1
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
{\an8}FANGETRANSPORT
HOLD AVSTAND
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,377
{\an8}Kom igjen, mine herrer.
3
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
{\an8}Jeg er tilbake. Tilbake til det mora mi
og alle andre sa var skjebnen min,
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
{\an8}uansett hvor mange kamper jeg vant
eller millioner jeg tjente.
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
Tilbake til der jeg starta.
6
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
Kanskje dette er meg.
7
00:00:58,518 --> 00:01:01,437
{\an8}Kappflyvningsduer kan fly
tusenvis av kilometer,
8
00:01:01,521 --> 00:01:04,732
{\an8}men de vender alltid tilbake
til den skitne boksen de kaller hjemme.
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,279
{\an8}Seks år kunne like gjerne vært livstid.
10
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
{\an8}Jeg er 25. På høyden.
11
00:01:16,244 --> 00:01:18,913
{\an8}Å snappe tittelen fra Buster
ville vært barnemat.
12
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
{\an8}Men når jeg kommer ut, vil jeg være 31.
13
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
{\an8}Det er ikke mange
31-årige verdensmestere der ute.
14
00:01:28,464 --> 00:01:31,759
{\an8}Særlig ikke etter seks år
uten trening og med dårlig mat.
15
00:01:31,843 --> 00:01:36,305
{\an8}- Bøy deg fram, spre beina.
- Fengselet stjeler alt det kan fra deg.
16
00:01:36,389 --> 00:01:38,725
{\an8}Alle håp jeg hadde, er føkka opp nå.
17
00:01:39,392 --> 00:01:41,269
Hvem er jeg når jeg kommer ut?
18
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
Velkommen hjem, mester.
19
00:01:49,694 --> 00:01:51,446
Og vil noen overhodet bry seg?
20
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Hei, Mike.
21
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
Jeg er Ray Ray.
22
00:02:05,543 --> 00:02:08,546
Jeg er ikke glad for hvordan ting starta
mellom Ray Ray og meg.
23
00:02:08,546 --> 00:02:12,133
Men det var fengsel, for faen.
En må stå på krava.
24
00:02:12,133 --> 00:02:14,093
Jeg akta ikke å bli noens slave.
25
00:02:15,053 --> 00:02:17,805
Kan dere forestille dere
å dele celle med meg?
26
00:02:19,557 --> 00:02:22,185
Ray Ray viste seg å være
mer tålmodig enn Job.
27
00:02:22,685 --> 00:02:27,732
Ray Ray prøvde å holde meg unna bråk.
Som om noen hadde fått til det noen gang.
28
00:02:28,608 --> 00:02:30,860
{\an8}OPPTØYER I L.A.
29
00:02:30,860 --> 00:02:34,322
{\an8}Nå må du finne ut
hva du skal gjøre når du kommer ut herfra.
30
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
{\an8}Mens du har tid til å tenke over det.
31
00:02:38,701 --> 00:02:42,080
Men fortsetter du å føkke opp,
stjeler systemet framtida di.
32
00:02:42,789 --> 00:02:44,165
Jeg vet alt om det.
33
00:02:45,500 --> 00:02:47,043
Jeg har ingen framtid.
34
00:02:48,294 --> 00:02:52,965
Vil du bruke denne tida til noe nyttig?
Les bøker. Ordentlige bøker.
35
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
Start med grunnloven.
36
00:02:55,635 --> 00:02:56,719
Dra til helvete.
37
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
Jeg måtte vise
at jeg ikke var en snørrunge.
38
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
For alle ville bli berømte
ved å prøve seg på meg.
39
00:03:08,940 --> 00:03:09,982
Eller det trodde jeg.
40
00:03:12,110 --> 00:03:15,321
Spis dritten, du.
Har sikkert pissa i den, ditt ekle kryp.
41
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
Faen.
42
00:03:18,825 --> 00:03:19,992
Dra til helvete.
43
00:03:23,704 --> 00:03:26,416
Tyson, din jævla trehopper!
44
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
"Trehopper"? Den har jeg aldri hørt før.
45
00:03:32,672 --> 00:03:35,675
Min herre, hva tror du "trehopper" betyr?
46
00:03:37,343 --> 00:03:41,556
Sikkert noe rasistisk...
