1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}运囚车 请勿靠近 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}往前走 先生们 快点 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}我回来了 回到了我妈妈和所有人 口中的我的宿命 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}不管我赢了多少次拳赛 赚了多少钱 都逃不过的宿命 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 我又回到了起点 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 也许这才是真正的我 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}赛鸽可以飞走一千次 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}但它们总是会回到那个它们称之为家的 脏兮兮的箱子里 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}六年有期徒刑与终身监禁无异 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}我25岁 正值壮年 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}从巴斯特那里夺回冠军头衔 原本是分分钟的事 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}但等我刑满释放 我他妈都31岁了 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}这世界上没有多少31岁的冠军 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}尤其是在六年没有训练 食物不好的情况下 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}弯腰 腿分开 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}监狱能摧毁你的一切 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}我所有的希望都破灭了 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 等我从这里出去了 我会是谁 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 欢迎回家 冠军 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 到时 还会有人在意吗 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 嘿 迈克 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 我是瑞瑞 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 对于我和瑞瑞是如何开始这段关系的 我有点过意不去 24 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 但这是监狱 伙计 你必须为自己争取 25 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 我可不想当别人的小弟 26 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 你能想象跟我一起住在两三平米的牢房里 是什么感受吗 27 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 事实证明 瑞瑞比约伯还有耐心 28 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 瑞瑞努力避免我陷入麻烦 29 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 好像有人成功过似的 30 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}路易斯安纳州伯恩斯 罗德尼·金案件中警员无罪释放追踪报道 31 00:02:30,860 --> 00:02:33,112 {\an8}现在你要好好想清楚 32 00:02:33,196 --> 00:02:34,322 {\an8}等你出狱后要做什么 33 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}你现在有足够的时间思考这件事 34 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 但做个平头百姓吧 这个国家的体制 会夺走你的未来 35 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 越是有名望的人 越是如此 36 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 我没有未来 37 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 你想让你的牢坐得值吗 38 00:02:50,755 --> 00:02:52,965 读书 读正经书 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 从宪法开始 40 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 去你妈的 41 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 最初的几个月 我必须证明我不是个软柿子 42 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 因为每个人都想把我打倒一战成名 43 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 至少我认为是这样 44 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 你自己吃吧 可能在里面撒了尿 你这个变态的狗杂种 45 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 可恶 46 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 去你妈的 47 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 泰森 你个跳树的 48 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 “跳树”?没听过这个词 49 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 这位先生 你觉得“跳树”是什么意思 50 00:03:37,343 --> 00:03:38,928 可能跟种族... 51 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 你是个爬树的猴子 52 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 就凭你这番话 我真该揍你一顿 你猜错了 53 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 我后来才知道这是强奸犯的别称 藏在树后面 54 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 等待女人走过 好跳出来实施强奸 55 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 我不干那种事 56 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 于是我让他知道他是被误导了 57 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 因为这次斗殴 他们把我单独关了禁闭 58 00:04:00,491 --> 00:04:03,244 一天23个小时 独自在狭小黑暗的房间里 59 00:04:03,244 --> 00:04:05,079 只与我的想法为伴 60 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 而我的想法并不怎么健康 61 00:04:17,341 --> 00:04:19,010 这东西的作用是扼杀你的希望 62 00:04:19,886 --> 00:04:20,887 很有效 63 00:04:22,096 --> 00:04:24,766 迈克 我是你的粉丝 64 00:04:24,766 --> 00:04:26,392 我给你带了信 兄弟 65 00:04:35,109 --> 00:04:36,486 坚定信念 66 00:04:36,486 --> 00:04:38,237 很多人都支持你 67 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 我在信里附了一篇文章 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 你的粉丝们爱你 迈克 69 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 大家在为我奔走呼告 70 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 德西蕾利用我们 摧毁我们所知道的最伟大的人之一 71 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 我们绝不能让她逍遥法外 72 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 释放迈克 73 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 我的支持者很多 包括这个家伙 74 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 我们要主张德西蕾作伪证 75 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 她否认在刑事案件开始前 76 00:04:59,217 --> 00:05:00,927 就聘请了律师对你提起民事诉讼 77 00:05:00,927 --> 00:05:03,513 这意味着她完全是奔着钱去的 亲爱的 78 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 亚伦·德肖维奇 哈佛教授 79 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 “全世界最好的律师” 80 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 不如说是 夸夸其谈的骗钱律师 81 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 白人版的唐·金 82 00:05:13,856 --> 00:05:14,941 我的上诉失败了 83 00:05:14,941 --> 00:05:17,610 印第安纳州最高法院拒绝重审 84 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 就在那天我失去了对体制的信心 我彻底完了 85 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 妈的 86 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 你不能再去招惹那些狱警了 