1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}TRANSPORT DEȚINUȚI NU VĂ APROPIAȚI 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}Haideți, domnilor! 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}Am ajuns iar acolo unde mama și alții au zis mereu că o să ajung, 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}indiferent de câte meciuri și milioane am câștigat. 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Am ajuns de unde am plecat. 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Poate că ăsta sunt eu. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}Porumbeii voiajori zboară mii de kilometri, 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}dar revin în colivia murdară pe care o știu drept casă. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}Șase ani sunt ca închisoarea pe viață. 10 00:01:13,699 --> 00:01:18,913 {\an8}Am 25 de ani, sunt în floarea vârstei. Aș fi recuperat ușor titlul de la Buster. 11 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}Când o să ies, o să am 31 de ani. 12 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}Nu sunt prea mulți campioni la 31 de ani. 13 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}Și după șase ani fără antrenamente, cu mâncare proastă... 14 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}Apleacă-te! Depărtează! 15 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}Închisoarea îți răpește totul. 16 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}Mi-a distrus orice speranță. 17 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Cine voi fi când voi ieși? 18 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Bine ai venit acasă, campionule! 19 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 Îi va mai păsa cuiva atunci? 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Salut, Mike! 21 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Sunt Ray Ray. 22 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 Îmi pare rău de cum am pornit relația cu Ray Ray, 23 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 dar eram la închisoare, frate, trebuia să mă impun. 24 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Doar nu era să fiu târfa lui. 25 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 Știți cum era cu mine într-o celulă de 2,4 x 2,7 m? 26 00:02:19,557 --> 00:02:24,687 Ray Ray a fost mai răbdător decât Iov. A încercat să mă țină departe de belele. 27 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 De parcă a reușit cineva vreodată... 28 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}PROTESTE DUPĂ ACHITĂRILE DIN CAZUL RODNEY KING 29 00:02:30,860 --> 00:02:34,322 {\an8}E momentul să te gândești ce-o să faci după ce ieși de aici. 30 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}Acum, cât ai timp să te gândești. 31 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 Dacă mai faci tâmpenii, sistemul o să te lase fără viitor. 32 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 Eu știu prea bine. 33 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 N-am niciun viitor. 34 00:02:48,294 --> 00:02:52,965 Vrei să profiți de timpul petrecut aici? Citește cărți serioase. 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 Începe cu Constituția. 36 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 Du-te naibii! 37 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 A trebuit să dovedesc că sunt bazat. 38 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 Toți mă provocau, în încercarea de a deveni faimoși. 39 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 Asta credeam eu. 40 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 Mănâncă tu rahatul ăsta! Oi fi și urinat în el, jegosule! 41 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 Fir-ar! 42 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 Du-te naibii! 43 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 Tyson! Violatorul din copac! 44 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 „Violatorul din copac?” Nu mai auzisem expresia. 45 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 Domnule, ce credeți că înseamnă „violator din copac”? 46 00:03:37,343 --> 00:03:41,556 Cred că e ceva rasist. Ești o maimuță care se cațără în copac. 47 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Ar trebui să vă bat pentru ce-ați zis. Vă înșelați. 48 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 Așa e numit un violator ascuns după un copac, 49 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 care pândește femeile și apoi le atacă. 50 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 Eu n-am făcut așa ceva. 51 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 I-am explicat că greșește. 52 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 Din cauza asta am ajuns la carceră. 53 00:04:00,491 --> 00:04:05,079 Singur, într-o cameră mică și neagră, 23 de ore pe zi, doar cu gândurile mele. 54 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 Nu aveam gânduri prea bune... 55 00:04:17,341 --> 00:04:20,887 E făcută să ucidă speranța. Și dă rezultate... 56 00:04:22,096 --> 00:04:26,392 Mike! Sunt un mare fan! Ți-am adus corespondența, frăție. 57 00:04:35,109 --> 00:04:38,237 Nu-ți pierde speranța! Suntem mulți și te susținem. 58 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 Ți-am pus și articolul. 