1 00:00:34,452 --> 00:00:36,537 {\an8}(押送囚犯) (請勿靠近) 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,377 {\an8}往前走,快 3 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 {\an8}我回來了,回到我母親和其他人 認為我終將面臨的命運 4 00:00:47,757 --> 00:00:50,593 {\an8}無論我贏了多少場比賽,或賺進了多少錢 5 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 又回到了原點 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 也許我就是這樣的人 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,437 {\an8}賽鴿能飛上千英里 8 00:01:01,521 --> 00:01:04,732 {\an8}但牠們總是會回到牠們視為家的骯髒鴿籠 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,279 {\an8}六年徒刑也能讓人就此完蛋 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 {\an8}我現在25歲,正處在人生巔峰期 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,913 {\an8}要從布斯特手上奪回冠軍易如反掌 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,584 {\an8}等我出獄時,我已經31歲了 13 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 {\an8}31歲還能拿世界冠軍的人少之又少 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,759 {\an8}尤其是六年沒接受訓練,飲食調配又差 15 00:01:31,843 --> 00:01:32,927 {\an8}彎下腰,雙腳張開 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,305 {\an8}監獄會盡可能剝奪你的一切 17 00:01:36,389 --> 00:01:38,725 {\an8}現在我所有的希望都破滅了 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 我出獄後會變成怎麼樣的人? 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 歡迎回家,冠軍 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,446 到時還有人會在乎嗎? 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 嗨,麥克 22 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 我是雷瑞 23 00:02:05,543 --> 00:02:08,546 我和雷瑞一開始相處的方式 讓我有點過意不去 24 00:02:08,546 --> 00:02:12,133 但那可是監獄,你得宣示主權 25 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 誰都別想欺負我 26 00:02:15,053 --> 00:02:17,805 你們能想像 和我住在八乘九英尺的牢房裡嗎? 27 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 雷瑞比約伯更能忍耐 28 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 雷瑞努力幫助我避開麻煩 29 00:02:25,563 --> 00:02:27,732 最好是有人能成功做到這件事 30 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 {\an8}(羅德尼金一案涉案警察無罪獲釋後 洛杉磯陷入火海) 31 00:02:30,860 --> 00:02:33,112 {\an8}你要趁現在好好思考 32 00:02:33,196 --> 00:02:34,322 {\an8}你出獄後要做什麼 33 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 {\an8}現在多的是時間能規劃 34 00:02:38,701 --> 00:02:42,080 繼續虛度光陰,這個體制會毀了你的未來 35 00:02:42,789 --> 00:02:44,165 這是我身為過來人的忠告 36 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 我已經沒有未來可言了 37 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 你想讓這段日子有點意義嗎? 