1 00:04:11,625 --> 00:04:13,250 Muthu, are you cutting thorns? 2 00:04:13,797 --> 00:04:14,922 Yes, brother. 3 00:04:15,002 --> 00:04:18,065 Only here will you find thorn-farming done behind a thorn-fence. 4 00:04:18,132 --> 00:04:23,757 As long as there's food on the plate, anything is fine. 5 00:04:24,746 --> 00:04:26,162 Any letters for me? 6 00:04:26,187 --> 00:04:28,562 No, I'd have given you if there were any. 7 00:04:28,732 --> 00:04:30,149 You'd applied for a job? 8 00:04:31,395 --> 00:04:33,479 You'll need to shell out some money to get a job. 9 00:04:33,509 --> 00:04:35,426 Even for this ED postman job... 10 00:04:36,102 --> 00:04:40,644 where I have to work under the scorching sun and travel to barren villages like yours... 11 00:04:40,857 --> 00:04:42,857 I paid a bribe of 1 lakh! 12 00:04:49,978 --> 00:04:51,031 It's okay, Muthu... 13 00:04:51,044 --> 00:04:52,253 There is a God up there. 14 00:04:52,357 --> 00:04:53,690 He will show you the way. 15 00:04:54,174 --> 00:04:56,984 Your father borrowed money for your B.Sc degree. 16 00:04:57,009 --> 00:04:59,217 He will look after you from the heavens now. 17 00:04:59,749 --> 00:05:01,374 Always remember him, okay? 18 00:05:02,429 --> 00:05:03,429 I'll see you. 19 00:06:39,015 --> 00:06:45,599 ' THE SCORCHED FOREST ' 20 00:07:06,795 --> 00:07:07,795 Hey, girl... 21 00:07:21,273 --> 00:07:23,481 What are you saying? 22 00:07:23,734 --> 00:07:25,817 My dear son... 23 00:07:26,278 --> 00:07:27,820 What happened to you? 24 00:07:27,863 --> 00:07:31,279 Oh, Muthu! Dear God... 25 00:07:31,700 --> 00:07:33,491 What have you done? 26 00:07:33,577 --> 00:07:37,160 Oh, dear. His body is covered with thorns. 27 00:07:37,247 --> 00:07:39,122 What did you do? 28 00:07:39,500 --> 00:07:40,958 It's bleeding everywhere. 29 00:07:44,638 --> 00:07:47,430 You studied all that to end up like this! 30 00:07:48,805 --> 00:07:50,097 Don't do this, son. 31 00:07:50,180 --> 00:07:52,346 Go somewhere else and find some job. 32 00:07:52,718 --> 00:07:54,510 Some job... any job. 33 00:07:55,449 --> 00:07:58,084 Don't go back to cutting thorns, son. 34 00:07:58,471 --> 00:08:01,138 This land is a fire demon. It will consume you. 35 00:08:05,251 --> 00:08:07,084 O Goddess Muthalamman... 36 00:08:09,611 --> 00:08:10,903 Pull it out gently. 37 00:08:11,194 --> 00:08:13,766 Don't go about it like you were a hen in your previous birth! 38 00:08:13,805 --> 00:08:16,346 Shut up, brother. - Pull out the small thorns with a hook. 39 00:08:17,270 --> 00:08:22,145 Let me make a neem oil and turmeric paste, heat it, and apply it on your wounds. 40 00:08:22,212 --> 00:08:23,379 You will be fine. 41 00:08:23,544 --> 00:08:27,093 If we apply oil and turmeric on you, you'll look like marinated chicken ready for roasting! 42 00:08:27,327 --> 00:08:28,702 Yeah, right! Shut up. 43 00:08:30,054 --> 00:08:33,387 He set the place on fire and burnt down the entire farm. 44 00:08:33,444 --> 00:08:36,700 Thankfully the lands adjacent were barren, so the fire got put out. 45 00:08:36,721 --> 00:08:38,570 Or the police would have taken your son away. 46 00:08:38,596 --> 00:08:39,929 He didn't do anything wrong. 47 00:08:40,605 --> 00:08:42,521 He is dying too under the scorching sun. 48 00:08:42,569 --> 00:08:45,277 I lost my investment. Tell him to cough up my money. 49 00:08:45,680 --> 00:08:48,613 Sir, please be a little considerate. 50 00:08:49,262 --> 00:08:50,720 I didn't set off the fire. 51 00:08:52,430 --> 00:08:53,596 You can see for yourself. 52 00:08:54,388 --> 00:08:56,294 You can find the trail from where the fire began. 53 00:08:56,319 --> 00:08:57,819 I don't need any evidence. 54 00:08:57,986 --> 00:08:59,319 It was the beedi you smoked. 55 00:08:59,346 --> 00:09:03,096 Cough up my money. Five thousand rupees. 56 00:09:03,263 --> 00:09:05,596 If you find even five thousand paise here, feel free to take it. 57 00:09:05,654 --> 00:09:07,612 How dare you burn down my farm and talk this way? 58 00:09:07,723 --> 00:09:09,473 Listen, I don't give a damn. 59 00:09:10,562 --> 00:09:12,562 Don't you forget, I've got a sickle here with me. 60 00:09:13,013 --> 00:09:14,180 You won't be alive if you mess with me. 61 00:09:14,228 --> 00:09:15,243 I'll cut you up. 62 00:09:15,290 --> 00:09:16,230 Are you seriously threatening me? 63 00:09:16,770 --> 00:09:18,603 Save the rest of your story for the police. 64 00:09:18,645 --> 00:09:21,478 Oh, I see. You will file a case saying I burnt down that bit of your farm, right? 65 00:09:21,594 --> 00:09:24,052 I'll burn down all 400 acres of your farm lands. 66 00:09:24,077 --> 00:09:25,452 You can file a case for all that put together. 67 00:09:25,484 --> 00:09:26,817 What are you saying? 68 00:09:26,853 --> 00:09:27,937 Just go. 69 00:09:28,728 --> 00:09:30,936 I'll sort you out. 70 00:09:36,650 --> 00:09:38,608 He thinks he can threaten me! 71 00:09:38,633 --> 00:09:39,716 Buzz off! 72 00:09:45,634 --> 00:09:47,092 Why did you say that? 73 00:09:47,488 --> 00:09:49,279 Stray mongrels only bite those who fall down. 74 00:09:49,944 --> 00:09:51,319 I don't want to get bitten. 75 00:09:51,810 --> 00:09:52,935 I can't take it. 76 00:09:58,239 --> 00:10:00,864 Have a bath and get dressed. 77 00:10:01,122 --> 00:10:02,413 Go on. 78 00:10:02,448 --> 00:10:04,282 Why? - Get moving. 79 00:10:04,490 --> 00:10:06,073 You shouldn't be here anymore. 80 00:10:06,105 --> 00:10:07,750 You are scared of this loser? 81 00:10:07,812 --> 00:10:10,478 I'm not scared of him. I am scared of you. 82 00:10:11,448 --> 00:10:14,698 Your horoscope says you are a killer. 83 00:10:15,478 --> 00:10:20,019 The astrologer has categorically said you will kill with your own hands. 84 00:10:20,395 --> 00:10:22,395 You are fated to become a killer. 85 00:10:22,603 --> 00:10:26,020 I'm suffering here only because I didn't want you to end up becoming that. 86 00:10:26,890 --> 00:10:29,890 You went to the extent of pulling out the sickle! 87 00:10:30,500 --> 00:10:32,125 You shouldn't be here any longer. 88 00:10:32,645 --> 00:10:33,978 Be quiet, Ma! 89 00:10:34,634 --> 00:10:35,817 Where do you want me to go? 90 00:10:35,842 --> 00:10:37,050 First get dressed. 91 00:10:37,114 --> 00:10:39,572 If we leave now, he will say we ran away in fear. 92 00:10:39,607 --> 00:10:40,896 Let me take care of that. 93 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 He won't spare you either. - Just do as I say! 94 00:10:46,774 --> 00:10:48,899 Ma, don't forget to lock the door and take the keys. 95 00:11:19,815 --> 00:11:22,273 Where do we get off to get to Seelathikulam? 96 00:11:22,342 --> 00:11:23,467 Next stop. 97 00:11:34,175 --> 00:11:36,321 Brother, where is Sermathurai's house? 98 00:11:36,384 --> 00:11:37,717 The guy from Bombay? 99 00:11:37,774 --> 00:11:39,774 It's the new house with the decorations done. 100 00:11:51,654 --> 00:11:52,613 Sir... 101 00:11:53,474 --> 00:11:54,433 Sir? 102 00:11:55,181 --> 00:11:56,223 Who is it? 103 00:11:58,063 --> 00:11:58,979 Lakshmi. 104 00:11:59,698 --> 00:12:01,715 Lakshmi from Naduvakuruchi. 105 00:12:02,768 --> 00:12:04,351 He knows me. 106 00:12:20,807 --> 00:12:22,307 I came here only to see you. 107 00:12:22,393 --> 00:12:24,184 This is my son, and my daughter. 108 00:12:24,601 --> 00:12:26,059 Greet him, son. 109 00:12:29,282 --> 00:12:31,282 Do you live in Naduvakuruchi now? 110 00:12:31,712 --> 00:12:33,129 We have nothing left there now. 111 00:12:35,032 --> 00:12:37,782 We lost his father few years ago. 112 00:12:38,032 --> 00:12:40,657 We live in a hut in the forest near Karuvakolam. 113 00:12:41,491 --> 00:12:44,866 His father worked as a palm climber, and just when it looked like things were getting a little better... 114 00:12:51,824 --> 00:12:53,657 we are pretty much on the streets now. 115 00:12:56,074 --> 00:12:58,240 We borrowed money for his medical expenses... 116 00:12:58,282 --> 00:13:00,366 and the debt has compounded with interest. 117 00:13:01,148 --> 00:13:04,148 All three of us work as labourers, but we still can't meet expenses. 118 00:13:05,976 --> 00:13:08,184 My son has passed B.Sc. 119 00:13:08,410 --> 00:13:11,970 Please be there for him and show him the way, sir. 120 00:13:12,925 --> 00:13:14,258 I have nobody. 121 00:13:15,157 --> 00:13:17,240 I have nobody else. 122 00:13:18,796 --> 00:13:20,755 I can try to get him a job here somewhere. 123 00:13:20,789 --> 00:13:22,580 Take him to Bombay. 124 00:13:22,962 --> 00:13:24,795 I run a small restaurant in Bombay. 125 00:13:24,991 --> 00:13:26,533 Let him work with you there. 126 00:13:27,088 --> 00:13:29,546 He needs to send 4000 rupees home every month. 127 00:13:29,655 --> 00:13:32,738 Or the loan sharks will kill me and my daughter. 128 00:13:32,866 --> 00:13:36,157 Bombay is not what you think it is! It's a tough life out there. 129 00:13:36,502 --> 00:13:38,877 Life here is tougher. 130 00:13:39,127 --> 00:13:40,544 Listen to me. 131 00:13:40,768 --> 00:13:43,226 I'll get your son a job at a kitchenware store in Eral. 132 00:13:47,116 --> 00:13:48,075 Look... 133 00:13:48,117 --> 00:13:49,367 Look at his body. 134 00:13:51,699 --> 00:13:53,116 What is this? 135 00:13:53,420 --> 00:13:55,128 Handiwork of thorns. 136 00:13:56,116 --> 00:13:58,283 His body has been ripped apart. 137 00:13:58,383 --> 00:14:00,383 Like a tiger mauled him. 138 00:14:00,741 --> 00:14:02,408 This soil is that tiger. 139 00:14:03,879 --> 00:14:06,420 It will kill my son and consume him. 140 00:14:08,078 --> 00:14:09,869 Please save my son. 141 00:14:18,093 --> 00:14:20,594 Fine, I'll do something for him. 142 00:14:21,169 --> 00:14:22,794 You are a godsend. 143 00:14:23,366 --> 00:14:25,033 May you live long. 144 00:14:30,314 --> 00:14:32,052 Please eat. I'll get you some water. 145 00:14:38,178 --> 00:14:39,345 Eat up, son. 146 00:14:39,628 --> 00:14:41,128 Eat to your heart's content. 147 00:14:41,646 --> 00:14:42,668 Eat. 148 00:14:43,191 --> 00:14:44,316 The food is good here. 149 00:14:44,503 --> 00:14:45,837 It's chicken gravy, brother! 150 00:14:46,491 --> 00:14:47,491 Just eat. 151 00:15:02,927 --> 00:15:03,802 Listen... 152 00:15:03,841 --> 00:15:06,735 Go home, pack your clothes, and come here with your bags. 153 00:15:06,751 --> 00:15:08,626 There's nothing much there. 154 00:15:10,169 --> 00:15:11,252 That's okay. 155 00:15:11,374 --> 00:15:13,541 Bring your certificates and your ration card and ID. 156 00:15:13,742 --> 00:15:14,576 Okay. 157 00:15:16,217 --> 00:15:17,675 Or actually, stay right here. 158 00:15:17,846 --> 00:15:19,179 Your mother will get it for you. 159 00:15:20,266 --> 00:15:22,399 I'll get it tomorrow morning. 160 00:15:22,449 --> 00:15:23,366 Okay. 161 00:15:23,712 --> 00:15:25,420 Please stick around with him, okay? 162 00:15:26,573 --> 00:15:28,281 I'll see you, brother. - See you, son. 163 00:15:28,528 --> 00:15:29,694 Stay here. 164 00:15:30,449 --> 00:15:32,194 Girl, take this. 165 00:15:33,072 --> 00:15:34,238 My father gave this. 166 00:15:36,618 --> 00:15:37,618 Take it, girl. 167 00:15:46,895 --> 00:15:47,812 Listen... 168 00:15:48,927 --> 00:15:50,219 I'll give you some money. 169 00:15:50,444 --> 00:15:54,611 Go to Radhapuram and pick up a few shirts, trousers, lungis... 170 00:15:54,794 --> 00:15:56,669 and a pair of slippers, okay? 171 00:15:58,866 --> 00:16:00,991 I've booked tickets to go to Bombay tomorrow 172 00:16:01,209 --> 00:16:03,626 You'll have to travel in the unreserved compartment, okay? 173 00:16:05,685 --> 00:16:06,727 Here, take it. 174 00:16:09,425 --> 00:16:10,884 This is a lot of money. 175 00:16:11,210 --> 00:16:12,335 Keep it, son. 176 00:16:13,112 --> 00:16:15,404 Go to a ready made clothes store and buy new clothes. 177 00:16:15,514 --> 00:16:17,180 Also buy yourself a suitcase, okay? 178 00:16:27,134 --> 00:16:28,175 New clothes, huh? 179 00:16:29,075 --> 00:16:30,159 Yes. 180 00:16:30,211 --> 00:16:31,961 Why didn't you just change into them? 181 00:16:32,657 --> 00:16:34,241 No, I'll wear them later. 182 00:16:44,986 --> 00:16:46,973 Senthooran, listen to me! 183 00:16:47,308 --> 00:16:49,849 I swear on my mother and my children... 184 00:16:50,152 --> 00:16:51,784 I didn't do anything wrong. 185 00:16:51,811 --> 00:16:53,519 Do you think I would ever betray you? 186 00:16:55,371 --> 00:16:58,496 All of you are suspecting me only because I happen to have travelled to my home-town now. 187 00:16:59,365 --> 00:17:01,532 I came here for my house-warming ceremony. 188 00:17:02,208 --> 00:17:03,916 All of you knew this, Senthooran. 189 00:17:04,589 --> 00:17:06,297 I'll explain in person. 190 00:17:06,849 --> 00:17:08,432 I am ready to fall at your feet. 191 00:17:08,746 --> 00:17:10,204 Please try to understand me, Senthooran. 192 00:17:11,380 --> 00:17:12,672 May you live long. 193 00:17:14,561 --> 00:17:17,144 Senthooran, please talk to the boss. 194 00:17:17,681 --> 00:17:19,931 Please arrange for me to talk to the boss atleast once. 195 00:17:20,401 --> 00:17:21,901 Please don't harm me. 196 00:17:22,031 --> 00:17:23,364 I have a family. 197 00:17:23,824 --> 00:17:25,616 Senthooran, I don't know what else to say... 198 00:17:39,316 --> 00:17:40,358 Brother? 199 00:17:46,943 --> 00:17:48,943 Post this letter tomorrow morning. 200 00:17:55,399 --> 00:17:57,149 No matter what happens, post the letter. 