59 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 Fanii tăi te iubesc, Mike. 60 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 Lumea protesta. 61 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 N-o să permitem ca Desiree să ne folosească 62 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 pentru a-l distruge pe unul din cei mai măreți oameni! 63 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 Eliberați-l pe Mike! 64 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 Printre susținători era și acest tip. 65 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 Desiree a comis sperjur. 66 00:04:56,589 --> 00:05:00,927 A refuzat un avocat într-un proces civil înainte să înceapă procesul penal. 67 00:05:00,927 --> 00:05:03,513 Înseamnă că a urmărit doar banii. 68 00:05:03,513 --> 00:05:08,559 Alan Dershowitz, profesor la Harvard. Cel mai bun avocat din lume... 69 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 Aiurea! Taxa mult, făcea puțin. 70 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 Un Don King alb. 71 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 Curtea Supremă din Indiana a respins cererea de recurs. 72 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 S-a dus încrederea în sistem. Aveam să fiu închis mult. 73 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 Fir-ar! 74 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Nu te mai pune cu gardienii! 75 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 E de la sora mea. 76 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 Iron Mike nu poate fi înfrânt. 77 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Mi-o împrumuți? 78 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 - Constituția? - Da. 79 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 Poți s-o păstrezi. 80 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Mi-era greu să-i cred pe cei care au zis că am viitor. 81 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 Barkim, Cus... Acum Ray Ray... 82 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 Proveneam dintr-un mediu rău famat. Eram un nimic. 83 00:06:26,888 --> 00:06:31,392 Unii dintre voi credeți că am meritat să fiu închis. Eu am altă părere. 84 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Eram doar un alt negru ajuns în spatele gratiilor. 85 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 În anii '90 se făceau bani cu negrii închiși. 86 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 Războiul declarat drogurilor era în plin avânt. 87 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Asta este cocaină de fumat. 88 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}FĂRĂ JOCURI DE NOROC 89 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 Agenții de la Antidrog au confiscat-o acum câteva zile 90 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 într-un parc aflat vizavi de Casa Albă. 91 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 Pentru juma' din cantitate, lui Ray Ray i-au răpit juma' din viață. 92 00:07:00,922 --> 00:07:01,964 {\an8}POLIȚIA 93 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 Era un raport de 100 la 1 94 00:07:03,508 --> 00:07:08,596 între cantitatea de cocaină care ducea la condamnare și cocaina de fumat. 95 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 De ce erau închiși mulți tovarăși aici? 96 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 În porumbul din Indiana? 97 00:07:14,519 --> 00:07:19,440 Albii ce vindeau cocaină primeau sentințe cu suspendare. Cei de culoare, 20 de ani. 98 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 E nevoie de mai multe închisori, celule și tribunale. 99 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 Mai mulți procurori. 100 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 Cu toate închisorile noi, eram mulți și se lăsa cu bătăi. 101 00:07:28,116 --> 00:07:31,911 Oamenii au nevoie de psihiatri, nu de închisori. Inclusiv eu. 102 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 Dar nu contează reeducarea, ci pedepsirea. 103 00:07:36,165 --> 00:07:37,458 Tratează-i ca pe animale... 104 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 Cine naiba te crezi? 105 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 ...și se vor revolta. 106 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 Ce pot să spun? Sunt încăpățânat. 107 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Haide! 108 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 Dar așa era și Ray Ray. Până la urmă, m-a convins să citesc. 109 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 Mai bună decât benzile desenate? 110 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 Nu e mai bună. E mai interesantă. 111 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 Nu s-a lăsat demoralizat de polițiști. Nici după gratii. 112 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 A înțeles cum funcționează sistemul. 113 00:08:12,243 --> 00:08:16,080 Don King spunea că i-a prins bine timpul petrecut la închisoare. 114 00:08:16,748 --> 00:08:19,834 - N-am știut niciodată la ce se referă. - Acum știi. 115 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 Prizonier 856951, e timpul să pleci! 116 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 - Unde? - La o închisoare de maximă siguranță. 117 00:08:28,426 --> 00:08:32,472 - Acum te transferăm. - Poftim? N-are nicio logică! 