Du er en ape som klatrer i trær.
47
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
Jeg burde gi deg juling for det der.
Det er feil.
48
00:03:45,977 --> 00:03:48,938
Det betyr voldtektsmann,
en som står bak et tre.
49
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
Venter på kvinner han kan kaste seg over.
50
00:03:52,108 --> 00:03:53,860
Jeg har ikke gjort noe sånt.
51
00:03:53,860 --> 00:03:56,154
Så jeg lot ham vite
at han var feilinformert.
52
00:03:57,530 --> 00:03:59,866
De satte meg på enecelle for det der.
53
00:04:00,491 --> 00:04:03,244
Alene i et lite, mørkt hull
23 timer om dagen.
54
00:04:03,244 --> 00:04:07,123
Alene med tankene mine,
som ikke var særlig sunne fra før.
55
00:04:17,341 --> 00:04:20,887
Det er utforma for å knuse alt håp.
Det funker.
56
00:04:22,096 --> 00:04:26,392
Mike. Stor fan.
Har med post til deg, kamerat.
57
00:04:35,109 --> 00:04:38,237
Hold motet oppe.
Vi er mange som støtter deg.
58
00:04:38,321 --> 00:04:39,864
Jeg la ved artikkelen.
59
00:04:40,948 --> 00:04:42,909
Fansen elsker deg, Mike.
60
00:04:42,909 --> 00:04:43,993
Folk snakka.
61
00:04:44,077 --> 00:04:47,914
Vi lar ikke Desiree få slippe unna
med å bruke oss
62
00:04:47,914 --> 00:04:51,250
til å ødelegge
en av de største mennene vi vet om.
63
00:04:51,334 --> 00:04:52,335
Løslat Mike!
64
00:04:52,335 --> 00:04:54,670
Mange støtta meg, blant andre han her.
65
00:04:54,754 --> 00:04:56,589
Vi mener Desiree begikk mened.
66
00:04:56,589 --> 00:04:59,133
Hun nektet for
at hun planla sivilt søksmål
67
00:04:59,217 --> 00:05:03,513
før straffesaken hadde startet.
Ergo, hun er bare ute etter pengene.
68
00:05:03,513 --> 00:05:06,516
Alan Dershowitz, Harvard-professor.
69
00:05:07,100 --> 00:05:08,559
"Beste advokat i verden."
70
00:05:09,227 --> 00:05:11,354
Svær i kjeften, svære regninger.
71
00:05:11,354 --> 00:05:13,147
En albino Don King.
72
00:05:13,856 --> 00:05:14,941
Jeg tapte anken,
73
00:05:14,941 --> 00:05:17,610
og høyesterett i Indiana
nekta å vurdere den.
74
00:05:18,319 --> 00:05:21,447
Jeg mista troa på systemet.
Dommen ble virkelig.
75
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
Faen.
76
00:05:32,166 --> 00:05:34,335
Du må slutte å kødde med vaktene.
77
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Fra søstera mi.
78
00:05:54,272 --> 00:05:55,857
De kan ikke knuse Iron Mike.
79
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
Kan jeg låne den?
80
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
- Grunnloven?
- Ja.
81
00:06:09,370 --> 00:06:11,789
Enda bedre, behold den.
82
00:06:16,627 --> 00:06:19,797
Jeg trodde det ikke når folk sa
at jeg hadde en framtid.
83
00:06:19,881 --> 00:06:23,092
Barkim, Cus. Og nå Ray Ray.
84
00:06:23,176 --> 00:06:26,804
For jeg kom fra dritt.
Så vidt jeg visste, var jeg dritt.
85
00:06:26,888 --> 00:06:31,392
Jeg veit at noen av dere syns
jeg fortjente å bli bura inne.
86
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
Saken er at jeg ble
nok en svart mann med et nummer.
87
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
Og på 90-tallet var sånne gull verdt.
88
00:06:41,861 --> 00:06:45,573
Dere skjønner, på 90-tallet
hadde vi krigen mot "narkotika".
89
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Dette. Dette er crack.
90
00:06:48,868 --> 00:06:49,952
{\an8}SPILLING FORBUDT
91
00:06:50,036 --> 00:06:53,790
Beslaglagt for noen dager siden
av narkotikapolitiet
92
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
i en park tvers overfor Det hvite hus.
