1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}FÅNGTRANSPORT 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}Sätt fart nu. 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}Jag är tillbaka. Där mamma och alla andra sa att jag skulle hamna 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}oavsett hur många matcher jag vunnit eller miljoner jag tjänat. 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Tillbaka precis där jag började. 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Det här kanske är jag. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}Duvor kan flyga tusentals kilometer 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}men de återvänder alltid till den smutsiga buren. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}Sex år kan lika gärna vara livstid. 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}Jag är 25 år. I mina bästa år. 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}Att ta tillbaka titeln från Buster hade varit pricken över i. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}När jag kommer ut är jag 31 år. 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}Det finns inte många 31-åriga världsmästare. 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}Särskilt efter sex år utan träning och dålig mat 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}Böj dig, sära på benen. 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}Fängelset tar allt ifrån dig. 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}Allt mitt hopp var förstört nu. 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Vem är jag när jag släpps? 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 Välkommen hem, mästaren. 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 Och kommer nån ens bry sig då? 21 00:01:52,613 --> 00:01:56,367 Hej, Mike. Jag är Ray Ray. 22 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 Det känns lite dumt hur det började mellan oss. 23 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 Men det var fängelsets fel. Man får stå upp för sig själv. 24 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 Jag tänkte inte vara nåns bitch. 25 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 Kan ni tänka er hur det är att bo med mig i en cell? 26 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 Ray Ray visade sig ha mer tålamod än Job. 27 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Han försökte hålla mig från bråk. 28 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 Som om nån tidigare hade lyckats. 29 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}LA RASAR EFTER FRIKÄNNANDET I KING-FALLET 30 00:02:30,860 --> 00:02:33,112 {\an8}Det är dags att fundera på vad du ska göra 31 00:02:33,196 --> 00:02:34,322 {\an8}när du kommer ut. 32 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}Du har tid att fundera på det. 33 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 Fortsätter du ställa till det tar systemet din framtid. 34 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 Ta det från en som vet. 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 Jag har ingen framtid. 36 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 Vill du göra nåt av det här? 37 00:02:50,755 --> 00:02:52,965 Läs böcker. Riktiga böcker. 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 Börja med Konstitutionen. 39 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 Fan ta dig. 40 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 Jag fick bevisa att jag inte var en mes. 41 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 Alla ville bli stora genom att ge sig på mig. 42 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 Jag trodde det. 43 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 Ät skit. Du har säkert pissat i den. 44 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 Fan. 45 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 Fan ta dig. 46 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 Tyson, din trädhopparjävel! 47 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 "Trädhoppare." Det har jag aldrig hört. 48 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 Sir, vad tror du att trädhoppare betyder? 49 00:03:37,343 --> 00:03:38,928 Säkert nåt rasistiskt. 50 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 Du är en apa, klättrar i träd. 51 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Du borde få stryk för att du säger så. Du har fel. 52 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 Det visade sig vara ett smeknamn på en våldtäktsman. 53 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 Som väntar på att hoppa på kvinnor. 54 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 Sånt skulle jag aldrig göra. 55 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 Så jag sa att det inte stämde. 56 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 Jag fick sitta isolering ett tag. 57 00:04:00,491 --> 00:04:03,244 Ensam i ett litet, svart hål tjugotre timmar per dag. 58 00:04:03,244 --> 00:04:05,079 Ensam med mina tankar. 59 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 Mina tankar var inte sunda. 60 00:04:17,341 --> 00:04:19,010 Hoppet är dömt att dö. 61 00:04:19,886 --> 00:04:20,887 Det funkar. 62 00:04:22,096 --> 00:04:24,766 Mike. Stort fan. 63 00:04:24,766 --> 00:04:26,392 Jag tog med din post. 64 00:04:35,109 --> 00:04:36,486 Håll hoppet uppe. 65 00:04:36,486 --> 00:04:38,237 Vi ska visa oss starka. 66 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 Det ska jag se till. 67 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 Ditt folk älskar dig, Mike. 68 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 Folk pratade. 