1
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
{\an8}TRANSPORT DEȚINUȚI
NU VĂ APROPIAȚI
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,377
{\an8}Haideți, domnilor!
3
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
{\an8}Am ajuns iar acolo unde mama și alții
au zis mereu că o să ajung,
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
{\an8}indiferent de câte meciuri și milioane
am câștigat.
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
Am ajuns de unde am plecat.
6
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
Poate că ăsta sunt eu.
7
00:00:58,518 --> 00:01:01,437
{\an8}Porumbeii voiajori zboară
mii de kilometri,
8
00:01:01,521 --> 00:01:04,732
{\an8}dar revin în colivia murdară
pe care o știu drept casă.
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,279
{\an8}Șase ani sunt ca închisoarea pe viață.
10
00:01:13,699 --> 00:01:18,913
{\an8}Am 25 de ani, sunt în floarea vârstei.
Aș fi recuperat ușor titlul de la Buster.
11
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
{\an8}Când o să ies, o să am 31 de ani.
12
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
{\an8}Nu sunt prea mulți campioni la 31 de ani.
13
00:01:28,464 --> 00:01:31,759
{\an8}Și după șase ani fără antrenamente,
cu mâncare proastă...
14
00:01:31,843 --> 00:01:32,927
{\an8}Apleacă-te! Depărtează!
15
00:01:33,678 --> 00:01:36,305
{\an8}Închisoarea îți răpește totul.
16
00:01:36,389 --> 00:01:38,725
{\an8}Mi-a distrus orice speranță.
17
00:01:39,392 --> 00:01:41,269
Cine voi fi când voi ieși?
18
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
Bine ai venit acasă, campionule!
19
00:01:49,694 --> 00:01:51,446
Îi va mai păsa cuiva atunci?
20
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Salut, Mike!
21
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
Sunt Ray Ray.
22
00:02:05,543 --> 00:02:08,546
Îmi pare rău
de cum am pornit relația cu Ray Ray,
23
00:02:08,546 --> 00:02:12,133
dar eram la închisoare, frate,
trebuia să mă impun.
24
00:02:12,133 --> 00:02:14,093
Doar nu era să fiu târfa lui.
25
00:02:15,053 --> 00:02:17,805
Știți cum era cu mine
într-o celulă de 2,4 x 2,7 m?
26
00:02:19,557 --> 00:02:24,687
Ray Ray a fost mai răbdător decât Iov.
A încercat să mă țină departe de belele.
27
00:02:25,563 --> 00:02:27,732
De parcă a reușit cineva vreodată...
28
00:02:28,608 --> 00:02:30,860
{\an8}PROTESTE DUPĂ ACHITĂRILE
DIN CAZUL RODNEY KING
29
00:02:30,860 --> 00:02:34,322
{\an8}E momentul să te gândești
ce-o să faci după ce ieși de aici.
30
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
{\an8}Acum, cât ai timp să te gândești.
31
00:02:38,701 --> 00:02:42,080
Dacă mai faci tâmpenii,
sistemul o să te lase fără viitor.
32
00:02:42,789 --> 00:02:44,165
Eu știu prea bine.
33
00:02:45,500 --> 00:02:47,043
N-am niciun viitor.
34
00:02:48,294 --> 00:02:52,965
Vrei să profiți de timpul petrecut aici?
Citește cărți serioase.
35
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
Începe cu Constituția.
36
00:02:55,635 --> 00:02:56,719
Du-te naibii!
37
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
A trebuit să dovedesc că sunt bazat.
38
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
Toți mă provocau,
în încercarea de a deveni faimoși.
39
00:03:08,940 --> 00:03:09,982
Asta credeam eu.
40
00:03:12,110 --> 00:03:15,321
Mănâncă tu rahatul ăsta!
Oi fi și urinat în el, jegosule!
41
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
Fir-ar!
42
00:03:18,825 --> 00:03:19,992
Du-te naibii!
43
00:03:23,704 --> 00:03:26,416
Tyson! Violatorul din copac!
44
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
„Violatorul din copac?”
Nu mai auzisem expresia.
45
00:03:32,672 --> 00:03:35,675
Domnule, ce credeți
că înseamnă „violator din copac”?