93
00:06:57,627 --> 00:07:00,838
Ray Rays pose var halvparten så stor,
og de tok halve livet hans.
94
00:07:00,922 --> 00:07:03,508
{\an8}Det var et misforhold på 100 til én
95
00:07:03,508 --> 00:07:08,596
mellom mengden kokain en måtte besitte
for å få minstestraff, og mengden crack.
96
00:07:08,596 --> 00:07:11,474
Veit dere hvorfor det er
så mange svarte her inne?
97
00:07:12,350 --> 00:07:17,146
I en maisåker i Indiana? Fordi hvite
som selger kokain, får betinga dommer,
98
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
mens svarte som selger crack, får 20 år.
99
00:07:19,524 --> 00:07:23,653
Vi trenger flere fengsler,
varetektsfengsler og rettssaler.
100
00:07:23,653 --> 00:07:24,737
Flere anklagere.
101
00:07:24,821 --> 00:07:28,032
Selv med alle de nye fengslene
bodde vi trangt og var lette å tirre.
102
00:07:28,116 --> 00:07:30,660
Disse folka trenger ikke fengsel,
de trenger psykiatere.
103
00:07:30,660 --> 00:07:31,911
Meg selv inkludert.
104
00:07:31,911 --> 00:07:34,497
Det handler ikke om forbedring,
men om straff.
105
00:07:36,165 --> 00:07:39,961
- Behandler du folk som dyr...
- Hvem faen tror du at du er?
106
00:07:40,795 --> 00:07:42,171
...vil de brøle.
107
00:07:46,592 --> 00:07:48,428
Hva kan jeg si? Jeg er en sta faen.
108
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Kom igjen.
109
00:07:51,723 --> 00:07:55,309
Men det var Ray Ray òg.
Han fikk meg til å lese alt mulig.
110
00:07:56,978 --> 00:07:58,855
Bedre enn tegneserier, gutt?
111
00:08:00,481 --> 00:08:02,525
Ikke bedre, men interessant.
112
00:08:03,651 --> 00:08:06,821
Han lot seg aldri dukke av purken.
Selv ikke i fengsel.
113
00:08:08,114 --> 00:08:10,241
Han gjennomskua systemet.
114
00:08:12,243 --> 00:08:16,080
Don King pleide å si
at tida han satt inne, kom ham til nytte.
115
00:08:16,748 --> 00:08:18,750
Skjønte aldri hva han snakka om.
116
00:08:18,750 --> 00:08:19,834
Nå gjør du det.
117
00:08:21,711 --> 00:08:25,423
Fange nummer 856951, på tide å dra.
118
00:08:25,423 --> 00:08:28,426
- Hva er dette?
- Du skal til et høysikringsfengsel.
119
00:08:28,426 --> 00:08:29,969
-Øyeblikkelig.
- Hva?
120
00:08:30,928 --> 00:08:32,472
Dette henger ikke i hop.
121
00:08:32,472 --> 00:08:34,265
Slipp ham.
122
00:08:35,558 --> 00:08:36,726
Gi meg et påskudd.
123
00:08:37,727 --> 00:08:39,896
Folka mine kommer ikke
til å vite hvor jeg er.
124
00:08:39,896 --> 00:08:50,573
Mike, ring søstera mi! 317-555-0153.
125
00:08:53,201 --> 00:08:56,162
Jeg så aldri Ray Ray igjen,
og jeg ville ha hevn.
126
00:08:56,162 --> 00:08:57,246
Mike Tyson.
127
00:08:57,330 --> 00:09:00,083
Og takket være
de dumme vaktene fikk jeg det.
128
00:09:00,083 --> 00:09:01,167
Lloyd Franklin.
129
00:09:02,960 --> 00:09:09,092
- Hold snavla og ligg unna tinga mine.
- Jeg vet at du lærte bedre av Ray Ray.
130
00:09:10,510 --> 00:09:13,930
Da jeg kom hit i 88,
viste Ray Ray meg hvordan ting funka.
131
00:09:16,015 --> 00:09:19,602
Som fanposten din, for eksempel.
Reine gullgruva.
132
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
"Jeg har overført 50 dollar
til fengselskontoen din.
133
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
- Velsigne deg, mester."
- Må være tusen dollar nå.
