1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}FANGETRANSPORT HOLD AVSTAND 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}Kom igjen, mine herrer. 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}Jeg er tilbake. Tilbake til det mora mi og alle andre sa var skjebnen min, 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}uansett hvor mange kamper jeg vant eller millioner jeg tjente. 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Tilbake til der jeg starta. 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Kanskje dette er meg. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}Kappflyvningsduer kan fly tusenvis av kilometer, 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}men de vender alltid tilbake til den skitne boksen de kaller hjemme. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}Seks år kunne like gjerne vært livstid. 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}Jeg er 25. På høyden. 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}Å snappe tittelen fra Buster ville vært barnemat. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}Men når jeg kommer ut, vil jeg være 31. 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}Det er ikke mange 31-årige verdensmestere der ute. 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}Særlig ikke etter seks år uten trening og med dårlig mat. 15 00:01:31,843 --> 00:01:36,305 {\an8}- Bøy deg fram, spre beina. - Fengselet stjeler alt det kan fra deg. 16 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}Alle håp jeg hadde, er føkka opp nå. 17 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Hvem er jeg når jeg kommer ut? 18 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Velkommen hjem, mester. 19 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 Og vil noen overhodet bry seg? 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Hei, Mike. 21 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Jeg er Ray Ray. 22 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 Jeg er ikke glad for hvordan ting starta mellom Ray Ray og meg. 23 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 Men det var fengsel, for faen. En må stå på krava. 24 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Jeg akta ikke å bli noens slave. 25 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 Kan dere forestille dere å dele celle med meg? 26 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 Ray Ray viste seg å være mer tålmodig enn Job. 27 00:02:22,685 --> 00:02:27,732 Ray Ray prøvde å holde meg unna bråk. Som om noen hadde fått til det noen gang. 28 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}OPPTØYER I L.A. 29 00:02:30,860 --> 00:02:34,322 {\an8}Nå må du finne ut hva du skal gjøre når du kommer ut herfra. 30 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}Mens du har tid til å tenke over det. 31 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 Men fortsetter du å føkke opp, stjeler systemet framtida di. 32 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 Jeg vet alt om det. 33 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 Jeg har ingen framtid. 34 00:02:48,294 --> 00:02:52,965 Vil du bruke denne tida til noe nyttig? Les bøker. Ordentlige bøker. 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 Start med grunnloven. 36 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 Dra til helvete. 37 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 Jeg måtte vise at jeg ikke var en snørrunge. 38 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 For alle ville bli berømte ved å prøve seg på meg. 39 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 Eller det trodde jeg. 40 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 Spis dritten, du. Har sikkert pissa i den, ditt ekle kryp. 41 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 Faen. 42 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 Dra til helvete. 43 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 Tyson, din jævla trehopper! 44 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 "Trehopper"? Den har jeg aldri hørt før. 45 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 Min herre, hva tror du "trehopper" betyr? 46 00:03:37,343 --> 00:03:41,556 Sikkert noe rasistisk... Du er en ape som klatrer i trær. 47 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Jeg burde gi deg juling for det der. Det er feil. 48 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 Det betyr voldtektsmann, en som står bak et tre. 49 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 Venter på kvinner han kan kaste seg over. 50 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 Jeg har ikke gjort noe sånt. 51 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 Så jeg lot ham vite at han var feilinformert. 52 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 De satte meg på enecelle for det der. 53 00:04:00,491 --> 00:04:03,244 Alene i et lite, mørkt hull 23 timer om dagen. 54 00:04:03,244 --> 00:04:07,123 Alene med tankene mine, som ikke var særlig sunne fra før. 55 00:04:17,341 --> 00:04:20,887 Det er utforma for å knuse alt håp. Det funker. 56 00:04:22,096 --> 00:04:26,392 Mike. Stor fan. Har med post til deg, kamerat. 57 00:04:35,109 --> 00:04:38,237 Hold motet oppe. Vi er mange som støtter deg. 58 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 Jeg la ved artikkelen. 59 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 Fansen elsker deg, Mike. 60 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 Folk snakka. 