201 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Okay? 202 00:17:58,778 --> 00:17:59,737 Okay. 203 00:18:13,493 --> 00:18:14,493 Dear... 204 00:18:14,525 --> 00:18:15,692 Dear... - Dad? 205 00:18:15,975 --> 00:18:18,601 Open the door. - Dad, open the door. 206 00:18:19,777 --> 00:18:21,611 Open the door. - Dad! 207 00:18:22,060 --> 00:18:23,393 Dad, open the door! 208 00:18:23,449 --> 00:18:26,019 Son, can you please come here? - I'm sure he is okay. 209 00:18:26,188 --> 00:18:27,313 Open the door. 210 00:18:27,569 --> 00:18:28,569 Dad! 211 00:18:28,753 --> 00:18:29,961 What happened, ma'am? 212 00:18:30,157 --> 00:18:31,740 He won't open the door. 213 00:18:31,778 --> 00:18:34,236 I've been knocking for a long time. I don't know what's wrong. 214 00:18:37,627 --> 00:18:38,710 Brother? 215 00:18:50,181 --> 00:18:51,377 Dear... 216 00:19:47,840 --> 00:19:49,299 Open the door, Dad! 217 00:19:51,064 --> 00:19:52,523 Dear... - Open the door, Dad. 218 00:19:53,395 --> 00:19:56,187 Dad, open the door! What are you doing inside? 219 00:19:56,489 --> 00:19:57,655 Open the door. 220 00:20:00,535 --> 00:20:01,702 Dad! 221 00:20:08,241 --> 00:20:09,491 No! 222 00:20:21,929 --> 00:20:23,721 Fetch Ratnam Uncle. 223 00:20:24,069 --> 00:20:25,819 Here? - He lives right here. 224 00:20:28,085 --> 00:20:29,210 Oh god... 225 00:20:44,846 --> 00:20:47,221 This is a police case. We must inform them. 226 00:21:16,207 --> 00:21:17,162 Son... 227 00:21:18,129 --> 00:21:19,088 Son... - Ma! 228 00:21:20,353 --> 00:21:22,366 What happened, son? 229 00:21:22,819 --> 00:21:24,902 I heard something on the way. 230 00:21:25,394 --> 00:21:27,019 We don't know why. 231 00:21:35,527 --> 00:21:36,569 Stop, Ma. 232 00:21:38,206 --> 00:21:39,123 Oh, no. 233 00:21:42,402 --> 00:21:44,111 What do we do now? 234 00:21:45,366 --> 00:21:47,532 O Goddess Muthalamman... 235 00:21:48,991 --> 00:21:51,032 I was counting on you. 236 00:21:51,699 --> 00:21:54,074 But you've deceived me yet again. 237 00:22:09,407 --> 00:22:11,199 I am leaving tomorrow. 238 00:22:14,620 --> 00:22:15,662 Where to? 239 00:22:17,295 --> 00:22:18,295 Bombay. 240 00:22:18,795 --> 00:22:20,420 To Sermathurai Uncle's shop. 241 00:22:22,170 --> 00:22:23,336 Address? 242 00:22:24,003 --> 00:22:26,378 I have the address. 243 00:22:30,093 --> 00:22:32,551 How will you manage without him? 244 00:22:32,934 --> 00:22:33,892 Let's see. 245 00:22:35,045 --> 00:22:37,836 How will you travel that far without knowing the language? 246 00:22:38,682 --> 00:22:39,849 I don't have an option. 247 00:22:55,211 --> 00:22:56,378 Go on, son. 248 00:22:58,045 --> 00:22:59,962 God stands by the lost ones. 249 00:23:04,211 --> 00:23:05,378 Either god... 250 00:23:06,006 --> 00:23:07,131 or a demon. 251 00:23:42,508 --> 00:23:48,092 ♪ Oh, the heart forgets not ♪ 252 00:23:49,770 --> 00:23:53,312 ♪ There's a provocation in my soul... ♪ 253 00:23:53,565 --> 00:23:55,732 ♪ The heart forgets not ♪ 254 00:23:57,736 --> 00:24:00,861 ♪ There's a provocation in my soul... ♪ 255 00:24:02,787 --> 00:24:09,371 ♪ What happens when I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 256 00:24:10,795 --> 00:24:18,713 ♪ What happens when I feed honey ♪ ♪ To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 257 00:25:09,378 --> 00:25:11,045 Where did that mongrel disappear? 258 00:25:11,760 --> 00:25:12,593 Hello! 259 00:25:13,172 --> 00:25:15,172 Can you tell me where this address is? 260 00:25:15,670 --> 00:25:17,628 Do you know where this address is? 261 00:25:18,446 --> 00:25:19,612 Are you a Tamilian? 262 00:25:19,836 --> 00:25:21,878 No, I am a Malayali. I understand Tamil. 263 00:25:22,138 --> 00:25:24,014 I don't know how far this place is. - Sridharan! 264 00:25:24,058 --> 00:25:25,808 Should I take an auto or a bus? 265 00:25:25,920 --> 00:25:27,337 Someone was supposed to receive me. 266 00:25:27,378 --> 00:25:29,795 Same here. Looks like we are going to the same place. - Sridharan! 267 00:25:29,885 --> 00:25:31,385 Looks like it's the same pin code. 268 00:25:31,961 --> 00:25:34,920 I asked you to wait near the board. What the hell are you doing here? 269 00:25:35,291 --> 00:25:36,958 Let's not hit him here. 270 00:25:37,461 --> 00:25:38,503 Let's leave. 271 00:25:39,211 --> 00:25:40,253 Come, kid. 272 00:26:06,364 --> 00:26:07,900 How is business? - It's good. 273 00:26:08,003 --> 00:26:09,545 How are you? - I am good. 274 00:26:12,753 --> 00:26:14,470 Do you know where this address is? 275 00:26:16,957 --> 00:26:18,124 Where do you want to go? 276 00:26:18,211 --> 00:26:19,544 To this address. 277 00:26:19,670 --> 00:26:21,420 Esakki Parotta Shop? - Yes. 278 00:26:21,534 --> 00:26:22,624 I'll get you into a cab. 279 00:26:22,670 --> 00:26:25,586 Do you know Esakki Parotta Shop near Mohammed Ali Flyover? 280 00:26:25,628 --> 00:26:27,503 It will cost 500 rupees. - Okay. 281 00:26:27,545 --> 00:26:28,628 Who will pay the fare? 282 00:26:28,670 --> 00:26:30,253 He will pay you. - Okay. 283 00:26:30,484 --> 00:26:32,109 He will take you directly to the address. 284 00:26:32,181 --> 00:26:33,764 Pay him 500 rupees, okay? 285 00:26:34,185 --> 00:26:35,811 Just 500, not more okay? 286 00:26:36,211 --> 00:26:38,128 Until we meet again, and if you survive. 287 00:26:38,503 --> 00:26:39,461 See you! 288 00:27:16,258 --> 00:27:18,008 They would have come by now. 289 00:27:30,180 --> 00:27:31,389 Brother? 290 00:27:31,930 --> 00:27:34,263 Didn't you say you were going to meet the boss? 291 00:27:35,097 --> 00:27:36,263 Yes, I need to. 292 00:27:36,638 --> 00:27:38,180 But there is so much work here. - Brother? 293 00:27:39,430 --> 00:27:40,680 Tamilian, is it? 294 00:27:40,846 --> 00:27:41,805 Yes. 295 00:27:41,846 --> 00:27:42,930 What do you want? 296 00:27:43,013 --> 00:27:45,347 This is Esakki Parotta Shop, right? 297 00:27:45,389 --> 00:27:48,930 Yes, but no matter who you are, you get to eat only if you pay for it. 298 00:27:49,680 --> 00:27:52,055 These people play the Tamil card and try to freeload! 299 00:27:53,554 --> 00:27:55,180 I am here to meet Brother. 300 00:27:56,180 --> 00:27:57,347 Meet me? - Yes. 301 00:27:59,763 --> 00:28:01,305 Sermathurai Uncle sent me. 302 00:28:03,638 --> 00:28:04,888 I am his nephew. 303 00:28:12,430 --> 00:28:13,513 Sermathurai? 304 00:28:19,347 --> 00:28:21,180 We don't know anyone called Sermathurai. 305 00:28:22,055 --> 00:28:24,680 I think you are at the wrong place. Try asking around elsewhere. 306 00:28:24,721 --> 00:28:26,055 No, this is the address. 307 00:28:26,138 --> 00:28:27,097 Listen up... 308 00:28:27,222 --> 00:28:29,763 There are several other shops in this street. 309 00:28:29,930 --> 00:28:31,347 You'll get a job there too. 310 00:28:31,389 --> 00:28:32,347 Move it. 311 00:28:32,389 --> 00:28:35,263 No, but he said Esakki Parotta Shop. This is the address. 312 00:28:35,471 --> 00:28:36,680 Sermathurai Uncle sent me. 313 00:28:36,721 --> 00:28:38,430 We asked you to leave. Beat it! 314 00:28:38,721 --> 00:28:39,888 Watch it! - Get going. 315 00:28:42,138 --> 00:28:43,596 Let it go. 316 00:28:45,013 --> 00:28:47,055 He already looks like a goner. 317 00:28:48,430 --> 00:28:50,097 Sermathurai is... 318 00:28:50,347 --> 00:28:52,680 Sermathurai Uncle is dead. I know. 319 00:28:54,097 --> 00:28:55,972 He gave me this letter before he died. 320 00:28:56,846 --> 00:28:58,680 We were supposed to travel together. 321 00:28:59,596 --> 00:29:00,596 Here... 322 00:29:04,263 --> 00:29:05,513 Here is the letter. 323 00:29:31,222 --> 00:29:32,097 Fine. 324 00:29:32,930 --> 00:29:36,596 Maakali, take him upstairs and explain things to him. 325 00:29:39,263 --> 00:29:40,222 Go up. 326 00:29:40,305 --> 00:29:41,389 Come. 327 00:29:48,776 --> 00:29:51,205 How are you so sure, brother? We know nothing about him. 328 00:29:51,258 --> 00:29:53,258 Sermathurai has explained everything in his letter. 329 00:29:53,438 --> 00:29:55,313 This guy seems like a real fighter cock. 330 00:29:55,596 --> 00:29:57,138 We need a man anyway. 331 00:29:57,180 --> 00:29:59,180 What are you looking at? Come upstairs. 332 00:30:15,042 --> 00:30:17,292 This is your space. You can stay here. 333 00:30:18,339 --> 00:30:19,506 There is only one spot left. 334 00:30:20,881 --> 00:30:21,965 Sleep here. 335 00:30:23,048 --> 00:30:25,214 The toilet/wash room is over there. 336 00:30:25,798 --> 00:30:29,048 You can use the toilet and wash room only during your allocated time. 337 00:30:29,840 --> 00:30:32,131 Because there is just one toilet for 36 people. 338 00:30:34,049 --> 00:30:35,424 Use water sparingly. 339 00:30:36,048 --> 00:30:37,840 Each person gets only 4 buckets of water daily. 340 00:30:37,881 --> 00:30:39,339 That includes bathing, washing clothes etc. 341 00:30:39,381 --> 00:30:41,007 And one mug of water to wash your ass. 342 00:30:43,172 --> 00:30:44,631 Food is never a problem. 343 00:30:46,007 --> 00:30:47,464 Everything else is so-so. 344 00:30:55,840 --> 00:30:59,007 Can't you do something for a living in your home-town? 345 00:31:00,339 --> 00:31:02,923 Back home it was like walking on fire. 346 00:31:03,172 --> 00:31:05,214 It's not like we are walking in cool waters here! 347 00:31:07,673 --> 00:31:08,756 Walking on fire, it seems. 348 00:31:29,423 --> 00:31:30,548 Sit sit. 349 00:31:30,756 --> 00:31:31,715 Sit. 350 00:31:33,381 --> 00:31:35,590 Is this your spot? That's mine. 351 00:31:36,881 --> 00:31:37,756 Phew! 352 00:31:40,506 --> 00:31:41,881 So, what's your name? 353 00:31:42,298 --> 00:31:43,214 Muthu. 354 00:31:43,339 --> 00:31:44,381 Muthu? 355 00:31:44,840 --> 00:31:46,048 My name is Saravanan. 356 00:31:46,798 --> 00:31:48,339 Where are you from? 357 00:31:49,756 --> 00:31:51,464 Karuvakulam near Ittamozhi. 358 00:31:51,506 --> 00:31:54,381 Ittamozhi? Nice! I got my older sister married into a family there. 359 00:31:56,007 --> 00:31:57,423 I am from Chermadevi. 360 00:31:59,798 --> 00:32:01,339 Things are a little different here. 361 00:32:02,631 --> 00:32:03,631 Get used to it. 362 00:32:04,464 --> 00:32:06,464 Once you get used to it, it will be fine. 363 00:32:08,840 --> 00:32:10,756 The man who gave you the job... 364 00:32:11,172 --> 00:32:12,423 his name is Esakki. 365 00:32:12,631 --> 00:32:13,923 We call him Brother Esakki. 366 00:32:14,548 --> 00:32:17,423 And the guy who brought you upstairs is Maakaliappan. 367 00:32:18,298 --> 00:32:19,881 And the guy who was about to hit you... 368 00:32:20,007 --> 00:32:22,214 his name is Maasanam. He is from Thiruchendur. 369 00:32:22,881 --> 00:32:25,256 This guy here is Sudalaimuthu. He is from Uvari. 370 00:32:25,590 --> 00:32:27,756 He is Arunachalam. He is from Eral. 371 00:32:28,798 --> 00:32:32,007 The guy who was carrying the chicken outside when you entered is Arunjunai. 372 00:32:32,506 --> 00:32:33,840 He is from Tirunelveli. 373 00:32:34,172 --> 00:32:36,715 And the guy who just went to take a dump is Subramani. 374 00:32:37,048 --> 00:32:38,506 And the guy shaving over there... 375 00:32:38,923 --> 00:32:40,506 his name is Saravana too. 376 00:32:40,798 --> 00:32:42,007 He is from Kurumbur. 377 00:32:42,506 --> 00:32:44,381 Everyone here is from our district. 378 00:32:45,506 --> 00:32:46,965 There are several others here. 379 00:32:47,089 --> 00:32:50,007 Some of them are downstairs. You will meet them. 380 00:32:51,506 --> 00:32:55,007 Do all these people work at the parotta shop? 381 00:33:17,423 --> 00:33:18,548 Give me that parcel. 382 00:33:18,965 --> 00:33:21,089 Brother, 25 parottas and egg curry packed and ready. 383 00:33:21,131 --> 00:33:22,798 Tell them to take it. - Okay. 384 00:33:24,923 --> 00:33:25,881 Hello! 385 00:33:25,965 --> 00:33:27,506 Go and stand near the kitchen. 386 00:33:27,590 --> 00:33:30,548 They will assign some job to you. Do as they tell you. 387 00:33:34,590 --> 00:33:35,548 Over here. 388 00:33:38,548 --> 00:33:39,631 Looks like you had a bath! 389 00:33:39,715 --> 00:33:41,339 Two parottas for Table 1. 390 00:33:41,423 --> 00:33:42,756 He is new here. 391 00:33:43,214 --> 00:33:45,214 He is a fighter cock! He stood up against Maasanam. 392 00:33:46,048 --> 00:33:48,089 Esakki has asked him to work here. 393 00:33:48,131 --> 00:33:49,590 Give him something to do, okay? 394 00:33:49,756 --> 00:33:52,423 This is 'Parotta' Palavesam. That is 'Master' Maari. 395 00:33:52,631 --> 00:33:54,631 This is Chitran. That is Annakili. 396 00:33:55,464 --> 00:33:57,840 Wash these quickly and get them. - Okay. 397 00:34:05,423 --> 00:34:07,381 Who asked you to do this? 398 00:34:07,865 --> 00:34:08,969 Give that. 399 00:34:12,318 --> 00:34:13,735 Go and clean the tables. 400 00:34:13,798 --> 00:34:15,171 Give that to him. - Here. 401 00:34:23,506 --> 00:34:25,506 I told Senthooran the other day. 402 00:34:25,631 --> 00:34:28,007 That the inspector is being such a pain. 403 00:34:29,213 --> 00:34:30,381 Be seated. 404 00:34:33,171 --> 00:34:35,381 The parottas are almost ready. 405 00:34:35,715 --> 00:34:37,881 How many do you want? Two or three? - Two dosas here. 406 00:34:37,965 --> 00:34:39,965 Make two omelettes and three sunny side up's. 407 00:34:40,673 --> 00:34:41,923 Right away. 408 00:34:42,131 --> 00:34:44,171 Hurry up. - Pass the gravy. 409 00:34:45,338 --> 00:34:47,381 Two dosas and a sunny side up for this table. 410 00:34:47,506 --> 00:34:48,840 You said you have a sister? 411 00:34:49,381 --> 00:34:50,256 Yes. 412 00:34:50,463 --> 00:34:51,590 What is her name? 413 00:34:51,631 --> 00:34:52,548 Gomathi. 414 00:34:54,172 --> 00:34:56,840 How is Sermathurai related to you? 415 00:34:57,548 --> 00:34:59,007 He was my uncle. 