38 00:02:50,755 --> 00:02:52,965 好好閱讀有用的書籍 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,635 從憲法開始 40 00:02:55,635 --> 00:02:56,719 去死啦 41 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 一開始那幾個月 我得證明我可不會乖乖被欺負 42 00:03:04,644 --> 00:03:07,855 因為所有人都想教訓我,好闖出名號 43 00:03:08,940 --> 00:03:09,982 或只是我以為啦 44 00:03:12,110 --> 00:03:15,321 這鬼東西你吃吧,你說不定在裡面尿尿呢 詭異的王八蛋 45 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 該死 46 00:03:18,825 --> 00:03:19,992 去死啦 47 00:03:23,704 --> 00:03:26,416 泰森,你這個跳樹王八 48 00:03:28,584 --> 00:03:31,963 「跳樹王八」?我從沒聽過這種說法 49 00:03:32,672 --> 00:03:35,675 這位先生,你覺得 「跳樹王八」是什麼意思? 50 00:03:37,343 --> 00:03:38,928 可能是種族歧視的詞 51 00:03:39,846 --> 00:03:41,556 你是個會爬樹的猴子 52 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 你這麼說我應該痛扁你一頓,你猜錯了 53 00:03:45,977 --> 00:03:48,938 其實那是對強暴犯的暱稱,躲在樹後面 54 00:03:48,938 --> 00:03:52,024 等著女人經過,再跳出來攻擊她們 55 00:03:52,108 --> 00:03:53,860 我才不是這樣的人 56 00:03:53,860 --> 00:03:56,154 所以我讓他知道這是誤傳 57 00:03:57,530 --> 00:03:59,866 他們把我關禁閉 58 00:04:00,491 --> 00:04:03,244 一整天23小時 都獨自待在黑暗狹窄的牢房裡 59 00:04:03,244 --> 00:04:05,079 在那裡我只能一直亂想 60 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 而且我的想法都不怎麼正向 61 00:04:17,341 --> 00:04:19,010 這裡專門用來讓你失去希望 62 00:04:19,886 --> 00:04:20,887 而且效果驚人 63 00:04:22,096 --> 00:04:24,766 麥克,我是你的忠實粉絲 64 00:04:24,766 --> 00:04:26,392 我拿了你的信件給你,兄弟 65 00:04:35,109 --> 00:04:36,486 別放棄希望 66 00:04:36,486 --> 00:04:38,237 我們會繼續支持你 67 00:04:38,321 --> 00:04:39,864 我附了一則文章 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,909 你的粉絲都很愛你,麥克 69 00:04:42,909 --> 00:04:43,993 大家紛紛站出來發聲 70 00:04:44,077 --> 00:04:47,914 我們不會讓黛瑟蕾利用我們 71 00:04:47,914 --> 00:04:51,250 摧毀掉目前最偉大的男人之一 72 00:04:51,334 --> 00:04:52,335 釋放麥克... 73 00:04:52,335 --> 00:04:54,670 有人支持我,包括這個傢伙 74 00:04:54,754 --> 00:04:56,589 我們要指控黛瑟蕾自行做偽證 75 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 她在刑事訴訟開始審理前 就拒絕繼續聘用律師 76 00:04:59,217 --> 00:05:00,927 在民事訴訟庭對你提告 77 00:05:00,927 --> 00:05:03,513 這代表她只在乎錢,兄弟 78 00:05:03,513 --> 00:05:06,516 艾倫達休威茲,哈佛教授 79 00:05:07,100 --> 00:05:08,559 「世上最出色的律師」 80 00:05:09,227 --> 00:05:11,354 其實是個光說不練的傢伙 81 00:05:11,354 --> 00:05:13,147 白人版的唐金 82 00:05:13,856 --> 00:05:14,941 上訴失敗 83 00:05:14,941 --> 00:05:17,610 印第安納最高法院拒絕重審案子 84 00:05:18,319 --> 00:05:21,447 那天我對司法體制失去了信心 頓時認清了我的處境 85 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 該死 86 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 你不要再惹獄警了 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 這是我姊妹給的 88 00:05:54,272 --> 00:05:55,857 他們傷不了鋼鐵麥克 89 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 我能借那本嗎? 