1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}"죄수 이송 차량 접근 금지 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}빨리빨리 움직여요 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}돌아왔어요, 어머니와 모두가 제 운명이라 했던 장소로요 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}경기를 몇 번 이겼든 얼마를 벌었든 상관없었죠 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 예전에 있던 곳으로 돌아왔어요 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 이게 제 본모습인가 봐요 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}경주용 비둘기는 수천 킬로미터를 날 수 있지만 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}집으로 여기는 더러운 새장으로 돌아오죠 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}6년 형은 종신형과 다름없어요 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}저는 25살이에요 한창때죠 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}지금은 버스터에게서 쉽게 타이틀을 탈환할 수 있어요 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}하지만 출소하면 31살이 되겠죠 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}31살 먹은 챔피언은 별로 없어요 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}게다가 6년간 훈련도 못 받고 나쁜 음식을 먹어야 하죠 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}허리 굽히고 벌려요 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}감옥은 모든 걸 앗아가요 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}제가 가졌던 희망은 모두 물거품이 됐죠 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 출소할 때 전 어떤 모습일까요? 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 잘 돌아왔어, 챔피언 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 그때 누가 신경이나 쓸까요? 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 안녕, 마이크 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 난 레이레이야 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 레이레이와 안 좋게 시작한 걸 후회해요 24 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 하지만 감옥이었고 내 입지를 확보해야 했죠 25 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 다른 사람의 똘마니가 될 순 없었어요 26 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 가로 2.4m, 세로 2.7m 방에 나랑 살 수 있겠어요? 27 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 레이레이는 욥보다 인내심이 강한 사람이었죠 28 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 제가 말썽을 일으키지 않도록 노력했어요 29 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 그게 가능할 거라고 생각했나 봐요 30 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}"로드니 킹 공판에서 경찰 무죄 선고 후 LA 화재 발생" 31 00:02:30,860 --> 00:02:33,112 {\an8}여기서 나가면 무슨 일을 할지 32 00:02:33,196 --> 00:02:34,322 {\an8}잘 생각해 봐 33 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}시간이 있을 때 생각하는 게 좋을 거야 34 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 시간을 흘려보내면 미래가 없어져 35 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 경험자 말이니까 새겨들어 36 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 난 미래가 없어 37 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 여기 있는 시간을 의미 있게 바꾸려면 38 00:02:50,755 --> 00:02:52,965 책을 읽어 제대로 된 책 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 헌법부터 읽어 봐 40 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 엿 먹어 41 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 처음 몇 달간 만만해 보이지 않으려 애썼죠 42 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 모두 나를 공격해서 이름을 날리려고 했거든요 43 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 제 착각일 수도 있죠 44 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 이런 쓰레기는 너나 먹어 오줌을 섞은 것 같잖아 45 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 젠장 46 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 엿 먹어 47 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 야, 타이슨 나무에서 덮치는 자식아! 48 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 '나무에서 덮치는 자식'이라니 처음 듣는 표현이었죠 49 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 '나무에서 덮치는 자식'이 무슨 뜻일 것 같아요? 50 00:03:37,343 --> 00:03:38,928 인종 차별적인 표현이겠죠 51 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 당신은 원숭이고 나무를 오르니까요 52 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 한 대 패고 싶군요 틀렸어요 53 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 나무 뒤에 숨어 있는 강간범을 부르는 말이었죠 54 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 여자가 지나갈 때 덮치려고요 55 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 나는 그런 짓 안 했어요 56 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 그래서 오해했다는 걸 알려 줬죠 57 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 저는 독방에 갇혔어요 58 00:04:00,491 --> 00:04:03,244 하루에 23시간을 작고 어두운 방에서 홀로 지내며 59 00:04:03,244 --> 00:04:05,079 내 생각에만 사로잡혔어요 60 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 하지만 제 머릿속은 건전하지 않았죠 61 00:04:17,341 --> 00:04:19,010 그 방은 희망을 없애는 곳이었고 62 00:04:19,886 --> 00:04:20,887 전 희망을 잃었어요 63 00:04:22,096 --> 00:04:24,766 마이크 팬이에요 64 00:04:24,766 --> 00:04:26,392 우편물을 가져왔어요 65 00:04:35,109 --> 00:04:36,486 믿음을 가져요 66 00:04:36,486 --> 00:04:38,237 모두 응원하고 있어요 67 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 안에 기사를 넣었어요 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 팬들은 당신을 사랑해요 마이크 69 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 