61 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 Vi lar ikke Desiree få slippe unna med å bruke oss 62 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 til å ødelegge en av de største mennene vi vet om. 63 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 Løslat Mike! 64 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 Mange støtta meg, blant andre han her. 65 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 Vi mener Desiree begikk mened. 66 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 Hun nektet for at hun planla sivilt søksmål 67 00:04:59,217 --> 00:05:03,513 før straffesaken hadde startet. Ergo, hun er bare ute etter pengene. 68 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 Alan Dershowitz, Harvard-professor. 69 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 "Beste advokat i verden." 70 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 Svær i kjeften, svære regninger. 71 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 En albino Don King. 72 00:05:13,856 --> 00:05:14,941 Jeg tapte anken, 73 00:05:14,941 --> 00:05:17,610 og høyesterett i Indiana nekta å vurdere den. 74 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 Jeg mista troa på systemet. Dommen ble virkelig. 75 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 Faen. 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Du må slutte å kødde med vaktene. 77 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Fra søstera mi. 78 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 De kan ikke knuse Iron Mike. 79 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Kan jeg låne den? 80 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 - Grunnloven? - Ja. 81 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 Enda bedre, behold den. 82 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Jeg trodde det ikke når folk sa at jeg hadde en framtid. 83 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 Barkim, Cus. Og nå Ray Ray. 84 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 For jeg kom fra dritt. Så vidt jeg visste, var jeg dritt. 85 00:06:26,888 --> 00:06:31,392 Jeg veit at noen av dere syns jeg fortjente å bli bura inne. 86 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Saken er at jeg ble nok en svart mann med et nummer. 87 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 Og på 90-tallet var sånne gull verdt. 88 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 Dere skjønner, på 90-tallet hadde vi krigen mot "narkotika". 89 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Dette. Dette er crack. 90 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}SPILLING FORBUDT 91 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 Beslaglagt for noen dager siden av narkotikapolitiet 92 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 i en park tvers overfor Det hvite hus. 93 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 Ray Rays pose var halvparten så stor, og de tok halve livet hans. 94 00:07:00,922 --> 00:07:03,508 {\an8}Det var et misforhold på 100 til én 95 00:07:03,508 --> 00:07:08,596 mellom mengden kokain en måtte besitte for å få minstestraff, og mengden crack. 96 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 Veit dere hvorfor det er så mange svarte her inne? 97 00:07:12,350 --> 00:07:17,146 I en maisåker i Indiana? Fordi hvite som selger kokain, får betinga dommer, 98 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 mens svarte som selger crack, får 20 år. 99 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 Vi trenger flere fengsler, varetektsfengsler og rettssaler. 100 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 Flere anklagere. 101 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 Selv med alle de nye fengslene bodde vi trangt og var lette å tirre. 102 00:07:28,116 --> 00:07:30,660 Disse folka trenger ikke fengsel, de trenger psykiatere. 103 00:07:30,660 --> 00:07:31,911 Meg selv inkludert. 104 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 Det handler ikke om forbedring, men om straff. 105 00:07:36,165 --> 00:07:39,961 - Behandler du folk som dyr... - Hvem faen tror du at du er? 106 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 ...vil de brøle. 107 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 Hva kan jeg si? Jeg er en sta faen. 108 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Kom igjen. 109 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 Men det var Ray Ray òg. Han fikk meg til å lese alt mulig. 110 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 Bedre enn tegneserier, gutt? 111 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 Ikke bedre, men interessant. 112 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 Han lot seg aldri dukke av purken. Selv ikke i fengsel. 113 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 Han gjennomskua systemet. 114 00:08:12,243 --> 00:08:16,080 Don King pleide å si at tida han satt inne, kom ham til nytte. 115 00:08:16,748 --> 00:08:18,750 Skjønte aldri hva han snakka om. 116 00:08:18,750 --> 00:08:19,834 Nå gjør du det. 117 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 Fange nummer 856951, på tide å dra. 118 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 - Hva er dette? - Du skal til et høysikringsfengsel. 119 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 -Øyeblikkelig. - Hva? 120 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 Dette henger ikke i hop. 121 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 Slipp ham. 122 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 Gi meg et påskudd. 