1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}GEVANGENENTRANSPORT HOUD AFSTAND 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}Doorlopen, heren. Kom op. 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}Ik ben terug naar wat mijn moeder en anderen zeiden dat mijn lot was. 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}Ondanks alle gewonnen gevechten en verdiende miljoenen. 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Terug naar waar ik begon. 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Misschien is dit wie ik ben. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}Sportduiven kunnen heel ver vliegen... 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}...maar eindigen altijd weer waar ze thuishoren. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}Zes jaar kan net zo goed levenslang zijn. 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}Ik ben 25. Mijn glorietijd. 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}De titel terugpakken van Buster was een eitje geweest. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}Als ik vrijkom, ben ik 31, verdomme. 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}Er zijn niet veel wereldkampioenen van 31. 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}Zeker na zes jaar zonder training en slecht eten. 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}Buigen en spreiden. 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}De gevangenis pakt alles van je af. 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}Alle hoop is verdwenen. 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Wie ben ik als ik hieruit kom? 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Welkom thuis, kampioen. 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 En kan iemand het dan nog iets schelen? 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Hé, Mike. 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Ik ben Ray Ray. 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 Ik voel me schuldig over die eerste ontmoeting met Ray Ray. 24 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 Maar het was de gevangenis. Je moest voor jezelf opkomen. 25 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Ik ging niemands hulpje zijn. 26 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 Stel je voor dat je met mij in een cel van 2,5 bij 2,7 zit. 27 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 Ray Ray bleek geduldiger dan Job. 28 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Hij probeerde me uit de problemen te houden. 29 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 Alsof iemand dat ooit was gelukt. 30 00:02:30,943 --> 00:02:34,322 {\an8}Nu moet je bedenken wat je gaat doen als je vrijkomt. 31 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}Nu je daar nog tijd voor hebt. 32 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 Als je blijft aankloten, pakt het systeem je toekomst af. 33 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 Ik kan het weten. 34 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 Ik heb geen toekomst. 35 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 Wil je dit de moeite waard maken? 36 00:02:50,755 --> 00:02:52,965 Ga dan boeken lezen. Echte, bedoel ik. 37 00:02:53,674 --> 00:02:56,719 Begin bij de grondwet. - Rot op. 38 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 Ik moest bewijzen dat ik geen snotneus was. 39 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 Iedereen wilde beroemd worden door naar mij uit te halen. 40 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 Dat dacht ik. 41 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 Eet jij die troep maar. Je hebt er vast in gepist, eikel. 42 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 Verdomme. 43 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 Rot op. 44 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 Tyson, jij vieze boomspringer. 45 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 'Boomspringer'? Die heb ik nog nooit gehoord. 46 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 Meneer, wat denkt u dat het betekent? 47 00:03:37,343 --> 00:03:38,928 Vast iets racistisch... 48 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 Je bent een aap, klimt in een boom. 49 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Ik zou je een pak slaag moeten geven. Fout. 50 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 Het is een verkrachter, die zich achter een boom verstopt. 51 00:03:48,938 --> 00:03:53,860 Wachtend op vrouwen om te bespringen. Zoiets doe ik niet, verdomme. 52 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 Dus ik liet hem weten dat dat niet klopte. 53 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 Daarvoor moest ik de isoleercel in. 54 00:04:00,491 --> 00:04:05,079 Alleen in een klein, donker hol, 23 uur per dag. Alleen met m'n gedachten. 55 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 En die waren niet zo gezond. 56 00:04:17,341 --> 00:04:19,010 Het is ontworpen om hoop te doden. 57 00:04:19,886 --> 00:04:20,887 Dat werkt. 58 00:04:22,096 --> 00:04:26,392 Mike. Ik ben groot fan. Ik heb post voor je, maatje. 59 00:04:35,109 --> 00:04:39,864 Houd moed. Mensen staan achter je. Ik heb het artikel erbij gestopt. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 Je fans houden van je, Mike. 61 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 Mensen praatten. 62 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 Desiree mag er niet mee wegkomen dat ze ons gebruikt... 63 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 ...om één van de grootste mannen ooit te vernietigen. 64 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 Bevrijd Mike. 65 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 Ik had mijn aanhangers, inclusief deze man. 66 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 We zeggen dat Desiree meineed pleegt. 67 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 Ze ontkende dat ze naar de civiele rechter wilde... 68 00:04:59,217 --> 00:05:03,513 ...al voordat de strafzaak was begonnen. Het draait haar om het geld. 69 00:05:03,513 --> 00:05:08,559 Alan Dershowitz, professor op Harvard. 'Beste advocaat ter wereld.' 70 00:05:09,227 --> 00:05:13,147 Veel praatjes en dikke rekeningen, ja. Een albino Don King. 71 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 Hij verloor mijn beroep en het hooggerechtshof wilde er niet naar kijken. 72 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 Op die dag verloor ik mijn geloof in het systeem. Het werd echt. 73 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 Verdomme. 74 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Je moet de bewakers met rust laten. 75 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Van mijn zus. 76 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 De Iron Mike maken ze niet kapot. 77 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Mag ik dat lenen? 78 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 De grondwet? - Ja. 79 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 Je mag 'm zelfs houden. 80 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Ik geloofde mensen niet die zeiden dat ik een goede toekomst had. 81 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 Barkim, Cus. En nu Ray Ray. 82 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 Ik kwam van nergens. Voor zover ik wist, was ik niks. 83 00:06:26,888 --> 00:06:29,724 Sommigen van jullie vinden dat ik de gevangenis verdiende. 84 00:06:29,724 --> 00:06:31,392 Daar ben ik het niet meer eens. 85 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Maar ik was gewoon weer een zwarte met een nummer. 86 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 En in de jaren '90 was dat veel geld waard. 87 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 Je moet weten dat er toen een oorlog tegen 'drugs' plaatsvond. 88 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Dit is crack-cocaïne. 89 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 Een paar dagen geleden in beslag genomen door narcotica-agenten... 90 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 ...in een park tegenover het Witte Huis. 91 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 Ray Ray's zakje was half zo groot en ze namen zijn halve leven af. 92 00:07:02,048 --> 00:07:08,596 Vijf gram crack hebben leverde net zoveel straf op als 500 gram cocaïne hebben. 93 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 Wil je weten waarom hier zoveel broeders zitten? 94 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 In een maïsveld in Indiana? 95 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 Een witte die cocaïne verkoopt krijgt voorwaardelijke straf... 96 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 ...terwijl een broeder 20 jaar krijgt. 97 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 Er zijn meer gevangenissen nodig, meer cellen, meer rechtbanken. 98 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 Meer aanklagers. 99 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 Zelfs met de nieuwe gevangenissen zaten we vol en waren we opgefokt. 100 00:07:28,116 --> 00:07:31,911 Mensen hebben geen gevangenis nodig, maar psychiatrie. Ikzelf ook. 101 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 Maar het gaat niet om helpen, maar om straffen. 102 00:07:36,165 --> 00:07:37,458 Behandel mensen als beesten... 103 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 Wie denk jij dat je bent? 104 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 ...en ze zullen grommen. 105 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 Wat kan ik zeggen? Ik ben koppig. 106 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Kom op. 107 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 Maar Ray Ray ook, en door hem ging ik allerlei dingen lezen. 108 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 Beter dan stripboeken, jonkie? 109 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 Niet beter, maar interessant. 110 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 De wouten konden hem niet raken. Zelfs niet in de bak. 111 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 Hij zag hoe het systeem echt werkte. 112 00:08:12,243 --> 00:08:16,080 Don King zei altijd dat hij zijn straf niet uitzat, maar zijn straf hem. 113 00:08:16,748 --> 00:08:19,834 Ik begreep nooit wat hij bedoelde. - Nu wel. 114 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 Gevangene nummer 856951, tijd om te gaan. 115 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 Wat is dit? - Je gaat naar een supermax. 