1
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
{\an8}运囚车
请勿靠近
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,377
{\an8}往前走 先生们 快点
3
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
{\an8}我回来了 回到了我妈妈和所有人 口中的我的宿命
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
{\an8}不管我赢了多少次拳赛 赚了多少钱 都逃不过的宿命
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
我又回到了起点
6
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
也许这才是真正的我
7
00:00:58,518 --> 00:01:01,437
{\an8}赛鸽可以飞走一千次
8
00:01:01,521 --> 00:01:04,732
{\an8}但它们总是会回到那个它们称之为家的
脏兮兮的箱子里
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,279
{\an8}六年有期徒刑与终身监禁无异
10
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
{\an8}我25岁 正值壮年
11
00:01:16,244 --> 00:01:18,913
{\an8}从巴斯特那里夺回冠军头衔
原本是分分钟的事
12
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
{\an8}但等我刑满释放 我他妈都31岁了
13
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
{\an8}这世界上没有多少31岁的冠军
14
00:01:28,464 --> 00:01:31,759
{\an8}尤其是在六年没有训练
食物不好的情况下
15
00:01:31,843 --> 00:01:32,927
{\an8}弯腰 腿分开
16
00:01:33,678 --> 00:01:36,305
{\an8}监狱能摧毁你的一切
17
00:01:36,389 --> 00:01:38,725
{\an8}我所有的希望都破灭了
18
00:01:39,392 --> 00:01:41,269
等我从这里出去了 我会是谁
19
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
欢迎回家 冠军
20
00:01:49,694 --> 00:01:51,446
到时 还会有人在意吗
21
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
嘿 迈克
22
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
我是瑞瑞
23
00:02:05,543 --> 00:02:08,546
对于我和瑞瑞是如何开始这段关系的
我有点过意不去
24
00:02:08,546 --> 00:02:12,133
但这是监狱 伙计 你必须为自己争取
25
00:02:12,133 --> 00:02:14,093
我可不想当别人的小弟
26
00:02:15,053 --> 00:02:17,805
你能想象跟我一起住在两三平米的牢房里
是什么感受吗
27
00:02:19,557 --> 00:02:22,185
事实证明 瑞瑞比约伯还有耐心
28
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
瑞瑞努力避免我陷入麻烦
29
00:02:25,563 --> 00:02:27,732
好像有人成功过似的
30
00:02:28,608 --> 00:02:30,860
{\an8}路易斯安纳州伯恩斯
罗德尼·金案件中警员无罪释放追踪报道
31
00:02:30,860 --> 00:02:33,112
{\an8}现在你要好好想清楚
32
00:02:33,196 --> 00:02:34,322
{\an8}等你出狱后要做什么
33
00:02:35,156 --> 00:02:37,158
{\an8}你现在有足够的时间思考这件事
34
00:02:38,701 --> 00:02:42,080
但做个平头百姓吧 这个国家的体制 会夺走你的未来
35
00:02:42,789 --> 00:02:44,165
越是有名望的人 越是如此
36
00:02:45,500 --> 00:02:47,043
我没有未来
37
00:02:48,294 --> 00:02:50,129
你想让你的牢坐得值吗
38
00:02:50,755 --> 00:02:52,965
读书 读正经书
39
00:02:53,674 --> 00:02:55,635
从宪法开始
40
00:02:55,635 --> 00:02:56,719
去你妈的
41
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
最初的几个月
我必须证明我不是个软柿子
42
00:03:04,644 --> 00:03:07,855
因为每个人都想把我打倒一战成名
43
00:03:08,940 --> 00:03:09,982
至少我认为是这样
44
00:03:12,110 --> 00:03:15,321
你自己吃吧 可能在里面撒了尿 你这个变态的狗杂种
45
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
可恶
46
00:03:18,825 --> 00:03:19,992
去你妈的
47
00:03:23,704 --> 00:03:26,416
泰森 你个跳树的
48
00:03:28,584 --> 00:03:31,963
“跳树”?没听过这个词
49
00:03:32,672 --> 00:03:35,675
这位先生 你觉得“跳树”是什么意思
50
00:03:37,343 --> 00:03:38,928
可能跟种族...