여론이 형성됐죠 70 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 데지레가 여성을 이용하여 71 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 위대한 복서의 경력을 망치게 하면 안 됩니다 72 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 마이크를 석방하라 73 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 지지자 중에는 이 사람도 있었죠 74 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 데지레의 위증을 입증할 겁니다 75 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 형사 재판을 시작하기도 전에 민사 재판을 위해 76 00:04:59,217 --> 00:05:00,927 변호사를 고용한 사실을 부인했죠 77 00:05:00,927 --> 00:05:03,513 돈에만 관심이 있었던 거예요 78 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 앨런 더쇼비츠 하버드 교수예요 79 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 세계 최고의 변호사님이죠 80 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 말만 장황하고 수임료는 비싸죠 81 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 돈 킹의 백인 버전이에요 82 00:05:13,856 --> 00:05:14,941 항소심에서 패소했고 83 00:05:14,941 --> 00:05:17,610 인디애나주 대법원은 재심을 거부했죠 84 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 사법 체계에 대한 믿음을 잃었어요 수감 생활을 실감했죠 85 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 망할 86 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 교도관들과 문제를 일으키지 마 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 여동생이 준 거야 88 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 아이언 마이크는 무너지지 않아 89 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 저거 빌려도 돼? 90 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 - 헌법? - 응 91 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 그냥 너 가져 92 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 제 장래가 밝다는 말을 들으면 믿기 힘들었어요 93 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 바컴, 커스, 이제 레이레이가 그렇게 말했지만 94 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 저는 배경이 거지 같아서 가망이 없었거든요 95 00:06:26,888 --> 00:06:29,724 제가 감옥에 가야 마땅했다는 분들도 있겠지만 96 00:06:29,724 --> 00:06:31,392 그 얘긴 그만하죠 97 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 중요한 건 저도 감옥에 갇힌 흑인이 됐다는 거예요 98 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 1990년대에는 흑인 죄수가 큰돈이 됐죠 99 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 그때 마약과의 전쟁을 치렀거든요 100 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 이것이 크랙 코카인입니다 101 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 마약 단속국 요원이 불과 며칠 전에 102 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 백악관 건너편 공원에서 압수한 거죠 103 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 레이레이는 저 양의 절반을 팔다 반평생을 감옥에서 보내게 됐죠 104 00:07:00,922 --> 00:07:01,964 {\an8}"경찰" 105 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 격차가 100대 1이었어요 106 00:07:03,508 --> 00:07:07,011 최소 의무 형량이 부과되는 코카인의 양과 107 00:07:07,095 --> 00:07:08,596 크랙 양의 비율이요 108 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 감옥에 흑인이 왜 이렇게 많은지 아세요? 109 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 인디애나 시골에요? 110 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 코카인을 팔다 걸린 백인은 집행 유예를 받았지만 111 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 크랙을 팔다 걸린 흑인은 20년 형을 받았거든요 112 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 교도소와 감옥 법원이 더 필요합니다 113 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 검사도 더 필요하죠 114 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 새 교도소를 지어도 너무 붐볐고 문제도 많이 생겼어요 115 00:07:28,116 --> 00:07:30,660 사실 교도소가 아니라 상담사가 필요한 사람들이죠 116 00:07:30,660 --> 00:07:31,911 저도 그렇고요 117 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 하지만 교화가 아닌 처벌이 목적이었어요 118 00:07:36,165 --> 00:07:37,458 사람들을 짐승처럼 대하면... 119 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 네가 뭔 줄 알고 설쳐? 120 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 포효하게 되죠 121 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 어쩌겠어요 전 고집이 센 놈이에요 122 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 나와 123 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 레이레이 고집도 만만치 않아서 제가 책을 읽게 했죠 124 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 만화책보다 낫지? 125 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 더 낫진 않은데 흥미로워 126 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 경찰에게 굴하지 않았어 심지어 감옥에서도 127 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 감옥이 어떻게 돌아가는지 파악했던 거야 128 00:08:12,243 --> 00:08:14,454 돈 킹은 감옥에 있을 때 129 00:08:14,454 --> 00:08:16,080 알찬 시간을 보냈다고 했는데 130 00:08:16,748 --> 00:08:18,750 그게 무슨 말인지 몰랐어 131 00:08:18,750 --> 00:08:19,834 이제 알겠군 132 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 죄수 번호 856951, 나와 133 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 - 무슨 일이죠? - 최고 보안 교도소로 이송할 거야 134 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 - 지금 당장 - 뭐라고요? 