1
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
{\an8}FÅNGTRANSPORT
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,377
{\an8}Sätt fart nu.
3
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
{\an8}Jag är tillbaka. Där mamma och alla andra
sa att jag skulle hamna
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
{\an8}oavsett hur många matcher jag vunnit
eller miljoner jag tjänat.
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
Tillbaka precis där jag började.
6
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
Det här kanske är jag.
7
00:00:58,518 --> 00:01:01,437
{\an8}Duvor kan flyga tusentals kilometer
8
00:01:01,521 --> 00:01:04,732
{\an8}men de återvänder alltid
till den smutsiga buren.
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,279
{\an8}Sex år kan lika gärna vara livstid.
10
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
{\an8}Jag är 25 år. I mina bästa år.
11
00:01:16,244 --> 00:01:18,913
{\an8}Att ta tillbaka titeln från Buster
hade varit pricken över i.
12
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
{\an8}När jag kommer ut är jag 31 år.
13
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
{\an8}Det finns inte många
31-åriga världsmästare.
14
00:01:28,464 --> 00:01:31,759
{\an8}Särskilt efter sex år utan träning
och dålig mat
15
00:01:31,843 --> 00:01:32,927
{\an8}Böj dig, sära på benen.
16
00:01:33,678 --> 00:01:36,305
{\an8}Fängelset tar allt ifrån dig.
17
00:01:36,389 --> 00:01:38,725
{\an8}Allt mitt hopp var förstört nu.
18
00:01:39,392 --> 00:01:41,269
Vem är jag när jag släpps?
19
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
Välkommen hem, mästaren.
20
00:01:49,694 --> 00:01:51,446
Och kommer nån ens bry sig då?
21
00:01:52,613 --> 00:01:56,367
Hej, Mike. Jag är Ray Ray.
22
00:02:05,543 --> 00:02:08,546
Det känns lite dumt
hur det började mellan oss.
23
00:02:08,546 --> 00:02:12,133
Men det var fängelsets fel.
Man får stå upp för sig själv.
24
00:02:12,133 --> 00:02:14,093
Jag tänkte inte vara nåns bitch.
25
00:02:15,053 --> 00:02:17,805
Kan ni tänka er hur det är
att bo med mig i en cell?
26
00:02:19,557 --> 00:02:22,185
Ray Ray visade sig ha mer tålamod än Job.
27
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
Han försökte hålla mig från bråk.
28
00:02:25,563 --> 00:02:27,732
Som om nån tidigare hade lyckats.
29
00:02:28,608 --> 00:02:30,860
{\an8}LA RASAR EFTER FRIKÄNNANDET I KING-FALLET
30
00:02:30,860 --> 00:02:33,112
{\an8}Det är dags att fundera på vad du ska göra
31
00:02:33,196 --> 00:02:34,322
{\an8}när du kommer ut.
32
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
{\an8}Du har tid att fundera på det.
33
00:02:38,701 --> 00:02:42,080
Fortsätter du ställa till det
tar systemet din framtid.
34
00:02:42,789 --> 00:02:44,165
Ta det från en som vet.
35
00:02:45,500 --> 00:02:47,043
Jag har ingen framtid.
36
00:02:48,294 --> 00:02:50,129
Vill du göra nåt av det här?
37
00:02:50,755 --> 00:02:52,965
Läs böcker. Riktiga böcker.
38
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
Börja med Konstitutionen.
39
00:02:55,635 --> 00:02:56,719
Fan ta dig.
40
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
Jag fick bevisa att jag inte var en mes.
41
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
Alla ville bli stora genom
att ge sig på mig.
42
00:03:08,940 --> 00:03:09,982
Jag trodde det.
43
00:03:12,110 --> 00:03:15,321
Ät skit. Du har säkert pissat i den.
44
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
Fan.
45
00:03:18,825 --> 00:03:19,992
Fan ta dig.
46
00:03:23,704 --> 00:03:26,416
Tyson, din trädhopparjävel!
47
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
"Trädhoppare." Det har jag aldrig hört.
48
00:03:32,672 --> 00:03:35,675
Sir, vad tror du att trädhoppare betyder?
49
00:03:37,343 --> 00:03:38,928
Säkert nåt rasistiskt.
50
00:03:39,846 --> 00:03:41,556
Du är en apa, klättrar i träd.