90 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 -憲法嗎? -對 91 00:06:09,370 --> 00:06:11,789 你不如留著吧 92 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 別人說我有大好未來時,我總是不相信 93 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 之前是巴爾金和卡斯,現在是雷瑞 94 00:06:23,176 --> 00:06:26,804 因為我出身卑微 我一直都認為自己無足輕重 95 00:06:26,888 --> 00:06:29,724 我知道有人認為我應該被關起來 96 00:06:29,724 --> 00:06:31,392 這點我們求同存異 97 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 但重點是我變成了另一個黑人囚犯 98 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 而在1990年代,黑人囚犯很有賺頭 99 00:06:41,861 --> 00:06:45,573 你們要知道在1990年代 有一場打擊「毒品」的戰役 100 00:06:45,573 --> 00:06:48,868 這是快克古柯鹼 101 00:06:48,868 --> 00:06:49,952 {\an8}(嚴禁賭博) 102 00:06:50,036 --> 00:06:53,790 緝毒探員幾天前 103 00:06:53,790 --> 00:06:57,543 在白宮街道對面的公園所查獲 104 00:06:57,627 --> 00:07:00,838 雷瑞販賣的毒品分量只有一半 但他的大半人生都得坐牢 105 00:07:00,922 --> 00:07:01,964 {\an8}(警察) 106 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 販售古柯鹼 107 00:07:03,508 --> 00:07:08,596 遭判強制最低刑期的量 是快克古柯鹼的一百倍 108 00:07:08,596 --> 00:07:11,474 想知道為什麼監獄裡有這麼多黑人嗎? 109 00:07:12,350 --> 00:07:13,976 在印第安納的玉米田? 110 00:07:14,519 --> 00:07:17,146 因為白人販賣古柯鹼會遭判緩刑 111 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 黑人販賣快克古柯鹼則會被判20年徒刑 112 00:07:19,524 --> 00:07:23,653 我們需要更多監獄、更多看守所 更多法院 113 00:07:23,653 --> 00:07:24,737 更多檢察官 114 00:07:24,821 --> 00:07:28,032 儘管蓋了許多新的監獄 但監獄仍人滿為患,衝突四起 115 00:07:28,116 --> 00:07:31,911 包含我在內的這些人不需要入獄 反而需要接受精神治療 116 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 但重點不在矯正,而是懲罰 117 00:07:36,165 --> 00:07:37,458 把人類像動物一樣對待... 118 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 你以為你是誰啊? 119 00:07:40,795 --> 00:07:42,171 他們就會展現出凶狠的一面 120 00:07:46,592 --> 00:07:48,428 我又能怎樣?我固執到不行 121 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 走吧 122 00:07:51,723 --> 00:07:55,309 但雷瑞也是 他最終成功說服我讀了各式各樣的書 123 00:07:56,978 --> 00:07:58,855 比漫畫好看吧,年輕人? 124 00:08:00,481 --> 00:08:02,525 才沒有,但很有趣 125 00:08:03,651 --> 00:08:06,821 就算是在監獄裡,也不讓那些條子打擊他 126 00:08:08,114 --> 00:08:10,241 他看到體制運作的機制 127 00:08:12,243 --> 00:08:14,454 唐金以前常說,他坐牢時並未虛度光陰 128 00:08:14,454 --> 00:08:16,080 反而充實了自己 129 00:08:16,748 --> 00:08:18,750 我以前都不懂他在說什麼 130 00:08:18,750 --> 00:08:19,834 現在你知道了 131 00:08:21,711 --> 00:08:25,423 囚犯編號856951,該走了 132 00:08:25,423 --> 00:08:28,426 -這是怎麼一回事? -你要被轉送到高戒備監獄 133 00:08:28,426 --> 00:08:29,969 -立即生效 -什麼? 134 00:08:30,928 --> 00:08:32,472 這不合理 135 00:08:32,472 --> 00:08:34,265 -讓他走 -別鬧事 136 00:08:35,558 --> 00:08:36,726 不然我就有理由揍你 137 00:08:37,727 --> 00:08:39,896 我的親友會不知道我在哪 138 00:08:39,896 --> 00:08:50,573 麥克,打給我姊妹,317-555-0153 139 00:08:53,201 --> 00:08:56,162 我再也沒見過雷瑞,我一直想著要報仇 