69 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 Desiree ska inte komma undan med att utnyttja oss 70 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 för att förstöra en av de största männen vi har sett. 71 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 Släpp Mike! 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 Jag hade supportrar, inklusive honom. 73 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 Vi hävdar att Desiree begått mened. 74 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 Hon nekar till att ha stämt dig 75 00:04:59,217 --> 00:05:00,927 innan fallet ens tagits upp. 76 00:05:00,927 --> 00:05:03,513 Hon är bara ute efter pengarna. 77 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 Alan Dershowitz, professor på Harvard. 78 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 "Världens bästa advokat." 79 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 Men mest prat för mycket pengar. 80 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 En albino-Don King. 81 00:05:13,856 --> 00:05:14,941 Jag förlorade. 82 00:05:14,941 --> 00:05:17,610 Och högsta domstolen ville inte ompröva. 83 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 Då förlorade jag tron på systemet. Tiden blev verklig. 84 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 Fan. 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Sluta käbbla med vakterna. 86 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Från min syster. 87 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 De kan inte bryta ner Iron Mike. 88 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Får jag låna? 89 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 - Konstitutionen? - Ja. 90 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 Du kan behålla den. 91 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Jag hade svårt att tro på att framtiden såg ljus ut. 92 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 Barkim, Cus. Och nu Ray Ray. 93 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 Jag kom från ett liv utan värde. Jag hade inget värde. 94 00:06:26,888 --> 00:06:29,724 Jag vet att vissa av er tycker jag förtjänade att låsas in. Inte jag. 95 00:06:29,724 --> 00:06:31,392 Jag är ense om att vara oense. 96 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Jag blev bara ytterligare en man med ett nummer. 97 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 Och på 90-talet var svarta med nummer lukrativt. 98 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 Man måste förstå att på 90-talet försökte man stävja droghandeln. 99 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 Det här är crack. 100 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}SPEL EJ TILLÅTET 101 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 Det togs för att par dagar sen av narkotikapolisen. 102 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 I en park på andra sidan Vita huset. 103 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 Ray Rays väska var hälften så stor och de tog hela hans liv. 104 00:07:00,922 --> 00:07:01,964 {\an8}POLIS 105 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 Ojämlikheten var 110 mot 1 106 00:07:03,508 --> 00:07:07,011 mellan mängden kokain som ledde till minimistraff 107 00:07:07,095 --> 00:07:08,596 jämfört med crack. 108 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 Varför sitter så många bröder inne? 109 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 I Indianas majsfält? 110 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 En vit som säljer kokain får villkorlig dom. 111 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 Men en svart som säljer crack får 20 år. 112 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 Vi behöver fler fängelser, fler domstolar. 113 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 Fler åklagare. 114 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 Även i de nya fängelserna var det trångt och hög irritationsnivå. 115 00:07:28,116 --> 00:07:30,660 De behöver inga fängelser, de behöver psykiatriker. 116 00:07:30,660 --> 00:07:31,911 Jag också. 117 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 Men det handlar bara om bestraffning. 118 00:07:36,165 --> 00:07:37,458 Behandlas folk som djur... 119 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 Vem tror du att du är? 120 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 ...så ryter de ifrån. 121 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 Vad kan jag säga? Jag är envis. 122 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Kom igen. 123 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 Ray Ray också. Han fick mig att läsa en massa saker. 124 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 Bättre än serietidningar? 125 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 Inte bättre, men intressant. 126 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 Låt inte plitarna dra ner honom. Inte ens i fängelse. 127 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 Han såg systemet som det var. 128 00:08:12,243 --> 00:08:14,454 Don King sa att 129 00:08:14,454 --> 00:08:16,080 att tiden i fängelset gagnat honom. 130 00:08:16,748 --> 00:08:18,750 Jag fattade inte vad han menade. 131 00:08:18,750 --> 00:08:19,834 Nu gör du det. 132 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 Fånge nummer 856951, dags att gå. 133 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 - Vad är det? - Du ska till ett högriskfängelse. 134 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 - Genast. - Va? 135 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 Det är helt ologiskt. 136 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 Släpp honom. 137 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 Ge mig en anledning. 