123 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 Folka mine kommer ikke til å vite hvor jeg er. 124 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 Mike, ring søstera mi! 317-555-0153. 125 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 Jeg så aldri Ray Ray igjen, og jeg ville ha hevn. 126 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 Mike Tyson. 127 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 Og takket være de dumme vaktene fikk jeg det. 128 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 Lloyd Franklin. 129 00:09:02,960 --> 00:09:09,092 - Hold snavla og ligg unna tinga mine. - Jeg vet at du lærte bedre av Ray Ray. 130 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 Da jeg kom hit i 88, viste Ray Ray meg hvordan ting funka. 131 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 Som fanposten din, for eksempel. Reine gullgruva. 132 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 "Jeg har overført 50 dollar til fengselskontoen din. 133 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 - Velsigne deg, mester." - Må være tusen dollar nå. 134 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 Legg til en null, playboy. Nærmere 10 000 og stadig økende. 135 00:09:33,616 --> 00:09:35,576 Denne unge damen har sendt bilder. 136 00:09:35,660 --> 00:09:36,661 "Vicky"? 137 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 Selv de stygge kan selges for 40. 138 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 Som alle solide foretak ekspanderte vi raskt. 139 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 Dette stedet var modent for et kupp. 140 00:09:50,007 --> 00:09:53,094 Det var fengselsutgaven av Let's Make A Deal, 141 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 og jeg var programlederen. 142 00:09:54,846 --> 00:09:56,889 Ok, søta, nå skal du få snakke 143 00:09:56,973 --> 00:09:58,307 - med kompisen min... - Cephus. 144 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 ...Cephus. Ta deg godt av ham, ok? 145 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 Hei. 146 00:10:04,856 --> 00:10:07,108 Drit i verden utafor, mann. 147 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 Her inne trenger jeg ikke å trene hver morgen. 148 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Jeg trenger ikke å mose jævler for å underholde dere. 149 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 - Vær så god. - Her inne er jeg en entreprenør. 150 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 Trygg. Ikke noe press. 151 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 Alle på innsida jobba for meg. 152 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 Jeg fikk til og med denne dumme jævelen til å skaffe meg donuts. 153 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 Så jeg var fengselets konge. 154 00:10:42,894 --> 00:10:44,437 Og det likte jeg. 155 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 Jeg ville bare bli der og gjemme meg. 156 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 Utsida føltes som et fengsel. 157 00:10:49,609 --> 00:10:52,070 Jeg er bare dønn ærlig med dere nå. 158 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 Jeg pusha grensene med alt jeg rota meg inn i. 159 00:10:55,031 --> 00:11:00,745 Men i stedet for å gi meg mer soningstid forkorta de den for "god oppførsel". 160 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 Er du sikker på dette? Du får svi hvis du blir tatt. 161 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 Ikke tenk på det. 162 00:11:08,169 --> 00:11:11,631 Ja vel. Ikke kom og si at jeg ikke advarte deg. 163 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}MOSKÉ 164 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 Et perfekt opplegg. 165 00:11:32,068 --> 00:11:36,823 Jeg blanda meg ikke inn i greia deres. De blanda seg ikke inn i min. 166 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 Vær så god. 167 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 Vi begynte å tilbringe mye tid der. 168 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 Disse folka ba til den høyere makta si hele tida. 169 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Jeg hadde min egen høyere makt. 170 00:12:04,726 --> 00:12:08,229 De sa aldri et jævla ord til meg, til én dag... 171 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 Yo, mester, sjekk denne her. 172 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Ni hundre. Du kan motta fakser med den. 173 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 Én times batterilevetid. Du kan føre opp ting i kalenderen. 174 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 - Er du med? - Jeg sitter inne. 175 00:12:18,406 --> 00:12:21,826 - Som om jeg har avtaler jeg må notere ned. - Du har rett. 176 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 - Ja. - Hvis du ikke vil... 177 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 - Ta med deg det der. - Greit. 178 00:12:27,540 --> 00:12:31,252 - Det nye leketøyet ditt vil ikke funke. - Pissprat. Det er en telefon. 179 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 Ubrukelig hvis du ikke snakker med oven. 180 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 Satellitt. Det er ikke dekning her ute. 181 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 Du driver virksomheten din herfra. 182 00:12:47,935 --> 00:12:53,399 Men du blir alltid værende når vi ber. Du kan be sammen med oss, hvis du vil. 183 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 Det eneste jeg ber om, er at du tar av deg skoene. 