1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}VANKIKULJETUS PIDÄ TURVAVÄLI 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}Liikettä niveliin. 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}Olin palannut. Palannut paikkaan, jota äitini ja muut pitivät kohtalonani - 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}riippumatta otteluvoitoista tai ansaituista miljoonista. 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Olin palannut lähtöruutuun. 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Ehkä minä olen tällainen. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}Pulut voivat lentää tuhansia kilometrejä, 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}mutta ne palaavat aina törkyiseen kotiinsa. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}Kuusi vuotta tuntuu elinkautiselta. 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}Olen 25-vuotias. Mies parhaassa iässä. 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}Olisin napannut tittelin Busterilta helposti. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}Kun pääsen ulos, olen 31-vuotias. 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}31-vuotiaita maailmanmestareita on aika vähän. 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}Etenkin, jos ei kuuteen vuoteen treenaa eikä syö hyvin. 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}Kumarru ja levitä. 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}Vankila anastaa vangilta kaiken, minkä voi. 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}Kaikki toiveeni olivat paskana. 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Kuka olen, kun pääsen täältä? 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Tervetuloa kotiin, mestari. 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 Piitataanko minusta enää? 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Hei, Mike. 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Olen Ray Ray. 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 Häpeän vähän sitä, miten tutustuin Ray Rayhin, 24 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 mutta olimme vankilassa. Siellä on pidettävä puoliaan. 25 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 En tahtonut kenenkään kätyriksi. 26 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 Kuvitelkaa, millaista olisi elää kanssani sellissä. 27 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 Ray Ray oli Jobiakin kärsivällisempi. 28 00:02:22,685 --> 00:02:27,732 Hän yritti pitää minut poissa pulasta, vaikka mahdotontahan se oli. 29 00:02:30,943 --> 00:02:34,322 {\an8}Nyt sinun on aika päättää, mitä teet, kun pääset täältä. 30 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}Mieti sitä, kun vielä voit. 31 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 Jos jatkat sekoilua, oikeuslaitos anastaa tulevaisuutesi. 32 00:02:42,789 --> 00:02:47,043 Kuuntele kokemuksen ääntä. - Minulla ei ole tulevaisuutta. 33 00:02:48,294 --> 00:02:52,965 Haluatko käyttää ajan hyödyksesi? Lue kirjoja. Oikeita kirjoja. 34 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 Aloita perustuslaista. 35 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 Painu helvettiin. 36 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 Ensin piti todistaa, etten ollut keltanokka. 37 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 Kaikki yrittivät saada mainetta käymällä kimppuuni. 38 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 Niin minä luulin. 39 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 Pitäkää paska ruokanne. Varmaan kusitkin siihen. 40 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 Hitto. 41 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 Haista paska. 42 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 Tyson, helvetin puuloikkaaja! 43 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 Puuloikkaaja? Sitä en ole kuullutkaan. 44 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 Sinä siinä, mitä luulet "puuloikkaajan" tarkoittavan? 45 00:03:37,343 --> 00:03:38,928 Varmaankin jotain rasistista... 46 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 Apinat kiipeilevät puissa. 47 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Sinun sietäisi saada selkääsi. Väärä vastaus. 48 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 Se on nimi raiskaajalle, joka odottaa puun takana - 49 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 ja loikkaa sieltä ohikulkevien naisten kimppuun. 50 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 En ole tehnyt sellaista. 51 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 Tein sen selväksi myös sille tyypille. 52 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 Minut pantiin eristysselliin. 53 00:04:00,491 --> 00:04:05,079 Olin yksin pimeässä kuopassa 23 tuntia päivässä vain ajatukset seuranani, 54 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 eivätkä ne olleet kovin terveitä. 55 00:04:17,341 --> 00:04:19,010 Tämän tarkoitus on tappaa toivo. 56 00:04:19,886 --> 00:04:20,887 Se toimii. 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,766 Mike. Fanitan sinua. 58 00:04:24,766 --> 00:04:26,392 Toin postisi, kamu. 59 00:04:35,109 --> 00:04:36,486 Älä luovu toivosta. 60 00:04:36,486 --> 00:04:38,237 Monet tukevat sinua. 61 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 Laitoin artikkelin mukaan. 62 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 Fanisi rakastavat sinua. 63 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 Ihmiset puhuivat. 