138 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 Min familj vet inte var jag är. 139 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 Mike, ring min syster! 317-555-0153. 140 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 Jag återsåg aldrig Ray Ray, och jag ville ha hämnd. 141 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 Mike Tyson. 142 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 Tack vare de korkade vakterna hittade jag den. 143 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 Lloyd Franklin. 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 Håll käften och rör inte mina saker. 145 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 Ray Ray har lärt dig bättre. 146 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 När jag kom hit -88 visade mig Ray Ray hur det funkade. 147 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 Som din fan-post. Den är rent guld. 148 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 Jag har satt in 50 dollar på ditt matkonto, som du bad om. 149 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 - Gud välsigne dig. - Det är tusentals dollar. 150 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 Flytta decimalen. Vi pratar snarare 10 000 och uppåt. 151 00:09:33,616 --> 00:09:35,576 Den här tjejen har skickat ett foto. 152 00:09:35,660 --> 00:09:36,661 "Vicky?" 153 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 Även de fula går att sälja för 40. 154 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 Med den lukrativa affärsidén expanderade vi fort. 155 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 Stället var redo att tas över. 156 00:09:50,007 --> 00:09:53,094 Det var som fängelsevisionen av Let's Make A Deal. 157 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 Och jag var programledare. 158 00:09:54,846 --> 00:09:56,889 Vännen, nu får du prata 159 00:09:56,973 --> 00:09:58,307 - med min vän... - Cephus. 160 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 ...Cephus. Nu ska du se till att han njuter. 161 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 Hej. 162 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 Åt helvete med världen utanför. 163 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 Här inne behöver jag inte träna fem varje morgon. 164 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 Här behöver jag inte slå ner idioter för underhållning. 165 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 - För gamla tider skull. - Här är jag en entreprenör. 166 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 Jag är säker. Pressen är borta. 167 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 Alla på insidan jobbade för mig. 168 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 Det var till och med en dum jävel som gav mig munkar. 169 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 Jag var kung i fängelset. 170 00:10:42,894 --> 00:10:44,437 Och det gillade jag. 171 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 Jag ville gömma mig i fängelset. 172 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 Utanför kändes som ett fängelse. 173 00:10:49,609 --> 00:10:52,070 Nu är jag bara ärlig med er. 174 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 Jag flyttade gränserna med skiten jag höll på med. 175 00:10:55,031 --> 00:10:57,658 Men istället för att straffet förlängdes 176 00:10:57,742 --> 00:11:00,745 fortsatte de dra av tid "för mitt goda uppförande". 177 00:11:02,246 --> 00:11:03,581 Är du säker på det? 178 00:11:03,581 --> 00:11:05,708 Kommer de på dig blir du bestraffad. 179 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 Oroa dig inte. 180 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 Okej. 181 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 Men jag varnade dig. 182 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}MOSKÉ 183 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 Den perfekta täckmanteln. 184 00:11:32,068 --> 00:11:36,823 Jag höll mig borta från islam. De höll sig borta från mig. 185 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 Varsågod. 186 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 Vi började vara där mycket. 187 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 De var upptagna med att be till högre makter. 188 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Jag hade min egen högre makt. 189 00:12:04,726 --> 00:12:08,229 De sa aldrig ett ord till mig, förrän en dag... 190 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 Du, kolla in det här. 191 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Den är värd 900 dollar. Du kan få fax på den. 192 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 En timmes batteritid. Du kan skriva i kalendern. 193 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 - Förstår du? - Jag sitter inne. 194 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 Vad är det för möten? 195 00:12:20,616 --> 00:12:21,826 Du har rätt. 196 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 - Ja. - Men om du inte vill-- 197 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 - Ta bort skiten. - Okej. 198 00:12:27,540 --> 00:12:29,208 Din nya leksak funkar inte. 199 00:12:29,709 --> 00:12:31,252 Fan. Det är en telefon. 200 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 Den är värdelös om man inte pratar med satelliterna. 201 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 Satellit. Såna signaler har vi inte här. 202 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 Du genomför dina affärer här. 203 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 Men du stannar alltid för bönen. 204 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 Du får gärna delta. 