:11,801 --> 00:18:13,261
Hieno kuva.
257
00:18:14,595 --> 00:18:16,389
Maya edustaa kulttuuria hyvin.
258
00:18:17,974 --> 00:18:19,142
Viisikymmentä.
259
00:18:19,976 --> 00:18:21,227
Mitä sanoit?
260
00:18:21,728 --> 00:18:23,855
50 dollaria kuvasta.
261
00:18:23,855 --> 00:18:25,940
Myin kuvan.
262
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
Ja donitsit.
263
00:18:27,108 --> 00:18:29,819
Tiedättekö, miten vaikeaa
on saada donitseja linnaan?
264
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
Asiaa.
265
00:18:38,119 --> 00:18:40,538
Mayan sanat jäivät kaikumaan mieleeni.
266
00:18:40,538 --> 00:18:42,039
MUSTAA VOIMAA
267
00:18:45,501 --> 00:18:49,881
Yksikään ottelija ei ole palannut huipulle
oltuaan kolme vuotta poissa.
268
00:18:50,715 --> 00:18:54,510
Kukaan ei pääse linnasta kokonaisena.
Ei henkisesti eikä hengellisesti.
269
00:18:55,094 --> 00:18:56,512
Kaikkea muuta.
270
00:18:57,847 --> 00:18:59,599
Miksi kukaan luuli, että minä pääsisin?
271
00:18:59,599 --> 00:19:01,934
VIIMEINEN VANKEUSPÄIVÄ
272
00:19:02,018 --> 00:19:04,270
Maailma odottaa huomista paluutasi.
273
00:19:04,270 --> 00:19:08,483
Ei minun vaan Mike Tysonin. Donin mukaan
hänen arvonsa on 100 miljoonaa.
274
00:19:09,442 --> 00:19:11,277
Minkä arvoinen Mike Tyson sitten on?
275
00:19:11,277 --> 00:19:12,987
Hän ei ole paskankaan arvoinen.
276
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Täällä Mike Tyson on turvassa.
277
00:19:16,199 --> 00:19:17,575
Miksi luulet niin?
278
00:19:19,035 --> 00:19:20,536
Tiedän, mitä yrität.
279
00:19:20,620 --> 00:19:24,040
Yrität väittää, että näin Allah
käskee jättämään nyrkkeilyn.
280
00:19:24,040 --> 00:19:25,333
Mille omistaisin elämäni?
281
00:19:26,709 --> 00:19:29,337
Kävelen noista ovista ulos huomenna.
282
00:19:29,337 --> 00:19:33,758
En halua enää arvoituksia, satuja enkä
paskapuhetta. Mitä minun pitää tehdä?
283
00:19:53,694 --> 00:19:54,779
Mike Tyson.
284
00:19:56,656 --> 00:19:59,367
Sinä et palvele ketään muuta kuin Allahia.
285
00:20:01,369 --> 00:20:06,165
Kun tiedät sen,
voit valita minkä tahansa tien.
286
00:20:10,420 --> 00:20:13,089
Minua pelotti lähteä niistä ovista ulos.
287
00:20:13,881 --> 00:20:16,300
Ulkona elämäni oli liian sekaisin.
288
00:20:16,384 --> 00:20:19,053
Linnassa minä määräsin säännöt.
289
00:20:19,721 --> 00:20:23,516
Rukoillessani sain
ulkopuoliset äänet vaikenemaan.
290
00:20:27,186 --> 00:20:29,772
Allahin rauha ja armo olkoon kanssasi.
291
00:20:30,648 --> 00:20:33,276
Allahin rauha ja armo olkoon kanssasi.
292
00:20:35,778 --> 00:20:36,863
Selvän teki, Mike.
293
00:20:38,030 --> 00:20:39,031
Aika lähteä.
294
00:20:43,995 --> 00:20:48,291
Mitä jos en pysty enää ottelemaan?
Pelkäsin, että inhoaisitte minua.
295
00:20:49,459 --> 00:20:52,211
Yhtä lailla pelkäsin palata
sellaiseksi kuin olin ennen.
296
00:20:52,295 --> 00:20:56,799
Mieheksi, jonka kaikki
uskoivat kuolevan nuorena.
297
00:20:57,550 --> 00:21:00,553
25. MAALISKUUTA 1996
KELLO 6.15
298
00:21:01,387 --> 00:21:03,056
Ne olivat vaihtoehtoni.
299
00:21:03,056 --> 00:21:05,099
{\an8}RAKASTAMME TERÄS-MIKEA!
300
00:21:05,183 --> 00:21:07,101
KOSTON AIKA
301
00:21:07,185 --> 00:21:08,770
MESTARI ON PALANNUT
302
00:21:08,770 --> 00:21:10,521
Tuemme sinua, Mike Tyson!
303
00:21:11,022 --> 00:21:13,399
Voisin palata Cusin hirviöksi,
304
00:21:14,734 --> 00:21:16,527
tai Donin kultakaivokseksi,
305
00:21:17,570 --> 00:21:23,701
tai voisin olla se mies, jonka Ray Ray,
imaami Siddeeq ja Maya näkivät minussa.
306
00:21:23,785 --> 00:21:25,203
Mike! Rakastamme sinua!
- Mike!
307
00:21:25,953 --> 00:21:27,163
Halusin olla.
308
00:21:29,040 --> 00:21:30,666
Päätös piti tehdä nyt.
309
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
Voi paska.
310
00:22:24,554 --> 00:22:26,556
Tekstitys: Maija Tuukkanen