51
00:03:39,846 --> 00:03:41,556
你是个爬树的猴子
52
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
就凭你这番话 我真该揍你一顿 你猜错了
53
00:03:45,977 --> 00:03:48,938
我后来才知道这是强奸犯的别称
藏在树后面
54
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
等待女人走过 好跳出来实施强奸
55
00:03:52,108 --> 00:03:53,860
我不干那种事
56
00:03:53,860 --> 00:03:56,154
于是我让他知道他是被误导了
57
00:03:57,530 --> 00:03:59,866
因为这次斗殴 他们把我单独关了禁闭
58
00:04:00,491 --> 00:04:03,244
一天23个小时 独自在狭小黑暗的房间里
59
00:04:03,244 --> 00:04:05,079
只与我的想法为伴
60
00:04:05,163 --> 00:04:07,123
而我的想法并不怎么健康
61
00:04:17,341 --> 00:04:19,010
这东西的作用是扼杀你的希望
62
00:04:19,886 --> 00:04:20,887
很有效
63
00:04:22,096 --> 00:04:24,766
迈克 我是你的粉丝
64
00:04:24,766 --> 00:04:26,392
我给你带了信 兄弟
65
00:04:35,109 --> 00:04:36,486
坚定信念
66
00:04:36,486 --> 00:04:38,237
很多人都支持你
67
00:04:38,321 --> 00:04:39,864
我在信里附了一篇文章
68
00:04:40,948 --> 00:04:42,909
你的粉丝们爱你 迈克
69
00:04:42,909 --> 00:04:43,993
大家在为我奔走呼告
70
00:04:44,077 --> 00:04:47,914
德西蕾利用我们
摧毁我们所知道的最伟大的人之一
71
00:04:47,914 --> 00:04:51,250
我们绝不能让她逍遥法外
72
00:04:51,334 --> 00:04:52,335
释放迈克
73
00:04:52,335 --> 00:04:54,670
我的支持者很多 包括这个家伙
74
00:04:54,754 --> 00:04:56,589
我们要主张德西蕾作伪证
75
00:04:56,589 --> 00:04:59,133
她否认在刑事案件开始前
76
00:04:59,217 --> 00:05:00,927
就聘请了律师对你提起民事诉讼
77
00:05:00,927 --> 00:05:03,513
这意味着她完全是奔着钱去的 亲爱的
78
00:05:03,513 --> 00:05:06,516
亚伦·德肖维奇 哈佛教授
79
00:05:07,100 --> 00:05:08,559
“全世界最好的律师”
80
00:05:09,227 --> 00:05:11,354
不如说是 夸夸其谈的骗钱律师
81
00:05:11,354 --> 00:05:13,147
白人版的唐·金
82
00:05:13,856 --> 00:05:14,941
我的上诉失败了
83
00:05:14,941 --> 00:05:17,610
印第安纳州最高法院拒绝重审
84
00:05:18,319 --> 00:05:21,447
就在那天我失去了对体制的信心
我彻底完了
85
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
妈的
86
00:05:32,166 --> 00:05:34,335
你不能再去招惹那些狱警了
87
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
我妹妹送来的
88
00:05:54,272 --> 00:05:55,857
他们不能击垮铁拳迈克
89
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
能借我吗
90
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
-宪法?
-对
91
00:06:09,370 --> 00:06:11,789
这样吧 送给你了
92
00:06:16,627 --> 00:06:19,797
别人跟我说我有光明的前途
我很难相信
93
00:06:19,881 --> 00:06:23,092
巴金姆 卡斯 现在是瑞瑞
94
00:06:23,176 --> 00:06:26,804
因为我出身卑微 我就是坨狗屎
95
00:06:26,888 --> 00:06:29,724
我知道你们中的一些人觉得我活该坐牢
96
00:06:29,724 --> 00:06:31,392
我保留意见
97
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
重点是 我成了一个平凡无奇的 有犯人编号的黑鬼
98
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
在20世纪90年代 黑鬼犯人是商机
99
00:06:41,861 --> 00:06:45,573
你要明白 在20世纪90年代
美国大力打击“毒品”
100
00:06:45,573 --> 00:06:48,868
这个 这是可卡因药丸
101
00:06:48,868 --> 00:06:49,952
{\an8}禁止赌博
102
00:06:50,036 --> 00:06:53,790
几天前缉毒警察
103
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
在白宫对街的一个公园里截获的
104
00:06:57,627 --> 00:07:00,838
瑞瑞的毒品只有那一半大
可他半辈子都得待在监狱里
105
00:07:00,922 --> 00:07:01,964
{\an8}警察
106
00:07:02,048 --> 00:07:03,508
可卡因粉末和药丸
107
00:07:03,508 --> 00:07:07,011
触发强制最低量刑所需的克数
108
00:07:07,095 --> 00:07:08,596
是100比一的差别
109
00:07:08,596 --> 00:07:11,474
你想知道为什么监狱里
有这么多黑人兄弟吗
110
00:07:12,350 --> 00:07:13,976
在印第安纳州玉米地里?