205 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 Det enda jag ber om är att du tar av dig skorna. 206 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 Intrycket av islam var att de var värst av alla. 207 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 Första gången jag såg det var på Dons chaufför. 208 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 Är Ali multimiljonär? Och Larry Holmes? 209 00:13:11,334 --> 00:13:13,211 Mike Tyson sitter på en massa pengar. 210 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 Jag tjänar en förmögenhet åt er HBO-idioter. 211 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 Ni älskar mig, så slösa inte bort min tid. 212 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 Jag behöver äta. 213 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 Bönpajen är god. 214 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 Captain Joe var inget skämt. 215 00:13:29,644 --> 00:13:31,604 Undervisade han Malcolm X? 216 00:13:31,604 --> 00:13:33,481 Han var Elijah Muhammads trumfkort. 217 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 Nu försöker jag tjäna pengar. 218 00:13:37,235 --> 00:13:41,364 Jag behöver nåt att äta och det bästa du kom på var en bönpaj? 219 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 Helvete! Jag behöver riktig mat. 220 00:13:46,619 --> 00:13:48,287 Ta upp den och stek! Kom igen. 221 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Kom igen. 222 00:13:51,541 --> 00:13:53,251 Jag rör inte rör vid fläsk. 223 00:13:53,751 --> 00:13:55,294 I så fall får du sparken. 224 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 Vad var det där för? 225 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 Mike, ibland måste man visa vem dom bestämmer. 226 00:14:12,145 --> 00:14:13,771 Jag ringer dig i morgon. 227 00:14:13,855 --> 00:14:16,149 Nej, strunta i HBO. De ändrar sig. 228 00:14:16,149 --> 00:14:17,525 Det gör de jämt. 229 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 Vilka i helvete är de? 230 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 Broder King, jag meddelar härmed respektfullt 231 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 att man inte gör sig av med Captain Joe. 232 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 Ska man göra sig av med nån är det du. 233 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 Don drev nog inte med Captain Joe efter det. 234 00:14:44,469 --> 00:14:46,763 De killarna var ena riktiga jävlar. 235 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 Men de hade också intressanta saker att säga. 236 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 Foot? 237 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 Det är kyckling, inte fläsk. 238 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 Jag borde jogga mer. 239 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 Man får inte boxas här. Det är fängelseregler. 240 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 Allt sitter på utsidan. 241 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 Hur exakt tänkte du vända dina tankar till nåt sunt? 242 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 Du har mindre än ett år kvar om du håller dig borta från bråk. 243 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 Men den sanna friheten? 244 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 Den sanna friheten kommer av att avstå den grundläggande strävan. 245 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 Är du redo för det? 246 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 Killen kunde sin sak. 247 00:15:43,361 --> 00:15:44,695 Jag gillade honom. 248 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 Ingen hade pratat så med mig sen Cus. 249 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 Jag började komma i form, spirituellt och fysiskt. 250 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 Don brydde sig bara om första delen. 251 00:15:55,331 --> 00:15:58,876 Jag hade 6 månader kvar och förberedde världen på min triumferande återkomst. 252 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 Varje ny miljon på kontot blev tonvis med press. 253 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 Det skrämde mig att inte veta om jag kunde prestera. 254 00:16:06,259 --> 00:16:07,760 För er skull. 255 00:16:07,844 --> 00:16:10,221 Om ni fortfarande ville se mig. 256 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 Jag fick panik, så jag bad om hjälp. 257 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 Dr Angelou, jag trodde inte du skulle komma. 258 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 Du bad mig. 259 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 Om jag ska vara ärlig 260 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 så vet jag inte vad jag ska säga till dig. 261 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 Men om mina ord kan hjälpa dig så ska jag hitta rätt ord. 262 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 Fortfarande? Med allt som sägs om mig. 263 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 Jag bemöter människor som de är nu 264 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 utan att döma dem för deras förflutna. 265 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 Till och med Mike Tyson. 266 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 Alla har möjligheten att bli nåt. 267 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 "Ni kan få mig att gå till historien med era bittra lögner. 268 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 Ni kan kasta mig i smutsen, men jag reser mig alltid." 269 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 Jag älskar när jag får det citerat för mig. 270 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 Jag önskar att jag visste mer om att slåss för pengar. 