64 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 Emme anna Desireen päästä pälkähästä. Hän käytti meitä - 65 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 tuhotakseen yhden maailman mahtavimmista miehistä. 66 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 Vapauttakaa Mike! 67 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 Minulla oli tukijani, kuten tämä mies. 68 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 Syytämme Desireetä väärästä valasta. 69 00:04:56,589 --> 00:05:00,927 Hän kiisti ottaneensa juristin käymään perääsi siviilituomioistuimessa. 70 00:05:00,927 --> 00:05:03,513 Toisin sanoen häntä kiinnosti vain raha. 71 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 Alan Dershowitz, Harvardin yliopiston professori. 72 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 "Maailman paras juristi." 73 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 Puhuu vain ja laskuttaa hitosti. 74 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 Albiinoversio Don Kingistä. 75 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 Hävisin valitukseni, ja korkein oikeus kieltäytyi uudelleenkäsittelystä. 76 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 Menetin uskoni järjestelmään. Tuomiosta tuli totta. 77 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 Hitto. 78 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Lakkaa ärsyttämästä vartijoita. 79 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Se on siskoltani. 80 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 Teräs-Mikea ei voi murtaa. 81 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Saanko lainata tuota? 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 Perustuslakiako? - Niin. 83 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 Saat sen omaksesi. 84 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Minun oli vaikeaa uskoa valoisaan tulevaisuuteen, 85 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 josta Barkim, Cus ja Ray Ray puhuivat. 86 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 Tulin surkeista taustoista. Pidin itseäni arvottomana. 87 00:06:26,888 --> 00:06:31,392 Jotkut teistä ovat sitä mieltä, että ansaitsin joutua linnaan. 88 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Minusta tuli taas yksi numeroitu nekru. 89 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 1990-luvulla numeroidut nekrut olivat arvokkaita. 90 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 Silloin käytiin sotaa "huumeita" vastaan. 91 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Tämä on crackia. 92 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}UHKAPELIT KIELLETTY 93 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 Huumepoliisit saivat sen haltuunsa pari päivää sitten - 94 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 puistossa vastapäätä Valkoista taloa. 95 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 Ray Rayn pussi oli puolet pienempi, ja häneltä vietiin puolet elämästä. 96 00:07:02,048 --> 00:07:07,011 Vähimmäistuomion tuottava kokaiinin määrä oli satakertainen - 97 00:07:07,095 --> 00:07:08,596 verrattuna crackiin. 98 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 Miksikö mustia oli täällä niin paljon? 99 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 Häkissä keskellä maissipeltoa. 100 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 Valkoiset kokaiinimyyjät saivat ehdollista - 101 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 mutta mustat crack-myyjät 20 vuotta. 102 00:07:19,524 --> 00:07:24,737 Tarvitaan lisää vankiloita, putkia, tuomioistuimia ja syyttäjiä. 103 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 Uusista vankiloista huolimatta olimme kuin sillit suolassa. 104 00:07:28,116 --> 00:07:31,911 Ihmiset eivät tarvitse vankiloita vaan psykiatriaa. Minä myös. 105 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 Vankeja ei kuntouteta vaan rangaistaan. 106 00:07:36,165 --> 00:07:39,961 Jos ihmisiä kohdellaan kuin eläimiä... - Kuka helvetti luulet olevasi? 107 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 ...ne karjuvat. 108 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 Minkä sille mahtaa. Olen jääräpää. 109 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Mennään. 110 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 Niin on Ray Raykin. Lopulta hän sai minut lukemaan kaikenlaista. 111 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 Eikö olekin sarjiksia parempi? 112 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 Ei parempi mutta kiinnostava. 113 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 Hän ei antanut kyttien lannistaa itseään edes linnassa. 114 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 Hän tajusi, miten järjestelmä toimii. 115 00:08:12,243 --> 00:08:16,080 Don King sanoi, ettei hän istunut kakkua vaan kakku palveli häntä. 116 00:08:16,748 --> 00:08:18,750 En ymmärtänyt, mitä hän tarkoitti. 117 00:08:18,750 --> 00:08:19,834 Nyt ymmärrät. 118 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 Vanki numero 856951, aika lähteä. 119 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 Mistä on kyse? - Sinut siirretään supermax-vankilaan. 120 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 Välittömästi. - Mitä? 121 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 Eihän tämä käy järkeen. 122 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 Päästäkää hänet. 123 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 Annapa syy lyödä. 124 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 Omaiseni eivät tiedä, minne joudun. 125 00:08:39,896 --> 00:08:45,193 Mike, soita siskolleni. 