134
00:09:29,112 --> 00:09:33,074
Legg til en null, playboy.
Nærmere 10 000 og stadig økende.
135
00:09:33,616 --> 00:09:35,576
Denne unge damen har sendt bilder.
136
00:09:35,660 --> 00:09:36,661
"Vicky"?
137
00:09:37,370 --> 00:09:39,247
Selv de stygge kan selges for 40.
138
00:09:39,247 --> 00:09:42,333
Som alle solide foretak
ekspanderte vi raskt.
139
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
Dette stedet var modent for et kupp.
140
00:09:50,007 --> 00:09:53,094
Det var fengselsutgaven
av Let's Make A Deal,
141
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
og jeg var programlederen.
142
00:09:54,846 --> 00:09:56,889
Ok, søta, nå skal du få snakke
143
00:09:56,973 --> 00:09:58,307
- med kompisen min...
- Cephus.
144
00:09:58,391 --> 00:10:00,935
...Cephus. Ta deg godt av ham, ok?
145
00:10:02,937 --> 00:10:03,938
Hei.
146
00:10:04,856 --> 00:10:07,108
Drit i verden utafor, mann.
147
00:10:07,692 --> 00:10:10,319
Her inne trenger jeg ikke å trene
hver morgen.
148
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Jeg trenger ikke å mose jævler
for å underholde dere.
149
00:10:14,741 --> 00:10:17,702
- Vær så god.
- Her inne er jeg en entreprenør.
150
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
Trygg. Ikke noe press.
151
00:10:31,257 --> 00:10:33,676
Alle på innsida jobba for meg.
152
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
Jeg fikk til og med denne dumme jævelen
til å skaffe meg donuts.
153
00:10:41,225 --> 00:10:42,894
Så jeg var fengselets konge.
154
00:10:42,894 --> 00:10:44,437
Og det likte jeg.
155
00:10:44,437 --> 00:10:46,856
Jeg ville bare bli der og gjemme meg.
156
00:10:47,440 --> 00:10:49,525
Utsida føltes som et fengsel.
157
00:10:49,609 --> 00:10:52,070
Jeg er bare dønn ærlig med dere nå.
158
00:10:52,070 --> 00:10:54,947
Jeg pusha grensene
med alt jeg rota meg inn i.
159
00:10:55,031 --> 00:11:00,745
Men i stedet for å gi meg mer soningstid
forkorta de den for "god oppførsel".
160
00:11:02,246 --> 00:11:05,708
Er du sikker på dette?
Du får svi hvis du blir tatt.
161
00:11:05,792 --> 00:11:06,793
Ikke tenk på det.
162
00:11:08,169 --> 00:11:11,631
Ja vel. Ikke kom og si
at jeg ikke advarte deg.
163
00:11:16,052 --> 00:11:17,512
{\an8}MOSKÉ
164
00:11:29,399 --> 00:11:30,858
Et perfekt opplegg.
165
00:11:32,068 --> 00:11:36,823
Jeg blanda meg ikke inn i greia deres.
De blanda seg ikke inn i min.
166
00:11:38,366 --> 00:11:39,450
Vær så god.
167
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
Vi begynte å tilbringe mye tid der.
168
00:11:51,879 --> 00:11:54,674
Disse folka ba til den høyere makta si
hele tida.
169
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
Jeg hadde min egen høyere makt.
170
00:12:04,726 --> 00:12:08,229
De sa aldri et jævla ord til meg,
til én dag...
171
00:12:08,229 --> 00:12:10,440
Yo, mester, sjekk denne her.
172
00:12:11,107 --> 00:12:13,401
Ni hundre. Du kan motta fakser med den.
173
00:12:13,401 --> 00:12:16,529
Én times batterilevetid.
Du kan føre opp ting i kalenderen.
174
00:12:16,529 --> 00:12:18,406
- Er du med?
- Jeg sitter inne.
175
00:12:18,406 --> 00:12:21,826
- Som om jeg har avtaler jeg må notere ned.
- Du har rett.
176
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
- Ja.
- Hvis du ikke vil...
177
00:12:23,244 --> 00:12:25,037
- Ta med deg det der.
- Greit.
178
00:12:27,540 --> 00:12:31,252
- Det nye leketøyet ditt vil ikke funke.