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 이건 말이 안 돼요 136 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 - 그거 놔요 - 안 돼 137 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 까딱하면 패 버릴 거야 138 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 우리 가족에게 알려야 해 139 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 여동생에게 전화해 줘 317-555-0153이야 140 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 레이레이를 다시는 못 봤고 전 복수를 다짐했어요 141 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 마이크 타이슨 142 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 바보 같은 교도관들 덕분에 방법을 찾았죠 143 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 로이드 프랭클린이야 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 입 닥치고 내 물건 건들지 마 145 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 레이레이에게 배운 게 있을 텐데 146 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 1988년에 이송됐을 때 레이레이가 여기 사정을 알려 줬어 147 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 저런 팬레터는 돈이 될 거야 148 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 '부탁하신 50달러를 교도소 계좌에 입금했어요' 149 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 - '신의 가호가 있기를, 챔피언' - 벌써 1천 달러는 되겠다 150 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 소수점을 잘못 찍었어 1만 달러 이상이야 151 00:09:33,616 --> 00:09:35,576 이 여자가 사진을 보냈어 152 00:09:35,660 --> 00:09:36,661 비키? 153 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 못생겨도 40달러는 쳐 줘 154 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 물건이 확실한 만큼 사업은 금세 잘됐어요 155 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 곧 교도소를 접수했죠 156 00:09:50,007 --> 00:09:53,094 교도소 버전의 게임 쇼 같았어요 157 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 제가 진행자였죠 158 00:09:54,846 --> 00:09:56,889 안녕, 자기 지금 바꿔 줄 사람은 159 00:09:56,973 --> 00:09:58,307 - 내 친구... - 시퍼스 160 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 시퍼스야 황홀한 시간 부탁해 161 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 안녕 162 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 - 밖에 나갈 필요가 없었죠 - 이거야 163 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 여기서는 매일 새벽 5시에 훈련하지 않아도 됐고 164 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 여러분의 즐거움을 위해 누굴 때려눕힐 필요도 없었죠 165 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 - 여기 있어 - 여기서 난 사업가였어요 166 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 안전했고 압박감도 없었죠 167 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 교도소의 모든 사람이 날 위해 일했어요 168 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 이 멍청한 자식이 도넛까지 배달했죠 169 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 난 교도소의 왕이었어요 170 00:10:42,894 --> 00:10:44,437 그게 좋았죠 171 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 그냥 감옥 안에 숨어 있고 싶었어요 172 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 바깥이 감옥처럼 느껴졌죠 173 00:10:49,609 --> 00:10:52,070 솔직하게 얘기하는 거지만 174 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 더 위험한 일을 시도하며 한계를 시험했어요 175 00:10:55,031 --> 00:10:57,658 하지만 형량을 늘리기는커녕 176 00:10:57,742 --> 00:11:00,745 모범수라면서 형량을 깎아 줬어요 177 00:11:02,246 --> 00:11:03,581 정말 괜찮겠어? 178 00:11:03,581 --> 00:11:05,708 이 짓 하다 걸리면 제대로 처벌받을 거야 179 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 걱정하지 마 180 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 알았어 181 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 난 경고했다 182 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}"모스크" 183 00:11:27,105 --> 00:11:28,189 {\an8}"성인 비디오" 184 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 완벽한 위장이었어요 185 00:11:32,068 --> 00:11:33,736 저는 이슬람교에 관여하지 않았고 186 00:11:35,363 --> 00:11:36,823 교인들은 저를 모른 척했죠 187 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 여기요 188 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 거기서 보내는 시간이 많아졌어요 189 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 교인들은 항상 신에게 기도를 드렸죠 190 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 제가 믿는 건 따로 있었어요 191 00:12:04,726 --> 00:12:06,436 교인들은 저에게 한마디도 안 했죠 192 00:12:07,061 --> 00:12:08,229 그러던 어느 날... 193 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 챔피언, 이것 좀 봐 194 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 900달러 가치가 있어 팩스도 받을 수 있대 195 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 배터리 수명은 1시간이고 스타일러스에 일정 관리도 돼 196 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 - 대단하지? - 난 감옥에 있잖아 197 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 무슨 일정을 관리하라고? 