184 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 I førsten var jeg fascinert av islam fordi de folka var rå. 185 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 Så det først med Dons sjåfør. Captain Joe. 186 00:13:08,456 --> 00:13:13,211 Ali og Larry Holmes er multimillionærer! Mike Tyson sover på en seng av penger! 187 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 Dere HBO-jævler er søkkrike på grunn av meg. 188 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 Dere elsker den svarte ræva mi, så ikke kast bort tida mi! 189 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 Jeg må ha mat. 190 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 Denne bønnepaien er nydelig. 191 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 Captain Joe var ingen spøk. 192 00:13:29,644 --> 00:13:33,481 Fyren lærte opp Malcolm X. Var Elijah Muhammads høyre hånd. 193 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 Jeg prøver å tjene penger for jævlene. 194 00:13:37,235 --> 00:13:41,364 Jeg sier jeg må ha mat, og en jævla bønnepai er alt du kommer med? 195 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 For helvete! Jeg trenger skikkelig mat. 196 00:13:46,619 --> 00:13:48,287 Plukk den opp og steik den. 197 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Kom igjen. 198 00:13:51,541 --> 00:13:55,294 - Du vet at jeg ikke rører svin. - Da er du sagt opp, din jævel. 199 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 Hvorfor gjorde du det? 200 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 Noen ganger må en vise disse jævlene hvem som er sjef. 201 00:14:12,145 --> 00:14:13,771 Jeg ringer deg i morgen. 202 00:14:13,855 --> 00:14:17,525 Ikke vær bekymra for HBO. De vil snu. Det gjør de alltid. 203 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 Hvem i helvete er dette? 204 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 Broder King, jeg er kommet for å meddele på respektfullt vis 205 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 at Captain Joe aldri avskjediges. 206 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 Hvis noen skal avskjediges, blir det deg. 207 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 Don kødda aldri med Captain Joe etter det. 208 00:14:44,469 --> 00:14:46,763 Disse folka var noen rå jævler, 209 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 men de hadde også mye interessant å si. 210 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 Vil du ha? 211 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 Det er kylling. Ikke svin. 212 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 Jeg burde jogge mer. 213 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 Det er ikke lov å bokse her. Fengselsregler i Indiana. 214 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 Det er bare det utvendige. 215 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 Hva har du tenkt å gjøre med den kvapsete sjelen din? 216 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 Du har mindre enn et år igjen her inne hvis du holder deg unna bråk. 217 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 Men ekte frihet? 218 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 Ekte frihet oppnås når en hever seg over simple sysler. 219 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 Er du rede til det? 220 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 Den jævelen visste hva han prata om. 221 00:15:43,361 --> 00:15:44,695 Jeg likte ham. 222 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 Ingen hadde snakka til meg sånn siden Cus. 223 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 Jeg begynte å holde meg i form åndelig og fysisk. 224 00:15:52,453 --> 00:15:56,416 Don brydde seg bare om den andre biten. Jeg hadde seks måneder igjen, 225 00:15:56,416 --> 00:15:58,876 og han haussa opp min triumferende tilbakekomst. 226 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 For hver million jeg tjente, ble presset en million ganger større. 227 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 Jeg var pisseredd for at jeg ikke skulle klare å yte. 228 00:16:06,259 --> 00:16:10,221 For alle dere. Om dere fortsatt ville se meg bokse. 229 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 Jeg flippa totalt, så jeg ba om hjelp. 230 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 Dr. Angelou, jeg trodde ikke du ville komme. 231 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 Du spurte. 232 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 Og hvis jeg skal være ærlig, 233 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 vet jeg ikke helt hva jeg kan si til deg. 234 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 Men hvis et ord fra meg kan hjelpe, kan jeg sikkert finne det ordet. 235 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 Fortsatt? Selv etter alt de sier om meg? 236 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 Jeg forholder meg til folk slik de er nå, 237 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 uten å dømme dem for hva de har vært. 238 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 Til og med Mike Tyson. 239 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 At alle har mulighet til å bli til noe annet. 240 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 "Dere kan skrive meg inn i historien med løgnene deres. 