46
00:03:37,343 --> 00:03:41,556
Cred că e ceva rasist.
Ești o maimuță care se cațără în copac.
47
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
Ar trebui să vă bat pentru ce-ați zis.
Vă înșelați.
48
00:03:45,977 --> 00:03:48,938
Așa e numit un violator
ascuns după un copac,
49
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
care pândește femeile și apoi le atacă.
50
00:03:52,108 --> 00:03:53,860
Eu n-am făcut așa ceva.
51
00:03:53,860 --> 00:03:56,154
I-am explicat că greșește.
52
00:03:57,530 --> 00:03:59,866
Din cauza asta am ajuns la carceră.
53
00:04:00,491 --> 00:04:05,079
Singur, într-o cameră mică și neagră,
23 de ore pe zi, doar cu gândurile mele.
54
00:04:05,163 --> 00:04:07,123
Nu aveam gânduri prea bune...
55
00:04:17,341 --> 00:04:20,887
E făcută să ucidă speranța.
Și dă rezultate...
56
00:04:22,096 --> 00:04:26,392
Mike! Sunt un mare fan!
Ți-am adus corespondența, frăție.
57
00:04:35,109 --> 00:04:38,237
Nu-ți pierde speranța!
Suntem mulți și te susținem.
58
00:04:38,321 --> 00:04:39,864
Ți-am pus și articolul.
59
00:04:40,948 --> 00:04:42,909
Fanii tăi te iubesc, Mike.
60
00:04:42,909 --> 00:04:43,993
Lumea protesta.
61
00:04:44,077 --> 00:04:47,914
N-o să permitem
ca Desiree să ne folosească
62
00:04:47,914 --> 00:04:51,250
pentru a-l distruge
pe unul din cei mai măreți oameni!
63
00:04:51,334 --> 00:04:52,335
Eliberați-l pe Mike!
64
00:04:52,335 --> 00:04:54,670
Printre susținători era și acest tip.
65
00:04:54,754 --> 00:04:56,589
Desiree a comis sperjur.
66
00:04:56,589 --> 00:05:00,927
A refuzat un avocat într-un proces civil
înainte să înceapă procesul penal.
67
00:05:00,927 --> 00:05:03,513
Înseamnă că a urmărit doar banii.
68
00:05:03,513 --> 00:05:08,559
Alan Dershowitz, profesor la Harvard.
Cel mai bun avocat din lume...
69
00:05:09,227 --> 00:05:11,354
Aiurea! Taxa mult, făcea puțin.
70
00:05:11,354 --> 00:05:13,147
Un Don King alb.
71
00:05:13,856 --> 00:05:17,610
Curtea Supremă din Indiana a respins
cererea de recurs.
72
00:05:18,319 --> 00:05:21,447
S-a dus încrederea în sistem.
Aveam să fiu închis mult.
73
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
Fir-ar!
74
00:05:32,166 --> 00:05:34,335
Nu te mai pune cu gardienii!
75
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
E de la sora mea.
76
00:05:54,272 --> 00:05:55,857
Iron Mike nu poate fi înfrânt.
77
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
Mi-o împrumuți?
78
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
- Constituția?
- Da.
79
00:06:09,370 --> 00:06:11,789
Poți s-o păstrezi.
80
00:06:16,627 --> 00:06:19,797
Mi-era greu să-i cred
pe cei care au zis că am viitor.
81
00:06:19,881 --> 00:06:23,092
Barkim, Cus... Acum Ray Ray...
82
00:06:23,176 --> 00:06:26,804
Proveneam dintr-un mediu rău famat.
Eram un nimic.
83
00:06:26,888 --> 00:06:31,392
Unii dintre voi credeți că am meritat
să fiu închis. Eu am altă părere.
84
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
Eram doar un alt negru
ajuns în spatele gratiilor.
85
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
În anii '90
se făceau bani cu negrii închiși.
86
00:06:41,861 --> 00:06:45,573
Războiul declarat drogurilor
era în plin avânt.
87
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Asta este cocaină de fumat.
88
00:06:48,868 --> 00:06:49,952
{\an8}FĂRĂ JOCURI DE NOROC
89
00:06:50,036 --> 00:06:53,790
Agenții de la Antidrog au confiscat-o
acum câteva zile
90
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
într-un parc aflat vizavi de Casa Albă.