51
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
Du borde få stryk för att du säger så.
Du har fel.
52
00:03:45,977 --> 00:03:48,938
Det visade sig vara ett smeknamn
på en våldtäktsman.
53
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
Som väntar på att hoppa på kvinnor.
54
00:03:52,108 --> 00:03:53,860
Sånt skulle jag aldrig göra.
55
00:03:53,860 --> 00:03:56,154
Så jag sa att det inte stämde.
56
00:03:57,530 --> 00:03:59,866
Jag fick sitta isolering ett tag.
57
00:04:00,491 --> 00:04:03,244
Ensam i ett litet, svart hål
tjugotre timmar per dag.
58
00:04:03,244 --> 00:04:05,079
Ensam med mina tankar.
59
00:04:05,163 --> 00:04:07,123
Mina tankar var inte sunda.
60
00:04:17,341 --> 00:04:19,010
Hoppet är dömt att dö.
61
00:04:19,886 --> 00:04:20,887
Det funkar.
62
00:04:22,096 --> 00:04:24,766
Mike. Stort fan.
63
00:04:24,766 --> 00:04:26,392
Jag tog med din post.
64
00:04:35,109 --> 00:04:36,486
Håll hoppet uppe.
65
00:04:36,486 --> 00:04:38,237
Vi ska visa oss starka.
66
00:04:38,321 --> 00:04:39,864
Det ska jag se till.
67
00:04:40,948 --> 00:04:42,909
Ditt folk älskar dig, Mike.
68
00:04:42,909 --> 00:04:43,993
Folk pratade.
69
00:04:44,077 --> 00:04:47,914
Desiree ska inte komma undan med
att utnyttja oss
70
00:04:47,914 --> 00:04:51,250
för att förstöra
en av de största männen vi har sett.
71
00:04:51,334 --> 00:04:52,335
Släpp Mike!
72
00:04:52,335 --> 00:04:54,670
Jag hade supportrar,
inklusive honom.
73
00:04:54,754 --> 00:04:56,589
Vi hävdar att Desiree begått mened.
74
00:04:56,589 --> 00:04:59,133
Hon nekar till att ha stämt dig
75
00:04:59,217 --> 00:05:00,927
innan fallet ens tagits upp.
76
00:05:00,927 --> 00:05:03,513
Hon är bara ute efter pengarna.
77
00:05:03,513 --> 00:05:06,516
Alan Dershowitz, professor på Harvard.
78
00:05:07,100 --> 00:05:08,559
"Världens bästa advokat."
79
00:05:09,227 --> 00:05:11,354
Men mest prat för mycket pengar.
80
00:05:11,354 --> 00:05:13,147
En albino-Don King.
81
00:05:13,856 --> 00:05:14,941
Jag förlorade.
82
00:05:14,941 --> 00:05:17,610
Och högsta domstolen ville inte ompröva.
83
00:05:18,319 --> 00:05:21,447
Då förlorade jag tron på systemet.
Tiden blev verklig.
84
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
Fan.
85
00:05:32,166 --> 00:05:34,335
Sluta käbbla med vakterna.
86
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Från min syster.
87
00:05:54,272 --> 00:05:55,857
De kan inte bryta ner Iron Mike.
88
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
Får jag låna?
89
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
- Konstitutionen?
- Ja.
90
00:06:09,370 --> 00:06:11,789
Du kan behålla den.
91
00:06:16,627 --> 00:06:19,797
Jag hade svårt att tro på
att framtiden såg ljus ut.
92
00:06:19,881 --> 00:06:23,092
Barkim, Cus. Och nu Ray Ray.
93
00:06:23,176 --> 00:06:26,804
Jag kom från ett liv utan värde.
Jag hade inget värde.
94
00:06:26,888 --> 00:06:29,724
Jag vet att vissa av er tycker
jag förtjänade att låsas in. Inte jag.
95
00:06:29,724 --> 00:06:31,392
Jag är ense om att vara oense.
96
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
Jag blev bara ytterligare
en man med ett nummer.
97
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
Och på 90-talet
var svarta med nummer lukrativt.
98
00:06:41,861 --> 00:06:45,573
Man måste förstå att på 90-talet
försökte man stävja droghandeln.
99
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
Det här är crack.