317 555 0153. 126 00:08:45,193 --> 00:08:50,573 Soita siskolleni! 127 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 En nähnyt Ray Raytä sen jälkeen ja suunnittelin kostoa. 128 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 Mike Tyson. 129 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 Tyhmien vartijoiden ansiosta keksin keinon. 130 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 Lloyd Franklin. 131 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 Turpa kiinni, äläkä koske kamoihini. 132 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 Ray Ray opetti sinut paremmin. 133 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 Kun minut siirrettiin tänne vuonna 1988, Ray Ray opetti hommat. 134 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 Esimerkiksi fanipostisi on kullanarvoista. 135 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 "Pyynnöstäsi olen tallettanut 50 dollaria kanttiinitilillesi. 136 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 Siunausta, mestari." - Jo tuhat dollaria. 137 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 Siirräpä pilkkua, pelimies. Pikemminkin 10 000. 138 00:09:33,616 --> 00:09:36,661 Tämä nainen lähetti kuvia. Joku Vicky. 139 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 Rumistakin saa neljäkymppiä. 140 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 Kuten kunnon yritykset, mekin laajensimme toimintaa. 141 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 Mesta oli kypsä vallankaappaukseen. 142 00:09:50,007 --> 00:09:53,094 Se oli kuin vankilaversio television vaihtokauppashow'sta, 143 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 ja minä olin sen juontaja. 144 00:09:54,846 --> 00:09:58,307 No niin, muru. Annan puhelimen kamulleni... - Cephus. 145 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 ...Cephusille. Anna hänelle kiihkeä hetki. 146 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 Hei. 147 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 Hitot ulkomaailmasta. 148 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 Täällä ei tarvitse nousta viideksi treenaamaan. 149 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Ei tarvitse moukaroida mulkkuja viihteen vuoksi. 150 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 Täällä olen yrittäjä. 151 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 Olen turvassa. Paine on poissa. 152 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 Kaikki kiven sisällä työskentelivät minulle. 153 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 Tuokin typerys kiikutti minulle donitseja. 154 00:10:41,225 --> 00:10:44,437 Olin linnan kuningas, ja pidin siitä. 155 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 Halusin jäädä piiloon vankilaan. 156 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 Ulkomaailma tuntui vankilalta. 157 00:10:49,609 --> 00:10:52,070 Kerron aidoista tuntemuksistani. 158 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 Rikoin rajoja kaiken aikaa monenlaisilla teoilla, 159 00:10:55,031 --> 00:10:57,658 mutta sen sijaan, että kakkua olisi jatkettu, 160 00:10:57,742 --> 00:11:00,745 sitä lyhennettiin "hyvän käytöksen" vuoksi. 161 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 Oletko varma tästä? Saat kärsiä kovaa, jos jäät kiinni. 162 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 Älä huoli. 163 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 En sitten. 164 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 Varoitin kuitenkin. 165 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}MOSKEIJA 166 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 Täydellinen julkisivu. 167 00:11:32,068 --> 00:11:36,823 Pysyin erossa muslimien asioista, ja he pysyivät erossa omistani. 168 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 Ole hyvä. 169 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 Moskeijassa alkoi kulua paljon aikaa. 170 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 Muslimit rukoilivat jatkuvasti korkeampia voimia. 171 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Minulla oli oma korkeampi voimani. 172 00:12:04,726 --> 00:12:08,229 He eivät sanoneet minulle sanaakaan, kunnes kerran... 173 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 Hei, mestari, katso tätä. 174 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Sen arvo on 900 taalaa. Siihen saa fakseja. 175 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 Tunnin akkukesto. Voit kirjoittaa siihen tapaamisesi. 176 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 Tajuatko? - Olen vankilassa. 177 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 Mitä tapaamisia minulla on? 178 00:12:20,616 --> 00:12:23,244 Olet oikeassa. Jos et tahdo sitä... 179 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 Vie se pois. - Hyvä on. 180 00:12:27,540 --> 00:12:31,252 Uusi lelusi ei toimi. - Puhut paskaa. Se on puhelin. 181 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 Se on hyödytön, ellet puhu yläkertaan. 182 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 Satelliitti. Sellainen signaali ei kuulu täällä. 183 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 Käytät tätä tilaa liiketoimiisi. 184 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 Jäät kuitenkin aina rukoushetkeen. 185 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 Voit itsekin rukoilla, jos tahdot. 186 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 Pyydän ainoastaan, että riisut kenkäsi. 187 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 Islam vetosi, koska muslimit olivat kovimmista kovimpia. 