91
00:06:57,627 --> 00:07:00,838
Pentru juma' din cantitate,
lui Ray Ray i-au răpit juma' din viață.
92
00:07:00,922 --> 00:07:01,964
{\an8}POLIȚIA
93
00:07:02,048 --> 00:07:03,508
Era un raport de 100 la 1
94
00:07:03,508 --> 00:07:08,596
între cantitatea de cocaină care ducea
la condamnare și cocaina de fumat.
95
00:07:08,596 --> 00:07:11,474
De ce erau închiși mulți tovarăși aici?
96
00:07:12,350 --> 00:07:13,976
În porumbul din Indiana?
97
00:07:14,519 --> 00:07:19,440
Albii ce vindeau cocaină primeau sentințe
cu suspendare. Cei de culoare, 20 de ani.
98
00:07:19,524 --> 00:07:23,653
E nevoie de mai multe închisori,
celule și tribunale.
99
00:07:23,653 --> 00:07:24,737
Mai mulți procurori.
100
00:07:24,821 --> 00:07:28,032
Cu toate închisorile noi,
eram mulți și se lăsa cu bătăi.
101
00:07:28,116 --> 00:07:31,911
Oamenii au nevoie de psihiatri,
nu de închisori. Inclusiv eu.
102
00:07:31,911 --> 00:07:34,497
Dar nu contează reeducarea, ci pedepsirea.
103
00:07:36,165 --> 00:07:37,458
Tratează-i ca pe animale...
104
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
Cine naiba te crezi?
105
00:07:40,795 --> 00:07:42,171
...și se vor revolta.
106
00:07:46,592 --> 00:07:48,428
Ce pot să spun? Sunt încăpățânat.
107
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Haide!
108
00:07:51,723 --> 00:07:55,309
Dar așa era și Ray Ray.
Până la urmă, m-a convins să citesc.
109
00:07:56,978 --> 00:07:58,855
Mai bună decât benzile desenate?
110
00:08:00,481 --> 00:08:02,525
Nu e mai bună. E mai interesantă.
111
00:08:03,651 --> 00:08:06,821
Nu s-a lăsat demoralizat de polițiști.
Nici după gratii.
112
00:08:08,114 --> 00:08:10,241
A înțeles cum funcționează sistemul.
113
00:08:12,243 --> 00:08:16,080
Don King spunea că i-a prins bine
timpul petrecut la închisoare.
114
00:08:16,748 --> 00:08:19,834
- N-am știut niciodată la ce se referă.
- Acum știi.
115
00:08:21,711 --> 00:08:25,423
Prizonier 856951, e timpul să pleci!
116
00:08:25,423 --> 00:08:28,426
- Unde?
- La o închisoare de maximă siguranță.
117
00:08:28,426 --> 00:08:32,472
- Acum te transferăm.
- Poftim? N-are nicio logică!
118
00:08:32,472 --> 00:08:34,265
- Dați-i drumul!
- Gura!
119
00:08:35,558 --> 00:08:36,726
Dă-mi un motiv...
120
00:08:37,727 --> 00:08:39,896
Familia n-o să știe unde sunt.
121
00:08:39,896 --> 00:08:50,573
Mike, sun-o pe sora mea!
317-555-0153!
122
00:08:53,201 --> 00:08:56,162
Nu l-am mai văzut pe Ray Ray.
Voiam să mă răzbun.
123
00:08:56,162 --> 00:08:57,246
Mike Tyson!
124
00:08:57,330 --> 00:09:00,083
Mulțumită gardienilor idioți,
m-am răzbunat.
125
00:09:00,083 --> 00:09:01,167
Lloyd Franklin.
126
00:09:02,960 --> 00:09:05,171
Gura! Nu te atingi de ce am eu!
127
00:09:07,340 --> 00:09:09,092
Nu așa te-a învățat Ray Ray.
128
00:09:10,510 --> 00:09:13,930
Când am venit aici în '88,
Ray Ray mi-a arătat mersul.
129
00:09:16,015 --> 00:09:19,602
De exemplu, poți face bani frumoși
din corespondența cu fanii.
130
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
„Conform rugăminții,
am depus 50 de dolari în contul tău.