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 我妹妹送来的 88 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 他们不能击垮铁拳迈克 89 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 能借我吗 90 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 -宪法? -对 91 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 这样吧 送给你了 92 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 别人跟我说我有光明的前途 我很难相信 93 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 巴金姆 卡斯 现在是瑞瑞 94 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 因为我出身卑微 我就是坨狗屎 95 00:06:26,888 --> 00:06:29,724 我知道你们中的一些人觉得我活该坐牢 96 00:06:29,724 --> 00:06:31,392 我保留意见 97 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 重点是 我成了一个平凡无奇的 有犯人编号的黑鬼 98 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 在20世纪90年代 黑鬼犯人是商机 99 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 你要明白 在20世纪90年代 美国大力打击“毒品” 100 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 这个 这是可卡因药丸 101 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}禁止赌博 102 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 几天前缉毒警察 103 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 在白宫对街的一个公园里截获的 104 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 瑞瑞的毒品只有那一半大 可他半辈子都得待在监狱里 105 00:07:00,922 --> 00:07:01,964 {\an8}警察 106 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 可卡因粉末和药丸 107 00:07:03,508 --> 00:07:07,011 触发强制最低量刑所需的克数 108 00:07:07,095 --> 00:07:08,596 是100比一的差别 109 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 你想知道为什么监狱里 有这么多黑人兄弟吗 110 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 在印第安纳州玉米地里? 111 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 因为贩卖可卡因粉末的白人都被判了缓刑 112 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 而贩卖可卡因药丸的黑人则被判20年 113 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 我们需要更多的监狱 更多的牢房和法庭 114 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 更多的检察官 115 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 即使有了这么多新建的监狱 我们还是把这里挤得满满当当 116 00:07:28,116 --> 00:07:30,660 人们需要的不是监狱 而是精神病院 117 00:07:30,660 --> 00:07:31,911 包括我自己 118 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 但法律的目的不是矫正 而是惩罚 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,458 把人当动物对待... 120 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 你以为你是谁 121 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 他们就会怒吼 122 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 我能说什么呢 我是头犟牛 123 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 走吧 124 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 但瑞瑞也是 最终他让我读了很多书 125 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 比漫画更好吧 年轻人? 126 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 没有更好 但是挺有意思的 127 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 永远别屈服于条子 哪怕是在监狱里 128 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 他明白了这个社会的运行机制 129 00:08:12,243 --> 00:08:14,454 唐·金以前总说 他不是服刑 130 00:08:14,454 --> 00:08:16,080 而是服刑成就了他 131 00:08:16,748 --> 00:08:18,750 我一直不明白他在说什么 132 00:08:18,750 --> 00:08:19,834 现在你知道了 133 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 856951号犯人 走吧 134 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 -什么事? -你被转移到超级安保牢房了 135 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 -立即生效 -什么 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 老兄 这没道理啊 137 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 -喂 放开他 -别 138 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 别给我揍你的理由 139 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 我的亲人朋友会找不到我的 140 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 迈克 给我妹妹打电话 号码是3175550153 141 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 我再也没见过瑞瑞 我想报仇 142 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 迈克·泰森 143 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 多亏了这些愚蠢的狱警 我找到了机会 144 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 劳埃德·富兰克林 145 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 闭嘴 别碰我的东西 146 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 我知道瑞瑞把你教得很好 147 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 我1988年转移过来时 瑞瑞是我的引路人 148 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 比如你那些粉丝寄来的信 那都是真金白银 149 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 “按照你的要求 我给你的小卖部账户存了50美元” 150 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 -“上帝保佑你 冠军” -得有一千块了吧 151 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 把小数点移一位 大情圣 是一万块 而且还在涨 152 00:09:33,616 --> 00:09:35,576 这个女孩寄了照片 153 00:09:35,660 --> 00:09:36,661 “薇琪”? 154 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 就连丑女都值40块 155 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 和任何连锁店一样 我们迅速扩张 156 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 接管的时机已经成熟 157 00:09:50,007 --> 00:09:53,094 这是《让我们做个交易》的监狱版 158 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 而我则是蒙蒂·霍尔 159 00:09:54,846 --> 00:09:56,889 好了 亲爱的 现在我要让我的好兄弟 160 00:09:56,973 --> 00:09:58,307 -赛普斯... -赛普斯 161 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 接电话 你要好好款待他 好吗 162 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 嗨 163 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 -老天 去他的外面的世界 -就是这样 兄弟 164 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 在这里 我不需要每天早上5点半训练 165 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 我不必为了娱乐你们把那些家伙揍扁 166 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 -拿着 嘿 老客户福利 -在这里 我是企业家 167 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 安全 没有压力 168 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 我让里面的所有人为我工作 169 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 我甚至能让这个蠢货给我买甜甜圈 170 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 我是监狱国王 171 00:10:42,894 --> 00:10:44,437 我喜欢这样 172 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 我想要的只是待在监狱里 藏起来 173 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 外面的世界才是监狱 174 00:10:49,609 --> 00:10:52,070 我现在跟你们说的都是实话 175 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 我不断试探边界 越来越变本加厉 176 00:10:55,031 --> 00:10:57,658 但他们非但没有给我加刑期 177 00:10:57,742 --> 00:11:00,745 反而因为我“表现良好”给我减了刑 178 00:11:02,246 --> 00:11:03,581 你确定吗 179 00:11:03,581 --> 00:11:05,708 如果你被抓了 肯定吃不了兜着走 180 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 别担心 181 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 好吧 182 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 别说我没提醒过你 183 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}清真寺 184 00:11:27,105 --> 00:11:28,189 {\an8}儿童不宜 185 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 这是完美的掩护 186 00:11:32,068 --> 00:11:33,736 我不过问他们伊斯兰教的事 187 00:11:35,363 --> 00:11:36,823 他们也别来找我的麻烦 188 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 给你 189 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 我们开始在那里待上很久 190 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 这些人总是忙着向他们的神祷告 191 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 我有我自己的神 192 00:12:04,726 --> 00:12:06,436 他们没跟我说过一句话 193 00:12:07,061 --> 00:12:08,229 直到有一天... 194 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 唷 冠军 看看这个 195 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 价值900块 你可以用它发传真 196 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 电池能撑一小时 你有触控笔 可以写日程 197 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 -你明白我的意思吗 -我在监狱里 黑鬼 198 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 我他妈能有什么日程? 199 00:12:20,616 --> 00:12:21,826 你说得对 冠军 200 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 -是啊 -如果你不想要... 201 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 -把这破玩意拿走 -好 202 00:12:27,540 --> 00:12:29,208 你的新玩具不好使 203 00:12:29,709 --> 00:12:31,252 胡说 这是手机 204 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 就是块砖头 除非你跟上面说好了 205 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 卫星 这里收不到信号 206 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 你用这个场地做生意 207 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 但你每次都会留下看我们祷告 208 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 如果你愿意 可以加入我们 209 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 我唯一的要求是脱掉鞋子 210 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 起初 伊斯兰的吸引力在于 他们是坏人中的坏人 211 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 我第一次见识到是唐的司机 乔队长 212 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 阿里是亿万富豪 拉里·霍姆斯也是亿万富豪 213 00:13:11,334 --> 00:13:13,211 迈克·泰森枕在钱上睡觉 214 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 我会让你们家庭影院频道的混蛋们赚大钱 215 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 你们爱我 所以不要浪费我的时间了 216 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 我要吃点东西 217 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 这个豆子派很美味 218 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 老兄 乔队长可不是盖的 219 00:13:29,644 --> 00:13:31,604 这家伙是马尔科姆·X的老师 220 00:13:31,604 --> 00:13:33,481 他是伊利亚·穆罕默德的王牌 221 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 我在这边卖力地赚钱 222 00:13:37,235 --> 00:13:38,528 我说了我要吃东西 223 00:13:38,528 --> 00:13:41,364 而你能想到的最好的东西是豆子派? 224 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 该死的 我需要真正的食物 225 00:13:46,619 --> 00:13:48,287 捡起来 煎熟了 226 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 快点 227 00:13:51,541 --> 00:13:53,251 你知道我不碰猪肉的 228 00:13:53,751 --> 00:13:55,294 那你被解雇了 混蛋 229 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 你这是干什么 唐 230 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 迈克 有时你得让这些混蛋知道谁是老大 231 00:14:12,145 --> 00:14:13,771 孩子 我明天打给你 232 00:14:13,855 --> 00:14:16,149 别担心家庭影院频道的事 他们会想通的 233 00:14:16,149 --> 00:14:17,525 每次都是 234 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 这些黑鬼是谁 235 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 金兄弟 我来这里是要恭敬的传达 236 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 乔队长不能被解雇 237 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 如果有人要被解雇 那个人是你 238 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 唐从此以后再也不敢招惹乔队长了 239 00:14:44,469 --> 00:14:46,763 虽说这些家伙坏得很 240 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 但他们说话真的很有意思 241 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 脚? 242 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 这是鸡肉 不是猪肉 243 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 我可能应该多跑跑步 244 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 这里不准打拳击 印第安纳州监狱的规则 245 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 那都是外在的东西 246 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 你打算跟你松垮的精神说些什么 247 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 如果你安分守己 不到一年就能出去了 248 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 但是真正的自由? 249 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 真正的自由源自对世俗追求的超越 250 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 你准备好这样做了吗 251 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 这家伙真有一套 252 00:15:43,361 --> 00:15:44,695 我得承认 我很喜欢他 253 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 从卡斯死后 没有人跟我说过这些 254 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 我开始保持精神和身体健康 255 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 唐只在乎后者 256 00:15:55,331 --> 00:15:56,416 我还剩六个月了 257 00:15:56,416 --> 00:15:58,876 他正在为我的凯旋而归造势 258 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 进入我腰包的每一块钱都是千斤重担 259 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 让我胆战心惊 我害怕我没办法呈现精彩的拳赛 260 00:16:06,259 --> 00:16:07,760 为你们所有人 261 00:16:07,844 --> 00:16:10,221 如果你们还愿意看我的话 262 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 老天 我真的怕死了 于是我求助了 263 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 安吉洛医生 我没想到...