- Pissprat. Det er en telefon.
179
00:12:31,252 --> 00:12:35,006
Ubrukelig hvis du ikke snakker med oven.
180
00:12:37,050 --> 00:12:41,012
Satellitt. Det er ikke dekning her ute.
181
00:12:43,014 --> 00:12:45,516
Du driver virksomheten din herfra.
182
00:12:47,935 --> 00:12:53,399
Men du blir alltid værende når vi ber.
Du kan be sammen med oss, hvis du vil.
183
00:12:54,859 --> 00:12:58,780
Det eneste jeg ber om,
er at du tar av deg skoene.
184
00:13:02,617 --> 00:13:05,870
I førsten var jeg fascinert av islam
fordi de folka var rå.
185
00:13:05,870 --> 00:13:08,456
Så det først med Dons sjåfør.
Captain Joe.
186
00:13:08,456 --> 00:13:13,211
Ali og Larry Holmes er multimillionærer!
Mike Tyson sover på en seng av penger!
187
00:13:13,211 --> 00:13:15,838
Dere HBO-jævler er søkkrike
på grunn av meg.
188
00:13:15,922 --> 00:13:19,717
Dere elsker den svarte ræva mi,
så ikke kast bort tida mi!
189
00:13:22,470 --> 00:13:23,846
Jeg må ha mat.
190
00:13:24,889 --> 00:13:26,557
Denne bønnepaien er nydelig.
191
00:13:27,350 --> 00:13:29,560
Captain Joe var ingen spøk.
192
00:13:29,644 --> 00:13:33,481
Fyren lærte opp Malcolm X.
Var Elijah Muhammads høyre hånd.
193
00:13:34,941 --> 00:13:37,151
Jeg prøver å tjene penger for jævlene.
194
00:13:37,235 --> 00:13:41,364
Jeg sier jeg må ha mat,
og en jævla bønnepai er alt du kommer med?
195
00:13:41,364 --> 00:13:44,492
For helvete! Jeg trenger skikkelig mat.
196
00:13:46,619 --> 00:13:48,287
Plukk den opp og steik den.
197
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Kom igjen.
198
00:13:51,541 --> 00:13:55,294
- Du vet at jeg ikke rører svin.
- Da er du sagt opp, din jævel.
199
00:14:06,180 --> 00:14:07,724
Hvorfor gjorde du det?
200
00:14:08,558 --> 00:14:12,145
Noen ganger må en vise disse jævlene
hvem som er sjef.
201
00:14:12,145 --> 00:14:13,771
Jeg ringer deg i morgen.
202
00:14:13,855 --> 00:14:17,525
Ikke vær bekymra for HBO.
De vil snu. Det gjør de alltid.
203
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
Hvem i helvete er dette?
204
00:14:26,701 --> 00:14:30,163
Broder King, jeg er kommet
for å meddele på respektfullt vis
205
00:14:30,163 --> 00:14:32,790
at Captain Joe aldri avskjediges.
206
00:14:33,958 --> 00:14:37,545
Hvis noen skal avskjediges, blir det deg.
207
00:14:38,212 --> 00:14:41,007
Don kødda aldri med Captain Joe etter det.
208
00:14:44,469 --> 00:14:46,763
Disse folka var noen rå jævler,
209
00:14:46,763 --> 00:14:49,307
men de hadde også mye interessant å si.
210
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Vil du ha?
211
00:14:52,935 --> 00:14:54,645
Det er kylling. Ikke svin.
212
00:15:01,110 --> 00:15:02,820
Jeg burde jogge mer.
213
00:15:03,321 --> 00:15:06,324
Det er ikke lov å bokse her.
Fengselsregler i Indiana.
214
00:15:08,284 --> 00:15:09,660
Det er bare det utvendige.
215
00:15:12,747 --> 00:15:16,584
Hva har du tenkt å gjøre
med den kvapsete sjelen din?
216
00:15:19,629 --> 00:15:23,758
Du har mindre enn et år igjen her inne
hvis du holder deg unna bråk.
217
00:15:26,594 --> 00:15:28,054
Men ekte frihet?
218
00:15:29,263 --> 00:15:35,061
Ekte frihet oppnås
når en hever seg over simple sysler.
219
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
Er du rede til det?