131
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
- Fii binecuvântat!”
- Sunt o mie de dolari.
132
00:09:29,112 --> 00:09:33,074
Mai pune un zero, cuceritorule!
Sunt 10.000 și se tot adună!
133
00:09:33,616 --> 00:09:36,661
Tânăra asta ți-a trimis poze. „Vicky?”
134
00:09:37,370 --> 00:09:39,247
Pe o poză cu o urâtă iei 40.
135
00:09:39,247 --> 00:09:42,333
Ca orice franciză bună,
ne-am extins repede.
136
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
S-au schimbat jupânii la pârnaie.
137
00:09:50,007 --> 00:09:54,846
Era un fel de Batem palma! la închisoare,
cu mine pe post de Monty Hall.
138
00:09:54,846 --> 00:09:58,307
- Drăguțo, ți-l dau la telefon pe...
- Cephus.
139
00:09:58,391 --> 00:10:00,935
Pe Cephus. Ai grijă să se simtă bine, da?
140
00:10:02,937 --> 00:10:03,938
Bună!
141
00:10:04,856 --> 00:10:07,608
- La naiba cu lumea de afară!
- Am terminat.
142
00:10:07,692 --> 00:10:10,319
Aici nu trebuie
să mă antrenez zilnic de la 05:00.
143
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Nu trebuie să-i bat pe alții
pentru distracția voastră.
144
00:10:14,741 --> 00:10:17,702
- Poftim! Așa, că te cunosc...
- Aici sunt antreprenor.
145
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
În siguranță. Fără presiune.
146
00:10:31,257 --> 00:10:33,676
Toți cei din interior lucrau pentru mine.
147
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
Până și idiotul ăsta îmi aducea gogoși.
148
00:10:41,225 --> 00:10:42,894
Eram regele închisorii.
149
00:10:42,894 --> 00:10:44,437
Îmi plăcea cum era.
150
00:10:44,437 --> 00:10:46,856
Voiam doar să stau ferit în închisoare.
151
00:10:47,440 --> 00:10:52,070
Afară părea o închisoare.
Sunt sincer cu voi acum.
152
00:10:52,070 --> 00:10:54,947
Forțam mereu nota
cu afacerile din închisoare.
153
00:10:55,031 --> 00:11:00,745
Dar în loc să-mi mărească sentința,
mi-o reduceau pentru bună conduită.
154
00:11:02,246 --> 00:11:05,708
Ești sigur?
Nu scapi nepedepsit dacă te prind.
155
00:11:05,792 --> 00:11:06,793
Nu-ți face griji.
156
00:11:08,169 --> 00:11:09,170
Bine.
157
00:11:10,213 --> 00:11:11,631
Eu te-am avertizat...
158
00:11:16,052 --> 00:11:17,512
{\an8}MOSCHEE
159
00:11:27,105 --> 00:11:28,189
{\an8}FILME PENTRU ADULȚI
160
00:11:29,399 --> 00:11:30,858
Era acoperirea perfectă.
161
00:11:32,068 --> 00:11:33,736
Eu îi lăsam să se roage.
162
00:11:35,363 --> 00:11:36,823
Ei mă lăsau cu ale mele.
163
00:11:38,366 --> 00:11:39,450
Poftim!
164
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
Petreceam mult timp acolo.
165
00:11:51,879 --> 00:11:54,674
Ei erau ocupați
să se roage la o putere supremă.
166
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
Eu aveam puterea mea supremă.
167
00:12:04,726 --> 00:12:08,229
Nu mi-au spus nimic. Până într-o zi...
168
00:12:08,229 --> 00:12:10,440
Campionule, fii atent!
169
00:12:11,107 --> 00:12:13,401
Costă 900 de dolari. Poți primi faxuri!
170
00:12:13,401 --> 00:12:16,529
Bateria ține o oră.
Îți notezi întâlniri în calendar.
171
00:12:16,529 --> 00:12:20,074
- Știi ce zic?
- Sunt la închisoare. Ce întâlniri am?
172
00:12:20,616 --> 00:12:21,826
Ai dreptate.
173
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
- Da...
- Nu-l vrei?
174
00:12:23,244 --> 00:12:25,037
- Ia-ți marfa!
- Bine.