111
00:07:14,519 --> 00:07:17,146
因为贩卖可卡因粉末的白人都被判了缓刑
112
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
而贩卖可卡因药丸的黑人则被判20年
113
00:07:19,524 --> 00:07:23,653
我们需要更多的监狱 更多的牢房和法庭
114
00:07:23,653 --> 00:07:24,737
更多的检察官
115
00:07:24,821 --> 00:07:28,032
即使有了这么多新建的监狱
我们还是把这里挤得满满当当
116
00:07:28,116 --> 00:07:30,660
人们需要的不是监狱 而是精神病院
117
00:07:30,660 --> 00:07:31,911
包括我自己
118
00:07:31,911 --> 00:07:34,497
但法律的目的不是矫正 而是惩罚
119
00:07:36,165 --> 00:07:37,458
把人当动物对待...
120
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
你以为你是谁
121
00:07:40,795 --> 00:07:42,171
他们就会怒吼
122
00:07:46,592 --> 00:07:48,428
我能说什么呢 我是头犟牛
123
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
走吧
124
00:07:51,723 --> 00:07:55,309
但瑞瑞也是 最终他让我读了很多书
125
00:07:56,978 --> 00:07:58,855
比漫画更好吧 年轻人?
126
00:08:00,481 --> 00:08:02,525
没有更好 但是挺有意思的
127
00:08:03,651 --> 00:08:06,821
永远别屈服于条子 哪怕是在监狱里
128
00:08:08,114 --> 00:08:10,241
他明白了这个社会的运行机制
129
00:08:12,243 --> 00:08:14,454
唐·金以前总说 他不是服刑
130
00:08:14,454 --> 00:08:16,080
而是服刑成就了他
131
00:08:16,748 --> 00:08:18,750
我一直不明白他在说什么
132
00:08:18,750 --> 00:08:19,834
现在你知道了
133
00:08:21,711 --> 00:08:25,423
856951号犯人 走吧
134
00:08:25,423 --> 00:08:28,426
-什么事?
-你被转移到超级安保牢房了
135
00:08:28,426 --> 00:08:29,969
-立即生效
-什么
136
00:08:30,928 --> 00:08:32,472
老兄 这没道理啊
137
00:08:32,472 --> 00:08:34,265
-喂 放开他
-别
138
00:08:35,558 --> 00:08:36,726
别给我揍你的理由
139
00:08:37,727 --> 00:08:39,896
我的亲人朋友会找不到我的
140
00:08:39,896 --> 00:08:50,573
迈克 给我妹妹打电话 号码是3175550153
141
00:08:53,201 --> 00:08:56,162
我再也没见过瑞瑞 我想报仇
142
00:08:56,162 --> 00:08:57,246
迈克·泰森
143
00:08:57,330 --> 00:09:00,083
多亏了这些愚蠢的狱警 我找到了机会
144
00:09:00,083 --> 00:09:01,167
劳埃德·富兰克林
145
00:09:02,960 --> 00:09:05,171
闭嘴 别碰我的东西
146
00:09:07,340 --> 00:09:09,092
我知道瑞瑞把你教得很好
147
00:09:10,510 --> 00:09:13,930
我1988年转移过来时 瑞瑞是我的引路人
148
00:09:16,015 --> 00:09:19,602
比如你那些粉丝寄来的信
那都是真金白银
149
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
“按照你的要求
我给你的小卖部账户存了50美元”
150
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
-“上帝保佑你 冠军”
-得有一千块了吧
151
00:09:29,112 --> 00:09:33,074
把小数点移一位 大情圣
是一万块 而且还在涨
152
00:09:33,616 --> 00:09:35,576
这个女孩寄了照片
153
00:09:35,660 --> 00:09:36,661
“薇琪”?