198 00:12:20,616 --> 00:12:21,826 그 말이 맞아 199 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 - 그래 - 필요 없으면... 200 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 - 가져가 - 알았어 201 00:12:27,540 --> 00:12:29,208 그 기계는 작동 안 할 거예요 202 00:12:29,709 --> 00:12:31,252 그냥 전화기예요 203 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 위쪽에 신호가 안 가면 벽돌에 불과해요 204 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 위성 신호요 여기선 안 잡히거든요 205 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 여길 이용해서 장사하던데 206 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 항상 기도 시간까지 남아 있더군요 207 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 원하면 같이 기도해도 돼요 208 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 한 가지 부탁이 있는데 신발은 벗어 주세요 209 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 이슬람교의 첫인상은 끝내주는 놈들이란 거였어요 210 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 처음 본 이슬람교도는 돈의 운전기사 캡틴 조였죠 211 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 무함마드 알리도 래리 홈스도 백만장자예요 212 00:13:11,334 --> 00:13:13,211 마이크 타이슨은 돈이 썩어나죠 213 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 HBO에 엄청난 돈을 벌어 줄 거예요 214 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 우릴 원하는 거 아니까 시간 낭비 그만해요 215 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 뭘 좀 먹어야겠어 216 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 콩 파이가 정말 맛있어요 217 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 캡틴 조는 대단한 사람이었죠 218 00:13:29,644 --> 00:13:31,604 맬컴 엑스를 가르쳤어요 219 00:13:31,604 --> 00:13:33,481 일라이자 무함마드의 지지자였죠 220 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 내가 너희들 돈 벌어 주면서 221 00:13:37,235 --> 00:13:38,528 먹을 것 좀 달라고 했더니 222 00:13:38,528 --> 00:13:41,364 고작 콩 파이나 먹으라는 거야? 223 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 이런 망할 제대로 된 음식을 내놔 224 00:13:46,619 --> 00:13:48,287 저거 주워서 요리해 225 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 어서 226 00:13:51,541 --> 00:13:53,251 저는 돼지고기 안 만져요 227 00:13:53,751 --> 00:13:55,294 그럼 넌 해고야 228 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 왜 그랬어요, 돈? 229 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 누가 상관인지 알려 줘야 하는 법이야 230 00:14:12,145 --> 00:14:13,771 내가 내일 전화할게 231 00:14:13,855 --> 00:14:16,149 HBO는 걱정하지 마 마음을 바꿀 거야 232 00:14:16,149 --> 00:14:17,525 항상 그래 233 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 이 망할 놈들은 누구지? 234 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 돈 킹 씨 드릴 말씀이 있어서 왔습니다 235 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 캡틴 조는 절대 자르실 수 없어요 236 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 잘릴 사람이 있다면 그건 당신이겠죠 237 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 돈은 그 이후로 캡틴 조에게 함부로 못 했어요 238 00:14:44,469 --> 00:14:46,763 정말 끝내주는 사람들이었죠 239 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 하지만 의미 있는 얘기도 해 줬어요 240 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 발 드실래요? 241 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 닭이에요, 돼지 아니에요 242 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 조깅을 더 해야겠어요 243 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 인디애나주 교도소 규정 때문에 복싱은 못 해요 244 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 그건 외면적인 거예요 245 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 해이해진 정신은 어떻게 가다듬을 거죠? 246 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 나쁜 짓만 안 하면 1년 안에 출소하잖아요 247 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 하지만 진정한 자유는 248 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 기본적인 욕구에 초연해야 얻을 수 있죠 249 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 그럴 준비가 됐어요? 250 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 일리가 있는 말이었죠 251 00:15:43,361 --> 00:15:44,695 저는 그 사람이 좋았어요 252 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 커스 이후로 그렇게 말해 주는 사람이 없었죠 253 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 저는 몸과 정신을 가다듬기 시작했어요 254 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 돈은 재물에만 집착했죠 255 00:15:55,331 --> 00:15:56,416 출소까지 6개월이 남았고 256 00:15:56,416 --> 00:15:58,876 돈은 저의 화려한 복귀를 전 세계에 홍보했어요 257 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 상금이 1백만 달러 늘어날 때마다 중압감이 더해졌죠 258 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 여러분이 원하는 걸 보여 줄 수 있을지 걱정됐어요 259 00:16:06,259 --> 00:16:07,760 모두를 위해서요 260 00:16:07,844 --> 00:16:10,221 저를 보고 싶기는 할까 걱정도 됐죠 261 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 너무 겁이 나서 도움을 요청했어요 262 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 앤절로 박사님 와 주실 줄 몰랐어요 263 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 부르셨잖아요 264 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 솔직히 말해서 265 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 제가 무슨 말씀을 드릴 수 있을지 모르겠지만 266 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 제 말이 도움이 된다면 어떻게든 도와드릴게요 267 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 사람들이 저에 관해 하는 말을 듣고도요? 268 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 저는 사람의 현재 모습을 봐요 269 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 과거에 했던 일은 판단하지 않으려고 하죠 270 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 마이크 타이슨이라도요 271 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 누구나 나은 사람이 될 수 있으니까요 272 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 '당신이 뒤틀린 거짓말로 내 명성에 먹칠하고' 273 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 '날 흙바닥에 굴려도 나는 먼지처럼 일어설 것이다' 274 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 누가 제 글을 저한테 인용하는 거 좋아해요 275 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 저도 권투를 잘 알면 좋겠네요 276 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 사실 많이 노력했어요 277 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 다시 훈련하고 먹는 것도 신경 써요 278 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 더 나은 사람이 되려고요 279 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 당신을 위해서요? 