175
00:12:27,540 --> 00:12:31,252
- N-o să-ți meargă jucăria cea nouă.
- Aiurea! E un telefon.
176
00:12:31,252 --> 00:12:35,006
N-ai ce face cu el
decât dacă urci la etaj.
177
00:12:37,050 --> 00:12:41,012
E telefon prin satelit. Aici nu e semnal.
178
00:12:43,014 --> 00:12:45,516
Vii aici ca să-ți desfășori afacerea.
179
00:12:47,935 --> 00:12:49,896
Însă rămâi și când ne rugăm.
180
00:12:51,439 --> 00:12:53,399
Te poți ruga cu noi dacă vrei.
181
00:12:54,859 --> 00:12:58,780
Singura rugăminte e să te descalți.
182
00:13:02,617 --> 00:13:05,870
La început credeam
că islamiștii sunt cei mai răi.
183
00:13:05,870 --> 00:13:08,456
Am văzut la Captain Joe, șoferul lui Don.
184
00:13:08,456 --> 00:13:11,334
Ali, multimilionar!
Larry Holmes, multimilionar!
185
00:13:11,334 --> 00:13:15,838
Pe Mike Tyson l-am umplut de bani.
Voi, HBO, câștigați o avere datorită mie.
186
00:13:15,922 --> 00:13:19,717
Îmi adorați posteriorul negru,
așa că nu-mi pierdeți timpul prețios!
187
00:13:22,470 --> 00:13:23,846
Vreau să mănânc ceva.
188
00:13:24,889 --> 00:13:26,557
Plăcinta de fasole e bună.
189
00:13:27,350 --> 00:13:29,560
Captain Joe era un om important.
190
00:13:29,644 --> 00:13:33,481
L-a sfătuit pe Malcolm X,
l-a susținut pe Elijah Muhammad...
191
00:13:34,941 --> 00:13:37,151
Eu încerc să produc bani.
192
00:13:37,235 --> 00:13:41,364
Îți spun că mi-e foame,
iar tu vii doar cu o plăcintă de fasole?
193
00:13:41,364 --> 00:13:44,492
La naiba! Vreau mâncare adevărată!
194
00:13:46,619 --> 00:13:48,287
Ia-o și gătește-o!
195
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Haide!
196
00:13:51,541 --> 00:13:55,294
- Știi că nu mă ating de porc.
- Atunci ești concediat, jegosule!
197
00:14:06,180 --> 00:14:12,145
- De ce-ai făcut asta, Don?
- Uneori trebuie să le arăți cine e șeful.
198
00:14:12,145 --> 00:14:17,525
Te sun mâine. Nu-ți face griji,
HBO va ceda ca întotdeauna.
199
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
Cine naiba sunt ăștia?
200
00:14:26,701 --> 00:14:32,790
Frate King, te anunț cu respect
că nu e sfârșitul pentru Captain Joe.
201
00:14:33,958 --> 00:14:37,545
Mai curând tu îți vei găsi sfârșitul.
202
00:14:38,212 --> 00:14:41,007
Don nu s-a mai luat de Captain Joe
după asta.
203
00:14:44,469 --> 00:14:49,307
Erau niște indivizi fioroși,
dar aveau și chestii interesante de spus.
204
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Vrei un copan?
205
00:14:52,935 --> 00:14:54,645
E pui, nu porc.
206
00:15:01,110 --> 00:15:06,324
Ar trebui să alerg mai mult.
În închisorile din Indiana nu se boxează.
207
00:15:08,284 --> 00:15:09,660
Astea țin de fizic.
208
00:15:12,747 --> 00:15:16,584
Cum ai de gând să-ți vindeci sufletul?
209
00:15:19,629 --> 00:15:23,758
Aici mai stai mai puțin de un an
dacă nu intri în belele.
210
00:15:26,594 --> 00:15:28,054
Adevărata libertate...
211
00:15:29,263 --> 00:15:35,061
e atunci când ne ridicăm
deasupra intereselor meschine.
212
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
Ești pregătit?
213
00:15:41,359 --> 00:15:44,695
Nenorocitul știa ce să spună.
Recunosc, mi-a plăcut.
214
00:15:45,488 --> 00:15:47,532
După Cus,
nimeni nu-mi mai vorbise așa.