241 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 Dere kan tråkke meg ned i gjørma, men som støv skal jeg likevel stige opp." 242 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 Jeg elsker det når noen siterer meg for meg. 243 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 Jeg skulle ønske jeg visste like mye om profesjonell boksing. 244 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 Saken er at jeg virkelig prøver. 245 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 Har begynt å trene igjen og spiser sunnere. 246 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 Eller bare prøver å bli en bedre mann, skjønner? 247 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 For deg eller for dem? 248 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 Hva blir det av deg når du ikke lenger er "mesteren" deres? 249 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 Hold avstand. 250 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 Du kan være mer enn det. 251 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 Unnskyld meg, betjent. 252 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 Kunne du være så vennlig å ta et bilde 253 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 av meg og Mr. Tyson? 254 00:18:11,801 --> 00:18:16,389 Det er nydelig. Maya representerer virkelig kulturen. 255 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 Femti. 256 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 Hva? 257 00:18:21,728 --> 00:18:25,940 - For bildet. Femti dollar. - Ja, jeg solgte bildet. 258 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 Og donutene dine. 259 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 Veit du hvor vanskelig det er å få tak i donuts i fengsel? 260 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 Ja. 261 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 Men de orda glemte jeg ikke. 262 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 Greia er at ingen fighter har noen gang gått tilbake til topps etter tre år ute. 263 00:18:50,715 --> 00:18:54,510 Ingen kommer ut av fengsel i god behold. Psykisk, åndelig. 264 00:18:55,094 --> 00:18:59,599 Ikke på noen måte. Hvorfor trodde alle at jeg var annerledes? 265 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 SISTE DAG I FENGSEL 266 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 Verden venter på deg. 267 00:19:04,270 --> 00:19:06,189 Ikke meg. På Mike Tyson. 268 00:19:06,189 --> 00:19:11,277 - Don sa han er verdt 100 millioner dollar. - Og hva er Mike Tyson verdt? 269 00:19:11,277 --> 00:19:15,364 Han er ikke verdt en dritt. Han føler seg tryggere her inne. 270 00:19:16,199 --> 00:19:20,536 - Og hvorfor er det sånn, tror du? - Jeg vet hva du prøver på. 271 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 Du sier at Allah ber meg droppe boksinga. 272 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 Vie livet mitt til hva? 273 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 Hør her, jeg slipper ut herfra i morgen. 274 00:19:29,337 --> 00:19:31,798 Jeg trenger ikke flere gåter eller pissprat. 275 00:19:31,798 --> 00:19:33,758 Bare si hva jeg må gjøre. 276 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 Mike Tyson... 277 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 ...du tjener ingen andre enn Allah. 278 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 Og med den kunnskapen kan du velge å gjøre hva du vil. 279 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 Jeg var skrekkslagen ved tanken på å slippe ut. 280 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 Livet mitt der ute var et rot. 281 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 I fengselet lagde jeg reglene og var sjef. 282 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 Når jeg ba, klarte jeg å få alle stemmene utafra til å holde kjeft. 283 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 Allahs fred og velsignelse være med deg. 284 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 Allahs fred og velsignelse være med deg. 285 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 Ok, Mike. 286 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Tiden er inne. 287 00:20:43,995 --> 00:20:48,291 Hva om jeg ikke kunne bokse mer? Jeg frykta at dere ville hate meg. 288 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 Jeg var redd for å bli den gamle på trynet-Mike igjen. 289 00:20:52,295 --> 00:20:56,799 Han som alle, inkludert meg selv, trodde ville få en tidlig grav. 290 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 25. MARS 1996 06:15 291 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 Jeg måtte velge. 292 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}VI ELSKER DEG, IRON MIKE 293 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 HAN ER IKKE TUNG, HAN ER VÅR BROR 294 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 MESTEREN ER TILBAKE 295 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 VI STØTTER DEG, MIKE TYSON! 296 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 Enten være monsteret til Cus igjen, 297 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 Dons inntektskilde... 298 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 Eller den verdige mannen som Ray Ray, imam Siddeeq og Maya så i meg. 299 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 Vi elsker deg, Mike! 300 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 Som jeg ville være. 301 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 Og jeg måtte bestemme meg nå. 302 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 Faen. 303 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 Tekst: Sissel Drag