116 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 Met onmiddellijke ingang. - Wat? 117 00:08:30,928 --> 00:08:34,265 Dit slaat nergens op. - Hé, laat hem los. 118 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 Geef me een reden. 119 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 Ze zullen niet weten waar ik ben. 120 00:08:39,896 --> 00:08:45,193 Mike, bel m'n zus. 317-555-0153. 121 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 Ik heb Ray Ray nooit meer gezien en was uit op wraak. 122 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 Mike Tyson. 123 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 Dankzij de stomme bewakers, vond ik die. 124 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 Lloyd Franklin. 125 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 Hou je bek en kom niet aan m'n spullen. 126 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 Ray Ray heeft je wel beter opgevoed. 127 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 Toen ik hier in '88 kwam, leerde Ray Ray me alles. 128 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 Je fanmail, bijvoorbeeld. Dat is een goudmijntje. 129 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 'Zoals je vroeg heb ik 50 dollar op je rekening gestort. 130 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 God zegene je, kampioen.' - Dat is al duizend dollar. 131 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 Zet er maar een nulletje bij, playboy. Tienduizend, en oplopend. 132 00:09:33,616 --> 00:09:36,661 Deze jongedame stuurde foto's. 'Vicky'? 133 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 Zelfs de lelijkerds leveren iets op. 134 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 Zoals elke goede onderneming, breidden we al snel uit. 135 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 Deze tent zou worden overgenomen. 136 00:09:50,007 --> 00:09:54,846 Het was de gevangeniseditie van Let's Make A Deal en ik was Monty Hall. 137 00:09:54,846 --> 00:09:58,307 Lieverd, ik geef je nu aan mijn vriend... - Cephus. 138 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 ...Cephus. En zorg dat hij het leuk heeft, oké? 139 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 De buitenwereld kan oprotten. 140 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 Hier hoef ik niet elke ochtend om 05.00 uur te trainen. 141 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Ik hoef geen eikels in elkaar te slaan voor jouw plezier. 142 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 Kijk eens. Net als vroeger. - Hier ben ik een ondernemer. 143 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 Veilig. De druk is eraf. 144 00:10:31,257 --> 00:10:36,888 Iedereen werkte voor me. Een domme eikel bracht me zelfs donuts. 145 00:10:41,225 --> 00:10:44,437 Ik was de koning van de gevangenis. En dat beviel me wel. 146 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 Ik wilde in de bak blijven en me verstoppen. 147 00:10:47,440 --> 00:10:52,070 Buiten voelde als een gevangenis. En ik ga even heel eerlijk zijn. 148 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 Ik zocht steeds weer de grenzen op. 149 00:10:55,031 --> 00:10:57,658 Maar in plaats van meer tijd geven... 150 00:10:57,742 --> 00:11:00,745 ...haalden ze er steeds tijd af wegens 'goed gedrag'. 151 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 Weet je dit zeker? Als je betrapt wordt krijg je ervan langs. 152 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 Geen zorgen. 153 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 Ik heb je gewaarschuwd. 154 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}MOSKEE 155 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 De perfecte dekmantel. 156 00:11:32,068 --> 00:11:33,736 Ik bemoeide me niet met hen. 157 00:11:35,363 --> 00:11:36,823 En zij niet met mij. 158 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 Kijk eens aan. 159 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 We brachten er veel tijd door. 160 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 Die gasten waren altijd aan het bidden naar hun hogere macht. 161 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Ik had mijn eigen hogere macht. 162 00:12:04,726 --> 00:12:06,436 Ze zeiden geen woord tegen me. 163 00:12:07,061 --> 00:12:08,229 Tot op een dag... 164 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 Hé, kampioen, moet je zien. 165 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Waarde van 900 dollar. Je kunt faxen ontvangen. 166 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 Batterij gaat een uur mee. Je kunt in je agenda schrijven. 167 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 Snap je? - Ik zit in de bak. 168 00:12:18,406 --> 00:12:21,826 Wat voor afspraken zou ik moeten maken? - Je hebt gelijk. 169 00:12:21,826 --> 00:12:25,037 Zeg 't maar als je 'm niet wil. - Neem die shit mee. 170 00:12:27,540 --> 00:12:31,252 Dat nieuwe speeltje gaat niet werken. - Onzin. Het is een telefoon. 171 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 Je hebt er niks aan, tenzij je met boven praat. 172 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 Satelliet. We hebben hier geen signaal. 173 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 Je gebruikt deze ruimte voor je zaken. 