100
00:06:48,868 --> 00:06:49,952
{\an8}SPEL EJ TILLÅTET
101
00:06:50,036 --> 00:06:53,790
Det togs för att par dagar sen
av narkotikapolisen.
102
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
I en park på andra sidan Vita huset.
103
00:06:57,627 --> 00:07:00,838
Ray Rays väska var hälften så stor
och de tog hela hans liv.
104
00:07:00,922 --> 00:07:01,964
{\an8}POLIS
105
00:07:02,048 --> 00:07:03,508
Ojämlikheten var 110 mot 1
106
00:07:03,508 --> 00:07:07,011
mellan mängden kokain
som ledde till minimistraff
107
00:07:07,095 --> 00:07:08,596
jämfört med crack.
108
00:07:08,596 --> 00:07:11,474
Varför sitter så många bröder inne?
109
00:07:12,350 --> 00:07:13,976
I Indianas majsfält?
110
00:07:14,519 --> 00:07:17,146
En vit som säljer kokain
får villkorlig dom.
111
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
Men en svart som säljer crack får 20 år.
112
00:07:19,524 --> 00:07:23,653
Vi behöver fler fängelser, fler domstolar.
113
00:07:23,653 --> 00:07:24,737
Fler åklagare.
114
00:07:24,821 --> 00:07:28,032
Även i de nya fängelserna var det trångt
och hög irritationsnivå.
115
00:07:28,116 --> 00:07:30,660
De behöver inga fängelser,
de behöver psykiatriker.
116
00:07:30,660 --> 00:07:31,911
Jag också.
117
00:07:31,911 --> 00:07:34,497
Men det handlar bara om bestraffning.
118
00:07:36,165 --> 00:07:37,458
Behandlas folk som djur...
119
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
Vem tror du att du är?
120
00:07:40,795 --> 00:07:42,171
...så ryter de ifrån.
121
00:07:46,592 --> 00:07:48,428
Vad kan jag säga? Jag är envis.
122
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Kom igen.
123
00:07:51,723 --> 00:07:55,309
Ray Ray också.
Han fick mig att läsa en massa saker.
124
00:07:56,978 --> 00:07:58,855
Bättre än serietidningar?
125
00:08:00,481 --> 00:08:02,525
Inte bättre, men intressant.
126
00:08:03,651 --> 00:08:06,821
Låt inte plitarna dra ner honom.
Inte ens i fängelse.
127
00:08:08,114 --> 00:08:10,241
Han såg systemet som det var.
128
00:08:12,243 --> 00:08:14,454
Don King sa att
129
00:08:14,454 --> 00:08:16,080
att tiden i fängelset gagnat honom.
130
00:08:16,748 --> 00:08:18,750
Jag fattade inte vad han menade.
131
00:08:18,750 --> 00:08:19,834
Nu gör du det.
132
00:08:21,711 --> 00:08:25,423
Fånge nummer 856951, dags att gå.
133
00:08:25,423 --> 00:08:28,426
- Vad är det?
- Du ska till ett högriskfängelse.
134
00:08:28,426 --> 00:08:29,969
- Genast.
- Va?
135
00:08:30,928 --> 00:08:32,472
Det är helt ologiskt.
136
00:08:32,472 --> 00:08:34,265
Släpp honom.
137
00:08:35,558 --> 00:08:36,726
Ge mig en anledning.
138
00:08:37,727 --> 00:08:39,896
Min familj vet inte var jag är.
139
00:08:39,896 --> 00:08:50,573
Mike, ring min syster! 317-555-0153.
140
00:08:53,201 --> 00:08:56,162
Jag återsåg aldrig Ray Ray,
och jag ville ha hämnd.
141
00:08:56,162 --> 00:08:57,246
Mike Tyson.
142
00:08:57,330 --> 00:09:00,083
Tack vare de korkade vakterna
hittade jag den.
143
00:09:00,083 --> 00:09:01,167
Lloyd Franklin.
144
00:09:02,960 --> 00:09:05,171
Håll käften och rör inte mina saker.
145
00:09:07,340 --> 00:09:09,092
Ray Ray har lärt dig bättre.
146
00:09:10,510 --> 00:09:13,930
När jag kom hit -88
visade mig Ray Ray hur det funkade.
147
00:09:16,015 --> 00:09:19,602
Som din fan-post. Den är rent guld.
148
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Jag har satt in 50 dollar
på ditt matkonto, som du bad om.