215
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
Am început
să-mi antrenez mintea și corpul.
216
00:15:52,453 --> 00:15:54,789
Lui Don îi păsa doar de a doua parte.
217
00:15:55,331 --> 00:15:56,416
Mai aveam șase luni,
218
00:15:56,416 --> 00:15:58,876
iar el anunța cu pompă
revenirea mea triumfătoare.
219
00:15:59,377 --> 00:16:03,214
Fiecare milion de dolari însemna
un milion de kilograme de presiune.
220
00:16:03,214 --> 00:16:06,259
Eram speriat,
nu știam dacă mai pot câștiga.
221
00:16:06,259 --> 00:16:10,221
Pentru voi toți.
Nu știam dacă mai vreți să mă vedeți.
222
00:16:10,930 --> 00:16:14,559
Eram speriat de moarte,
așa că am cerut ajutor.
223
00:16:18,354 --> 00:16:20,565
Dr. Angelou, nu credeam că o să veniți.
224
00:16:21,899 --> 00:16:26,237
M-ai rugat să vin. Ca să fiu sinceră,
225
00:16:26,821 --> 00:16:30,366
nu prea știu ce aș putea să-ți spun.
226
00:16:31,242 --> 00:16:38,124
Dar, dacă te ajută și un cuvânt de-al meu,
atunci sigur o să găsesc acel cuvânt.
227
00:16:38,791 --> 00:16:41,753
Chiar și așa,
cu tot ce se spune despre mine?
228
00:16:41,753 --> 00:16:45,381
Eu mă uit la omul
pe care-l am în față acum,
229
00:16:45,465 --> 00:16:49,302
nu îl judec pentru cum a fost cândva.
230
00:16:49,302 --> 00:16:51,220
E valabil și pentru Mike Tyson.
231
00:16:52,221 --> 00:16:56,434
Cu toții avem posibilitatea de a evolua.
232
00:16:56,434 --> 00:16:59,687
”Mă poți denigra oricât poftești
minciuni de rostești.
233
00:16:59,771 --> 00:17:04,025
În noroi mă poți arunca,
eu, totuși, precum colbul, mă voi ridica.”
234
00:17:04,025 --> 00:17:07,320
Ce-mi place
când cineva îmi recită din poeziile mele!
235
00:17:08,071 --> 00:17:12,116
Aș fi vrut să știu și eu la fel de multe
despre boxul profesionist.
236
00:17:12,200 --> 00:17:14,160
Am încercat din greu...
237
00:17:14,160 --> 00:17:17,455
M-am reapucat de antrenamente
și mănânc mai sănătos.
238
00:17:17,955 --> 00:17:24,253
- Încerc să devin mai bun.
- Pentru tine sau pentru ei?
239
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
Ce-o să se întâmple cu tine
când n-o să mai fii campionul lor?
240
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
Fără atingeri!
241
00:17:42,939 --> 00:17:45,775
Poți să fii mai mult decât ești.
242
00:17:47,985 --> 00:17:50,571
Scuzați-mă, domnule gardian!
243
00:17:50,655 --> 00:17:55,410
Sunteți drăguț, vă rog,
să ne faceți o poză?
244
00:17:55,410 --> 00:17:59,872
O poză cu mine și cu domnul Tyson.
245
00:18:11,801 --> 00:18:13,261
Frumoasă poză, frate!
246
00:18:14,595 --> 00:18:16,389
Maya ne reprezintă cu adevărat cultura.
247
00:18:17,974 --> 00:18:19,142
Cincizeci.
248
00:18:19,976 --> 00:18:23,855
- Poftim?
- Pentru poză. Cincizeci de dolari.
249
00:18:23,855 --> 00:18:25,940
Am vândut poza aia nenorocită.
250
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
Dă-mi și gogoșile.
251
00:18:27,108 --> 00:18:29,819
Știți ce greu e să ai gogoși
la închisoare?
252
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
Da...
253
00:18:38,119 --> 00:18:40,538
Dar mi-au rămas în minte acele cuvinte.
254
00:18:40,538 --> 00:18:42,039
PUTEREA NEGRILOR
255
00:18:45,501 --> 00:18:49,881
Niciun boxer nu a revenit în top
după trei ani de pauză.