416 00:35:01,548 --> 00:35:02,590 On your mother's side? 417 00:35:03,298 --> 00:35:04,548 Or father's side? 418 00:35:05,256 --> 00:35:06,881 Brother, I'm closing the door. 419 00:35:07,339 --> 00:35:08,673 My mother's side. 420 00:35:08,748 --> 00:35:10,998 ♪ Oh, the heart forgets not ♪ 421 00:35:13,422 --> 00:35:16,340 ♪ There's a provocation in my soul... ♪ 422 00:35:17,297 --> 00:35:19,297 ♪ The heart forgets not ♪ 423 00:35:19,683 --> 00:35:21,600 ♪ My heartstrings... ♪ 424 00:35:21,715 --> 00:35:23,675 ♪ My heartstrings... ♪ 425 00:35:23,731 --> 00:35:30,398 ♪ What happens if I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 426 00:35:31,945 --> 00:35:38,945 ♪ What happens if I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 427 00:36:44,798 --> 00:36:45,798 What? 428 00:36:45,881 --> 00:36:47,298 What's all the blood, brother? 429 00:36:48,881 --> 00:36:50,381 It's broiler chicken blood. 430 00:36:51,172 --> 00:36:53,840 At this hour? - Why can't I butcher a chicken at this hour? 431 00:36:56,840 --> 00:36:58,756 Well, similar to broiler chicken actually. 432 00:37:01,172 --> 00:37:02,423 Just a little bigger. 433 00:37:06,048 --> 00:37:07,298 A chicken without wings. 434 00:37:46,798 --> 00:37:48,172 Pass me the gravy. 435 00:37:49,590 --> 00:37:51,007 Eat heartily! 436 00:37:51,631 --> 00:37:52,715 Is it good? 437 00:38:17,430 --> 00:38:18,805 Maakaali, hit him! 438 00:38:18,850 --> 00:38:20,725 Hurry up, guys. Need to open the shop. 439 00:38:21,214 --> 00:38:22,840 Maakali, the flour is spilling. -Die! 440 00:38:22,881 --> 00:38:23,923 Die! 441 00:38:24,172 --> 00:38:25,590 Muthu, let's go. 442 00:38:28,631 --> 00:38:29,590 Move it. 443 00:38:29,965 --> 00:38:31,214 You heard me. Move it! 444 00:38:32,881 --> 00:38:35,756 You wanted to open a provisions store, right? Have you done anything about it? 445 00:38:35,840 --> 00:38:38,756 I am going to go home and look at setting up a shop in Eral. 446 00:38:38,840 --> 00:38:40,256 Let's see if it works out. 447 00:38:40,590 --> 00:38:41,923 I need 5 lakhs! 448 00:38:43,007 --> 00:38:44,965 You can't save money if you go home every month! 449 00:38:45,007 --> 00:38:46,423 I rarely go home! 450 00:38:47,298 --> 00:38:48,715 Muthu, we are going out. Want to come? 451 00:38:48,756 --> 00:38:50,506 You tried to pick a fight with me on the very first day! 452 00:38:50,548 --> 00:38:51,965 Want to fight now? 453 00:38:52,506 --> 00:38:54,048 I'll thrash you! - Be quiet... 454 00:38:54,214 --> 00:38:55,464 Don't scare the boy. 455 00:38:55,673 --> 00:38:56,840 What's your full name? 456 00:38:58,881 --> 00:38:59,840 Veeran (warrior). 457 00:39:00,172 --> 00:39:01,089 Muthu Veeran. 458 00:39:01,673 --> 00:39:02,756 I knew it! 459 00:39:03,048 --> 00:39:04,840 He says he is a warrior! 460 00:39:05,172 --> 00:39:07,172 You are a warrior, huh? Come. - Stop picking on him! 461 00:39:07,256 --> 00:39:08,339 Stop it. 462 00:39:08,381 --> 00:39:09,464 Come on! 463 00:39:09,548 --> 00:39:10,688 Let's go. 464 00:39:10,713 --> 00:39:12,212 We are from the same town, too. 465 00:39:18,756 --> 00:39:20,506 What are you looking at? 466 00:39:21,339 --> 00:39:22,339 Come. 467 00:39:25,256 --> 00:39:27,381 Look at his choppy gait! 468 00:39:30,131 --> 00:39:31,131 Do you drink? 469 00:39:31,214 --> 00:39:32,423 No way! - Listen... 470 00:39:32,798 --> 00:39:34,214 Don't lie. Tell me the truth. 471 00:39:34,256 --> 00:39:35,673 You drink, don't you? - He is lying! 472 00:39:39,048 --> 00:39:40,007 Brother... 473 00:39:40,048 --> 00:39:41,631 Pass that. - Maakali... 474 00:39:42,840 --> 00:39:45,798 ♪ Let life soar high Like a rocket in the sky ♪ 475 00:39:45,798 --> 00:39:47,715 ♪ When a beautiful woman-- ♪ 476 00:39:48,423 --> 00:39:50,007 All of us ate outside. 477 00:39:51,756 --> 00:39:52,923 How is our girl doing? 478 00:39:54,924 --> 00:39:57,632 ♪ Morning coffee in Japan... ♪ 479 00:39:57,840 --> 00:39:59,923 He looks so naive and shiny! 480 00:40:06,756 --> 00:40:07,756 My baby. 481 00:40:08,506 --> 00:40:09,756 My precious... 482 00:40:13,007 --> 00:40:14,756 Daddy wants to come and see you. 483 00:40:14,756 --> 00:40:15,715 There he goes again. 484 00:40:15,798 --> 00:40:17,923 He is going to make everyone tear up. No sleep tonight! 485 00:40:18,007 --> 00:40:21,923 My girl will look like a princess in this dress. 486 00:40:23,423 --> 00:40:26,298 I don't know when I'd be able to see her in this. 487 00:40:32,172 --> 00:40:34,381 Buddy, give it to me. - Stop that! 488 00:40:34,423 --> 00:40:36,339 Is that Shanti? Let me see... - Go away. 489 00:40:36,923 --> 00:40:37,881 Hello? 490 00:40:38,715 --> 00:40:40,756 My darling! Have you eaten? 491 00:40:40,840 --> 00:40:42,298 Looks like you are drunk! 492 00:40:44,381 --> 00:40:45,464 Forget about it. 493 00:40:45,590 --> 00:40:47,423 Tell me what my little girl is doing. 494 00:40:47,506 --> 00:40:48,715 She is sleeping, obviously! 495 00:40:48,798 --> 00:40:50,464 You've called in the middle of the night. 496 00:40:51,631 --> 00:40:55,381 Why aren't you wearing flowers on your hair? 497 00:40:55,673 --> 00:40:56,798 Jasmine flowers. 498 00:40:57,048 --> 00:40:59,840 What's the point! I wear it only for it to get wilted. 499 00:41:00,631 --> 00:41:02,172 I've told you several times. 500 00:41:02,298 --> 00:41:04,673 I like it only when you wear flowers on your hair. 501 00:41:05,464 --> 00:41:09,506 Husbands, lovers... all of them depend on this phone to be in touch with their loved ones. 502 00:41:10,172 --> 00:41:12,673 They won't be able to survive without the phone. 503 00:41:14,214 --> 00:41:15,631 Do you have someone? 504 00:41:16,715 --> 00:41:18,298 I don't have anyone... 505 00:41:18,339 --> 00:41:19,339 Yeah? 506 00:41:19,715 --> 00:41:21,715 if someone comes into my life, then I'll get one. 507 00:41:22,381 --> 00:41:24,423 Oh, it will happen. It will! 508 00:41:24,798 --> 00:41:27,631 I swear, I'll come for the next temple festival. 509 00:41:27,673 --> 00:41:30,590 You say this all the time! - Sing a song for me, sweetheart. 510 00:41:31,881 --> 00:41:33,548 Is there anyone next to you? 511 00:41:34,048 --> 00:41:35,214 There is no one. 512 00:41:35,798 --> 00:41:37,048 Sing for me, woman. 513 00:41:37,506 --> 00:41:38,631 Fine, okay. 514 00:41:41,464 --> 00:41:43,131 That's it. Sing! 515 00:41:44,150 --> 00:41:47,821 ♪ The jasmine I adorn in my hair It withers everyday ♪ 516 00:41:48,423 --> 00:41:51,881 ♪ The silver moon comes Looking for you everyday ♪ 517 00:41:52,117 --> 00:41:56,485 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 518 00:41:56,798 --> 00:42:00,438 ♪ Like a ten-headed serpent When will you kiss me? ♪ 519 00:42:00,542 --> 00:42:04,383 ♪ I suffer in my loneliness ♪ 520 00:42:04,462 --> 00:42:10,149 ♪ Everyday I meet you Only in my dreams ♪ 521 00:42:10,923 --> 00:42:14,923 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 522 00:42:15,339 --> 00:42:19,131 ♪ On my woven mat When will you come and swoon? ♪ 523 00:42:44,008 --> 00:42:48,102 ♪ I look at my doorstep But there's no sign of merriment ♪ 524 00:42:48,173 --> 00:42:52,251 ♪ I lug this bucket around But there's no water in it ♪ 525 00:42:52,329 --> 00:42:56,321 ♪ You went beyond my sight Looking to make a living ♪ 526 00:42:56,381 --> 00:43:00,469 ♪ This foolish woman's heart You burdened it with sorrow ♪ 527 00:43:00,506 --> 00:43:04,381 ♪ My eyesight wanes Awaiting your return ♪ 528 00:43:04,481 --> 00:43:08,022 ♪ Ships sail in the puddle Around the corner of my eyes ♪ 529 00:43:12,322 --> 00:43:16,337 ♪ The jasmine I adorn in my hair It withers everyday ♪ 530 00:43:16,534 --> 00:43:20,326 ♪ The silver moon comes Looking for you everyday ♪ 531 00:43:20,413 --> 00:43:24,413 ♪ Dearest, when will you come? ♪ 532 00:43:24,501 --> 00:43:28,751 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 533 00:43:28,832 --> 00:43:32,456 ♪ Like a ten-headed serpent Like a ten-headed serpent ♪ 534 00:43:32,548 --> 00:43:37,423 ♪ When will you give her a kiss? ♪ 535 00:43:38,798 --> 00:43:43,172 ♪ Like a ten-headed serpent When will you give her a kiss, bro? ♪ 536 00:43:43,298 --> 00:43:46,928 ♪ Oh, lover of hers... ♪ 537 00:43:47,089 --> 00:43:49,631 ♪ When will you go to her? ♪ 538 00:43:51,048 --> 00:43:53,882 ♪ When will you go to your dearest? ♪ 539 00:43:55,172 --> 00:43:57,381 ♪ When, oh, when? ♪ 540 00:43:57,464 --> 00:43:58,839 ♪ When will you go to her? ♪ 541 00:43:58,868 --> 00:44:01,369 You said there was no one, but I hear a din! 542 00:44:01,464 --> 00:44:02,965 Don't hang up! - I'm not going to sing. 543 00:44:03,007 --> 00:44:05,007 You oaf, you want me to put on a show for a crowd? 544 00:44:05,048 --> 00:44:06,172 No, come on! 545 00:44:06,214 --> 00:44:07,631 It's just our boys. 546 00:44:07,715 --> 00:44:09,923 Please sing! For all of us. Just once more. 547 00:44:10,048 --> 00:44:14,007 ♪ You went far away from me It made me sorrowful ♪ 548 00:44:14,175 --> 00:44:17,800 ♪ I want you by my side That's all I ever want ♪ 549 00:44:18,207 --> 00:44:22,165 ♪ When the village goes to sleep My desire soars ♪ 550 00:44:22,506 --> 00:44:26,172 ♪ When the rooster crows in the morn I wake up unfulfilled ♪ 551 00:44:26,339 --> 00:44:30,339 ♪ You're there, and I am here This life is cruel ♪ 552 00:44:30,483 --> 00:44:33,900 ♪ Don't tell me to stop Come back to me... ♪ 553 00:44:33,945 --> 00:44:36,194 ♪ The jasmine I adorn in my hair ♪ - Don't cry. We are here for you. 554 00:44:36,281 --> 00:44:38,233 ♪ It withers everyday ♪ - Get up, brother. 555 00:44:38,283 --> 00:44:42,209 ♪ The silver moon comes Looking for you everyday ♪ 556 00:44:42,370 --> 00:44:46,746 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 557 00:44:47,000 --> 00:44:50,751 ♪ Staring at this roof I am going to breathe my last ♪ 558 00:44:50,837 --> 00:44:54,545 ♪ Oh, how long will this agony prolong? ♪ 559 00:44:54,640 --> 00:44:59,681 ♪ My sigh flutters the clothesline Drying every last cloth ♪ 560 00:45:00,423 --> 00:45:01,548 It's the police! 561 00:45:01,631 --> 00:45:03,381 It's the police. Stop dancing. 562 00:45:03,464 --> 00:45:04,381 Wear your shirt! 563 00:45:04,464 --> 00:45:05,673 Calm down! 564 00:45:05,840 --> 00:45:07,464 Maasanam, hang up your phone. 565 00:45:08,923 --> 00:45:10,131 Boss, I'm talking to them. 566 00:45:10,131 --> 00:45:13,131 Come upstairs and see for yourself, sir. Our boys never do this. 567 00:45:13,214 --> 00:45:15,840 Stop yelling. The police are outside. 568 00:45:16,007 --> 00:45:18,007 Stop it! - What are they doing? 569 00:45:18,048 --> 00:45:20,339 Wear your shirt! Quick, put your shirt on. 570 00:45:20,381 --> 00:45:21,881 Come down. 571 00:45:22,631 --> 00:45:24,298 Saravana, bring everyone downstairs. 572 00:45:24,339 --> 00:45:25,590 Brother, they are coming. 573 00:45:25,881 --> 00:45:26,881 Come on. 574 00:45:26,923 --> 00:45:27,965 Come quietly. 575 00:45:28,007 --> 00:45:29,965 What is it, dear? I heard someone say 'police'. 576 00:45:30,007 --> 00:45:31,048 Give me your phone. 577 00:45:31,048 --> 00:45:32,423 Hello? - He'll call you back. 578 00:45:32,464 --> 00:45:33,298 Hello? 579 00:45:33,339 --> 00:45:36,631 These guys dig into everything! - Why are you creating a din at night? 580 00:45:52,840 --> 00:45:54,381 Why are so many people staying here? 581 00:45:54,506 --> 00:45:57,007 Is this a parotta shop or a pilgrim house? 582 00:46:00,818 --> 00:46:02,651 Do you take us for fools? 583 00:46:10,030 --> 00:46:11,156 Yes... 584 00:46:11,281 --> 00:46:14,865 I am certain that it was one of you that night at Grant Road. 585 00:46:15,114 --> 00:46:16,906 I want to see your faces. 586 00:46:17,008 --> 00:46:18,716 I'm sure I can identify who it was. 587 00:46:18,741 --> 00:46:20,741 And I'm going to give you a sound beating! 588 00:46:34,072 --> 00:46:34,947 What? 589 00:46:34,989 --> 00:46:36,072 Nothing, sir. 590 00:46:36,549 --> 00:46:38,131 What are you looking at? - Nothing, sir. 591 00:46:40,212 --> 00:46:41,296 How many men live here? 592 00:46:41,702 --> 00:46:42,744 Thirty, sir. 593 00:46:42,894 --> 00:46:44,477 All of them work here. 594 00:46:45,367 --> 00:46:46,576 I need ID proofs for everyone. 595 00:46:47,159 --> 00:46:48,659 Of course, sir. I'll give it. 596 00:46:49,242 --> 00:46:51,910 Every single person who works here needs to have an ID proof. 597 00:46:51,910 --> 00:46:53,075 Stay quiet! 598 00:46:56,784 --> 00:46:58,242 Did you find anything? - Nothing, sir. 599 00:46:59,409 --> 00:47:01,576 If we get suspicious, we will come again. 600 00:47:04,159 --> 00:47:05,367 Go in, everyone. 601 00:47:05,743 --> 00:47:07,618 Hurry up. - Quiet, they might hear us. 602 00:47:07,743 --> 00:47:10,117 They must have got hold of some CCTV footage. 603 00:47:10,159 --> 00:47:12,159 Could they have figured out it was a Thoothukudi sickle in the dark? 604 00:47:12,159 --> 00:47:15,910 They must have figured out it was a Tamilian from the way in which we butchered him. 605 00:47:16,493 --> 00:47:17,501 That's why they are here. 606 00:47:19,768 --> 00:47:20,893 Hey, come. 607 00:47:20,935 --> 00:47:23,143 Where are you taking me? - Just come! 608 00:47:27,893 --> 00:47:29,851 Let's go for a stroll. 609 00:47:32,018 --> 00:47:34,018 Why are you walking so weirdly? 610 00:47:34,435 --> 00:47:36,768 I only have two pairs of underwear. 611 00:47:37,726 --> 00:47:39,310 I rotate these two pairs. 612 00:47:39,684 --> 00:47:41,352 It's still wet, so it's itchy. 613 00:47:41,435 --> 00:47:43,693 Like there's a shortage of underwear! Let's get you more. 614 00:47:43,718 --> 00:47:44,843 Come, let's go. 615 00:48:09,684 --> 00:48:10,851 Let's buy it in this shop. 616 00:48:13,310 --> 00:48:14,435 Brother... 617 00:48:14,601 --> 00:48:16,060 There are only women here. 618 00:48:16,268 --> 00:48:18,393 Here, its always women in sales. 619 00:48:18,560 --> 00:48:21,310 India is developing at a rapid pace, and you are feeling shy about this? 620 00:48:21,352 --> 00:48:22,810 Shut up, brother. - What do you want? 621 00:48:24,435 --> 00:48:26,310 What do you want? - Nothing. 622 00:48:26,560 --> 00:48:27,893 Tell him I don't want anything. 