149
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
- Gud välsigne dig.
- Det är tusentals dollar.
150
00:09:29,112 --> 00:09:33,074
Flytta decimalen.
Vi pratar snarare 10 000 och uppåt.
151
00:09:33,616 --> 00:09:35,576
Den här tjejen har skickat ett foto.
152
00:09:35,660 --> 00:09:36,661
"Vicky?"
153
00:09:37,370 --> 00:09:39,247
Även de fula går att sälja för 40.
154
00:09:39,247 --> 00:09:42,333
Med den lukrativa affärsidén
expanderade vi fort.
155
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
Stället var redo att tas över.
156
00:09:50,007 --> 00:09:53,094
Det var som fängelsevisionen
av Let's Make A Deal.
157
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
Och jag var programledare.
158
00:09:54,846 --> 00:09:56,889
Vännen, nu får du prata
159
00:09:56,973 --> 00:09:58,307
- med min vän...
- Cephus.
160
00:09:58,391 --> 00:10:00,935
...Cephus.
Nu ska du se till att han njuter.
161
00:10:02,937 --> 00:10:03,938
Hej.
162
00:10:04,856 --> 00:10:07,608
Åt helvete med världen utanför.
163
00:10:07,692 --> 00:10:10,319
Här inne behöver jag inte träna
fem varje morgon.
164
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Här behöver jag inte slå ner idioter
för underhållning.
165
00:10:14,741 --> 00:10:17,702
- För gamla tider skull.
- Här är jag en entreprenör.
166
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
Jag är säker. Pressen är borta.
167
00:10:31,257 --> 00:10:33,676
Alla på insidan jobbade för mig.
168
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
Det var till och med en dum jävel
som gav mig munkar.
169
00:10:41,225 --> 00:10:42,894
Jag var kung i fängelset.
170
00:10:42,894 --> 00:10:44,437
Och det gillade jag.
171
00:10:44,437 --> 00:10:46,856
Jag ville gömma mig i fängelset.
172
00:10:47,440 --> 00:10:49,525
Utanför kändes som ett fängelse.
173
00:10:49,609 --> 00:10:52,070
Nu är jag bara ärlig med er.
174
00:10:52,070 --> 00:10:54,947
Jag flyttade gränserna
med skiten jag höll på med.
175
00:10:55,031 --> 00:10:57,658
Men istället för att straffet förlängdes
176
00:10:57,742 --> 00:11:00,745
fortsatte de dra av tid
"för mitt goda uppförande".
177
00:11:02,246 --> 00:11:03,581
Är du säker på det?
178
00:11:03,581 --> 00:11:05,708
Kommer de på dig
blir du bestraffad.
179
00:11:05,792 --> 00:11:06,793
Oroa dig inte.
180
00:11:08,169 --> 00:11:09,170
Okej.
181
00:11:10,213 --> 00:11:11,631
Men jag varnade dig.
182
00:11:16,052 --> 00:11:17,512
{\an8}MOSKÉ
183
00:11:29,399 --> 00:11:30,858
Den perfekta täckmanteln.
184
00:11:32,068 --> 00:11:36,823
Jag höll mig borta från islam.
De höll sig borta från mig.
185
00:11:38,366 --> 00:11:39,450
Varsågod.
186
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
Vi började vara där mycket.
187
00:11:51,879 --> 00:11:54,674
De var upptagna med
att be till högre makter.
188
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
Jag hade min egen högre makt.
189
00:12:04,726 --> 00:12:08,229
De sa aldrig ett ord till mig,
förrän en dag...
190
00:12:08,229 --> 00:12:10,440
Du, kolla in det här.
191
00:12:11,107 --> 00:12:13,401
Den är värd 900 dollar.
Du kan få fax på den.
192
00:12:13,401 --> 00:12:16,529
En timmes batteritid.
Du kan skriva i kalendern.
193
00:12:16,529 --> 00:12:18,406
- Förstår du?
- Jag sitter inne.
194
00:12:18,406 --> 00:12:20,074
Vad är det för möten?
195
00:12:20,616 --> 00:12:21,826
Du har rätt.
196
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
- Ja.
- Men om du inte vill--
197
00:12:23,244 --> 00:12:25,037
- Ta bort skiten.
- Okej.
198
00:12:27,540 --> 00:12:29,208
Din nya leksak funkar inte.