220
00:15:41,359 --> 00:15:43,277
Den jævelen visste hva han prata om.
221
00:15:43,361 --> 00:15:44,695
Jeg likte ham.
222
00:15:45,488 --> 00:15:47,532
Ingen hadde snakka til meg sånn siden Cus.
223
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
Jeg begynte å holde meg i form
åndelig og fysisk.
224
00:15:52,453 --> 00:15:56,416
Don brydde seg bare om den andre biten.
Jeg hadde seks måneder igjen,
225
00:15:56,416 --> 00:15:58,876
og han haussa opp
min triumferende tilbakekomst.
226
00:15:59,377 --> 00:16:03,214
For hver million jeg tjente,
ble presset en million ganger større.
227
00:16:03,214 --> 00:16:06,259
Jeg var pisseredd for
at jeg ikke skulle klare å yte.
228
00:16:06,259 --> 00:16:10,221
For alle dere.
Om dere fortsatt ville se meg bokse.
229
00:16:10,930 --> 00:16:14,559
Jeg flippa totalt, så jeg ba om hjelp.
230
00:16:18,354 --> 00:16:20,565
Dr. Angelou,
jeg trodde ikke du ville komme.
231
00:16:21,899 --> 00:16:23,568
Du spurte.
232
00:16:23,568 --> 00:16:26,237
Og hvis jeg skal være ærlig,
233
00:16:26,821 --> 00:16:30,366
vet jeg ikke helt hva jeg kan si til deg.
234
00:16:31,242 --> 00:16:38,124
Men hvis et ord fra meg kan hjelpe,
kan jeg sikkert finne det ordet.
235
00:16:38,791 --> 00:16:41,753
Fortsatt? Selv etter alt de sier om meg?
236
00:16:41,753 --> 00:16:45,381
Jeg forholder meg til folk slik de er nå,
237
00:16:45,465 --> 00:16:49,302
uten å dømme dem for hva de har vært.
238
00:16:49,302 --> 00:16:51,220
Til og med Mike Tyson.
239
00:16:52,221 --> 00:16:56,434
At alle har mulighet
til å bli til noe annet.
240
00:16:56,434 --> 00:16:59,687
"Dere kan skrive meg inn i historien
med løgnene deres.
241
00:16:59,771 --> 00:17:04,025
Dere kan tråkke meg ned i gjørma,
men som støv skal jeg likevel stige opp."
242
00:17:04,025 --> 00:17:07,320
Jeg elsker det
når noen siterer meg for meg.
243
00:17:08,071 --> 00:17:12,116
Jeg skulle ønske jeg visste like mye
om profesjonell boksing.
244
00:17:12,200 --> 00:17:14,160
Saken er at jeg virkelig prøver.
245
00:17:14,160 --> 00:17:17,455
Har begynt å trene igjen
og spiser sunnere.
246
00:17:17,955 --> 00:17:21,793
Eller bare prøver
å bli en bedre mann, skjønner?
247
00:17:21,793 --> 00:17:24,253
For deg eller for dem?
248
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
Hva blir det av deg
når du ikke lenger er "mesteren" deres?
249
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
Hold avstand.
250
00:17:42,939 --> 00:17:45,775
Du kan være mer enn det.
251
00:17:47,985 --> 00:17:50,571
Unnskyld meg, betjent.
252
00:17:50,655 --> 00:17:55,410
Kunne du være så vennlig å ta et bilde
253
00:17:55,410 --> 00:17:59,872
av meg og Mr. Tyson?
254
00:18:11,801 --> 00:18:16,389
Det er nydelig.
Maya representerer virkelig kulturen.
255
00:18:17,974 --> 00:18:19,142
Femti.
256
00:18:19,976 --> 00:18:21,227
Hva?
257
00:18:21,728 --> 00:18:25,940
- For bildet. Femti dollar.
- Ja, jeg solgte bildet.
258
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
Og donutene dine.
259
00:18:27,108 --> 00:18:29,819
Veit du hvor vanskelig det er
å få tak i donuts i fengsel?
260
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
Ja.
261
00:18:38,119 --> 00:18:40,538
Men de orda glemte jeg ikke.
262
00:18:45,501 --> 00:18:49,881
Greia er at ingen fighter har noen gang
gått tilbake til topps etter tre år ute.