623 00:48:28,018 --> 00:48:30,976 We are only buying underwear. Not condoms! - Paavai, ask them what they want. 624 00:48:31,018 --> 00:48:32,227 Come on, brother! 625 00:48:32,268 --> 00:48:34,268 Stop being shy. - Hello, what do you want? 626 00:48:34,435 --> 00:48:36,560 Oh, she is a Tamil girl! 627 00:48:36,768 --> 00:48:38,560 We want underwear. 628 00:48:38,601 --> 00:48:40,893 Give him four pairs of underwear. - What's his size? 629 00:48:41,393 --> 00:48:42,768 Size? Hey... - Oh, damn! 630 00:48:42,810 --> 00:48:44,268 Muthu, what's your size? 631 00:48:44,310 --> 00:48:46,060 Forget about the size. 632 00:48:46,393 --> 00:48:48,477 We don't know his size. You can measure him yourself. 633 00:48:48,477 --> 00:48:50,018 Come here. - I've got a tape to measure. 634 00:48:50,060 --> 00:48:51,060 No, that's okay. 635 00:48:51,143 --> 00:48:52,143 No need for that. 636 00:48:52,560 --> 00:48:53,726 Please keep quiet, brother. 637 00:48:53,768 --> 00:48:55,018 That's alright. - Get him some underwear quickly! 638 00:48:55,039 --> 00:48:57,033 Okay, let me get you branded underwear. 639 00:48:58,185 --> 00:49:00,810 She thinks you are someone worthy of branded underwear. 640 00:49:01,060 --> 00:49:02,477 And look at you acting all shy! 641 00:49:03,060 --> 00:49:05,268 I should have never come with you! 642 00:49:05,310 --> 00:49:07,143 These are the ones. Have a look. 643 00:49:09,185 --> 00:49:10,310 Which colour do you want? 644 00:49:10,477 --> 00:49:11,684 It has to be red. 645 00:49:11,726 --> 00:49:13,601 Red's been in fashion since the good old days. 646 00:49:13,810 --> 00:49:15,810 Is that so? - Where are you from? 647 00:49:17,560 --> 00:49:18,560 Fine, I get it. 648 00:49:19,893 --> 00:49:21,601 Brother, this is too big for me. 649 00:49:21,726 --> 00:49:23,519 Miss, he says it's too big for him. 650 00:49:24,477 --> 00:49:25,810 We have an Extra Small size. 651 00:49:25,893 --> 00:49:28,477 No, I'll take four pairs in M size. - Take it! 652 00:49:28,560 --> 00:49:30,268 We will take all four. - Shall I pack it? 653 00:49:30,477 --> 00:49:32,310 Should I bill it? I hope you have the money. 654 00:49:32,684 --> 00:49:34,393 Do you want anything else? - Nothing! 655 00:49:34,851 --> 00:49:36,893 This is enough. - Why don't you take a couple of vests? 656 00:49:36,976 --> 00:49:39,310 Keep your mouth shut, brother! - She just smiled at you. 657 00:49:40,810 --> 00:49:41,726 You can bill it. 658 00:49:41,768 --> 00:49:42,560 Come. 659 00:49:42,643 --> 00:49:44,643 You never told me where you are from. 660 00:49:44,684 --> 00:49:45,810 Thank you, brother. 661 00:50:07,352 --> 00:50:09,519 Here is six thousand rupees. Count it. 662 00:51:16,950 --> 00:51:17,950 The new shirts have arrived. 663 00:51:17,992 --> 00:51:19,491 Yes, sister. I'll count it. 664 00:51:20,617 --> 00:51:21,617 What do you want? 665 00:51:23,491 --> 00:51:24,367 Well... 666 00:51:27,367 --> 00:51:28,575 The other day... 667 00:51:28,992 --> 00:51:30,825 Do you remember me? 668 00:51:30,909 --> 00:51:31,909 I don't get it. 669 00:51:31,992 --> 00:51:34,117 Small... Extra Small... 670 00:51:34,200 --> 00:51:36,617 And I finally bought 4 pairs in M. - This is Extra Small. 671 00:51:36,658 --> 00:51:39,159 This is Extra... no, Medium size. And this is Large. 672 00:51:40,075 --> 00:51:41,367 I'll take all of it. 673 00:51:42,242 --> 00:51:43,284 Okay. 674 00:52:00,783 --> 00:52:02,617 It's been billed. You can collect it from there. 675 00:52:09,783 --> 00:52:11,075 Here is your bill. - No thanks. 676 00:52:11,117 --> 00:52:12,075 What happened? 677 00:52:12,117 --> 00:52:13,200 I don't have the money. 678 00:52:13,242 --> 00:52:14,533 What did you say? - This guy is a pain! 679 00:52:14,575 --> 00:52:16,658 What happened? Take it, I'll offer a discount. 680 00:53:06,034 --> 00:53:07,117 You want this? 681 00:53:10,075 --> 00:53:10,992 Four. 682 00:53:11,367 --> 00:53:12,658 Okay, sir. - Hey! 683 00:53:14,367 --> 00:53:15,284 Come. 684 00:53:16,950 --> 00:53:18,367 I'm talking to you! Come. 685 00:53:18,367 --> 00:53:19,450 Should I pack it, sir? 686 00:53:20,408 --> 00:53:21,658 Hold on. - Okay. 687 00:53:30,909 --> 00:53:34,867 You are going to follow me home anyway. 688 00:53:35,617 --> 00:53:37,700 Might as well carry these bags. 689 00:53:37,950 --> 00:53:40,242 If you don't like it, I won't come. 690 00:53:40,700 --> 00:53:41,950 I don't like it. 691 00:53:42,326 --> 00:53:43,367 Don't do that. 692 00:53:45,117 --> 00:53:46,200 It's not nice. 693 00:53:46,992 --> 00:53:48,200 Hold on a second. 694 00:53:51,783 --> 00:53:53,575 I feel bad looking at you carrying all that. 695 00:53:53,658 --> 00:53:55,242 Let me carry your bags just this once. 696 00:53:55,408 --> 00:53:56,950 Let me come just for today. 697 00:53:57,367 --> 00:53:58,326 Okay? 698 00:53:59,783 --> 00:54:00,992 Okay, take it. 699 00:54:04,034 --> 00:54:05,034 Both bags? 700 00:54:07,491 --> 00:54:08,326 Come. 701 00:54:26,942 --> 00:54:30,151 ♪ Here it begins ♪ 702 00:54:30,843 --> 00:54:34,552 ♪ I'll quench my thirst with her It's my monsoon ♪ 703 00:54:34,681 --> 00:54:38,807 ♪ My heart skips a beat ♪ 704 00:54:38,977 --> 00:54:43,269 ♪ Nights are filled it longing A bit of sweet suffering ♪ 705 00:54:43,898 --> 00:54:47,482 ♪ Something new comes my way ♪ 706 00:54:47,944 --> 00:54:53,445 ♪ Hard-to-reach flowers emanate fragrance ♪ 707 00:54:55,243 --> 00:54:56,910 ♪ Oh, the heart forgets not ♪ 708 00:54:59,414 --> 00:55:03,165 ♪ Gosh, who is this? ♪ 709 00:55:03,293 --> 00:55:05,169 ♪ The heart forgets not ♪ 710 00:55:07,881 --> 00:55:14,298 ♪ What happens when I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 711 00:55:18,349 --> 00:55:19,474 So... 712 00:55:19,650 --> 00:55:20,984 Where do you work? 713 00:55:21,942 --> 00:55:24,318 Very close to here. You know Esakki Parotta Shop? 714 00:55:24,359 --> 00:55:25,483 That's where I work. 715 00:55:26,525 --> 00:55:27,734 Do you eat meat? 716 00:55:28,901 --> 00:55:30,234 Chicken curry and parotta? 717 00:55:30,817 --> 00:55:32,650 It's really good. I'll make it for you. 718 00:55:33,026 --> 00:55:34,151 Come to the hotel, okay? 719 00:55:34,942 --> 00:55:36,067 Okay, sure. 720 00:56:30,400 --> 00:56:31,822 This looks good, right? 721 00:56:33,633 --> 00:56:34,925 How much is this belt? 722 00:56:36,261 --> 00:56:38,386 Muthu, pick up a nice belt. 723 00:56:40,483 --> 00:56:43,067 This one? - Just do as we tell you to. 724 00:56:43,192 --> 00:56:44,734 Don’t act smart. 725 00:56:44,901 --> 00:56:46,067 I want a better one. 726 00:56:46,650 --> 00:56:48,067 Black doesn't look good on me. 727 00:56:48,109 --> 00:56:49,109 Let's go. 728 00:56:49,440 --> 00:56:51,148 This is brown. 729 00:56:54,359 --> 00:56:55,359 Hey, Malayali! 730 00:56:56,901 --> 00:56:58,067 Do you remember me? 731 00:56:58,692 --> 00:57:00,859 It's Muthu. We met at the railway station. 732 00:57:01,192 --> 00:57:02,609 You are Sridharan, aren't you? 733 00:57:04,359 --> 00:57:05,609 Looks like you've settled in. 734 00:57:06,817 --> 00:57:07,525 Yes 735 00:57:08,650 --> 00:57:09,942 Hope you have settled in, too. 736 00:57:09,984 --> 00:57:11,400 Yes, right here. 737 00:57:11,442 --> 00:57:13,067 Esakki Parotta Shop. 738 00:57:13,775 --> 00:57:14,984 That's where I work. 739 00:57:15,901 --> 00:57:17,026 I work in the kitchen. 740 00:57:17,151 --> 00:57:20,359 Come there for a meal sometime. Parotta with chicken curry is great there. 741 00:57:20,901 --> 00:57:21,942 Do you eat meat? 742 00:57:23,400 --> 00:57:24,734 I'll come there some day. 743 00:57:27,483 --> 00:57:28,525 Where do you live? 744 00:57:29,775 --> 00:57:31,151 Where do you live? 745 00:57:31,901 --> 00:57:33,359 Right here. 746 00:57:33,734 --> 00:57:34,692 Oh, I see. 747 00:57:35,400 --> 00:57:36,901 You should come here some day. 748 00:57:37,067 --> 00:57:37,984 For a haircut. 749 00:57:38,026 --> 00:57:39,901 Okay, I will come. - What is he doing there? 750 00:57:39,984 --> 00:57:41,067 I do need a haircut. 751 00:57:41,234 --> 00:57:42,026 Muthu... 752 00:57:42,109 --> 00:57:43,276 We are going to watch a film. 753 00:57:43,442 --> 00:57:45,192 Which film? - A 'Superstar' Rajinikanth film. 754 00:57:45,609 --> 00:57:46,567 Dude... 755 00:57:46,609 --> 00:57:48,151 Sridharan, don't you have any work to do? 756 00:57:48,359 --> 00:57:49,650 Kutty Bhai wants to see you. 757 00:57:49,734 --> 00:57:51,318 I said, come. - What's wrong? 758 00:57:53,067 --> 00:57:54,567 I'll see you, Sridharan. 759 00:57:55,318 --> 00:57:56,234 What is it? 760 00:57:59,775 --> 00:58:00,692 What? 761 00:58:01,859 --> 00:58:03,067 Who permitted you to go there? 762 00:58:04,067 --> 00:58:05,483 Who permitted you to go there? 763 00:58:05,525 --> 00:58:07,525 Whose permission do I need to go to a barber's shop? 764 00:58:07,572 --> 00:58:08,739 You'll end up dead. 765 00:58:09,901 --> 00:58:12,193 Arunjunai, not here. - I know the guy. 766 00:58:13,151 --> 00:58:13,984 Come. 767 00:58:14,151 --> 00:58:15,567 Give him the lowdown. 768 00:58:15,947 --> 00:58:16,901 Fine. 769 00:58:16,942 --> 00:58:18,109 What is it, brother? 770 00:58:18,984 --> 00:58:19,942 What--? 771 00:58:19,984 --> 00:58:23,525 Remember Arunjunai was washing off some blood one night? 772 00:58:23,984 --> 00:58:25,567 You know whose blood that was? 773 00:58:26,276 --> 00:58:28,692 You saw a bald guy at the barber's shop? 774 00:58:29,483 --> 00:58:30,775 His name is Sadhanandan. 775 00:58:31,276 --> 00:58:33,984 The man Arunjunai killed was his brother, Mukundan. 776 00:58:37,276 --> 00:58:38,318 Killed him? 777 00:58:38,567 --> 00:58:39,567 Yes. 778 00:58:45,734 --> 00:58:46,734 Why? 779 00:58:47,234 --> 00:58:48,650 We will never get to know. 780 00:58:48,734 --> 00:58:51,442 They pass the orders to kill, and we just do it. 781 00:58:51,817 --> 00:58:52,734 Let's go. 782 00:58:53,067 --> 00:58:53,984 Who? 783 00:58:54,817 --> 00:58:56,234 That too we'll never get to know. 784 00:58:56,234 --> 00:58:57,234 Come, let's go. 785 00:58:57,817 --> 00:58:59,817 It's getting late. Let's go. 786 00:58:59,859 --> 00:59:01,151 This released in 2006, right? 787 00:59:01,234 --> 00:59:03,067 Buddy, it released in 2005. 788 00:59:03,109 --> 00:59:05,525 11 years later and fans are still thronging to watch Thalaivar. 789 00:59:09,539 --> 00:59:10,789 Make some noise! 790 00:59:10,817 --> 00:59:12,026 Louder, louder. 791 00:59:12,151 --> 00:59:13,483 Thalaiva! 792 00:59:26,901 --> 00:59:27,734 What? 793 00:59:28,192 --> 00:59:30,192 You think your Thalaiva is bigger than our Bhai? 794 00:59:39,234 --> 00:59:40,650 Out of my way. Bloody Madarasi! 795 00:59:46,901 --> 00:59:47,775 Let's go. 796 01:00:13,609 --> 01:00:14,734 Who is that? 797 01:00:44,421 --> 01:00:46,463 Look at Muthu! He is beating the crap out of them. 798 01:00:48,067 --> 01:00:49,567 That's enough. 799 01:00:49,609 --> 01:00:50,817 Muthu, let's go. 800 01:00:50,984 --> 01:00:52,942 We should get out of here. - Don't punch him to death! 801 01:00:52,942 --> 01:00:55,109 Let's get out of here. - Come, let's go. 802 01:00:55,359 --> 01:00:56,567 Let's go. 803 01:00:56,775 --> 01:00:58,276 Don't let him get away. Catch him. 804 01:00:58,650 --> 01:00:59,901 Hey, stop! 805 01:01:05,483 --> 01:01:06,859 It's got 13 bullets! 806 01:01:07,151 --> 01:01:08,692 It will blow your brains out. 807 01:01:09,117 --> 01:01:10,993 Want to take me on? 808 01:01:11,327 --> 01:01:12,411 Want to die? 809 01:01:12,453 --> 01:01:13,870 I'm from Thoothukudi, damn you! 810 01:01:25,425 --> 01:01:26,225 Muthu... 811 01:01:26,276 --> 01:01:27,109 Muthu! 812 01:01:27,151 --> 01:01:28,483 Muthu, wake up! 813 01:01:28,734 --> 01:01:30,109 Quick! Wake up. 814 01:01:31,003 --> 01:01:32,003 What is it? 815 01:01:38,436 --> 01:01:39,937 Where are they? - What's going on? 816 01:01:39,984 --> 01:01:42,026 How dare they sleep after everything they've done! 817 01:01:45,067 --> 01:01:46,067 Where is Maasanam? 818 01:01:46,109 --> 01:01:47,151 Over there. 819 01:01:47,859 --> 01:01:48,859 You brainless moron. 820 01:01:48,942 --> 01:01:49,984 You bloody fool. 821 01:01:50,067 --> 01:01:51,942 Why did you pull your gun out? 822 01:01:52,359 --> 01:01:53,359 Brother... 823 01:01:53,942 --> 01:01:55,318 Brother-- - Don't say a word! 824 01:01:55,525 --> 01:01:56,650 I'll rip your mouth apart. 825 01:01:56,859 --> 01:01:57,984 You bloody beggars. 826 01:01:58,151 --> 01:02:01,525 We feed you and give you a place to sit, but your asses just can't stay put, huh? 827 01:02:01,711 --> 01:02:05,077 How dare you pull out a gun in public and fire in the theatre? - Brother, who is this? 828 01:02:05,106 --> 01:02:07,648 You got away because the cop I know called me to enquire. 829 01:02:07,901 --> 01:02:09,817 Imagine the consequences if it reached the boss' ears. 830 01:02:10,151 --> 01:02:12,151 If you want to die, just go ahead and die! 831 01:02:12,359 --> 01:02:13,692 Don't suck the life out of me. 832 01:02:14,067 --> 01:02:15,775 You filthy scumbags. 833 01:02:22,775 --> 01:02:23,859 Yes, boss? 834 01:02:24,650 --> 01:02:26,775 Not a problem, boss. We will get it done. 835 01:02:27,901 --> 01:02:29,067 I know where they are. 836 01:02:29,359 --> 01:02:30,609 It will be done by dawn. 837 01:02:31,775 --> 01:02:32,775 Okay, boss. 838 01:02:33,026 --> 01:02:35,318 Okay, boss. Go to sleep. I'll take care of it. 839 01:02:35,609 --> 01:02:36,692 Consider it done. 840 01:02:44,442 --> 01:02:45,817 We've got some work. 841 01:02:46,609 --> 01:02:47,901 Come. - Okay, brother. 842 01:02:49,609 --> 01:02:50,734 You too. 843 01:03:16,012 --> 01:03:18,345 Esakki, we couldn't finish the job at night. 