199
00:12:29,709 --> 00:12:31,252
Fan. Det är en telefon.
200
00:12:31,252 --> 00:12:35,006
Den är värdelös
om man inte pratar med satelliterna.
201
00:12:37,050 --> 00:12:41,012
Satellit. Såna signaler har vi inte här.
202
00:12:43,014 --> 00:12:45,516
Du genomför dina affärer här.
203
00:12:47,935 --> 00:12:49,896
Men du stannar alltid för bönen.
204
00:12:51,439 --> 00:12:53,399
Du får gärna delta.
205
00:12:54,859 --> 00:12:58,780
Det enda jag ber om är
att du tar av dig skorna.
206
00:13:02,617 --> 00:13:05,870
Intrycket av islam var
att de var värst av alla.
207
00:13:05,870 --> 00:13:08,456
Första gången jag såg det
var på Dons chaufför.
208
00:13:08,456 --> 00:13:11,334
Är Ali multimiljonär? Och Larry Holmes?
209
00:13:11,334 --> 00:13:13,211
Mike Tyson sitter på en massa pengar.
210
00:13:13,211 --> 00:13:15,838
Jag tjänar en förmögenhet
åt er HBO-idioter.
211
00:13:15,922 --> 00:13:19,717
Ni älskar mig,
så slösa inte bort min tid.
212
00:13:22,470 --> 00:13:23,846
Jag behöver äta.
213
00:13:24,889 --> 00:13:26,557
Bönpajen är god.
214
00:13:27,350 --> 00:13:29,560
Captain Joe var inget skämt.
215
00:13:29,644 --> 00:13:31,604
Undervisade han Malcolm X?
216
00:13:31,604 --> 00:13:33,481
Han var Elijah Muhammads trumfkort.
217
00:13:34,941 --> 00:13:37,151
Nu försöker jag tjäna pengar.
218
00:13:37,235 --> 00:13:41,364
Jag behöver nåt att äta
och det bästa du kom på var en bönpaj?
219
00:13:41,364 --> 00:13:44,492
Helvete! Jag behöver riktig mat.
220
00:13:46,619 --> 00:13:48,287
Ta upp den och stek! Kom igen.
221
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Kom igen.
222
00:13:51,541 --> 00:13:53,251
Jag rör inte rör vid fläsk.
223
00:13:53,751 --> 00:13:55,294
I så fall får du sparken.
224
00:14:06,180 --> 00:14:07,724
Vad var det där för?
225
00:14:08,558 --> 00:14:12,145
Mike, ibland måste man visa
vem dom bestämmer.
226
00:14:12,145 --> 00:14:13,771
Jag ringer dig i morgon.
227
00:14:13,855 --> 00:14:16,149
Nej, strunta i HBO. De ändrar sig.
228
00:14:16,149 --> 00:14:17,525
Det gör de jämt.
229
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
Vilka i helvete är de?
230
00:14:26,701 --> 00:14:30,163
Broder King,
jag meddelar härmed respektfullt
231
00:14:30,163 --> 00:14:32,790
att man inte gör sig av med Captain Joe.
232
00:14:33,958 --> 00:14:37,545
Ska man göra sig av med nån är det du.
233
00:14:38,212 --> 00:14:41,007
Don drev nog inte
med Captain Joe efter det.
234
00:14:44,469 --> 00:14:46,763
De killarna var ena riktiga jävlar.
235
00:14:46,763 --> 00:14:49,307
Men de hade också intressanta saker
att säga.
236
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Foot?
237
00:14:52,935 --> 00:14:54,645
Det är kyckling, inte fläsk.
238
00:15:01,110 --> 00:15:02,820
Jag borde jogga mer.
239
00:15:03,321 --> 00:15:06,324
Man får inte boxas här.
Det är fängelseregler.
240
00:15:08,284 --> 00:15:09,660
Allt sitter på utsidan.
241
00:15:12,747 --> 00:15:16,584
Hur exakt tänkte du vända dina tankar
till nåt sunt?
242
00:15:19,629 --> 00:15:23,758
Du har mindre än ett år kvar
om du håller dig borta från bråk.
243
00:15:26,594 --> 00:15:28,054
Men den sanna friheten?
244
00:15:29,263 --> 00:15:35,061
Den sanna friheten kommer av
att avstå den grundläggande strävan.