154
00:09:37,370 --> 00:09:39,247
就连丑女都值40块
155
00:09:39,247 --> 00:09:42,333
和任何连锁店一样 我们迅速扩张
156
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
接管的时机已经成熟
157
00:09:50,007 --> 00:09:53,094
这是《让我们做个交易》的监狱版
158
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
而我则是蒙蒂·霍尔
159
00:09:54,846 --> 00:09:56,889
好了 亲爱的 现在我要让我的好兄弟
160
00:09:56,973 --> 00:09:58,307
-赛普斯...
-赛普斯
161
00:09:58,391 --> 00:10:00,935
接电话 你要好好款待他 好吗
162
00:10:02,937 --> 00:10:03,938
嗨
163
00:10:04,856 --> 00:10:07,608
-老天 去他的外面的世界
-就是这样 兄弟
164
00:10:07,692 --> 00:10:10,319
在这里 我不需要每天早上5点半训练
165
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
我不必为了娱乐你们把那些家伙揍扁
166
00:10:14,741 --> 00:10:17,702
-拿着 嘿 老客户福利
-在这里 我是企业家
167
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
安全 没有压力
168
00:10:31,257 --> 00:10:33,676
我让里面的所有人为我工作
169
00:10:33,760 --> 00:10:36,888
我甚至能让这个蠢货给我买甜甜圈
170
00:10:41,225 --> 00:10:42,894
我是监狱国王
171
00:10:42,894 --> 00:10:44,437
我喜欢这样
172
00:10:44,437 --> 00:10:46,856
我想要的只是待在监狱里 藏起来
173
00:10:47,440 --> 00:10:49,525
外面的世界才是监狱
174
00:10:49,609 --> 00:10:52,070
我现在跟你们说的都是实话
175
00:10:52,070 --> 00:10:54,947
我不断试探边界 越来越变本加厉
176
00:10:55,031 --> 00:10:57,658
但他们非但没有给我加刑期
177
00:10:57,742 --> 00:11:00,745
反而因为我“表现良好”给我减了刑
178
00:11:02,246 --> 00:11:03,581
你确定吗
179
00:11:03,581 --> 00:11:05,708
如果你被抓了 肯定吃不了兜着走
180
00:11:05,792 --> 00:11:06,793
别担心
181
00:11:08,169 --> 00:11:09,170
好吧
182
00:11:10,213 --> 00:11:11,631
别说我没提醒过你
183
00:11:16,052 --> 00:11:17,512
{\an8}清真寺
184
00:11:27,105 --> 00:11:28,189
{\an8}儿童不宜
185
00:11:29,399 --> 00:11:30,858
这是完美的掩护
186
00:11:32,068 --> 00:11:33,736
我不过问他们伊斯兰教的事
187
00:11:35,363 --> 00:11:36,823
他们也别来找我的麻烦
188
00:11:38,366 --> 00:11:39,450
给你
189
00:11:46,124 --> 00:11:48,126
我们开始在那里待上很久
190
00:11:51,879 --> 00:11:54,674
这些人总是忙着向他们的神祷告
191
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
我有我自己的神
192
00:12:04,726 --> 00:12:06,436
他们没跟我说过一句话
193
00:12:07,061 --> 00:12:08,229
直到有一天...
194
00:12:08,229 --> 00:12:10,440
唷 冠军 看看这个
195
00:12:11,107 --> 00:12:13,401
价值900块 你可以用它发传真
196
00:12:13,401 --> 00:12:16,529
电池能撑一小时
你有触控笔 可以写日程
197
00:12:16,529 --> 00:12:18,406
-你明白我的意思吗
-我在监狱里 黑鬼
198
00:12:18,406 --> 00:12:20,074
我他妈能有什么日程?
199
00:12:20,616 --> 00:12:21,826
你说得对 冠军
200
00:12:21,826 --> 00:12:23,244
-是啊
-如果你不想要...