256
00:18:50,715 --> 00:18:56,512
Nimeni n-a ieșit întreg de la închisoare.
Mintal, spiritual... În niciun fel.
257
00:18:57,847 --> 00:18:59,599
De ce credea lumea că aș fi reușit?
258
00:18:59,599 --> 00:19:01,934
ULTIMA ZI LA ÎNCHISOARE
259
00:19:02,018 --> 00:19:04,270
Lumea te așteaptă să revii mâine.
260
00:19:04,270 --> 00:19:08,483
Nu pe mine, ci pe Mike Tyson.
Don a spus că valorează 100 de milioane.
261
00:19:09,442 --> 00:19:12,987
- Și cât valorează Mike Tyson?
- Nu valorează nimic.
262
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Se simte în siguranță aici.
263
00:19:16,199 --> 00:19:17,575
Și de ce crezi că e așa?
264
00:19:19,035 --> 00:19:20,536
Știu ce vrei să spui.
265
00:19:20,620 --> 00:19:24,040
E modul lui Alah de a-mi spune
că e cazul să nu mai boxez.
266
00:19:24,040 --> 00:19:25,333
Cui îmi devotez viața?
267
00:19:26,709 --> 00:19:29,337
Mâine ies de aici.
268
00:19:29,337 --> 00:19:31,798
Nu mai vreau cimilituri,
povești sau abureli.
269
00:19:31,798 --> 00:19:33,758
Spune-mi ce naiba trebuie să fac!
270
00:19:53,694 --> 00:19:54,779
Mike Tyson...
271
00:19:56,656 --> 00:19:59,367
Îl slujești doar pe Alah.
272
00:20:01,369 --> 00:20:06,165
Cu această credință,
poți alege orice cale vrei.
273
00:20:10,420 --> 00:20:16,300
Eram îngrozit să ies pe porțile alea.
Afară nu aveam niciun control.
274
00:20:16,384 --> 00:20:19,053
În închisoare eu făceam regulile,
eram șeful.
275
00:20:19,721 --> 00:20:23,516
Doar prin rugăciuni am putut
să reduc la tăcere vocile din capul meu.
276
00:20:27,186 --> 00:20:29,772
Pacea și binecuvântarea lui Alah
fie cu tine!
277
00:20:30,648 --> 00:20:33,276
Pacea și binecuvântarea lui Alah
fie cu tine!
278
00:20:35,778 --> 00:20:36,863
Ei bine, Mike...
279
00:20:38,030 --> 00:20:39,031
E timpul să ieși.
280
00:20:43,995 --> 00:20:48,291
Dacă nu mai puteam boxa?
Mă temeam că o să mă urâți.
281
00:20:49,459 --> 00:20:52,211
Mi-era teamă
că o să ajung iar Mike cel distrus.
282
00:20:52,295 --> 00:20:56,799
Cel care îi convinsese pe toți,
inclusiv pe mine, că va muri tânăr.
283
00:20:57,550 --> 00:21:00,553
25 MARTIE 1996, ORA 06:15
284
00:21:01,387 --> 00:21:03,056
Aveam două opțiuni.
285
00:21:03,056 --> 00:21:05,099
{\an8}TE IUBIM, IRON MIKE
286
00:21:05,183 --> 00:21:07,101
NU E DUR, E FRATELE NOSTRU
287
00:21:07,185 --> 00:21:08,770
CAMPIONUL A REVENIT
288
00:21:08,770 --> 00:21:10,521
Te susținem, Mike!
289
00:21:11,022 --> 00:21:13,399
Fie redeveneam monstrul lui Cus...
290
00:21:14,734 --> 00:21:16,527
Sursa de bani a lui Don...
291
00:21:17,570 --> 00:21:23,701
Sau deveneam tipul elevat care Ray Ray,
imanul Siddeeq și Maya știau că pot fi.
292
00:21:23,785 --> 00:21:25,203
- Mike! Te iubim!
- Mike!
293
00:21:25,953 --> 00:21:27,163
Voiam să fiu așa.
294
00:21:29,040 --> 00:21:30,666
Trebuia să decid acum.
295
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
La naiba!
296
00:22:24,554 --> 00:22:26,556
Subtitrarea: Gabriel Popescu