245
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
Är du redo för det?
246
00:15:41,359 --> 00:15:43,277
Killen kunde sin sak.
247
00:15:43,361 --> 00:15:44,695
Jag gillade honom.
248
00:15:45,488 --> 00:15:47,532
Ingen hade pratat så med mig sen Cus.
249
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
Jag började komma i form,
spirituellt och fysiskt.
250
00:15:52,453 --> 00:15:54,789
Don brydde sig bara om första delen.
251
00:15:55,331 --> 00:15:58,876
Jag hade 6 månader kvar och förberedde
världen på min triumferande återkomst.
252
00:15:59,377 --> 00:16:03,214
Varje ny miljon på kontot
blev tonvis med press.
253
00:16:03,214 --> 00:16:06,259
Det skrämde mig att inte veta
om jag kunde prestera.
254
00:16:06,259 --> 00:16:07,760
För er skull.
255
00:16:07,844 --> 00:16:10,221
Om ni fortfarande ville se mig.
256
00:16:10,930 --> 00:16:14,559
Jag fick panik, så jag bad om hjälp.
257
00:16:18,354 --> 00:16:20,565
Dr Angelou, jag trodde inte
du skulle komma.
258
00:16:21,899 --> 00:16:23,568
Du bad mig.
259
00:16:23,568 --> 00:16:26,237
Om jag ska vara ärlig
260
00:16:26,821 --> 00:16:30,366
så vet jag inte vad jag ska säga till dig.
261
00:16:31,242 --> 00:16:38,124
Men om mina ord kan hjälpa dig
så ska jag hitta rätt ord.
262
00:16:38,791 --> 00:16:41,753
Fortfarande? Med allt som sägs om mig.
263
00:16:41,753 --> 00:16:45,381
Jag bemöter människor som de är nu
264
00:16:45,465 --> 00:16:49,302
utan att döma dem för deras förflutna.
265
00:16:49,302 --> 00:16:51,220
Till och med Mike Tyson.
266
00:16:52,221 --> 00:16:56,434
Alla har möjligheten att bli nåt.
267
00:16:56,434 --> 00:16:59,687
"Ni kan få mig att gå till historien
med era bittra lögner.
268
00:16:59,771 --> 00:17:04,025
Ni kan kasta mig i smutsen,
men jag reser mig alltid."
269
00:17:04,025 --> 00:17:07,320
Jag älskar
när jag får det citerat för mig.
270
00:17:08,071 --> 00:17:12,116
Jag önskar att jag visste mer om
att slåss för pengar.
271
00:17:12,200 --> 00:17:14,160
Jag har verkligen försökt.
272
00:17:14,160 --> 00:17:17,455
Jag hade börjat träna och äta bättre.
273
00:17:17,955 --> 00:17:21,793
Jag har bara försökt
att bli en bättre man.
274
00:17:21,793 --> 00:17:24,253
För din egen skull eller deras?
275
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
Vad är du
när du inte är "deras mästare" längre?
276
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
Ingen beröring.
277
00:17:42,939 --> 00:17:45,775
Du kan bli mer än så.
278
00:17:47,985 --> 00:17:50,571
Ursäkta mig.
279
00:17:50,655 --> 00:17:55,410
Skulle du vilja ta en bild
280
00:17:55,410 --> 00:17:59,872
av mig och mr Tyson?
281
00:18:11,801 --> 00:18:13,261
Det där är vackert.
282
00:18:14,595 --> 00:18:16,389
Maya blir ett ansikte för kulturen.
283
00:18:17,974 --> 00:18:19,142
Femtio.
284
00:18:19,976 --> 00:18:21,227
Vad?
285
00:18:21,728 --> 00:18:23,855
För bilden. 50 dollar.
286
00:18:23,855 --> 00:18:25,940
Ja, jag sålde bilden.
287
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
Och dina munkar.
288
00:18:27,108 --> 00:18:29,819
Vet ni hur svårt det är
att få munkar i fängelse?
289
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
Ja.
290
00:18:38,119 --> 00:18:40,538
Men orden stannade kvar hos mig.
291
00:18:45,501 --> 00:18:49,881
Ingen boxare har någonsin tagit sig
tillbaka efter så många år borta.
292
00:18:50,715 --> 00:18:52,717
Ingen har kommit ut ur fängelset hela.