188 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 Donin kuljettaja, Kapteeni Joe, oli muslimi. 189 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 Ali on multimiljonääri. Samoin Larry Holmes. 190 00:13:11,334 --> 00:13:13,211 Mike Tyson on ökyrikas. 191 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 Hankin teille HBO:n nilkeille omaisuuden. 192 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 Rakastatte minua, joten älkää tuhlatko kallista aikaani. 193 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 Minulla on nälkä. 194 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 Papupiiras on herkullista. 195 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 Kapteeni Joe ei ollut turha tyyppi. 196 00:13:29,644 --> 00:13:33,481 Hän opetti Malcolm X:ää ja oli Elijah Muhammadin luottotukija. 197 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 Minä yritän tehdä nilkeille rahaa. 198 00:13:37,235 --> 00:13:41,364 Minulla on nälkä, ja tarjoat minulle jotain hemmetin papupiirasta. 199 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 Helvetti soikoon! Tarvitsen oikeaa ruokaa. 200 00:13:46,619 --> 00:13:50,289 Nosta se ja paista se. Pane vauhtia. 201 00:13:51,541 --> 00:13:53,251 En koske sianlihaan. 202 00:13:53,751 --> 00:13:55,294 Sitten sinä saat potkut. 203 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 Miksi teit noin? 204 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 Joskus näille nilkeille pitää näyttää, kuka on pomo. 205 00:14:12,145 --> 00:14:13,771 Soitan sinulle huomenna. 206 00:14:13,855 --> 00:14:17,525 Älä murehdi HBO:sta. He suostuvat vielä. Niin he aina tekevät. 207 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 Keitä nuo äijät ovat? 208 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 Veli King, tulin kertomaan kunnioituksella, 209 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 että Kapteeni Joen sopimusta ei lopeteta. 210 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 Jos joku lopetetaan, niin sinut. 211 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 Sen jälkeen Don ei pelleillyt Kapteeni Joen kanssa. 212 00:14:44,469 --> 00:14:49,307 Muslimit olivat kovia kavereita, mutta heillä oli myös kiintoisaa asiaa. 213 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 Maistuuko koipi? 214 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 Se on kanaa. Ei possua. 215 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 Pitäisi kai lenkkeillä. 216 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 Täällä ei saa nyrkkeillä. Se on Indianan vankilan sääntö. 217 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 Kaikki tuo on ulkoista. 218 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 Mitä aiot tehdä veltolle hengellesi? 219 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 Sinulla on alle vuosi aikaa jäljellä, jos et hankkiudu hankaluuksiin. 220 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 Todellinen vapaus. 221 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 Todellinen vapaus alkaa siitä, kun nousee tavallisten tavoitteiden yläpuolelle. 222 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 Oletko valmis siihen? 223 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 Se hemmetin tyyppi osasi asiansa. 224 00:15:43,361 --> 00:15:47,532 Tykkäsin hänestä. Kukaan ei ollut puhunut minulle niin Cusin menehdyttyä. 225 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 Aloin kohentaa niin hengellistä kuin fyysistä kuntoani. 226 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 Don välitti vain jälkimmäisestä. 227 00:15:55,331 --> 00:15:58,876 Jäljellä oli puoli vuotta, ja Don nostatti jo intoa voitokkaasta paluustani. 228 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 Jokainen uusi miljoona lompakossani tarkoitti miljoonaa painekiloa. 229 00:16:03,214 --> 00:16:07,760 Pelkäsin, pystynkö vielä suoriutumaan. Teidän kaikkien vuoksi. 230 00:16:07,844 --> 00:16:10,221 Halusitteko edes nähdä minua enää? 231 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 Pelkäsin kuollakseni, joten pyysin apua. 232 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 Tohtori Angelou. En uskonut, että tulisit. 233 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 Sinä pyysit. 234 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 Jos olen ihan rehellinen, 235 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 en tiedä, mitä voisin sanoa sinulle. 236 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 Jos sananen minulta voi auttaa, niin keksin sen varmasti. 237 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 Autatko, vaikka minusta puhutaan kaikenlaista? 238 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 Suhtaudun ihmisiin sellaisina kuin he ovat nyt - 239 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 tuomitsematta heitä heidän menneisyydestään. 240 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 Jopa Mike Tysoniin. 241 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 Jokaisen on mahdollista muuttua. 242 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 "Voitte kuitata kirjoissanne minut katkerilla valheillanne. 243 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 Voitte talloa minut tomuun jaloillanne, mutta minä nousen aina." 244 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 Ihanaa, kun joku siteeraa minua itselleni. 245 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 Kunpa tietäisin yhtä paljon ammattilaisnyrkkeilystä. 246 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 Olen yrittänyt kovasti. 