아니면 남들을 위해서요? 280 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 당신은 남을 위해 챔피언으로만 살 건가요? 281 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 접촉은 금지입니다 282 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 그 이상의 존재가 될 수 있어요 283 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 실례합니다, 교도관님 284 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 사진 한 장만 찍어 주실래요? 285 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 저와 타이슨 씨 사진요 286 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 멋지다 287 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 앤절로는 흑인 문화를 대변하는 사람이야 288 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 50달러야 289 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 뭐라고? 290 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 사진이 50달러라고 291 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 네, 사진을 팔았어요 292 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 도넛도 줘 293 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 감옥에서 도넛 구하기가 얼마나 힘든 줄 아세요? 294 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 그렇지 295 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 하지만 박사님의 말은 잊지 않았어요 296 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 "흑인의 힘" 297 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 사실 3년간 쉬었다가 다시 챔피언이 된 복서는 없죠 298 00:18:50,715 --> 00:18:52,717 출소할 땐 모두가 망가져 있어요 299 00:18:52,717 --> 00:18:54,510 정신적으로나 영적으로나 300 00:18:55,094 --> 00:18:56,512 모든 면에서요 301 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 왜 사람들은 제가 멀쩡할 거로 생각했을까요? 302 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 "수감 마지막 날" 303 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 온 세상이 내일 당신의 복귀를 기다려요 304 00:19:04,270 --> 00:19:06,189 제가 아니라 마이크 타이슨을 기다리죠 305 00:19:06,189 --> 00:19:08,483 돈이 그러는데 자기 가치가 1억 달러래요 306 00:19:09,442 --> 00:19:11,277 마이크 타이슨의 가치는요? 307 00:19:11,277 --> 00:19:12,987 마이크 타이슨은 아무 가치도 없어요 308 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 마이크 타이슨은 여기가 더 편해요 309 00:19:16,199 --> 00:19:17,575 왜 그럴까요? 310 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 무슨 속셈인지 알아요 311 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 복싱 경기를 포기하라는 알라의 뜻이라는 거잖아요 312 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 그럼 뭘 하란 거죠? 313 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 저는 내일 밖으로 나가요 314 00:19:29,337 --> 00:19:31,798 수수께끼처럼 돌려서 말하지 말고 315 00:19:31,798 --> 00:19:33,758 제가 뭘 해야 하는지 알려 주세요 316 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 마이크 타이슨 317 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 당신은 알라만을 섬겨요 318 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 그걸 알면 어떤 인생을 선택해도 괜찮아요 319 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 저는 밖으로 나가기가 정말 두려웠어요 320 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 밖에선 인생을 통제하기 힘들었죠 321 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 감옥에선 제가 규칙을 정했고 제 마음대로 했어요 322 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 기도를 통해 겨우 바깥의 목소리를 잠재웠죠 323 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 알라의 평화와 자비가 있기를 324 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 알라의 평화와 자비가 있기를 325 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 마이크 326 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 이제 나갈 시간이야 327 00:20:43,995 --> 00:20:45,663 제가 싸움을 못 하면 어쩌죠? 328 00:20:46,372 --> 00:20:48,291 사람들이 저를 싫어할까 봐 정말 두려웠어요 329 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 예전의 마이크로 돌아갈까 봐 두렵기도 했죠 330 00:20:52,295 --> 00:20:54,505 예전의 마이크는 저를 포함한 모든 사람이 331 00:20:54,589 --> 00:20:56,799 어린 나이에 죽을 줄 알았죠 332 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 "1996년 3월 25일 오전 6시 15분" 333 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 제 선택지는 여러 개였죠 334 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}"사랑해요 아이언 마이크" 335 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 "헤비급이 아닌 우리의 형제" 336 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 "챔피언의 귀환" 337 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 "우리가 응원할게요 마이크 타이슨" 338 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 다시 커스의 괴물이 될 수도 있었고 339 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 돈의 수입원이 될 수도 있었고 340 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 레이레이, 시디크, 앤절로가 본 격조 있는 사람이 될 수도 있었죠 341 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 - 사랑해요, 마이크 - 마이크 342 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 그런 사람이 되고 싶었죠 343 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 지금 결정해야 했어요 344 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 젠장 345 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 자막: 손병철