293
00:18:52,717 --> 00:18:54,510
Mentalt, spirituellt.
294
00:18:55,094 --> 00:18:56,512
Och på andra sätt.
295
00:18:57,847 --> 00:18:59,599
Varför trodde man
att jag skulle bli först?
296
00:18:59,599 --> 00:19:01,934
SISTA DAGEN I FÄNGELSE
297
00:19:02,018 --> 00:19:04,270
Världen väntar på din återkomst i morgon.
298
00:19:04,270 --> 00:19:06,189
Inte min. Mike Tysons.
299
00:19:06,189 --> 00:19:08,483
Don sa att han har 100 miljoner dollar.
300
00:19:09,442 --> 00:19:11,277
Och vad är Mike Tyson värd?
301
00:19:11,277 --> 00:19:12,987
Tyson är inte värd ett skit.
302
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
Tyson känner sig säker här.
303
00:19:16,199 --> 00:19:17,575
Och varför tror du det?
304
00:19:19,035 --> 00:19:20,536
Jag vet vad du försöker med.
305
00:19:20,620 --> 00:19:24,040
Du menar att det är Allahs sätt
att säga att jag ska gå vidare.
306
00:19:24,040 --> 00:19:25,333
Och ägna livet åt vad?
307
00:19:26,709 --> 00:19:29,337
I morgon lämnar jag det här stället.
308
00:19:29,337 --> 00:19:31,798
Jag behöver inga fler gåtor och sån skit.
309
00:19:31,798 --> 00:19:33,758
Säg bara vad jag behöver göra.
310
00:19:53,694 --> 00:19:54,779
Mike Tyson...
311
00:19:56,656 --> 00:19:59,367
Du tjänar bara Allah.
312
00:20:01,369 --> 00:20:06,165
Och med den vetskapen
kan du välja vad du vill.
313
00:20:10,420 --> 00:20:13,089
Jag var livrädd för att lämna fängelset.
314
00:20:13,881 --> 00:20:16,300
Mitt liv utanför var utom kontroll.
315
00:20:16,384 --> 00:20:19,053
I fängelset bestämde jag reglerna
och styrde.
316
00:20:19,721 --> 00:20:23,516
När jag bad kunde jag få tyst
på de utomstående rösterna.
317
00:20:27,186 --> 00:20:29,772
Må Allahs pris och nåd vara med dig.
318
00:20:30,648 --> 00:20:33,276
Må Allahs frid och nåd vara med dig.
319
00:20:35,778 --> 00:20:36,863
Okej, Mike.
320
00:20:38,030 --> 00:20:39,031
Nu är det dags.
321
00:20:43,995 --> 00:20:45,663
Tänk om jag inte kunde slåss?
322
00:20:46,372 --> 00:20:48,291
Jag var så rädd att ni skulle hata mig.
323
00:20:49,459 --> 00:20:52,211
Jag var så rädd
att bli den gamla, förstörda Mike igen.
324
00:20:52,295 --> 00:20:56,799
Killen som alla trodde skulle dö tidigt.
Han själv också.
325
00:20:57,550 --> 00:21:00,553
25 MARS 1996 06.15
326
00:21:01,387 --> 00:21:03,056
De var mina val.
327
00:21:03,056 --> 00:21:05,099
{\an8}VI ÄLSKAR DIG, IRON MIKE
328
00:21:05,183 --> 00:21:07,101
HAN ÄR INTE TUNG, HAN ÄR VÅR BROR
329
00:21:07,185 --> 00:21:08,770
MÄSTAREN ÄR TILLBAKA
330
00:21:08,770 --> 00:21:10,521
Vi står upp för dig, Mike Tyson!
331
00:21:11,022 --> 00:21:13,399
Jag kunde bli Cus monster igen.
332
00:21:14,734 --> 00:21:16,527
Dons inkomstkälla...
333
00:21:17,570 --> 00:21:23,701
Eller så kunde jag bli den man
som imam Siddeeq och Maya såg i mig.
334
00:21:23,785 --> 00:21:25,203
- Mike, vi älskar dig!
- Mike!
335
00:21:25,953 --> 00:21:27,163
Och jag ville det.
336
00:21:29,040 --> 00:21:30,666
Jag behövde ta ett beslut.
337
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
Fan.
338
00:22:24,554 --> 00:22:26,556
Undertexter: Susanna Lidblom