140 00:08:56,162 --> 00:08:57,246 麥克泰森 141 00:08:57,330 --> 00:09:00,083 多虧這些愚蠢的獄警,我終於逮到機會了 142 00:09:00,083 --> 00:09:01,167 洛伊德法蘭克林 143 00:09:02,960 --> 00:09:05,171 閉嘴,不准碰我的東西 144 00:09:07,340 --> 00:09:09,092 我知道雷瑞不會希望你這麼做 145 00:09:10,510 --> 00:09:13,930 我在1988年移監到這裡時 雷瑞教了我這裡的規矩 146 00:09:16,015 --> 00:09:19,602 例如你的粉絲信,可以讓你發大財,兄弟 147 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 「如你要求 我存了50元到你的代管帳戶 148 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 -上帝祝福你,冠軍」 -好像已經一千元了 149 00:09:29,112 --> 00:09:33,074 進個位吧,情聖 已經一萬元了,而且還會變更多 150 00:09:33,616 --> 00:09:35,576 這個少女寄了照片 151 00:09:35,660 --> 00:09:36,661 「薇琪」? 152 00:09:37,370 --> 00:09:39,247 就算是醜女也能賺到40元 153 00:09:39,247 --> 00:09:42,333 有了健全的機制,我們的事業急速擴張 154 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 我準備好拿下這個地方了 155 00:09:50,007 --> 00:09:53,094 這就像監獄版的《我們做個交易吧》 156 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 我則是主持人蒙提霍爾 157 00:09:54,846 --> 00:09:56,889 好,甜心,我要把電話交給 158 00:09:56,973 --> 00:09:58,307 -我的好朋友... -賽佛斯 159 00:09:58,391 --> 00:10:00,935 賽佛斯,妳要好好讓他開心,好嗎? 160 00:10:02,937 --> 00:10:03,938 嗨 161 00:10:04,856 --> 00:10:07,608 -誰管外面的世界啊 -很好 162 00:10:07,692 --> 00:10:10,319 在牢裡我不用每天五點起床訓練 163 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 我不需要揍爆其他人,娛樂大眾 164 00:10:14,741 --> 00:10:17,702 -給你,這是為了答謝你之前的幫忙 -在牢裡我是個創業家 165 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 安全又沒有壓力 166 00:10:31,257 --> 00:10:33,676 牢裡所有人都為我效力 167 00:10:33,760 --> 00:10:36,888 我甚至能讓這傢伙帶甜甜圈給我 168 00:10:41,225 --> 00:10:42,894 我是牢裡的大王 169 00:10:42,894 --> 00:10:44,437 我也樂在其中 170 00:10:44,437 --> 00:10:46,856 我當時只想待在牢裡,好好躲著 171 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 外頭才像個監獄 172 00:10:49,609 --> 00:10:52,070 我向各位老實說 173 00:10:52,070 --> 00:10:54,947 每次我做什麼,我都想挑戰極限 174 00:10:55,031 --> 00:10:57,658 但他們並沒有增加我的刑期 175 00:10:57,742 --> 00:11:00,745 反倒因為我「表現良好」而幫我減刑 176 00:11:02,246 --> 00:11:03,581 你確定要這麼做嗎? 177 00:11:03,581 --> 00:11:05,708 如果被發現,他們一定會讓你好看 178 00:11:05,792 --> 00:11:06,793 別擔心 179 00:11:08,169 --> 00:11:09,170 好吧 180 00:11:10,213 --> 00:11:11,631 可別怪我沒警告你 181 00:11:16,052 --> 00:11:17,512 {\an8}(清真寺) 182 00:11:27,105 --> 00:11:28,189 {\an8}(色情) 183 00:11:29,399 --> 00:11:30,858 那是很完美的掩護 184 00:11:32,068 --> 00:11:33,736 我不管他們的伊斯蘭事務 185 00:11:35,363 --> 00:11:36,823 他們也不管我 186 00:11:38,366 --> 00:11:39,450 給你 187 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 我們漸漸在那裡待上很長的時間 188 00:11:51,879 --> 00:11:54,674 這些人總是忙著向萬能之神祈禱 189 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 我則用自己的方式達到萬能 190 00:12:04,726 --> 00:12:06,436 他們從未對我說過一句話 191 00:12:07,061 --> 00:12:08,229 直到有一天 192 00:12:08,229 --> 00:12:10,440 冠軍...