247 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 Olen alkanut treenata ja syödä paremmin. 248 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 Yritän myös olla parempi ihminen. 249 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 Yritätkö itseäsi vai muita varten? 250 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 Mitä sinulle jää, kun et ole enää "heidän mestarinsa"? 251 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 Ei saa koskea. 252 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 Voit olla paljon enemmän. 253 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 Anteeksi, vartija. 254 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 Voisitko ystävällisesti ottaa kuvan - 255 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 minusta ja herra Tysonista? 256 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 Hieno kuva. 257 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Maya edustaa kulttuuria hyvin. 258 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 Viisikymmentä. 259 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 Mitä sanoit? 260 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 50 dollaria kuvasta. 261 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 Myin kuvan. 262 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 Ja donitsit. 263 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 Tiedättekö, miten vaikeaa on saada donitseja linnaan? 264 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 Asiaa. 265 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 Mayan sanat jäivät kaikumaan mieleeni. 266 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 MUSTAA VOIMAA 267 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 Yksikään ottelija ei ole palannut huipulle oltuaan kolme vuotta poissa. 268 00:18:50,715 --> 00:18:54,510 Kukaan ei pääse linnasta kokonaisena. Ei henkisesti eikä hengellisesti. 269 00:18:55,094 --> 00:18:56,512 Kaikkea muuta. 270 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 Miksi kukaan luuli, että minä pääsisin? 271 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 VIIMEINEN VANKEUSPÄIVÄ 272 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 Maailma odottaa huomista paluutasi. 273 00:19:04,270 --> 00:19:08,483 Ei minun vaan Mike Tysonin. Donin mukaan hänen arvonsa on 100 miljoonaa. 274 00:19:09,442 --> 00:19:11,277 Minkä arvoinen Mike Tyson sitten on? 275 00:19:11,277 --> 00:19:12,987 Hän ei ole paskankaan arvoinen. 276 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Täällä Mike Tyson on turvassa. 277 00:19:16,199 --> 00:19:17,575 Miksi luulet niin? 278 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 Tiedän, mitä yrität. 279 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 Yrität väittää, että näin Allah käskee jättämään nyrkkeilyn. 280 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 Mille omistaisin elämäni? 281 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 Kävelen noista ovista ulos huomenna. 282 00:19:29,337 --> 00:19:33,758 En halua enää arvoituksia, satuja enkä paskapuhetta. Mitä minun pitää tehdä? 283 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 Mike Tyson. 284 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 Sinä et palvele ketään muuta kuin Allahia. 285 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 Kun tiedät sen, voit valita minkä tahansa tien. 286 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 Minua pelotti lähteä niistä ovista ulos. 287 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 Ulkona elämäni oli liian sekaisin. 288 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 Linnassa minä määräsin säännöt. 289 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 Rukoillessani sain ulkopuoliset äänet vaikenemaan. 290 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 Allahin rauha ja armo olkoon kanssasi. 291 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 Allahin rauha ja armo olkoon kanssasi. 292 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 Selvän teki, Mike. 293 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Aika lähteä. 294 00:20:43,995 --> 00:20:48,291 Mitä jos en pysty enää ottelemaan? Pelkäsin, että inhoaisitte minua. 295 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 Yhtä lailla pelkäsin palata sellaiseksi kuin olin ennen. 296 00:20:52,295 --> 00:20:56,799 Mieheksi, jonka kaikki uskoivat kuolevan nuorena. 297 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 25. MAALISKUUTA 1996 KELLO 6.15 298 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 Ne olivat vaihtoehtoni. 299 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}RAKASTAMME TERÄS-MIKEA! 300 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 KOSTON AIKA 301 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 MESTARI ON PALANNUT 302 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 Tuemme sinua, Mike Tyson! 303 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 Voisin palata Cusin hirviöksi, 304 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 tai Donin kultakaivokseksi, 305 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 tai voisin olla se mies, jonka Ray Ray, imaami Siddeeq ja Maya näkivät minussa. 306 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 Mike! Rakastamme sinua! - Mike! 307 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 Halusin olla. 308 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 Päätös piti tehdä nyt. 309 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 Voi paska. 310 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 Tekstitys: Maija Tuukkanen