我没想到你真的会来 264 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 你要我来的 265 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 老实说 266 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 我不知道能跟你说什么 267 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 但如果我的言语能帮上忙 那我肯定能找到合适的话语 268 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 你还愿意帮我?即便他们那么说我? 269 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 我关注一个人的当下 270 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 不去评判他们的过去 271 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 即使是迈克·泰森 272 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 每个人都有变好的可能 273 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 “你可以用你那尖刻的谎言 把我写进历史” 274 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 “你可以把我踩进泥土 但像尘土 我仍将奋起” 275 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 我喜欢别人当面引用我的诗 276 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 我希望我对拳击比赛也同样谙熟 277 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 其实 我一直在努力 278 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 我又开始训练了 注意饮食 279 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 我甚至在努力做个更好的人 280 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 为了你还是为他们? 281 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 如果你不再是“他们的冠军” 你将如何自处 282 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 不准接触 283 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 你可以做得更好 284 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 不好意思 警官 285 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 你能帮个忙 286 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 给我和泰森先生拍张照吗 287 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 真美 兄弟 288 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 玛雅真是我们文化的表率 289 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 50 290 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 你说什么 291 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 这张照片 50块 292 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 没错 我把那张照片卖了 293 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 外加你的甜甜圈 294 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 你知道在监狱里要弄到甜甜圈有多难吗 295 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 知道 296 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 但那些话 我铭记在心 297 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 黑人力量 298 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 问题是 历史上没有哪个拳击手 在离开三年后还能重回巅峰 299 00:18:50,715 --> 00:18:52,717 没有人能毫发无损地离开监狱 300 00:18:52,717 --> 00:18:54,510 精神层面 灵魂层面 301 00:18:55,094 --> 00:18:56,512 别的也是 302 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 为什么大家觉得我就可以 303 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 在监狱的最后一日 304 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 全世界都在等待你明天的回归 305 00:19:04,270 --> 00:19:06,189 不是我的回归 是迈克·泰森的回归 306 00:19:06,189 --> 00:19:08,483 唐说他值一亿美元 307 00:19:09,442 --> 00:19:11,277 迈克·泰森值多少 308 00:19:11,277 --> 00:19:12,987 迈克·泰森一文不值 309 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 迈克·泰森在这里感觉更安全 310 00:19:16,199 --> 00:19:17,575 你觉得为什么会这样 311 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 我知道你想干什么 312 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 你想说这是安拉在指引我放弃拳击 313 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 投身于什么? 314 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 听着 我明天就走出这扇门了 315 00:19:29,337 --> 00:19:31,798 我不需要谜语和故事了 别故弄玄虚了 316 00:19:31,798 --> 00:19:33,758 直接告诉我该怎么做 317 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 迈克·泰森 318 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 你不侍奉任何人 除了安拉 319 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 在具备这一认知的前提下 你可以随意选择你想走的路 320 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 老天 我真的很害怕走出监狱大门 321 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 我的生活曾经是失控的 322 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 在监狱 我制定规则 我运营生意 323 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 祈祷时 我终于能让外界的声音闭嘴了 324 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 愿安拉赐予你和平和仁慈 325 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 愿安拉赐予你和平和仁慈 326 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 好了 迈克 327 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 该走了 328 00:20:43,995 --> 00:20:45,663 如果我不能再打拳击了怎么办 329 00:20:46,372 --> 00:20:48,291 我很害怕你们会讨厌我 330 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 但我也害怕又变回原来那个不靠谱的迈克 331 00:20:52,295 --> 00:20:54,505 那个家伙让所有人相信 包括我在内 332 00:20:54,589 --> 00:20:56,799 他会英年早逝 333 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 1996年3月25日 早上6:15 334 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 那些是我的选择 335 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}我们爱铁拳迈克 336 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 他不仅是拳击手 更是我们的兄弟 337 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 冠军回来了 338 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 我们支持你 泰森 339 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 我可以做回卡斯的怪物 340 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 唐的摇钱树... 341 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 我可以成为瑞瑞 伊玛姆·萨迪克和玛雅 眼中的那个我 342 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 -迈克 我们爱你 迈克 -迈克 343 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 我想成为那个人 344 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 我现在必须做出决定 345 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 该死 346 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 字幕翻译 肖雪