271 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 Jag har verkligen försökt. 272 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 Jag hade börjat träna och äta bättre. 273 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 Jag har bara försökt att bli en bättre man. 274 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 För din egen skull eller deras? 275 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 Vad är du när du inte är "deras mästare" längre? 276 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 Ingen beröring. 277 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 Du kan bli mer än så. 278 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 Ursäkta mig. 279 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 Skulle du vilja ta en bild 280 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 av mig och mr Tyson? 281 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 Det där är vackert. 282 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Maya blir ett ansikte för kulturen. 283 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 Femtio. 284 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 Vad? 285 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 För bilden. 50 dollar. 286 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 Ja, jag sålde bilden. 287 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 Och dina munkar. 288 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 Vet ni hur svårt det är att få munkar i fängelse? 289 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 Ja. 290 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 Men orden stannade kvar hos mig. 291 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 Ingen boxare har någonsin tagit sig tillbaka efter så många år borta. 292 00:18:50,715 --> 00:18:52,717 Ingen har kommit ut ur fängelset hela. 293 00:18:52,717 --> 00:18:54,510 Mentalt, spirituellt. 294 00:18:55,094 --> 00:18:56,512 Och på andra sätt. 295 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 Varför trodde man att jag skulle bli först? 296 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 SISTA DAGEN I FÄNGELSE 297 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 Världen väntar på din återkomst i morgon. 298 00:19:04,270 --> 00:19:06,189 Inte min. Mike Tysons. 299 00:19:06,189 --> 00:19:08,483 Don sa att han har 100 miljoner dollar. 300 00:19:09,442 --> 00:19:11,277 Och vad är Mike Tyson värd? 301 00:19:11,277 --> 00:19:12,987 Tyson är inte värd ett skit. 302 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Tyson känner sig säker här. 303 00:19:16,199 --> 00:19:17,575 Och varför tror du det? 304 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 Jag vet vad du försöker med. 305 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 Du menar att det är Allahs sätt att säga att jag ska gå vidare. 306 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 Och ägna livet åt vad? 307 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 I morgon lämnar jag det här stället. 308 00:19:29,337 --> 00:19:31,798 Jag behöver inga fler gåtor och sån skit. 309 00:19:31,798 --> 00:19:33,758 Säg bara vad jag behöver göra. 310 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 Mike Tyson... 311 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 Du tjänar bara Allah. 312 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 Och med den vetskapen kan du välja vad du vill. 313 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 Jag var livrädd för att lämna fängelset. 314 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 Mitt liv utanför var utom kontroll. 315 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 I fängelset bestämde jag reglerna och styrde. 316 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 När jag bad kunde jag få tyst på de utomstående rösterna. 317 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 Må Allahs pris och nåd vara med dig. 318 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 Må Allahs frid och nåd vara med dig. 319 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 Okej, Mike. 320 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Nu är det dags. 321 00:20:43,995 --> 00:20:45,663 Tänk om jag inte kunde slåss? 322 00:20:46,372 --> 00:20:48,291 Jag var så rädd att ni skulle hata mig. 323 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 Jag var så rädd att bli den gamla, förstörda Mike igen. 324 00:20:52,295 --> 00:20:56,799 Killen som alla trodde skulle dö tidigt. Han själv också. 325 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 25 MARS 1996 06.15 326 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 De var mina val. 327 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}VI ÄLSKAR DIG, IRON MIKE 328 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 HAN ÄR INTE TUNG, HAN ÄR VÅR BROR 329 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 MÄSTAREN ÄR TILLBAKA 330 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 Vi står upp för dig, Mike Tyson! 331 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 Jag kunde bli Cus monster igen. 332 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 Dons inkomstkälla... 333 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 Eller så kunde jag bli den man som imam Siddeeq och Maya såg i mig. 334 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 - Mike, vi älskar dig! - Mike! 335 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 Och jag ville det. 336 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 Jag behövde ta ett beslut. 337 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 Fan. 338 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 Undertexter: Susanna Lidblom