174 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 Maar je blijft altijd voor het gebed. 175 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 Je mag meedoen, als je wilt. 176 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 Dan moet je alleen je schoenen uittrekken. 177 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 Eerst dacht ik dat de islam het allerslechtste was. 178 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 Ik zag 't voor 't eerst bij Dons chauffeur, Captain Joe. 179 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 Ali is een multimiljonair. Larry Holmes ook. 180 00:13:11,334 --> 00:13:15,838 Mike Tyson slaapt op een bed van geld. Ik verdien een fortuin voor jullie. 181 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 Jullie houden van me, dus verspil m'n tijd niet. 182 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 Ik moet iets eten. 183 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 Deze bonenpastei is heel lekker. 184 00:13:27,350 --> 00:13:31,604 Captain Joe was een grote. Hij gaf les aan Malcolm X. 185 00:13:31,604 --> 00:13:33,481 Aanhanger van Elijah Muhammad. 186 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 Ik probeer hier geld te verdienen. 187 00:13:37,235 --> 00:13:41,364 Ik moet iets eten en jij komt met een verdomde bonenpastei? 188 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 Verdomme. Ik heb echt voedsel nodig. 189 00:13:46,619 --> 00:13:50,289 Pak het op en bak het. Kom op. 190 00:13:51,541 --> 00:13:55,294 Ik raak geen varkensvlees aan. - Dan ben je ontslagen, eikel. 191 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 Was dat nodig, Don? 192 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 Mike, soms moet je die eikels laten zien wie de leiding heeft. 193 00:14:12,145 --> 00:14:16,149 Ik bel je morgen, jongen. Geen zorgen over HBO. Dat komt goed. 194 00:14:16,149 --> 00:14:17,525 Dat komt het altijd. 195 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 Wie zijn dit nou weer? 196 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 Broeder King, ik geef u met respect door... 197 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 ...dat niemand een einde maakt aan Captain Joe. 198 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 Als er aan iemand een eind wordt gemaakt, is het aan u. 199 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 Geloof maar dat hij Captain Joe daarna nooit meer lastigviel. 200 00:14:44,469 --> 00:14:49,307 Die gasten waren slecht, maar hadden ook interessante dingen te zeggen. 201 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 Voet? 202 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 Het is kip, geen varken. 203 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 Ik moet wat meer joggen. 204 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 Je mag hier niet boksen. Regels van de gevangenis. 205 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 Dat is allemaal extern. 206 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 Hoe ben je van plan om een gezonde geest te krijgen? 207 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 Je zit hier minder dan een jaar, als je uit de problemen blijft. 208 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 Maar de echte vrijheid? 209 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 Die krijg je als je streeft naar het hoogst mogelijke. 210 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 Ben je daar klaar voor? 211 00:15:41,359 --> 00:15:44,695 Die gast wist waar hij het over had. Ik moet zeggen, ik mocht hem wel. 212 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 Sinds Cus had niemand zo tegen me gepraat. 213 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 Ik kwam zowel fysiek als geestelijk in vorm. 214 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 Don gaf alleen om het tweede deel. 215 00:15:55,331 --> 00:15:58,876 Ik moest nog zes maanden en hij bereidde mijn grote terugkeer al voor. 216 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 Elke miljoen dollar in m'n broekzak was een miljoen pond extra druk. 217 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 Ik was doodsbang, wist niet of ik het nog wel kon. 218 00:16:06,259 --> 00:16:07,760 Voor jullie. 219 00:16:07,844 --> 00:16:10,221 Als jullie me überhaupt nog wilden zien. 220 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 Ik werd helemaal gek, dus ik vroeg om hulp. 221 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 Dr. Angelou, ik dacht niet dat u zou komen. 222 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 Je vroeg het. 223 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 En als ik eerlijk ben... 224 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 ...weet ik niet zeker wat ik tegen je kan zeggen. 225 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 Maar als een woord van mij helpt, kan ik dat woord wel vinden. 226 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 Nog steeds? Zelfs na alles wat ze over me zeggen? 227 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 Ik benader mensen zoals ze nu zijn... 228 00:16:45,465 --> 00:16:51,220 ...zonder te oordelen over wat ze waren. Zelfs Mike Tyson. 229 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 We hebben allemaal de mogelijkheid om te worden. 