844 01:03:18,428 --> 01:03:20,220 Both of them are dead. 845 01:03:20,262 --> 01:03:21,095 What? 846 01:03:21,220 --> 01:03:23,136 Yes, they got their revenge. - Oh, dear. 847 01:03:23,220 --> 01:03:24,220 Turn the TV on. 848 01:03:24,220 --> 01:03:25,053 TV? 849 01:03:25,136 --> 01:03:26,637 Yeah, V News. 850 01:03:28,804 --> 01:03:29,887 What is it, brother? 851 01:03:29,929 --> 01:03:32,762 It’s being said that these bodies were dumped in the water... 852 01:03:32,804 --> 01:03:34,887 and have drifted towards Dadar Chowpatty. 853 01:03:35,095 --> 01:03:36,303 Useless guys! 854 01:03:36,303 --> 01:03:38,053 I was wondering why they went absconding... 855 01:03:38,136 --> 01:03:39,136 but they are dead! 856 01:03:39,178 --> 01:03:40,971 They killed our top guys. 857 01:03:41,012 --> 01:03:44,554 The police have sealed off the surrounding areas. 858 01:03:44,679 --> 01:03:47,095 All these occurrences point in one common direction, 859 01:03:47,303 --> 01:03:51,178 that the Mumbai underworld might have something to do with these gruesome murders 860 01:03:51,345 --> 01:03:55,804 A police investigation is underway and we will soon receive updates on the same. 861 01:03:55,887 --> 01:03:57,887 Until then, stay tuned. 862 01:03:58,012 --> 01:03:59,971 Arunjunai and Maasanam. 863 01:04:00,470 --> 01:04:01,762 They are dead. - Thank you, Pratik. 864 01:04:01,804 --> 01:04:04,804 Who could possibly be behind this heinous act at Shivaji Park? 865 01:04:04,887 --> 01:04:06,887 The police are investigating the matter... 866 01:04:06,952 --> 01:04:09,159 and will soon arrive at a conclusion. - Make way. 867 01:04:10,370 --> 01:04:12,255 Go, get back to work. 868 01:04:12,331 --> 01:04:13,623 Muthu, go. 869 01:04:15,929 --> 01:04:17,929 Our men are dropping dead one after the other. 870 01:04:19,262 --> 01:04:20,345 What's going on! 871 01:04:20,470 --> 01:04:22,303 I never thought Maasanam would die. 872 01:04:22,387 --> 01:04:24,136 He could take anyone face on. 873 01:04:24,303 --> 01:04:27,720 He was going to meet his daughter next week. - His life with his family was only over the phone. 874 01:04:27,804 --> 01:04:30,053 He might have just had another baby with her over phone! 875 01:04:31,095 --> 01:04:32,720 Did he save up any wealth? 876 01:04:33,679 --> 01:04:35,428 He was building a house. 877 01:04:35,637 --> 01:04:37,595 It's incomplete. Looks like he is in debt. 878 01:04:41,095 --> 01:04:43,554 Arunjunai always said that when he manages to save up 5 Lakhs... 879 01:04:43,637 --> 01:04:45,679 he'd go home and setup a provisions store. 880 01:04:46,136 --> 01:04:47,762 This trunk is all that's left of him. 881 01:04:47,804 --> 01:04:49,387 Even his corpse won't be sent home, right? 882 01:04:49,428 --> 01:04:52,554 Sharing the news of their deaths to their wives is the hardest part. 883 01:04:52,595 --> 01:04:54,762 So many men, and so many tears. 884 01:04:54,929 --> 01:04:56,428 Esakki apparently told them. 885 01:04:56,595 --> 01:04:58,512 And they cried and lamented over phone. 886 01:04:58,554 --> 01:04:59,637 Poor things! 887 01:04:59,762 --> 01:05:02,762 Someday, news about our fate will be shared the same way. 888 01:05:03,220 --> 01:05:05,012 That is why I never married. 889 01:05:05,136 --> 01:05:07,012 Maakali, what about your mother? 890 01:05:07,220 --> 01:05:09,053 If you die, she will have to beg for survival. 891 01:05:09,136 --> 01:05:10,303 So shut up! 892 01:05:10,554 --> 01:05:11,929 Stop complaining! 893 01:05:12,136 --> 01:05:14,095 We are resigned to our fate. 894 01:05:14,679 --> 01:05:18,262 I hope I live atleast till the age of 50. 895 01:05:18,929 --> 01:05:21,845 In this line of work, 50 is a pipe dream. 896 01:05:22,053 --> 01:05:24,345 That's true though. 897 01:05:24,845 --> 01:05:26,387 Go back to sleep. 898 01:05:26,804 --> 01:05:29,012 Wonder who is next. - Brother... 899 01:05:30,345 --> 01:05:31,971 What's going on here? 900 01:05:32,720 --> 01:05:33,845 A battle. 901 01:05:33,929 --> 01:05:35,929 Where it's just killing, back and forth. 902 01:05:37,595 --> 01:05:39,929 We are just pawns waiting to die. 903 01:05:45,554 --> 01:05:47,303 Think of it like a big machine. 904 01:05:47,345 --> 01:05:50,095 We are nothing but tiny screws in the big machine. 905 01:05:50,637 --> 01:05:53,470 The screw doesn't know what the machine does. 906 01:05:53,971 --> 01:05:55,303 The screws can never know! 907 01:05:56,679 --> 01:05:58,095 Out here, land is wealth. 908 01:05:58,428 --> 01:06:02,637 Land grabbing and retrieving usurped lands is the biggest criminal activity out here. 909 01:06:03,679 --> 01:06:06,136 These days, the big guys don't do anything by themselves. 910 01:06:06,428 --> 01:06:11,345 Murders, abductions, chopping off limbs, blackmail... 911 01:06:12,095 --> 01:06:14,470 there are people who do this for money. 912 01:06:16,929 --> 01:06:18,012 That's us! 913 01:06:19,679 --> 01:06:21,887 Whoever gets caught doing it will end up in jail. 914 01:06:22,595 --> 01:06:23,971 That is us, too! 915 01:06:24,679 --> 01:06:26,554 They can't do anything to the one who gives orders. 916 01:06:26,762 --> 01:06:28,845 The money they pay us accounts for the risk of jail time. 917 01:06:31,136 --> 01:06:34,637 In the 80's, the south of Tamil Nadu was in a famine. 918 01:06:35,178 --> 01:06:37,012 Our men migrated here for survival. 919 01:06:37,095 --> 01:06:38,428 And setup parotta shops. 920 01:06:38,512 --> 01:06:41,220 And everyone was trying to extort them, demanding protection money. 921 01:06:41,720 --> 01:06:43,929 Our men picked up the sword to keep them at bay. 922 01:06:45,053 --> 01:06:47,345 And you know who we are, we were raised on scorched earth. 923 01:06:47,512 --> 01:06:49,053 We've lived amidst fire. 924 01:06:49,178 --> 01:06:50,679 We are used to blood. 925 01:06:50,762 --> 01:06:53,136 And eventually, violence became our livelihood. 926 01:06:56,012 --> 01:06:58,345 And then some people made it big doing that. 927 01:06:58,428 --> 01:07:00,262 Even now, there are 4-5 bosses. 928 01:07:03,762 --> 01:07:06,220 He is Karukkuvel. 929 01:07:06,554 --> 01:07:08,220 They call him 'Karjee' here. 930 01:07:08,428 --> 01:07:10,679 He takes orders and executes it. 931 01:07:10,845 --> 01:07:12,178 Senthooran is under him. 932 01:07:12,220 --> 01:07:13,720 And Esakki works under Senthooran. 933 01:07:13,804 --> 01:07:15,387 All of us are Esakki's men. 934 01:07:17,679 --> 01:07:19,178 He is Kutty Krishnan Nair. 935 01:07:20,303 --> 01:07:21,762 They call him 'Kutty Bhai'. 936 01:07:21,887 --> 01:07:24,012 Just like us, he came here for survival too. 937 01:07:24,595 --> 01:07:26,918 He worked as a barber under a Goan guy. 938 01:07:27,303 --> 01:07:29,012 And then he became a big shot here. 939 01:07:29,470 --> 01:07:31,262 The war is between us and him. 940 01:07:31,356 --> 01:07:32,814 They own 'Malabar Saloon'. 941 01:07:32,845 --> 01:07:36,512 This one time, he sent his men to kill Karjee. 942 01:07:36,554 --> 01:07:38,207 Shoot him, Senthooran! 943 01:07:38,554 --> 01:07:40,095 Karjee survived the attack. 944 01:07:40,303 --> 01:07:43,595 Your uncle Sermathurai was his right hand man during that time. 945 01:07:43,887 --> 01:07:47,345 When the murder attempt happened, your uncle had gone back home. 946 01:07:47,845 --> 01:07:50,887 So Karjee assumed that he must have ratted out on him. 947 01:07:51,387 --> 01:07:54,095 Everyone was furious that he bit the hand that fed him. 948 01:07:54,262 --> 01:07:57,428 I guess he killed himself to prove that he was innocent. 949 01:07:58,098 --> 01:08:00,679 Pay attention to what I say now. 950 01:08:00,887 --> 01:08:04,012 No matter what, don't you ever touch a gun or weapon. 951 01:08:04,595 --> 01:08:06,178 Never ever okay? 952 01:08:06,387 --> 01:08:07,762 It is cursed. 953 01:08:08,220 --> 01:08:09,554 It's an alluring beast. 954 01:08:10,220 --> 01:08:12,360 If you touch it, it won't spare you. 955 01:08:13,136 --> 01:08:14,136 Be careful. 956 01:08:14,178 --> 01:08:16,469 We came here to pick up rice bags. - You mean wheat? 957 01:08:16,512 --> 01:08:18,012 That's what I meant! - Don't lie! 958 01:08:18,053 --> 01:08:19,594 You can check with Arunjunai. - No need! 959 01:08:19,637 --> 01:08:21,219 Maasanam... - Coming, brother. 960 01:08:21,428 --> 01:08:23,012 Open the door. - Brother is here, I'll call you back. 961 01:08:24,469 --> 01:08:25,762 Brother is here. 962 01:08:28,929 --> 01:08:31,303 You saw what happened to Maasanam and Arunjunai. 963 01:08:31,594 --> 01:08:34,469 Brother, can't anyone get out of this place? 964 01:08:34,637 --> 01:08:35,762 Listen... 965 01:08:36,136 --> 01:08:38,428 If you don't get involved in anything hardcore... 966 01:08:39,262 --> 01:08:41,214 if you are unaware of what goes on here... 967 01:08:41,594 --> 01:08:43,428 they might spare you if you escape from here. 968 01:08:44,219 --> 01:08:45,719 Otherwise, you can't go anywhere. 969 01:08:47,094 --> 01:08:49,303 If you end up killing someone... 970 01:08:49,594 --> 01:08:51,094 it's dangerous to leave this place. 971 01:08:52,012 --> 01:08:54,554 It's safer for you to remain here until your death. 972 01:08:55,344 --> 01:08:56,344 Brother? 973 01:08:56,428 --> 01:08:59,136 Let Muthu go with the others tonight. 974 01:08:59,178 --> 01:09:00,929 What, Muthu? - What do you mean "What, Muthu?" 975 01:09:00,929 --> 01:09:03,469 Why are you shielding him? He is not here to just to make parottas, is he? 976 01:09:03,512 --> 01:09:05,428 Okay, brother. I'll send him along. 977 01:09:05,929 --> 01:09:07,053 Take Muthu with you. 978 01:09:12,804 --> 01:09:13,679 Come. 979 01:09:13,762 --> 01:09:14,719 Where to? 980 01:09:14,762 --> 01:09:15,679 Just come. 981 01:09:18,262 --> 01:09:19,846 Where are you taking me? - Go to Malad. 982 01:09:20,012 --> 01:09:21,178 It's your debut tonight. 983 01:09:21,344 --> 01:09:22,469 Debut? 984 01:09:25,262 --> 01:09:26,428 What happened yesterday? 985 01:09:26,887 --> 01:09:29,262 We'd gone to kick a family out of their house. 986 01:09:29,554 --> 01:09:31,719 There were five of them. We got into a small scuffle. 987 01:09:32,594 --> 01:09:33,804 How much did you pocket? 988 01:09:33,804 --> 01:09:34,762 Twenty large ones. 989 01:09:34,844 --> 01:09:36,094 Oh, wow. Not bad! 990 01:09:38,762 --> 01:09:39,679 What? 991 01:09:40,178 --> 01:09:41,219 What is it? 992 01:09:42,387 --> 01:09:43,762 What you need to do is... 993 01:09:44,094 --> 01:09:45,303 when this guy comes... 994 01:09:45,428 --> 01:09:46,679 chop him. 995 01:09:47,887 --> 01:09:48,971 Chop him? 996 01:09:49,219 --> 01:09:50,512 Yes. - No way. 997 01:09:51,095 --> 01:09:52,136 You won't? 998 01:09:52,637 --> 01:09:53,595 I won't. 999 01:09:53,720 --> 01:09:55,053 Isn't that why you are here? 1000 01:09:55,637 --> 01:09:58,595 This is not the time to test him out. 1001 01:09:58,804 --> 01:10:00,303 Just stay here and watch. 1002 01:10:00,470 --> 01:10:02,804 And be prepared to leave. - There comes the Malayali. 1003 01:10:04,262 --> 01:10:05,303 Come. 1004 01:10:15,720 --> 01:10:18,220 Get that Malayali guy. He must see blood! 1005 01:10:18,512 --> 01:10:20,012 Slaughter him! 1006 01:10:20,512 --> 01:10:22,512 Maakali, snatch his knife away. 1007 01:10:24,136 --> 01:10:25,929 Muthu, don't let him get away. 1008 01:10:26,136 --> 01:10:27,595 Muthu! - Get him. 1009 01:10:31,220 --> 01:10:33,637 This is for Arunjunai and Maasanam. 1010 01:10:33,804 --> 01:10:35,595 Die, die! - Butcher him! 1011 01:10:43,387 --> 01:10:45,428 Muthu, time to go. 1012 01:10:46,428 --> 01:10:47,637 Come! 1013 01:10:48,470 --> 01:10:49,595 I said, come! 1014 01:10:50,303 --> 01:10:51,762 Bloody coward! 1015 01:10:51,845 --> 01:10:53,554 I told you we shouldn't take him! 1016 01:10:55,345 --> 01:10:56,762 You think he is a coward? 1017 01:10:57,512 --> 01:10:59,637 Guy running towards him with a knife in hand. 1018 01:11:00,053 --> 01:11:01,720 And he just stood there with folded hands. 1019 01:11:03,679 --> 01:11:04,971 This guy is something else. 1020 01:12:56,095 --> 01:12:58,303 Hey, Sridharan! What are you doing here? 1021 01:13:03,929 --> 01:13:06,012 Why are you crying? 1022 01:13:12,178 --> 01:13:13,554 They will kill me. 1023 01:13:13,804 --> 01:13:16,095 They will not let me leave from here. 1024 01:13:16,554 --> 01:13:17,845 What are you saying? 1025 01:13:18,012 --> 01:13:20,220 They want me to be a woman around here. 1026 01:13:20,971 --> 01:13:22,012 Who? 1027 01:13:24,637 --> 01:13:25,637 Kutty Bhai. 1028 01:13:27,012 --> 01:13:28,262 Kutty Bhai? 1029 01:13:29,971 --> 01:13:31,012 Hold on a second. 1030 01:13:38,012 --> 01:13:39,554 Let's get away from here. 1031 01:13:41,012 --> 01:13:42,262 I will come with you. 1032 01:13:43,178 --> 01:13:44,595 I don't like it here either. 1033 01:13:45,387 --> 01:13:47,971 If I remain here, they will kill me too. 1034 01:13:48,679 --> 01:13:50,220 Or make me kill someone. 1035 01:13:51,012 --> 01:13:52,470 Let's get out of here. 1036 01:13:53,512 --> 01:13:54,762 Is it possible ? 1037 01:13:57,387 --> 01:13:59,220 Is it possible to escape from here? 1038 01:13:59,303 --> 01:14:00,303 Yes. 1039 01:14:01,303 --> 01:14:03,303 Let's leave by train tonight. 1040 01:14:03,470 --> 01:14:04,929 Will you come with me? 1041 01:14:07,845 --> 01:14:09,595 Let's meet at the station tonight. 1042 01:14:09,929 --> 01:14:12,679 Let's get on the first train and go wherever it takes us. 1043 01:14:15,762 --> 01:14:17,637 I can't go back to my hometown, that's all. 1044 01:14:19,262 --> 01:14:21,637 Let's go somewhere else and do anything we can for a living. 1045 01:14:23,012 --> 01:14:24,012 Let's leave. 1046 01:14:24,136 --> 01:14:25,470 Let's not be here any longer. 