118 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 - Dați-i drumul! - Gura! 119 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 Dă-mi un motiv... 120 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 Familia n-o să știe unde sunt. 121 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 Mike, sun-o pe sora mea! 317-555-0153! 122 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 Nu l-am mai văzut pe Ray Ray. Voiam să mă răzbun. 123 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 Mike Tyson! 124 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 Mulțumită gardienilor idioți, m-am răzbunat. 125 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 Lloyd Franklin. 126 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 Gura! Nu te atingi de ce am eu! 127 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 Nu așa te-a învățat Ray Ray. 128 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 Când am venit aici în '88, Ray Ray mi-a arătat mersul. 129 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 De exemplu, poți face bani frumoși din corespondența cu fanii. 130 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 „Conform rugăminții, am depus 50 de dolari în contul tău. 131 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 - Fii binecuvântat!” - Sunt o mie de dolari. 132 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 Mai pune un zero, cuceritorule! Sunt 10.000 și se tot adună! 133 00:09:33,616 --> 00:09:36,661 Tânăra asta ți-a trimis poze. „Vicky?” 134 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 Pe o poză cu o urâtă iei 40. 135 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 Ca orice franciză bună, ne-am extins repede. 136 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 S-au schimbat jupânii la pârnaie. 137 00:09:50,007 --> 00:09:54,846 Era un fel de Batem palma! la închisoare, cu mine pe post de Monty Hall. 138 00:09:54,846 --> 00:09:58,307 - Drăguțo, ți-l dau la telefon pe... - Cephus. 139 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 Pe Cephus. Ai grijă să se simtă bine, da? 140 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 Bună! 141 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 - La naiba cu lumea de afară! - Am terminat. 142 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 Aici nu trebuie să mă antrenez zilnic de la 05:00. 143 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Nu trebuie să-i bat pe alții pentru distracția voastră. 144 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 - Poftim! Așa, că te cunosc... - Aici sunt antreprenor. 145 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 În siguranță. Fără presiune. 146 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 Toți cei din interior lucrau pentru mine. 147 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 Până și idiotul ăsta îmi aducea gogoși. 148 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 Eram regele închisorii. 149 00:10:42,894 --> 00:10:44,437 Îmi plăcea cum era. 150 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 Voiam doar să stau ferit în închisoare. 151 00:10:47,440 --> 00:10:52,070 Afară părea o închisoare. Sunt sincer cu voi acum. 152 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 Forțam mereu nota cu afacerile din închisoare. 153 00:10:55,031 --> 00:11:00,745 Dar în loc să-mi mărească sentința, mi-o reduceau pentru bună conduită. 154 00:11:02,246 --> 00:11:05,708 Ești sigur? Nu scapi nepedepsit dacă te prind. 155 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 Nu-ți face griji. 156 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 Bine. 157 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 Eu te-am avertizat... 158 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}MOSCHEE 159 00:11:27,105 --> 00:11:28,189 {\an8}FILME PENTRU ADULȚI 160 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 Era acoperirea perfectă. 161 00:11:32,068 --> 00:11:33,736 Eu îi lăsam să se roage. 162 00:11:35,363 --> 00:11:36,823 Ei mă lăsau cu ale mele. 163 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 Poftim! 164 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 Petreceam mult timp acolo. 165 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 Ei erau ocupați să se roage la o putere supremă. 166 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Eu aveam puterea mea supremă. 167 00:12:04,726 --> 00:12:08,229 Nu mi-au spus nimic. Până într-o zi... 168 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 Campionule, fii atent! 169 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Costă 900 de dolari. Poți primi faxuri! 170 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 Bateria ține o oră. Îți notezi întâlniri în calendar. 171 00:12:16,529 --> 00:12:20,074 - Știi ce zic? - Sunt la închisoare. Ce întâlniri am? 172 00:12:20,616 --> 00:12:21,826 Ai dreptate. 173 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 - Da... - Nu-l vrei? 174 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 - Ia-ți marfa! - Bine. 175 00:12:27,540 --> 00:12:31,252 - N-o să-ți meargă jucăria cea nouă. - Aiurea! E un telefon. 176 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 N-ai ce face cu el decât dacă urci la etaj. 177 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 E telefon prin satelit. Aici nu e semnal. 178 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 Vii aici ca să-ți desfășori afacerea. 179 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 Însă rămâi și când ne rugăm. 