你快看 193 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 這個值九百元,可以用來傳真 194 00:12:13,401 --> 00:12:16,529 電池續航力達一小時 有手寫筆,可以記錄行事曆 195 00:12:16,529 --> 00:12:18,406 -你懂我在說什麼嗎? -我在坐牢耶,大哥 196 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 我是要約什麼人會面? 197 00:12:20,616 --> 00:12:21,826 你說得對,冠軍,是沒錯 198 00:12:21,826 --> 00:12:23,244 -對 -你不想要的話就直說 199 00:12:23,244 --> 00:12:25,037 -拿走吧 -好 200 00:12:27,540 --> 00:12:29,208 你的新玩意兒不管用 201 00:12:29,709 --> 00:12:31,252 鬼扯,是手機耶 202 00:12:31,252 --> 00:12:35,006 如果無法連線,也沒什麼用處 203 00:12:37,050 --> 00:12:41,012 連線到衛星,這裡收不到那種訊號 204 00:12:43,014 --> 00:12:45,516 你用這個空間經營事業 205 00:12:47,935 --> 00:12:49,896 但我們在做禮拜時,你都會留下來 206 00:12:51,439 --> 00:12:53,399 想要的話,你也可以一起禱告 207 00:12:54,859 --> 00:12:58,780 我只要求你把鞋子脫掉 208 00:13:02,617 --> 00:13:05,870 起初,伊斯蘭教吸引我 是因為其信徒都是狠角色 209 00:13:05,870 --> 00:13:08,456 我第一次見識到,是唐的司機喬隊長 210 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 阿里是百萬富翁,賴瑞霍姆斯也是 211 00:13:11,334 --> 00:13:13,211 麥克泰森用鈔票鋪床 212 00:13:13,211 --> 00:13:15,838 我會讓你們這群HBO混蛋發大財 213 00:13:15,922 --> 00:13:19,717 你們就愛奉承我,別浪費我的時間 214 00:13:22,470 --> 00:13:23,846 我要吃東西 215 00:13:24,889 --> 00:13:26,557 這個白豆派滿好吃的 216 00:13:27,350 --> 00:13:29,560 老天,喬隊長可不是省油的燈 217 00:13:29,644 --> 00:13:31,604 這傢伙教過麥爾坎X 218 00:13:31,604 --> 00:13:33,481 還是以利亞穆罕默德的左右手 219 00:13:34,941 --> 00:13:37,151 我忙著讓你賺錢 220 00:13:37,235 --> 00:13:38,528 我告訴你我要吃點東西 221 00:13:38,528 --> 00:13:41,364 你能想到最棒的食物 就是那該死的白豆派嗎? 222 00:13:41,364 --> 00:13:44,492 該死,我要吃點像樣的食物 223 00:13:46,619 --> 00:13:48,287 把肉撿起來拿去炸 224 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 快點 225 00:13:51,541 --> 00:13:53,251 你明知道我不碰豬肉 226 00:13:53,751 --> 00:13:55,294 那你這王八蛋被開除了 227 00:14:06,180 --> 00:14:07,724 你何必這麼做,唐? 228 00:14:08,558 --> 00:14:12,145 麥克,有時候 你要讓這些混蛋知道誰才是老大 229 00:14:12,145 --> 00:14:13,771 那我明天打給你 230 00:14:13,855 --> 00:14:16,149 別擔心HBO的事,他們會改變心意 231 00:14:16,149 --> 00:14:17,525 他們都這樣 232 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 這些混蛋是誰啊? 233 00:14:26,701 --> 00:14:30,163 金兄弟,我充滿敬意地向你表明 234 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 誰都別想叫喬隊長走 235 00:14:33,958 --> 00:14:37,545 如果要走,也是你走 236 00:14:38,212 --> 00:14:41,007 之後唐就不敢再惹喬隊長 237 00:14:44,469 --> 00:14:46,763 這些人都惹不起 238 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 但他們說的很多話都耐人尋味 239 00:14:50,099 --> 00:14:51,100 吃雞腿嗎? 240 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 是雞肉,不是豬肉 241 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 我應該多去慢跑 242 00:15:03,321 --> 00:15:06,324 印第安納監獄規定不能打拳擊 243 00:15:08,284 --> 00:15:09,660 這些都是外在的樣子 244 00:15:12,747 --> 00:15:16,584 你打算怎麼鍛鍊你鬆散的心智? 