1047 01:14:27,637 --> 01:14:28,762 What do you say? 1048 01:15:22,554 --> 01:15:23,470 Go. 1049 01:15:23,762 --> 01:15:25,428 Just go. 1050 01:15:54,136 --> 01:15:57,012 No one has ever gotten out of here. 1051 01:15:57,345 --> 01:15:58,512 But you must get out. 1052 01:15:59,012 --> 01:16:00,887 They'll question me when they find you missing. 1053 01:16:00,971 --> 01:16:02,178 I'll handle it. 1054 01:16:02,470 --> 01:16:04,428 Open the door! Kill them. 1055 01:16:04,428 --> 01:16:05,637 Who are you? 1056 01:16:07,554 --> 01:16:09,804 Maakali, they have surrounded us. - Who are these people? 1057 01:16:10,012 --> 01:16:11,178 Upstairs! 1058 01:16:11,675 --> 01:16:13,258 Go, get out of here. 1059 01:16:18,012 --> 01:16:19,323 Kill this mongrel! 1060 01:16:19,845 --> 01:16:21,595 He's a dodgy bugger, get him. 1061 01:16:29,234 --> 01:16:31,651 The Malayalis are here. Chop them into pieces! 1062 01:16:32,387 --> 01:16:34,220 Jayapal, Maakali... 1063 01:16:34,470 --> 01:16:35,637 Come down! 1064 01:16:35,762 --> 01:16:38,095 This will be your last breath. 1065 01:16:59,932 --> 01:17:01,389 Hey, behind you! 1066 01:17:03,435 --> 01:17:05,520 There is no one here. Everyone is upstairs. 1067 01:17:05,554 --> 01:17:07,303 Take them all out! 1068 01:17:22,136 --> 01:17:25,220 Sudalai! Palavesam! Come upstairs with our weapons. 1069 01:17:25,303 --> 01:17:27,178 The Malayalis have broken in. 1070 01:17:27,720 --> 01:17:28,804 Pachakili! 1071 01:18:38,470 --> 01:18:39,554 Behind you! 1072 01:18:49,950 --> 01:18:57,090 ♪ It flies higher, higher, higher Like an unhinged roller coaster ♪ 1073 01:18:57,382 --> 01:19:05,261 ♪ Looking down from high atop Won't everything seem a tiny little dot? ♪ 1074 01:19:22,512 --> 01:19:23,679 Muthu... 1075 01:19:23,971 --> 01:19:25,136 You are the man! 1076 01:19:25,244 --> 01:19:27,378 ♪ Where does it begin? ♪ 1077 01:19:28,720 --> 01:19:30,589 ♪ Where does it end? ♪ 1078 01:19:32,878 --> 01:19:35,754 ♪ The course of a river ♪ 1079 01:19:48,561 --> 01:19:50,104 Hold on, kid! 1080 01:19:50,307 --> 01:19:51,974 You thought you could escape from here? 1081 01:19:52,126 --> 01:19:54,334 Do we look like suckers to you? 1082 01:19:55,167 --> 01:19:56,505 Bloody scumbag! 1083 01:19:56,547 --> 01:20:00,172 We found you within 2 hours, didn't we? We have eyes everywhere, you piece of shit! 1084 01:20:00,520 --> 01:20:02,687 Where were you planning to go? With whom? 1085 01:20:02,714 --> 01:20:03,897 I'll sort you out later! 1086 01:20:04,460 --> 01:20:05,668 Come. 1087 01:20:06,405 --> 01:20:10,322 ...is not answering your call. Please try again later. 1088 01:20:10,811 --> 01:20:12,347 Are you going? - Yes, Brother. 1089 01:20:12,405 --> 01:20:14,072 I will butcher every single one of them. 1090 01:20:14,113 --> 01:20:15,614 How did the boy get a gun? 1091 01:20:15,743 --> 01:20:16,826 Was it Maasanam's gun? 1092 01:20:16,923 --> 01:20:18,673 It belonged to Uncle Sermathurai. 1093 01:20:18,884 --> 01:20:21,134 I brought it with me. 1094 01:20:21,149 --> 01:20:22,899 Brother... - I heard it. 1095 01:20:23,566 --> 01:20:24,941 He's quite the man! 1096 01:20:24,951 --> 01:20:26,451 Call me after the job is done. 1097 01:20:31,291 --> 01:20:34,750 They attacked when we were asleep, or none of them would've gotten away. 1098 01:20:35,230 --> 01:20:37,647 We should cause them double the damage. 1099 01:20:44,557 --> 01:20:47,141 Where? - Over there, second floor. 1100 01:20:47,454 --> 01:20:49,205 We're done for the night. Let's move. 1101 01:20:55,680 --> 01:20:57,097 They've surrounded us. 1102 01:20:57,282 --> 01:20:58,700 There's so many of them! 1103 01:20:58,722 --> 01:21:01,181 Butcher them all! Don't spare even one of them. 1104 01:21:06,072 --> 01:21:07,239 Slit his throat! 1105 01:21:12,197 --> 01:21:13,530 Get him. 1106 01:21:17,712 --> 01:21:19,605 Watch it! Don't shoot him. 1107 01:21:19,672 --> 01:21:21,256 Why? - Don't shoot him. 1108 01:21:26,357 --> 01:21:27,732 Muthu, hit him. 1109 01:21:28,726 --> 01:21:31,499 Don't kill him. Please spare him, brother. 1110 01:21:31,601 --> 01:21:33,358 He is innocent. - We can't spare him. 1111 01:21:33,393 --> 01:21:35,018 Muthu, why are you getting in the way? 1112 01:21:35,101 --> 01:21:36,685 Step aside. - Trust me on this! 1113 01:21:38,724 --> 01:21:40,057 Spare him... for me. 1114 01:21:40,234 --> 01:21:41,318 Let's go. 1115 01:21:41,466 --> 01:21:43,049 Muthu, this is not right. 1116 01:21:43,341 --> 01:21:45,007 Get in the car, all of you. 1117 01:21:50,059 --> 01:21:52,809 I am going to kill you for this. - Kutty Bhai... 1118 01:21:55,762 --> 01:21:57,512 Please listen to me. 1119 01:21:57,643 --> 01:21:59,726 I beg you. 1120 01:22:00,630 --> 01:22:02,965 You watched him die. 1121 01:22:03,174 --> 01:22:07,924 You had the gun in hand and yet you didn't shoot. 1122 01:22:08,268 --> 01:22:11,435 You let them kill my brother. My own blood. 1123 01:22:12,268 --> 01:22:14,685 You just stood there watching. - I was helpless. 1124 01:22:16,184 --> 01:22:18,309 I couldn't do anything, Kutty Bhai. 1125 01:22:18,684 --> 01:22:20,392 But there is no point in killing you. 1126 01:22:21,684 --> 01:22:22,725 It shouldn't be you. 1127 01:22:25,809 --> 01:22:26,893 It has to be him. 1128 01:22:27,934 --> 01:22:29,018 Karjee. 1129 01:22:32,226 --> 01:22:33,393 No matter what happens... 1130 01:22:34,440 --> 01:22:36,106 he has to die. 1131 01:22:47,677 --> 01:22:48,635 Come. 1132 01:22:48,660 --> 01:22:52,461 Our boss, Karjee, stays at different 5 star hotels everyday. 1133 01:22:52,681 --> 01:22:56,222 He decides where he stays, just half an hour in advance. 1134 01:22:56,376 --> 01:22:58,251 Where does his family live? 1135 01:22:58,341 --> 01:23:01,169 They could be here. Or Orissa. Or Bihar. 1136 01:23:01,234 --> 01:23:02,859 They could be anywhere. 1137 01:23:15,580 --> 01:23:16,580 Check them. 1138 01:23:19,351 --> 01:23:20,392 Wait here. 1139 01:23:20,825 --> 01:23:23,325 Got a major kickback the other day when I fired the gun. 1140 01:23:23,350 --> 01:23:24,642 Who are they? 1141 01:23:24,881 --> 01:23:26,506 The boss' bodyguards. 1142 01:23:26,839 --> 01:23:29,047 My hand has been hurting ever since. 1143 01:23:29,148 --> 01:23:30,440 Esakki... - I'll clean it today. 1144 01:23:30,565 --> 01:23:33,606 They've got guns too. What if they kill the boss? 1145 01:23:33,843 --> 01:23:34,718 Hey! 1146 01:23:35,298 --> 01:23:36,340 Shut it! 1147 01:23:37,067 --> 01:23:38,026 Tell him. 1148 01:23:38,401 --> 01:23:39,526 Keep quiet. 1149 01:23:55,859 --> 01:23:56,900 Greetings, boss. 1150 01:24:01,713 --> 01:24:02,880 This is the boy? 1151 01:24:03,163 --> 01:24:04,038 Yes. 1152 01:24:04,859 --> 01:24:06,819 The first time you saw a gun in your life... 1153 01:24:06,881 --> 01:24:08,965 you chose to pick it up and hide it. 1154 01:24:10,109 --> 01:24:11,567 Not everyone makes that choice. 1155 01:24:12,026 --> 01:24:14,067 And the guy who does make that choice... 1156 01:24:14,567 --> 01:24:16,317 will one day pull it out, and fire. 1157 01:24:16,682 --> 01:24:19,682 That's the gun making him make that choice. 1158 01:24:22,463 --> 01:24:24,838 The gun chooses the man. 1159 01:24:25,912 --> 01:24:28,453 Boss, he's been here with us for only six months. 1160 01:24:28,541 --> 01:24:30,367 This was the first time he fired a gun. 1161 01:24:30,401 --> 01:24:31,984 Eight on eight! 1162 01:24:33,859 --> 01:24:35,942 What did you do after you fired? 1163 01:24:36,559 --> 01:24:37,851 Did you tremble? 1164 01:24:38,067 --> 01:24:40,192 Or did you drop the gun and burst into tears? 1165 01:24:40,234 --> 01:24:43,151 He was apparently steady and holding onto it like he owned it. 1166 01:24:43,167 --> 01:24:45,459 When I got there, he looked relaxed. 1167 01:24:45,628 --> 01:24:50,253 He was waiting there to take our injured men to the hospital. 1168 01:24:50,484 --> 01:24:52,360 I got him out of there. 1169 01:24:52,820 --> 01:24:54,070 You are quite the man. 1170 01:24:55,165 --> 01:24:56,623 Will you stand by me? 1171 01:24:58,317 --> 01:25:00,984 We need guys like him. 1172 01:25:02,484 --> 01:25:05,317 We need somebody who'll be a bodyguard and a servant. 1173 01:25:05,567 --> 01:25:07,567 Stand by my side, boy. 1174 01:25:11,145 --> 01:25:12,260 Muthu... 1175 01:25:13,026 --> 01:25:14,526 Saravana, please wait outside. 1176 01:25:15,385 --> 01:25:16,344 Take him. 1177 01:25:16,439 --> 01:25:17,480 See you, boss. 1178 01:25:17,885 --> 01:25:18,927 See you, boss. 1179 01:25:25,026 --> 01:25:26,318 Do you want him? 1180 01:25:26,729 --> 01:25:27,646 Why? 1181 01:25:28,151 --> 01:25:29,984 He is Sermathurai's nephew. 1182 01:25:30,052 --> 01:25:31,177 So what? 1183 01:25:31,784 --> 01:25:33,200 We didn't kill him, did we? 1184 01:25:33,543 --> 01:25:34,876 We only suspected him. 1185 01:25:35,401 --> 01:25:36,484 He hung himself. 1186 01:25:36,984 --> 01:25:40,442 He brought Sermathurai's gun along with him. 1187 01:25:40,935 --> 01:25:41,935 So what? 1188 01:25:43,674 --> 01:25:45,382 Maybe he isn't seeking vengeance. 1189 01:25:45,905 --> 01:25:47,642 But the gun might have a mind of it's own. 1190 01:25:48,032 --> 01:25:49,199 It's a monster. 1191 01:25:49,233 --> 01:25:50,867 Enough with these tall tales! 1192 01:25:52,725 --> 01:25:54,933 Boss, let me just be frank. 1193 01:25:55,337 --> 01:25:58,195 I feel this boy might kill you. 1194 01:25:58,519 --> 01:26:00,644 Because of the question he asked me. 1195 01:26:00,766 --> 01:26:03,766 "What if the boys with guns shot the boss?" 1196 01:26:03,789 --> 01:26:05,206 ...he dared to ask me! 1197 01:26:05,574 --> 01:26:08,282 It's been bothering me. 1198 01:26:09,084 --> 01:26:11,750 It's like going to sleep with a snake in your bed. 1199 01:26:12,401 --> 01:26:14,776 Teaches you to be wary. 1200 01:26:15,293 --> 01:26:16,918 There is a thrill in that, too. 1201 01:26:17,372 --> 01:26:18,664 Let's see what happens. 1202 01:26:18,729 --> 01:26:20,771 Senthooran, teach him the tricks of the trade. 1203 01:26:26,118 --> 01:26:28,151 You stay behind. 1204 01:26:29,714 --> 01:26:31,130 You are going to be here from now. 1205 01:26:31,901 --> 01:26:34,143 We've been asked to show you how it works around here. 1206 01:26:34,269 --> 01:26:35,477 To become a bodyguard. 1207 01:26:35,922 --> 01:26:37,922 They will train you for the job. 1208 01:26:39,026 --> 01:26:40,308 You are in luck. 1209 01:26:42,445 --> 01:26:43,445 Here? 1210 01:26:43,829 --> 01:26:45,413 You don't like it? 1211 01:26:46,282 --> 01:26:47,616 It's a 5 star hotel. 1212 01:26:48,960 --> 01:26:49,919 Muthu... 1213 01:26:50,993 --> 01:26:53,118 Here on, there is no stepping back. 1214 01:26:53,614 --> 01:26:55,239 The only path left, is ahead. 1215 01:26:55,965 --> 01:26:59,298 Your face, hands and legs are stained with blood. 1216 01:26:59,857 --> 01:27:01,857 You will survive only if you stick around with him. 1217 01:27:02,836 --> 01:27:06,003 Truth be told, you are not going to be protecting him. 1218 01:27:06,558 --> 01:27:07,975 He is going to protect you. 1219 01:27:08,322 --> 01:27:09,364 Understand? 1220 01:27:36,510 --> 01:27:38,052 Here is your twenty five thousand. 1221 01:27:42,177 --> 01:27:44,719 Does he work in a big company? That's a lot of money. 1222 01:27:47,689 --> 01:27:49,280 Do you have a bank account? 1223 01:27:50,543 --> 01:27:52,692 I am asking because if he is going to be sending more money... 1224 01:27:52,717 --> 01:27:55,199 he has to send it through a bank. He can't send it through the post office. 1225 01:28:06,616 --> 01:28:09,523 If someone asks you what you do for a living... 1226 01:28:09,569 --> 01:28:11,690 "I am a bodyguard for this guy." 1227 01:28:11,715 --> 01:28:13,882 "I travel with him everywhere like an assistant." 1228 01:28:14,689 --> 01:28:16,731 "I have to do the tasks he assigns to me." 1229 01:28:16,798 --> 01:28:18,756 "That's my job, that's all, nothing else." 1230 01:28:19,064 --> 01:28:20,647 Don't ever say that. 1231 01:28:20,774 --> 01:28:23,487 Don't think this is a small and easy job. 1232 01:28:23,689 --> 01:28:25,272 Things can blow up any moment. 1233 01:28:25,489 --> 01:28:26,614 Get it, Muthu? 1234 01:28:26,655 --> 01:28:27,780 Okay, boss. 1235 01:28:29,796 --> 01:28:32,546 They just pretend to check us. 1236 01:28:32,826 --> 01:28:35,159 But they are our boys. They will ignore your gun. 1237 01:28:36,718 --> 01:28:39,093 If we had to worship someone like they were God... 1238 01:28:39,099 --> 01:28:40,849 it has to be the court judges. 1239 01:28:41,439 --> 01:28:44,689 It takes 30 years for a civil case to be tried at court. 1240 01:28:45,335 --> 01:28:47,836 People come to us to settle these cases for them. 1241 01:28:48,210 --> 01:28:51,335 These two guys have swindled eight crores from our man. 1242 01:28:51,554 --> 01:28:53,554 It's a civil case, and it has come to us. 1243 01:28:53,879 --> 01:28:56,420 Notice how they let your weapon go? Stay alert. 1244 01:29:00,559 --> 01:29:03,767 Brother Karjee! Greetings. 1245 01:29:04,106 --> 01:29:05,106 How are you? - All good. 1246 01:29:05,143 --> 01:29:06,018 Please sit. 1247 01:29:06,544 --> 01:29:07,985 So, how come you are here today? 1248 01:29:08,010 --> 01:29:09,260 So, Esakki... 1249 01:29:09,546 --> 01:29:10,713 What have you decided? 1250 01:29:10,760 --> 01:29:12,052 What is he saying? 1251 01:29:12,093 --> 01:29:14,802 He is just grinning ear to ear, but he isn't coming to terms. 1252 01:29:15,856 --> 01:29:18,643 I'll let him keep one-fourth of the money for his business acumen... 1253 01:29:18,668 --> 01:29:20,681 and ask him to return three-fourth of the money. 1254 01:29:20,705 --> 01:29:22,080 Be prepared, just in case. 1255 01:29:22,130 --> 01:29:24,255 Why are you talking in Tamil? 