180 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 Te poți ruga cu noi dacă vrei. 181 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 Singura rugăminte e să te descalți. 182 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 La început credeam că islamiștii sunt cei mai răi. 183 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 Am văzut la Captain Joe, șoferul lui Don. 184 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 Ali, multimilionar! Larry Holmes, multimilionar! 185 00:13:11,334 --> 00:13:15,838 Pe Mike Tyson l-am umplut de bani. Voi, HBO, câștigați o avere datorită mie. 186 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 Îmi adorați posteriorul negru, așa că nu-mi pierdeți timpul prețios! 187 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 Vreau să mănânc ceva. 188 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 Plăcinta de fasole e bună. 189 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 Captain Joe era un om important. 190 00:13:29,644 --> 00:13:33,481 L-a sfătuit pe Malcolm X, l-a susținut pe Elijah Muhammad... 191 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 Eu încerc să produc bani. 192 00:13:37,235 --> 00:13:41,364 Îți spun că mi-e foame, iar tu vii doar cu o plăcintă de fasole? 193 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 La naiba! Vreau mâncare adevărată! 194 00:13:46,619 --> 00:13:48,287 Ia-o și gătește-o! 195 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Haide! 196 00:13:51,541 --> 00:13:55,294 - Știi că nu mă ating de porc. - Atunci ești concediat, jegosule! 197 00:14:06,180 --> 00:14:12,145 - De ce-ai făcut asta, Don? - Uneori trebuie să le arăți cine e șeful. 198 00:14:12,145 --> 00:14:17,525 Te sun mâine. Nu-ți face griji, HBO va ceda ca întotdeauna. 199 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 Cine naiba sunt ăștia? 200 00:14:26,701 --> 00:14:32,790 Frate King, te anunț cu respect că nu e sfârșitul pentru Captain Joe. 201 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 Mai curând tu îți vei găsi sfârșitul. 202 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 Don nu s-a mai luat de Captain Joe după asta. 203 00:14:44,469 --> 00:14:49,307 Erau niște indivizi fioroși, dar aveau și chestii interesante de spus. 204 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 Vrei un copan? 205 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 E pui, nu porc. 206 00:15:01,110 --> 00:15:06,324 Ar trebui să alerg mai mult. În închisorile din Indiana nu se boxează. 207 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 Astea țin de fizic. 208 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 Cum ai de gând să-ți vindeci sufletul? 209 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 Aici mai stai mai puțin de un an dacă nu intri în belele. 210 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 Adevărata libertate... 211 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 e atunci când ne ridicăm deasupra intereselor meschine. 212 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 Ești pregătit? 213 00:15:41,359 --> 00:15:44,695 Nenorocitul știa ce să spună. Recunosc, mi-a plăcut. 214 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 După Cus, nimeni nu-mi mai vorbise așa. 215 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 Am început să-mi antrenez mintea și corpul. 216 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 Lui Don îi păsa doar de a doua parte. 217 00:15:55,331 --> 00:15:56,416 Mai aveam șase luni, 218 00:15:56,416 --> 00:15:58,876 iar el anunța cu pompă revenirea mea triumfătoare. 219 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 Fiecare milion de dolari însemna un milion de kilograme de presiune. 220 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 Eram speriat, nu știam dacă mai pot câștiga. 221 00:16:06,259 --> 00:16:10,221 Pentru voi toți. Nu știam dacă mai vreți să mă vedeți. 222 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 Eram speriat de moarte, așa că am cerut ajutor. 223 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 Dr. Angelou, nu credeam că o să veniți. 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,237 M-ai rugat să vin. Ca să fiu sinceră, 225 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 nu prea știu ce aș putea să-ți spun. 226 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 Dar, dacă te ajută și un cuvânt de-al meu, atunci sigur o să găsesc acel cuvânt. 227 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 Chiar și așa, cu tot ce se spune despre mine? 228 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 Eu mă uit la omul pe care-l am în față acum, 229 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 nu îl judec pentru cum a fost cândva. 230 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 E valabil și pentru Mike Tyson. 231 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 Cu toții avem posibilitatea de a evolua. 232 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 ”Mă poți denigra oricât poftești minciuni de rostești. 233 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 În noroi mă poți arunca, eu, totuși, precum colbul, mă voi ridica.” 234 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 Ce-mi place când cineva îmi recită din poeziile mele! 235 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 Aș fi vrut să știu și eu la fel de multe despre boxul profesionist. 