245 00:15:19,629 --> 00:15:23,758 如果你沒有惹出事端 那你的刑期只剩不到一年 246 00:15:26,594 --> 00:15:28,054 但真正的自由呢? 247 00:15:29,263 --> 00:15:35,061 真正的自由來自超越基本需求 248 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 你準備好超越自我了嗎? 249 00:15:41,359 --> 00:15:43,277 這個王八蛋很有說服力 250 00:15:43,361 --> 00:15:44,695 說真的,我很喜歡他 251 00:15:45,488 --> 00:15:47,532 卡斯離世後,再也沒有人對我說這種話 252 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 如何鍛鍊心智和身體 253 00:15:52,453 --> 00:15:54,789 唐只在乎後者 254 00:15:55,331 --> 00:15:56,416 我的刑期大概只剩六個月 255 00:15:56,416 --> 00:15:58,876 他就不斷昭告天下我會凱旋歸來 256 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 我賺越多錢,就承受越多壓力 257 00:16:03,214 --> 00:16:06,259 不知道自己能不能維持表現 讓我害怕不已 258 00:16:06,259 --> 00:16:07,760 讓大家看場好戲 259 00:16:07,844 --> 00:16:10,221 如果大家還願意看我比賽的話 260 00:16:10,930 --> 00:16:14,559 我嚇壞了,於是尋求協助 261 00:16:18,354 --> 00:16:20,565 安傑洛博士,我沒想到妳會來 262 00:16:21,899 --> 00:16:23,568 你請求協助了 263 00:16:23,568 --> 00:16:26,237 老實說 264 00:16:26,821 --> 00:16:30,366 我不確定能跟你說什麼 265 00:16:31,242 --> 00:16:38,124 但如果我說的話有幫助 那我會盡可能給建議 266 00:16:38,791 --> 00:16:41,753 儘管大家都批評我,妳還是願意幫我嗎? 267 00:16:41,753 --> 00:16:45,381 我和他人相處時,只在乎他們當下的樣貌 268 00:16:45,465 --> 00:16:49,302 不會去評斷他們過去的行為 269 00:16:49,302 --> 00:16:51,220 就算是麥克泰森 270 00:16:52,221 --> 00:16:56,434 我們都有改變的可能 271 00:16:56,434 --> 00:16:59,687 「你們也許會用充滿仇恨的扭曲謊言 寫下我在歷史上的定位 272 00:16:59,771 --> 00:17:04,025 你們也許會把我踩在腳下 但就像塵埃,我終將騰空飛揚」 273 00:17:04,025 --> 00:17:07,320 我最愛別人對我引述我自己寫的句子 274 00:17:08,071 --> 00:17:12,116 真希望我對拳擊也有這般淵博的知識 275 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 我最近很努力 276 00:17:14,160 --> 00:17:17,455 我重新接受訓練,飲食調配也更健康 277 00:17:17,955 --> 00:17:21,793 或甚至努力要成為更好的人 278 00:17:21,793 --> 00:17:24,253 這是為了自己還是別人? 279 00:17:27,673 --> 00:17:32,845 如果你不再是「他們的冠軍」 你還剩下些什麼? 280 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 不能觸碰囚犯 281 00:17:42,939 --> 00:17:45,775 你能做到的不只這些 282 00:17:47,985 --> 00:17:50,571 不好意思,警官 283 00:17:50,655 --> 00:17:55,410 能不能請你好心幫我 284 00:17:55,410 --> 00:17:59,872 和泰森先生拍張照? 285 00:18:11,801 --> 00:18:13,261 這太讓人感動了 286 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 堪稱是文化象徵 287 00:18:17,974 --> 00:18:19,142 50 288 00:18:19,976 --> 00:18:21,227 你說什麼? 289 00:18:21,728 --> 00:18:23,855 照片50元 290 00:18:23,855 --> 00:18:25,940 沒錯,我把照片賣了 291 00:18:25,940 --> 00:18:27,024 還有你的甜甜圈 292 00:18:27,108 --> 00:18:29,819 你們知道在牢裡要拿到甜甜圈有多難嗎? 