1256 01:29:24,269 --> 01:29:25,430 Seventy percent. 1257 01:29:25,593 --> 01:29:29,218 Oh, brother... since you insist, I am willing to meet you halfway. 1258 01:29:29,412 --> 01:29:30,704 I will give you ten percent. 1259 01:29:30,870 --> 01:29:32,120 Ten percent? 1260 01:29:32,164 --> 01:29:34,832 You filthy stinking... who do you think you are talking to? 1261 01:29:35,418 --> 01:29:37,085 Slit that guy's throat! 1262 01:29:41,536 --> 01:29:43,454 No discount. That's all you get. 1263 01:29:43,574 --> 01:29:44,699 No discount! 1264 01:29:44,760 --> 01:29:47,135 You've lost your chance. You pay back 100 percent! 1265 01:29:47,513 --> 01:29:48,513 Let's go. 1266 01:29:48,892 --> 01:29:50,517 This case is child's play. 1267 01:29:50,684 --> 01:29:52,809 Save my brother. - Muthu, let's go. 1268 01:29:53,184 --> 01:29:54,518 This is only a civil case. 1269 01:29:54,600 --> 01:29:58,277 We get cases like property disputes, inheritance, power of attorneys. 1270 01:30:24,989 --> 01:30:26,572 Hi, baby. - Hi! 1271 01:30:26,706 --> 01:30:28,706 What is name? - Twinkle. 1272 01:32:27,753 --> 01:32:28,838 You--! What the hell? 1273 01:32:28,838 --> 01:32:30,754 Don't scream. It's just me. 1274 01:32:32,967 --> 01:32:34,717 What do you mean 'it's just me'? 1275 01:32:35,994 --> 01:32:37,077 Who are you? 1276 01:32:38,201 --> 01:32:42,201 I'm supposed to come hug you and just sit here with you? 1277 01:32:44,368 --> 01:32:46,201 I don't even know your name. 1278 01:32:46,660 --> 01:32:48,369 What are you doing here? 1279 01:32:49,609 --> 01:32:52,817 You expect me to fall for you because you came to the store a few times? 1280 01:32:53,122 --> 01:32:54,455 No, but I've fallen for you. 1281 01:32:58,951 --> 01:33:01,076 My name is Muthu. 1282 01:33:03,035 --> 01:33:05,827 You will fall for someone every day. 1283 01:33:08,451 --> 01:33:09,743 Get the hell out of here. 1284 01:33:10,847 --> 01:33:11,975 Go find someone else. 1285 01:33:13,230 --> 01:33:14,813 I wanted to find only you. 1286 01:33:15,335 --> 01:33:16,544 I came here for you. 1287 01:33:21,394 --> 01:33:24,435 Since that day, when I first saw you... 1288 01:33:24,475 --> 01:33:25,933 until now... 1289 01:33:26,047 --> 01:33:27,547 I've not fallen for any other woman. 1290 01:33:28,090 --> 01:33:29,132 Until now. 1291 01:33:31,270 --> 01:33:32,479 That's the truth. 1292 01:33:34,261 --> 01:33:35,469 Paavai, huh? 1293 01:33:36,717 --> 01:33:37,842 Where are you from? 1294 01:33:38,843 --> 01:33:39,801 Madras? 1295 01:33:41,310 --> 01:33:42,310 Why do you ask? 1296 01:33:42,832 --> 01:33:45,040 Because you've got the audacity of those city bred boys... 1297 01:33:45,097 --> 01:33:49,889 to approach a girl who is a total stranger and act like you've known her forever. 1298 01:33:52,535 --> 01:33:54,702 I feel like I've known you forever. 1299 01:33:55,473 --> 01:33:56,889 You said it yourself. 1300 01:33:57,267 --> 01:33:58,683 I am not from Madras. 1301 01:33:59,473 --> 01:34:02,432 I am from Karuvakulam, near Naduvakuruchi. 1302 01:34:04,023 --> 01:34:05,607 Why are you standing here? 1303 01:34:15,031 --> 01:34:18,198 My dad and my aunt are together inside. 1304 01:34:20,290 --> 01:34:22,498 She will call out once they are done. 1305 01:34:22,924 --> 01:34:24,507 Then I'll go in. - Oh. 1306 01:34:30,070 --> 01:34:31,695 You are standing at the edge. 1307 01:34:33,910 --> 01:34:36,743 I've been standing here for 15 years now. 1308 01:34:42,576 --> 01:34:43,743 Deep. 1309 01:34:45,493 --> 01:34:47,410 It's deep... a steep fall from here I meant. 1310 01:34:50,951 --> 01:34:52,576 I feel like jumping off. 1311 01:34:53,076 --> 01:34:54,326 Every single day. 1312 01:34:55,076 --> 01:34:57,743 But I've never done it until now. 1313 01:34:58,757 --> 01:35:00,507 Thank god for that. 1314 01:35:04,951 --> 01:35:07,618 So, how old are you? 1315 01:35:08,584 --> 01:35:09,626 Twenty five. 1316 01:35:10,878 --> 01:35:12,295 Twenty five? 1317 01:35:13,029 --> 01:35:14,696 I am only twenty one. 1318 01:35:15,598 --> 01:35:16,640 Leave. 1319 01:35:19,201 --> 01:35:20,284 Can I... 1320 01:35:21,618 --> 01:35:22,827 give you a kiss? 1321 01:35:23,368 --> 01:35:24,451 Buzz off. 1322 01:35:24,706 --> 01:35:26,873 Come back after you've come of age. 1323 01:35:27,011 --> 01:35:28,095 Okay? 1324 01:35:28,243 --> 01:35:29,910 Okay, can I come tomorrow? 1325 01:35:31,070 --> 01:35:31,968 Why? 1326 01:35:32,015 --> 01:35:34,682 Tomorrow's my birthday. 1327 01:35:37,274 --> 01:35:38,524 Twenty two, huh? 1328 01:35:38,672 --> 01:35:41,130 No, I turn twenty one tomorrow only. 1329 01:35:43,118 --> 01:35:44,285 Get lost! 1330 01:35:44,553 --> 01:35:46,512 You'd just hit me for everything? 1331 01:35:51,418 --> 01:35:52,543 I'm going. 1332 01:35:52,618 --> 01:35:53,660 You should go too. 1333 01:35:53,705 --> 01:35:54,856 You are going? - Go, go. 1334 01:35:55,089 --> 01:35:56,422 What? - Go! 1335 01:36:03,410 --> 01:36:04,535 Wait! 1336 01:36:07,320 --> 01:36:09,987 You don't act like a village boy! 1337 01:36:10,957 --> 01:36:13,999 You are gutsy enough to grab a girl by her hand. 1338 01:36:15,285 --> 01:36:17,202 You stood here and spoke to me all this while. 1339 01:36:17,237 --> 01:36:18,378 That gave me confidence. 1340 01:36:18,566 --> 01:36:21,650 If you didn't like it, you'd have left or created a ruckus. 1341 01:36:22,116 --> 01:36:24,574 I don't need to be city bred to know that. 1342 01:36:25,368 --> 01:36:26,660 What do you want? 1343 01:36:26,701 --> 01:36:28,160 Give me a kiss before you go. 1344 01:36:28,807 --> 01:36:30,697 Earlier you asked me if you could kiss me. 1345 01:36:30,750 --> 01:36:32,125 And now you are asking me to kiss you. 1346 01:36:32,168 --> 01:36:33,627 Go on. Go and sleep. 1347 01:36:34,705 --> 01:36:39,080 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1348 01:36:39,496 --> 01:36:43,797 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1349 01:36:44,688 --> 01:36:49,370 ♪ When it asks for a kiss My face turns red ♪ 1350 01:36:49,602 --> 01:36:53,833 ♪ My face turns red And my heart unfurls ♪ 1351 01:36:54,768 --> 01:36:58,866 ♪ When the heart unfurls Desire creeps in ♪ 1352 01:36:59,779 --> 01:37:04,716 ♪ When desire creeps in Our distance shrinks ♪ 1353 01:37:04,825 --> 01:37:09,081 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1354 01:37:09,740 --> 01:37:13,865 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1355 01:37:14,811 --> 01:37:19,082 ♪ When the distance shrinks I long to speak to you ♪ 1356 01:37:19,977 --> 01:37:24,187 ♪ The more we speak The more I like you ♪ 1357 01:37:24,762 --> 01:37:29,304 ♪ I like you And that's why I must pretend ♪ 1358 01:37:29,828 --> 01:37:34,181 ♪ When I pretended I burst out in laughter ♪ 1359 01:37:34,884 --> 01:37:39,378 ♪ With laughter We grow closer ♪ 1360 01:37:40,069 --> 01:37:44,028 ♪ Growing close to you I found love ♪ 1361 01:37:45,032 --> 01:37:49,180 ♪ With love... We clasp our hands ♪ 1362 01:37:50,152 --> 01:37:54,093 ♪ When we hold hands Our worries ebb away ♪ 1363 01:37:55,126 --> 01:37:59,590 ♪ A shoulder to lean on And lose myself ♪ 1364 01:37:59,956 --> 01:38:04,489 ♪ At last... I have found my destination ♪ 1365 01:38:05,175 --> 01:38:09,698 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1366 01:38:10,131 --> 01:38:14,426 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1367 01:38:37,495 --> 01:38:38,870 Go away! Go! 1368 01:38:50,358 --> 01:38:54,978 ♪ The scent of rain wafts in the air Or is it just me? ♪ 1369 01:38:55,519 --> 01:39:00,077 ♪ The pleasure of breathing it in Have you felt it too? ♪ 1370 01:39:00,587 --> 01:39:05,077 ♪ Between two walls, there's a raging storm Or is it me? ♪ 1371 01:39:05,602 --> 01:39:10,359 ♪ The sweet sound of emerald rain Will it lash against my walls? ♪ 1372 01:39:10,422 --> 01:39:14,943 ♪ My treasure buried in the ground Simmers in heat ♪ 1373 01:39:15,608 --> 01:39:19,586 ♪ Before my journey ends It will be mine... ♪ 1374 01:39:20,655 --> 01:39:24,830 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1375 01:39:25,736 --> 01:39:31,070 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1376 01:39:38,866 --> 01:39:40,991 We will have to go to their place, boss. 1377 01:39:41,587 --> 01:39:43,212 They won't come to our place, it seems. 1378 01:39:43,234 --> 01:39:45,192 Why not? We've paid them, right? 1379 01:39:45,323 --> 01:39:47,156 They said this after we paid them the money. 1380 01:39:47,239 --> 01:39:48,447 How much did they ask? 1381 01:39:48,498 --> 01:39:50,623 They wanted 10 Lakhs. I closed the deal at 5 Lakhs. 1382 01:39:50,656 --> 01:39:51,781 Did you see the actress? 1383 01:39:51,858 --> 01:39:53,733 No, I met this other woman who works for her. 1384 01:39:53,823 --> 01:39:55,698 What do we do now? - Listen to me. 1385 01:39:55,823 --> 01:39:58,240 We shouldn't go to their place. It's risky. 1386 01:39:58,466 --> 01:40:01,175 But we've given the money, right? What are you saying? 1387 01:40:01,199 --> 01:40:02,907 Let them keep the money for now. 1388 01:40:03,439 --> 01:40:05,814 We will meet them some other day at a location of our choice. 1389 01:40:05,927 --> 01:40:06,927 Not today. 1390 01:40:07,050 --> 01:40:08,175 I want it today. 1391 01:40:08,941 --> 01:40:09,983 Let's go. 1392 01:40:10,069 --> 01:40:11,277 She is an actress. 1393 01:40:11,382 --> 01:40:14,424 They will be more careful than us to maintain discretion. 1394 01:40:14,578 --> 01:40:16,162 What does she know about us? 1395 01:40:17,323 --> 01:40:20,823 They don't know anything about hit-lists, accused, Karjee, Kutty Bhai etc. 1396 01:40:21,358 --> 01:40:24,191 All they know is that this is some good looking wealthy gentleman. 1397 01:40:24,239 --> 01:40:26,698 That's how we managed to go all the way and pay the money. 1398 01:40:26,823 --> 01:40:29,282 They won't tell anyone. It's very safe. 1399 01:40:29,548 --> 01:40:31,798 Find out the address. Let's go tonight, okay? 1400 01:40:31,858 --> 01:40:33,775 You've already made up your mind! Get in. 1401 01:40:35,692 --> 01:40:37,192 He is so desperate! 1402 01:40:52,301 --> 01:40:54,468 She is not that actress, Muthu. 1403 01:40:54,718 --> 01:40:56,176 Yes, this isn't her. 1404 01:40:59,426 --> 01:41:01,176 Sir, only you can come in. 1405 01:41:01,802 --> 01:41:03,927 The others can stay here. 1406 01:41:04,677 --> 01:41:06,010 No, I want to come. 1407 01:41:06,468 --> 01:41:09,802 I'll escort him till the room, and wait outside. 1408 01:41:11,552 --> 01:41:12,802 Come in. Madam is upstairs. 1409 01:41:12,927 --> 01:41:14,760 Muthu, go in quickly. 1410 01:41:26,677 --> 01:41:28,718 Sit inside. 1411 01:41:29,301 --> 01:41:30,593 Madam is in that room. 1412 01:41:38,301 --> 01:41:39,385 What is it, Muthu? 1413 01:41:39,468 --> 01:41:40,843 Everything is okay, right? 1414 01:41:40,885 --> 01:41:42,301 What are you staring at? 1415 01:41:46,093 --> 01:41:47,843 Tell her to come quickly! 1416 01:41:55,093 --> 01:41:56,635 Beat the pulp out of him. 1417 01:42:03,927 --> 01:42:06,010 Karjee is in the room. Kill him! 1418 01:42:07,134 --> 01:42:08,885 Break it down! 1419 01:42:08,927 --> 01:42:10,677 They've tricked me! 1420 01:42:14,260 --> 01:42:15,843 Break open the door. 1421 01:42:36,093 --> 01:42:37,593 Don't spare anyone. 1422 01:42:37,677 --> 01:42:38,760 Muthu... 1423 01:42:47,010 --> 01:42:48,010 Muthu! 1424 01:42:49,969 --> 01:42:50,969 Come here, Muthu. 1425 01:42:52,677 --> 01:42:54,927 What happened, Muthu? 1426 01:42:56,843 --> 01:42:58,134 Come. 1427 01:42:58,385 --> 01:43:01,635 Was it the Malayalis? Let's kill them all before dawn. 1428 01:43:03,301 --> 01:43:04,301 Hello? 1429 01:43:04,426 --> 01:43:06,010 Everyone is outside. 1430 01:43:06,343 --> 01:43:08,468 They will go in to eat now. Stay put until then. 1431 01:43:08,885 --> 01:43:10,802 When should I come? I'm right here. 1432 01:43:10,843 --> 01:43:13,218 Hold on for five minutes. I'll let you know! 1433 01:43:13,426 --> 01:43:15,010 It's the front door, okay? 1434 01:43:31,010 --> 01:43:33,218 We walk into Kutty Bhai's house and we kill him. 1435 01:43:33,510 --> 01:43:35,843 When we come out of there it should be the five of us. 1436 01:43:35,969 --> 01:43:37,093 Yes! 1437 01:43:37,218 --> 01:43:38,218 Let's go. 1438 01:43:58,010 --> 01:44:00,218 We managed to get all the bodies out of there. 1439 01:44:00,426 --> 01:44:01,468 Who is that? 1440 01:44:05,635 --> 01:44:07,843 What was that? Someone broke into the house! 1441 01:44:08,552 --> 01:44:11,010 Let's go in. - Fetch all our boys. 1442 01:44:12,677 --> 01:44:13,552 Arul... 1443 01:44:15,760 --> 01:44:18,260 They dared to enter my house. Don't spare anybody. 1444 01:44:18,301 --> 01:44:20,343 Take Bhai inside the bathroom and lock the door! 1445 01:44:20,468 --> 01:44:22,468 You scumbag! 1446 01:44:23,468 --> 01:44:25,468 Muthu, they've surrounded us. Be careful. 1447 01:44:53,593 --> 01:44:54,969 Close the door. 1448 01:45:03,134 --> 01:45:04,343 Shoot at them. 1449 01:45:04,677 --> 01:45:06,343 Get me another gun. 1450 01:45:06,426 --> 01:45:08,593 No, no, no. Don't shoot. 1451 01:45:10,010 --> 01:45:11,593 I dare you to come in. 1452 01:45:11,593 --> 01:45:12,760 Maakali, get me that gun. 1453 01:45:12,802 --> 01:45:14,885 Muthu, it's the police and more of their men. Let's get out of here. 1454 01:45:14,969 --> 01:45:16,134 Our men have arrived, Kutty Bhai. 1455 01:45:16,218 --> 01:45:17,343 Muthu, let's go. 1456 01:45:17,385 --> 01:45:20,134 Let's get out of here. - Come in, I dare you. 1457 01:45:20,552 --> 01:45:21,593 Damn! 1458 01:45:26,635 --> 01:45:27,510 Muthu... 1459 01:45:27,677 --> 01:45:28,969 I asked for the gun! 1460 01:45:29,010 --> 01:45:30,176 Let's do it later. 