236 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 Am încercat din greu... 237 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 M-am reapucat de antrenamente și mănânc mai sănătos. 238 00:17:17,955 --> 00:17:24,253 - Încerc să devin mai bun. - Pentru tine sau pentru ei? 239 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 Ce-o să se întâmple cu tine când n-o să mai fii campionul lor? 240 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 Fără atingeri! 241 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 Poți să fii mai mult decât ești. 242 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 Scuzați-mă, domnule gardian! 243 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 Sunteți drăguț, vă rog, să ne faceți o poză? 244 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 O poză cu mine și cu domnul Tyson. 245 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 Frumoasă poză, frate! 246 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Maya ne reprezintă cu adevărat cultura. 247 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 Cincizeci. 248 00:18:19,976 --> 00:18:23,855 - Poftim? - Pentru poză. Cincizeci de dolari. 249 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 Am vândut poza aia nenorocită. 250 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 Dă-mi și gogoșile. 251 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 Știți ce greu e să ai gogoși la închisoare? 252 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 Da... 253 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 Dar mi-au rămas în minte acele cuvinte. 254 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 PUTEREA NEGRILOR 255 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 Niciun boxer nu a revenit în top după trei ani de pauză. 256 00:18:50,715 --> 00:18:56,512 Nimeni n-a ieșit întreg de la închisoare. Mintal, spiritual... În niciun fel. 257 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 De ce credea lumea că aș fi reușit? 258 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 ULTIMA ZI LA ÎNCHISOARE 259 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 Lumea te așteaptă să revii mâine. 260 00:19:04,270 --> 00:19:08,483 Nu pe mine, ci pe Mike Tyson. Don a spus că valorează 100 de milioane. 261 00:19:09,442 --> 00:19:12,987 - Și cât valorează Mike Tyson? - Nu valorează nimic. 262 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Se simte în siguranță aici. 263 00:19:16,199 --> 00:19:17,575 Și de ce crezi că e așa? 264 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 Știu ce vrei să spui. 265 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 E modul lui Alah de a-mi spune că e cazul să nu mai boxez. 266 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 Cui îmi devotez viața? 267 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 Mâine ies de aici. 268 00:19:29,337 --> 00:19:31,798 Nu mai vreau cimilituri, povești sau abureli. 269 00:19:31,798 --> 00:19:33,758 Spune-mi ce naiba trebuie să fac! 270 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 Mike Tyson... 271 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 Îl slujești doar pe Alah. 272 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 Cu această credință, poți alege orice cale vrei. 273 00:20:10,420 --> 00:20:16,300 Eram îngrozit să ies pe porțile alea. Afară nu aveam niciun control. 274 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 În închisoare eu făceam regulile, eram șeful. 275 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 Doar prin rugăciuni am putut să reduc la tăcere vocile din capul meu. 276 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 Pacea și binecuvântarea lui Alah fie cu tine! 277 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 Pacea și binecuvântarea lui Alah fie cu tine! 278 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 Ei bine, Mike... 279 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 E timpul să ieși. 280 00:20:43,995 --> 00:20:48,291 Dacă nu mai puteam boxa? Mă temeam că o să mă urâți. 281 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 Mi-era teamă că o să ajung iar Mike cel distrus. 282 00:20:52,295 --> 00:20:56,799 Cel care îi convinsese pe toți, inclusiv pe mine, că va muri tânăr. 283 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 25 MARTIE 1996, ORA 06:15 284 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 Aveam două opțiuni. 285 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}TE IUBIM, IRON MIKE 286 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 NU E DUR, E FRATELE NOSTRU 287 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 CAMPIONUL A REVENIT 288 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 Te susținem, Mike! 289 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 Fie redeveneam monstrul lui Cus... 290 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 Sursa de bani a lui Don... 291 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 Sau deveneam tipul elevat care Ray Ray, imanul Siddeeq și Maya știau că pot fi. 292 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 - Mike! Te iubim! - Mike! 293 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 Voiam să fiu așa. 294 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 Trebuia să decid acum. 295 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 La naiba! 296 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 Subtitrarea: Gabriel Popescu