201
00:12:23,244 --> 00:12:25,037
-把这破玩意拿走
-好
202
00:12:27,540 --> 00:12:29,208
你的新玩具不好使
203
00:12:29,709 --> 00:12:31,252
胡说 这是手机
204
00:12:31,252 --> 00:12:35,006
就是块砖头 除非你跟上面说好了
205
00:12:37,050 --> 00:12:41,012
卫星 这里收不到信号
206
00:12:43,014 --> 00:12:45,516
你用这个场地做生意
207
00:12:47,935 --> 00:12:49,896
但你每次都会留下看我们祷告
208
00:12:51,439 --> 00:12:53,399
如果你愿意 可以加入我们
209
00:12:54,859 --> 00:12:58,780
我唯一的要求是脱掉鞋子
210
00:13:02,617 --> 00:13:05,870
起初 伊斯兰的吸引力在于 他们是坏人中的坏人
211
00:13:05,870 --> 00:13:08,456
我第一次见识到是唐的司机 乔队长
212
00:13:08,456 --> 00:13:11,334
阿里是亿万富豪
拉里·霍姆斯也是亿万富豪
213
00:13:11,334 --> 00:13:13,211
迈克·泰森枕在钱上睡觉
214
00:13:13,211 --> 00:13:15,838
我会让你们家庭影院频道的混蛋们赚大钱
215
00:13:15,922 --> 00:13:19,717
你们爱我 所以不要浪费我的时间了
216
00:13:22,470 --> 00:13:23,846
我要吃点东西
217
00:13:24,889 --> 00:13:26,557
这个豆子派很美味
218
00:13:27,350 --> 00:13:29,560
老兄 乔队长可不是盖的
219
00:13:29,644 --> 00:13:31,604
这家伙是马尔科姆·X的老师
220
00:13:31,604 --> 00:13:33,481
他是伊利亚·穆罕默德的王牌
221
00:13:34,941 --> 00:13:37,151
我在这边卖力地赚钱
222
00:13:37,235 --> 00:13:38,528
我说了我要吃东西
223
00:13:38,528 --> 00:13:41,364
而你能想到的最好的东西是豆子派?
224
00:13:41,364 --> 00:13:44,492
该死的 我需要真正的食物
225
00:13:46,619 --> 00:13:48,287
捡起来 煎熟了
226
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
快点
227
00:13:51,541 --> 00:13:53,251
你知道我不碰猪肉的
228
00:13:53,751 --> 00:13:55,294
那你被解雇了 混蛋
229
00:14:06,180 --> 00:14:07,724
你这是干什么 唐
230
00:14:08,558 --> 00:14:12,145
迈克 有时你得让这些混蛋知道谁是老大
231
00:14:12,145 --> 00:14:13,771
孩子 我明天打给你
232
00:14:13,855 --> 00:14:16,149
别担心家庭影院频道的事
他们会想通的
233
00:14:16,149 --> 00:14:17,525
每次都是
234
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
这些黑鬼是谁
235
00:14:26,701 --> 00:14:30,163
金兄弟 我来这里是要恭敬的传达
236
00:14:30,163 --> 00:14:32,790
乔队长不能被解雇
237
00:14:33,958 --> 00:14:37,545
如果有人要被解雇 那个人是你
238
00:14:38,212 --> 00:14:41,007
唐从此以后再也不敢招惹乔队长了
239
00:14:44,469 --> 00:14:46,763
虽说这些家伙坏得很
240
00:14:46,763 --> 00:14:49,307
但他们说话真的很有意思
241
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
脚?
242
00:14:52,935 --> 00:14:54,645
这是鸡肉 不是猪肉
243
00:15:01,110 --> 00:15:02,820
我可能应该多跑跑步
244
00:15:03,321 --> 00:15:06,324
这里不准打拳击 印第安纳州监狱的规则
245
00:15:08,284 --> 00:15:09,660
那都是外在的东西
246
00:15:12,747 --> 00:15:16,584
你打算跟你松垮的精神说些什么
247
00:15:19,629 --> 00:15:23,758
如果你安分守己 不到一年就能出去了
248
00:15:26,594 --> 00:15:28,054
但是真正的自由?