230 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 'Je mag me proberen weg te schrijven met je bittere leugens. 231 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 Je mag me vertrappen in het smerige vuil, dan nog zal ik weer opstaan.' 232 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 Heerlijk als iemand mezelf voordraagt aan mij. 233 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 Ik zou willen dat ik ook zoveel verstand had van boksen. 234 00:17:12,200 --> 00:17:17,455 Nou, het punt is dat ik 't heb geprobeerd. Ik train en eet gezonder. 235 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 Ik probeer gewoon een betere man te zijn. 236 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 Voor jezelf, of voor hen? 237 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 Wat betekent het voor jou als je niet meer 'hun kampioen' bent? 238 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 Niet aanraken. 239 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 Je kunt meer zijn dan dat. 240 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 Pardon, agent. 241 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 Zou u misschien een foto willen maken... 242 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 ...van mij en Mr Tyson? 243 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 Heel mooi, man. 244 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Maya representeert echt de cultuur. 245 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 Vijftig. 246 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 Wat zei je? 247 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 Voor de foto. Vijftig dollar. 248 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 Ja, ik heb die foto verkocht. 249 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 En je donuts. 250 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 Weet je hoe moeilijk het is om donuts te krijgen in de bak? 251 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 Maar de woorden bleven me bij. 252 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 ZWARTE MACHT 253 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 Geen enkele bokser werd weer de beste na drie jaar afwezigheid. 254 00:18:50,715 --> 00:18:56,512 Niemand kwam heelhuids uit de gevangenis. Mentaal, spiritueel. Wat dan ook. 255 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 Waarom dacht iedereen dat het mij zou lukken? 256 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 LAATSTE DAG IN DE GEVANGENIS 257 00:19:02,018 --> 00:19:06,189 De wereld wacht op je terugkeer, morgen. - Niet van mij. Van Mike Tyson. 258 00:19:06,189 --> 00:19:08,483 Don zegt dat hij 100 miljoen waard is. 259 00:19:09,442 --> 00:19:12,987 En wat is Mike Tyson waard? - Mike Tyson is niks waard. 260 00:19:13,654 --> 00:19:17,575 Mike Tyson voelt zich hier veiliger. - En waarom is dat, denk je? 261 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 Ik weet wat je probeert. 262 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 Je bedoelt dat dit Allahs manier is om te zeggen dat ik moet stoppen. 263 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 Mijn leven wijden aan wat? 264 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 Morgen loop ik door die deuren. 265 00:19:29,337 --> 00:19:33,758 Geen raadsels of verhaaltjes meer. Zeg wat ik moet doen, verdomme. 266 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 Mike Tyson... 267 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 ...jij dient niemand, behalve Allah. 268 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 En met die kennis kun je elk pad kiezen dat je maar wilt. 269 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 Ik vond het doodeng om door die deuren te lopen. 270 00:20:13,881 --> 00:20:19,053 M'n leven was zo onbeheersbaar daarbuiten. In de bak had ik de leiding. 271 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 In het gebed kon ik al die stemmen eindelijk laten ophouden. 272 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 Vrede en genade van Allah zij met jou. 273 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 Oké, Mike. 274 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Tijd om te gaan. 275 00:20:43,995 --> 00:20:45,663 Wat als ik niet meer kon boksen? 276 00:20:46,372 --> 00:20:48,291 Ik was zo bang dat jullie me zouden haten. 277 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 En dat ik weer de oude, verrotte Mike zou worden. 278 00:20:52,295 --> 00:20:56,799 De gast waarvan iedereen, ook ikzelf, dacht dat hij vroeg zou sterven. 279 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 25 MAART 1996 - 06.15 UUR 280 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 Dat waren mijn keuzes. 281 00:21:11,022 --> 00:21:16,527 Ik word weer Cus z'n monster, Don z'n melkkoe... 282 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 ...of ik word de verheven man die Ray Ray, imam Siddeeq en Maya in me zagen. 283 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 Mike, we houden van je. 284 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 Dat wilde ik. 285 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 En ik moest nu beslissen. 286 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 Shit. 287 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 Ondertiteld door: Laura Oplaat