293 00:18:30,319 --> 00:18:31,320 好耶 294 00:18:38,119 --> 00:18:40,538 但我永遠都記得她的話 295 00:18:40,538 --> 00:18:42,039 (黑人力量) 296 00:18:45,501 --> 00:18:49,881 拳擊史上從未有拳擊手退出三年後 還能名列前茅 297 00:18:50,715 --> 00:18:52,717 沒人待過監獄後還能完好如初 298 00:18:52,717 --> 00:18:54,510 無論是心智或精神層面 299 00:18:55,094 --> 00:18:56,512 或其他方面 300 00:18:57,847 --> 00:18:59,599 大家怎麼會相信我能與眾不同? 301 00:18:59,599 --> 00:19:01,934 (最後一天服刑) 302 00:19:02,018 --> 00:19:04,270 全世界都在等著你明天歸來 303 00:19:04,270 --> 00:19:06,189 不是等我歸來,而是麥克泰森 304 00:19:06,189 --> 00:19:08,483 唐說他的身價達一億美元 305 00:19:09,442 --> 00:19:11,277 那麥克泰森的身價有多少? 306 00:19:11,277 --> 00:19:12,987 麥克泰森根本一文不值 307 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 麥克泰森覺得待在牢裡比較安全 308 00:19:16,199 --> 00:19:17,575 你覺得這是為什麼? 309 00:19:19,035 --> 00:19:20,536 我知道你的意圖 310 00:19:20,620 --> 00:19:24,040 你想說阿拉透過這種方式 告訴我別再打拳擊了 311 00:19:24,040 --> 00:19:25,333 奉獻一生去做什麼事? 312 00:19:26,709 --> 00:19:29,337 聽著,我明天就要出獄了 313 00:19:29,337 --> 00:19:31,798 別再繞著彎引導我,或跟我說寓言故事 314 00:19:31,798 --> 00:19:33,758 直接告訴我該怎麼做就好 315 00:19:53,694 --> 00:19:54,779 麥克泰森 316 00:19:56,656 --> 00:19:59,367 你只侍奉阿拉一人 317 00:20:01,369 --> 00:20:06,165 有了這個認知 你可以選擇任何你想走的道路 318 00:20:10,420 --> 00:20:13,089 我很害怕要出獄 319 00:20:13,881 --> 00:20:16,300 我在外面世界的人生一團糟 320 00:20:16,384 --> 00:20:19,053 在牢裡,規則由我來定,我還能經營事業 321 00:20:19,721 --> 00:20:23,516 禱告時 我終於能夠屏除掉那些外頭的聲音 322 00:20:27,186 --> 00:20:29,772 願和平降臨於你、阿拉賜福予你 323 00:20:30,648 --> 00:20:33,276 願和平降臨於你、阿拉賜福予你 324 00:20:35,778 --> 00:20:36,863 好了,麥克 325 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 該走了 326 00:20:43,995 --> 00:20:45,663 如果我再也打不了拳擊怎麼辦? 327 00:20:46,372 --> 00:20:48,291 我好害怕你們會厭惡我 328 00:20:49,459 --> 00:20:52,211 我也很害怕重拾以往糟糕的樣貌 329 00:20:52,295 --> 00:20:54,505 過去的我讓我自己和所有人都相信 330 00:20:54,589 --> 00:20:56,799 我會早早過世 331 00:20:57,550 --> 00:21:00,553 (1996年3月25日早上6點15分) 332 00:21:01,387 --> 00:21:03,056 決定權在我手上 333 00:21:03,056 --> 00:21:05,099 {\an8}(我們愛你,鋼鐵麥克) 334 00:21:05,183 --> 00:21:07,101 (他不只是重量級拳擊手 還是我們的兄弟) 335 00:21:07,185 --> 00:21:08,770 (冠軍回來了) 336 00:21:08,770 --> 00:21:10,521 (我們都挺你,麥克泰森) 337 00:21:11,022 --> 00:21:13,399 我可以變回卡斯的怪獸 338 00:21:14,734 --> 00:21:16,527 唐的搖錢樹 339 00:21:17,570 --> 00:21:23,701 成為雷瑞、沙迪克伊瑪目和瑪雅 心目中更好的人 340 00:21:23,785 --> 00:21:25,203 -麥克,我們愛你,麥克 -麥克 341 00:21:25,953 --> 00:21:27,163 我想成為那樣的人 342 00:21:29,040 --> 00:21:30,666 我現在就得決定 343 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 該死 344 00:22:24,554 --> 00:22:26,556 字幕翻譯:劉晏汝