249
00:15:29,263 --> 00:15:35,061
真正的自由源自对世俗追求的超越
250
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
你准备好这样做了吗
251
00:15:41,359 --> 00:15:43,277
这家伙真有一套
252
00:15:43,361 --> 00:15:44,695
我得承认 我很喜欢他
253
00:15:45,488 --> 00:15:47,532
从卡斯死后 没有人跟我说过这些
254
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
我开始保持精神和身体健康
255
00:15:52,453 --> 00:15:54,789
唐只在乎后者
256
00:15:55,331 --> 00:15:56,416
我还剩六个月了
257
00:15:56,416 --> 00:15:58,876
他正在为我的凯旋而归造势
258
00:15:59,377 --> 00:16:03,214
进入我腰包的每一块钱都是千斤重担
259
00:16:03,214 --> 00:16:06,259
让我胆战心惊
我害怕我没办法呈现精彩的拳赛
260
00:16:06,259 --> 00:16:07,760
为你们所有人
261
00:16:07,844 --> 00:16:10,221
如果你们还愿意看我的话
262
00:16:10,930 --> 00:16:14,559
老天 我真的怕死了 于是我求助了
263
00:16:18,354 --> 00:16:20,565
安吉洛医生
我没想到...我没想到你真的会来
264
00:16:21,899 --> 00:16:23,568
你要我来的
265
00:16:23,568 --> 00:16:26,237
老实说
266
00:16:26,821 --> 00:16:30,366
我不知道能跟你说什么
267
00:16:31,242 --> 00:16:38,124
但如果我的言语能帮上忙
那我肯定能找到合适的话语
268
00:16:38,791 --> 00:16:41,753
你还愿意帮我?即便他们那么说我?
269
00:16:41,753 --> 00:16:45,381
我关注一个人的当下
270
00:16:45,465 --> 00:16:49,302
不去评判他们的过去
271
00:16:49,302 --> 00:16:51,220
即使是迈克·泰森
272
00:16:52,221 --> 00:16:56,434
每个人都有变好的可能
273
00:16:56,434 --> 00:16:59,687
“你可以用你那尖刻的谎言
把我写进历史”
274
00:16:59,771 --> 00:17:04,025
“你可以把我踩进泥土
但像尘土 我仍将奋起”
275
00:17:04,025 --> 00:17:07,320
我喜欢别人当面引用我的诗
276
00:17:08,071 --> 00:17:12,116
我希望我对拳击比赛也同样谙熟
277
00:17:12,200 --> 00:17:14,160
其实 我一直在努力
278
00:17:14,160 --> 00:17:17,455
我又开始训练了 注意饮食
279
00:17:17,955 --> 00:17:21,793
我甚至在努力做个更好的人
280
00:17:21,793 --> 00:17:24,253
为了你还是为他们?
281
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
如果你不再是“他们的冠军”
你将如何自处
282
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
不准接触
283
00:17:42,939 --> 00:17:45,775
你可以做得更好
284
00:17:47,985 --> 00:17:50,571
不好意思 警官
285
00:17:50,655 --> 00:17:55,410
你能帮个忙
286
00:17:55,410 --> 00:17:59,872
给我和泰森先生拍张照吗
287
00:18:11,801 --> 00:18:13,261
真美 兄弟
288
00:18:14,595 --> 00:18:16,389
玛雅真是我们文化的表率
289
00:18:17,974 --> 00:18:19,142
50
290
00:18:19,976 --> 00:18:21,227
你说什么
291
00:18:21,728 --> 00:18:23,855
这张照片 50块
292
00:18:23,855 --> 00:18:25,940
没错 我把那张照片卖了
293
00:18:25,940 --> 00:18:27,024
外加你的甜甜圈
294
00:18:27,108 --> 00:18:29,819
你知道在监狱里要弄到甜甜圈有多难吗
295
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
知道
296
00:18:38,119 --> 00:18:40,538
但那些话 我铭记在心
297
00:18:40,538 --> 00:18:42,039
黑人力量
298
00:18:45,501 --> 00:18:49,881
问题是 历史上没有哪个拳击手 在离开三年后还能重回巅峰
299
00:18:50,715 --> 00:18:52,717
没有人能毫发无损地离开监狱
300
00:18:52,717 --> 00:18:54,510
精神层面 灵魂层面
301
00:18:55,094 --> 00:18:56,512
别的也是
302
00:18:57,847 --> 00:18:59,599
为什么大家觉得我就可以
303
00:18:59,599 --> 00:19:01,934
在监狱的最后一日
304
00:19:02,018 --> 00:19:04,270
全世界都在等待你明天的回归
305
00:19:04,270 --> 00:19:06,189
不是我的回归 是迈克·泰森的回归
306
00:19:06,189 --> 00:19:08,483
唐说他值一亿美元
307
00:19:09,442 --> 00:19:11,277
迈克·泰森值多少
308
00:19:11,277 --> 00:19:12,987
迈克·泰森一文不值
309
00:19:13,654 --> 00:19:15,364
迈克·泰森在这里感觉更安全
310
00:19:16,199 --> 00:19:17,575
你觉得为什么会这样
311
00:19:19,035 --> 00:19:20,536
我知道你想干什么
312
00:19:20,620 --> 00:19:24,040
你想说这是安拉在指引我放弃拳击
313
00:19:24,040 --> 00:19:25,333
投身于什么?