263
00:18:50,715 --> 00:18:54,510
Ingen kommer ut av fengsel i god behold.
Psykisk, åndelig.
264
00:18:55,094 --> 00:18:59,599
Ikke på noen måte.
Hvorfor trodde alle at jeg var annerledes?
265
00:18:59,599 --> 00:19:01,934
SISTE DAG I FENGSEL
266
00:19:02,018 --> 00:19:04,270
Verden venter på deg.
267
00:19:04,270 --> 00:19:06,189
Ikke meg. På Mike Tyson.
268
00:19:06,189 --> 00:19:11,277
- Don sa han er verdt 100 millioner dollar.
- Og hva er Mike Tyson verdt?
269
00:19:11,277 --> 00:19:15,364
Han er ikke verdt en dritt.
Han føler seg tryggere her inne.
270
00:19:16,199 --> 00:19:20,536
- Og hvorfor er det sånn, tror du?
- Jeg vet hva du prøver på.
271
00:19:20,620 --> 00:19:24,040
Du sier at Allah ber meg droppe boksinga.
272
00:19:24,040 --> 00:19:25,333
Vie livet mitt til hva?
273
00:19:26,709 --> 00:19:29,337
Hør her, jeg slipper ut herfra i morgen.
274
00:19:29,337 --> 00:19:31,798
Jeg trenger ikke flere gåter
eller pissprat.
275
00:19:31,798 --> 00:19:33,758
Bare si hva jeg må gjøre.
276
00:19:53,694 --> 00:19:54,779
Mike Tyson...
277
00:19:56,656 --> 00:19:59,367
...du tjener ingen andre enn Allah.
278
00:20:01,369 --> 00:20:06,165
Og med den kunnskapen
kan du velge å gjøre hva du vil.
279
00:20:10,420 --> 00:20:13,089
Jeg var skrekkslagen
ved tanken på å slippe ut.
280
00:20:13,881 --> 00:20:16,300
Livet mitt der ute var et rot.
281
00:20:16,384 --> 00:20:19,053
I fengselet lagde jeg reglene og var sjef.
282
00:20:19,721 --> 00:20:23,516
Når jeg ba, klarte jeg å få
alle stemmene utafra til å holde kjeft.
283
00:20:27,186 --> 00:20:29,772
Allahs fred og velsignelse være med deg.
284
00:20:30,648 --> 00:20:33,276
Allahs fred og velsignelse være med deg.
285
00:20:35,778 --> 00:20:36,863
Ok, Mike.
286
00:20:38,030 --> 00:20:39,031
Tiden er inne.
287
00:20:43,995 --> 00:20:48,291
Hva om jeg ikke kunne bokse mer?
Jeg frykta at dere ville hate meg.
288
00:20:49,459 --> 00:20:52,211
Jeg var redd for å bli
den gamle på trynet-Mike igjen.
289
00:20:52,295 --> 00:20:56,799
Han som alle, inkludert meg selv,
trodde ville få en tidlig grav.
290
00:20:57,550 --> 00:21:00,553
25. MARS 1996
06:15
291
00:21:01,387 --> 00:21:03,056
Jeg måtte velge.
292
00:21:03,056 --> 00:21:05,099
{\an8}VI ELSKER DEG, IRON MIKE
293
00:21:05,183 --> 00:21:07,101
HAN ER IKKE TUNG, HAN ER VÅR BROR
294
00:21:07,185 --> 00:21:08,770
MESTEREN ER TILBAKE
295
00:21:08,770 --> 00:21:10,521
VI STØTTER DEG, MIKE TYSON!
296
00:21:11,022 --> 00:21:13,399
Enten være monsteret til Cus igjen,
297
00:21:14,734 --> 00:21:16,527
Dons inntektskilde...
298
00:21:17,570 --> 00:21:23,701
Eller den verdige mannen som Ray Ray,
imam Siddeeq og Maya så i meg.
299
00:21:23,785 --> 00:21:25,203
Vi elsker deg, Mike!
300
00:21:25,953 --> 00:21:27,163
Som jeg ville være.
301
00:21:29,040 --> 00:21:30,666
Og jeg måtte bestemme meg nå.
302
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
Faen.
303
00:22:24,554 --> 00:22:26,556
Tekst: Sissel Drag