314
00:19:26,709 --> 00:19:29,337
听着 我明天就走出这扇门了
315
00:19:29,337 --> 00:19:31,798
我不需要谜语和故事了 别故弄玄虚了
316
00:19:31,798 --> 00:19:33,758
直接告诉我该怎么做
317
00:19:53,694 --> 00:19:54,779
迈克·泰森
318
00:19:56,656 --> 00:19:59,367
你不侍奉任何人 除了安拉
319
00:20:01,369 --> 00:20:06,165
在具备这一认知的前提下
你可以随意选择你想走的路
320
00:20:10,420 --> 00:20:13,089
老天 我真的很害怕走出监狱大门
321
00:20:13,881 --> 00:20:16,300
我的生活曾经是失控的
322
00:20:16,384 --> 00:20:19,053
在监狱 我制定规则 我运营生意
323
00:20:19,721 --> 00:20:23,516
祈祷时 我终于能让外界的声音闭嘴了
324
00:20:27,186 --> 00:20:29,772
愿安拉赐予你和平和仁慈
325
00:20:30,648 --> 00:20:33,276
愿安拉赐予你和平和仁慈
326
00:20:35,778 --> 00:20:36,863
好了 迈克
327
00:20:38,030 --> 00:20:39,031
该走了
328
00:20:43,995 --> 00:20:45,663
如果我不能再打拳击了怎么办
329
00:20:46,372 --> 00:20:48,291
我很害怕你们会讨厌我
330
00:20:49,459 --> 00:20:52,211
但我也害怕又变回原来那个不靠谱的迈克
331
00:20:52,295 --> 00:20:54,505
那个家伙让所有人相信 包括我在内
332
00:20:54,589 --> 00:20:56,799
他会英年早逝
333
00:20:57,550 --> 00:21:00,553
1996年3月25日 早上6:15
334
00:21:01,387 --> 00:21:03,056
那些是我的选择
335
00:21:03,056 --> 00:21:05,099
{\an8}我们爱铁拳迈克
336
00:21:05,183 --> 00:21:07,101
他不仅是拳击手 更是我们的兄弟
337
00:21:07,185 --> 00:21:08,770
冠军回来了
338
00:21:08,770 --> 00:21:10,521
我们支持你 泰森
339
00:21:11,022 --> 00:21:13,399
我可以做回卡斯的怪物
340
00:21:14,734 --> 00:21:16,527
唐的摇钱树...
341
00:21:17,570 --> 00:21:23,701
我可以成为瑞瑞 伊玛姆·萨迪克和玛雅
眼中的那个我
342
00:21:23,785 --> 00:21:25,203
-迈克 我们爱你 迈克
-迈克
343
00:21:25,953 --> 00:21:27,163
我想成为那个人
344
00:21:29,040 --> 00:21:30,666
我现在必须做出决定
345
00:21:34,253 --> 00:21:35,254
该死
346
00:22:24,554 --> 00:22:26,556
字幕翻译 肖雪