1461 01:45:30,260 --> 01:45:31,301 Damn! 1462 01:45:47,760 --> 01:45:48,802 Muthu! 1463 01:45:51,843 --> 01:45:52,927 Sridharan! 1464 01:46:02,510 --> 01:46:03,468 Sridharan... 1465 01:46:09,385 --> 01:46:10,426 Come fast. 1466 01:46:12,635 --> 01:46:14,426 I am so stressed out. 1467 01:46:15,010 --> 01:46:16,718 I have a meeting with the boss. 1468 01:46:17,802 --> 01:46:20,010 There is a women there. You haven't met her, have you? 1469 01:46:20,301 --> 01:46:21,802 She is a demon. 1470 01:46:22,635 --> 01:46:24,385 I have to fall at her feet too. 1471 01:46:26,010 --> 01:46:27,802 I need to get relieved of some tension. 1472 01:46:28,927 --> 01:46:30,010 Come here. 1473 01:46:31,927 --> 01:46:35,635 Come here and put your skills to use. 1474 01:46:47,552 --> 01:46:48,635 Let's leave quickly. 1475 01:46:59,552 --> 01:47:01,969 They will strip off everything from us here. 1476 01:47:03,176 --> 01:47:04,552 Turn in your weapons. 1477 01:47:28,593 --> 01:47:29,843 Greetings, Durga Ma'am. 1478 01:47:38,093 --> 01:47:38,969 Kutty Bhai... 1479 01:47:39,635 --> 01:47:40,677 Brother... 1480 01:47:40,927 --> 01:47:45,260 The top boss knows that the two of you tried to kill each other. 1481 01:47:45,969 --> 01:47:48,301 That's why I sent for you. 1482 01:47:49,426 --> 01:47:51,343 I didn't start the fight. 1483 01:47:52,426 --> 01:47:53,802 I didn't do anything. 1484 01:47:53,969 --> 01:47:56,051 I have no reason to kill him. 1485 01:47:56,218 --> 01:47:57,301 No reason? 1486 01:47:57,885 --> 01:47:58,969 Eight times! 1487 01:47:59,843 --> 01:48:02,343 And the Malayalis who died two days ago. 1488 01:48:02,802 --> 01:48:04,010 They were your men, right? 1489 01:48:04,218 --> 01:48:05,343 How did they die? 1490 01:48:06,260 --> 01:48:07,426 I killed them. 1491 01:48:07,802 --> 01:48:10,176 I went to meet an actress and have a chat with her. 1492 01:48:10,301 --> 01:48:12,552 Your men surrounded me and tried to kill me, right? 1493 01:48:13,010 --> 01:48:14,176 I would have died... 1494 01:48:14,468 --> 01:48:16,134 if not for my boy, Muthu. 1495 01:48:16,218 --> 01:48:20,552 I used him to break into your house and kill all your men. 1496 01:48:20,718 --> 01:48:22,301 The fighting ends today. 1497 01:48:23,885 --> 01:48:25,969 Both of you, get out. 1498 01:48:26,885 --> 01:48:29,635 I am going to get on video call now. Rauf Bhai will talk to you. 1499 01:48:30,468 --> 01:48:32,760 He might abuse both your mothers. 1500 01:48:32,885 --> 01:48:33,885 Be warned. 1501 01:48:39,635 --> 01:48:40,635 Are you doing okay? 1502 01:48:42,093 --> 01:48:43,010 You? 1503 01:48:47,051 --> 01:48:48,969 There's no life more despicable than mine. 1504 01:48:50,552 --> 01:48:53,176 I have to be whoever he wants me to be. 1505 01:48:53,468 --> 01:48:54,635 I don't have a choice. 1506 01:48:56,468 --> 01:48:58,260 You haven't killed anyone, have you? 1507 01:49:03,093 --> 01:49:04,843 My hands are stained with blood. 1508 01:49:05,343 --> 01:49:07,510 I've killed and I don't even know who they are. 1509 01:49:07,969 --> 01:49:09,260 I can never kill anyone. 1510 01:49:11,010 --> 01:49:12,218 I'd rather die. 1511 01:49:13,677 --> 01:49:15,468 Everyone is waiting to die. 1512 01:49:18,468 --> 01:49:19,510 What's all this? 1513 01:49:20,134 --> 01:49:22,593 Who is trying to kill whom? What for? 1514 01:49:24,010 --> 01:49:25,134 I don't know. 1515 01:49:25,343 --> 01:49:26,593 We will never know. 1516 01:49:28,718 --> 01:49:31,260 Attack, protect, usurp... 1517 01:49:32,260 --> 01:49:34,010 Kill, and die. 1518 01:49:34,426 --> 01:49:35,468 That's all I know. 1519 01:49:42,218 --> 01:49:44,552 Have you made some money at least? 1520 01:49:47,218 --> 01:49:49,218 I got both my sisters married. 1521 01:49:51,343 --> 01:49:53,385 I've saved up some money too. 1522 01:49:54,969 --> 01:49:56,260 That's the only silver lining. 1523 01:49:58,677 --> 01:49:59,802 We should escape from here. 1524 01:50:01,510 --> 01:50:02,552 Come what may. 1525 01:50:05,677 --> 01:50:06,927 I am going to stay here. 1526 01:50:07,802 --> 01:50:09,134 And see how far this goes... 1527 01:50:09,969 --> 01:50:11,718 and where it takes me. 1528 01:50:14,218 --> 01:50:16,051 I don't intend to get out anymore. 1529 01:50:31,218 --> 01:50:33,593 If you die, he is done for. 1530 01:50:33,969 --> 01:50:36,885 If he dies, you are a dead man. 1531 01:50:36,927 --> 01:50:38,093 Is he the big boss? 1532 01:50:38,218 --> 01:50:39,635 He is the boss for now. 1533 01:50:40,093 --> 01:50:42,802 And if someone kills him, they become the boss. 1534 01:50:43,385 --> 01:50:44,843 Nothing will change for us though. 1535 01:50:48,260 --> 01:50:49,260 Fair enough. 1536 01:50:49,593 --> 01:50:50,927 So it's a truce now? 1537 01:50:51,552 --> 01:50:53,843 Whatever it is, we are only going to be drinking blood. 1538 01:51:04,593 --> 01:51:05,552 Let's go. 1539 01:51:10,552 --> 01:51:13,176 Brother, you've made a promise to the top boss. 1540 01:51:13,593 --> 01:51:17,260 Neither of you should create any unnecessary problems anymore. 1541 01:51:18,593 --> 01:51:20,510 If he dies, you should die with him. 1542 01:51:20,552 --> 01:51:22,510 And if you die, he should die with you. 1543 01:51:22,843 --> 01:51:24,010 That's the order. 1544 01:51:24,176 --> 01:51:25,510 To put it simply... 1545 01:51:25,927 --> 01:51:29,093 it is your responsibility to make sure no one else kills him. 1546 01:51:32,093 --> 01:51:34,385 We have to make sure no one kills Kutty Bhai. 1547 01:51:34,718 --> 01:51:36,760 Who is going to kill him other than me? 1548 01:51:36,885 --> 01:51:38,343 If I have to save him from myself... 1549 01:51:38,468 --> 01:51:40,718 the only person I can send to protect him is you. 1550 01:51:41,510 --> 01:51:43,134 Are you ready to go, Muthu? 1551 01:51:43,593 --> 01:51:45,218 Like he is waiting to take me in! 1552 01:51:51,218 --> 01:51:52,593 We can sleep peacefully now. 1553 01:51:53,343 --> 01:51:54,593 Don't you agree, Muthu? 1554 01:51:55,010 --> 01:51:56,802 They aren't going to ever stop. 1555 01:51:57,343 --> 01:51:59,718 That's Muthu for you! 1556 01:52:00,010 --> 01:52:02,468 His vengeance will be more discreet now. 1557 01:52:03,134 --> 01:52:05,176 And that's why it's more dangerous. 1558 01:52:07,969 --> 01:52:11,426 Iyer, we had a Skype call at Durga Ma'am's house. 1559 01:52:11,843 --> 01:52:13,010 The boss came on the line. 1560 01:52:13,176 --> 01:52:15,343 And gave us both an earful. - Food? 1561 01:52:16,343 --> 01:52:19,051 Get the chicken too. - I was seated across Karjee. 1562 01:52:19,468 --> 01:52:21,927 Please take this yourself. - "I killed your men." 1563 01:52:22,010 --> 01:52:24,969 I don't want to come out. Please. - "I broke into your house and attacked." 1564 01:52:25,010 --> 01:52:26,969 He said that in front of Durga. 1565 01:52:27,343 --> 01:52:29,093 That cunning ... 1566 01:52:29,260 --> 01:52:31,385 We should have killed him at the actress' house. 1567 01:52:31,552 --> 01:52:32,760 We missed our chance. 1568 01:52:33,093 --> 01:52:36,969 Now the boss' orders are, either of us dies, both of us die. 1569 01:52:37,343 --> 01:52:39,510 Where is she? 1570 01:52:39,802 --> 01:52:41,301 Ask her to come. 1571 01:52:41,468 --> 01:52:44,218 If she refuses, drag her down here. 1572 01:52:45,176 --> 01:52:47,301 She doesn't need to listen to what we are talking about. 1573 01:52:47,343 --> 01:52:48,552 How does it matter? 1574 01:52:48,677 --> 01:52:50,010 He is right. 1575 01:52:50,718 --> 01:52:52,260 Tell us what you had in mind. 1576 01:52:54,468 --> 01:52:55,677 Karjee needs to be killed. 1577 01:52:56,343 --> 01:52:57,760 It has to be done at any cost. 1578 01:52:58,343 --> 01:52:59,677 If we spare him now... 1579 01:52:59,843 --> 01:53:02,010 I will lose all my respect. 1580 01:53:04,218 --> 01:53:06,343 You said you have orders from the top boss. 1581 01:53:06,385 --> 01:53:07,176 Yes. 1582 01:53:07,176 --> 01:53:09,301 So we can't use our men to do the job. 1583 01:53:09,635 --> 01:53:10,552 Yes. 1584 01:53:10,885 --> 01:53:12,927 You say you don't want to be linked to this either. 1585 01:53:13,510 --> 01:53:15,802 We need to use an outsider. An expert. 1586 01:53:15,843 --> 01:53:18,010 That is why I sent for you, lawyer. 1587 01:53:18,218 --> 01:53:19,593 Give me some idea. 1588 01:53:19,927 --> 01:53:22,927 I want to kill him to avenge my brother's death. 1589 01:53:24,885 --> 01:53:27,301 There is this contract killer. - Who? 1590 01:53:27,635 --> 01:53:28,843 His name is Rawther. 1591 01:53:28,885 --> 01:53:31,218 I think he is the right person for this job. 1592 01:53:31,593 --> 01:53:32,718 Is he a Muslim? 1593 01:53:32,760 --> 01:53:34,718 He is not a Muslim. They just call him Rawther. 1594 01:53:34,760 --> 01:53:36,385 They also call him Ghost. 1595 01:53:36,635 --> 01:53:39,218 The CBI and other intelligence agencies are looking for him. 1596 01:53:39,260 --> 01:53:40,927 How much will it cost? - One crore. 1597 01:53:41,093 --> 01:53:43,301 Fine, I'll pay one crore. 1598 01:53:43,552 --> 01:53:44,760 Call Rawther. 1599 01:53:45,426 --> 01:53:46,927 Want a haircut? 1600 01:53:47,218 --> 01:53:47,969 Please sit. 1601 01:53:48,093 --> 01:53:49,093 Ganesh Iyer. 1602 01:53:50,802 --> 01:53:51,677 You are? 1603 01:53:52,218 --> 01:53:53,260 Rawther. 1604 01:53:57,093 --> 01:53:58,010 Who is it? 1605 01:54:00,635 --> 01:54:01,802 Are you Ganesh Iyer? 1606 01:54:01,843 --> 01:54:03,218 Yes, that's me. Who are you? 1607 01:54:03,760 --> 01:54:04,760 Rawther. 1608 01:54:05,176 --> 01:54:06,593 Rawther? 1609 01:54:15,635 --> 01:54:18,093 He says he is Rawther. 1610 01:54:22,426 --> 01:54:23,301 Hi. 1611 01:54:24,552 --> 01:54:25,802 This is Rawther? 1612 01:54:25,843 --> 01:54:27,093 Yes, let's see. 1613 01:54:32,468 --> 01:54:33,468 Sit. 1614 01:54:33,677 --> 01:54:34,718 Not here. 1615 01:54:34,885 --> 01:54:36,343 I like the swivel chair. 1616 01:54:36,718 --> 01:54:38,468 Venu, close the door. 1617 01:54:38,510 --> 01:54:39,635 Okay. 1618 01:54:42,677 --> 01:54:45,802 I'll tell you everything about who the guy is and why it needs to be done. 1619 01:54:46,093 --> 01:54:48,301 But he is no ordinary man. 1620 01:54:49,635 --> 01:54:50,802 He is well guarded. 1621 01:54:50,843 --> 01:54:52,635 It's not that hard. I can kill him myself. 1622 01:54:52,927 --> 01:54:53,927 Shut up! 1623 01:54:56,301 --> 01:54:57,510 Rawther! 1624 01:55:00,510 --> 01:55:01,635 What's this? 1625 01:55:02,093 --> 01:55:03,718 What have you done! 1626 01:55:04,760 --> 01:55:05,927 Kill him! 1627 01:55:06,010 --> 01:55:07,343 Kill him. 1628 01:55:07,927 --> 01:55:09,843 What have you done! 1629 01:55:17,010 --> 01:55:17,885 Hello? 1630 01:55:18,093 --> 01:55:19,093 Who is it? 1631 01:55:23,176 --> 01:55:24,218 I was right. 1632 01:55:24,343 --> 01:55:26,343 It's always good to have so many mirrors like this. 1633 01:55:27,093 --> 01:55:28,802 No one can hide their eyes. 1634 01:55:30,635 --> 01:55:32,802 I knew it the moment I saw his eyes. 1635 01:55:33,134 --> 01:55:34,927 This guy? - Yes, him! 1636 01:55:35,510 --> 01:55:36,760 I saw him make a call. 1637 01:55:36,802 --> 01:55:39,426 He's been working for me for the last 13 years. 1638 01:55:39,510 --> 01:55:41,385 Who knows what aspirations or troubles he had. 1639 01:55:41,802 --> 01:55:43,677 Was he the one leaking the information? 1640 01:55:43,718 --> 01:55:44,885 Think about it. 1641 01:55:46,927 --> 01:55:50,010 Otherwise Karjee wouldn't have survived all your eight attempts to kill him. 1642 01:55:54,385 --> 01:55:59,010 How do you know we made eight attempts to kill him? 1643 01:56:00,677 --> 01:56:01,969 Dispose the body, sir. 1644 01:56:02,093 --> 01:56:03,426 I do a clean job. 1645 01:56:03,635 --> 01:56:05,677 Did you notice, I didn't even spill a drop of blood. 1646 01:56:06,301 --> 01:56:07,718 Let's go in and talk now? 1647 01:56:10,802 --> 01:56:12,218 The thing is... 1648 01:56:12,385 --> 01:56:15,218 if the top boss finds out I am involved in this... 1649 01:56:15,468 --> 01:56:17,134 he will wipe me out, with my family. 1650 01:56:17,218 --> 01:56:19,010 Yeah, so we will kill him... 1651 01:56:19,343 --> 01:56:21,468 but the blame will not fall on anyone from our gang. 1652 01:56:22,093 --> 01:56:23,176 For example... 1653 01:56:25,718 --> 01:56:27,218 Let's use this guy to finish this job. 1654 01:56:27,426 --> 01:56:28,468 This guy? 1655 01:56:28,677 --> 01:56:30,301 They sent him to kill me. 1656 01:56:30,426 --> 01:56:31,802 Madam, what do you want? 1657 01:56:33,301 --> 01:56:34,385 Two parottas. 1658 01:56:42,718 --> 01:56:45,176 Attend to this table. 1659 01:56:46,802 --> 01:56:50,635 One mutton biriyani with one Macallan scotch. 1660 01:56:51,760 --> 01:56:52,760 Thank you. 1661 01:57:06,468 --> 01:57:07,385 Boy... 1662 01:57:08,468 --> 01:57:11,677 There is talk doing the rounds that you are going to kill me. 1663 01:57:11,927 --> 01:57:13,218 Do you know about that? 1664 01:57:18,635 --> 01:57:20,927 So you do intend to kill me? 1665 01:57:22,677 --> 01:57:23,593 No. 1666 01:57:26,343 --> 01:57:28,010 What if Kutty Bhai gives you 50 Lakhs? 1667 01:57:31,010 --> 01:57:32,301 How about one crore? 1668 01:57:34,093 --> 01:57:36,093 What if the order comes from the top boss? 1669 01:57:36,426 --> 01:57:37,677 For power? 1670 01:57:39,218 --> 01:57:41,093 What if they say you will be the next boss after me? 1671 01:57:41,760 --> 01:57:43,010 Will you kill me then? 1672 01:57:45,385 --> 01:57:46,426 Answer me. 1673 01:57:48,176 --> 01:57:49,218 I don't know. 1674 01:57:50,010 --> 01:57:51,176 You don't know? 1675 01:57:51,927 --> 01:57:55,760 Five years ago, I never imagined I'd be here doing the things I am doing now. 1676 01:57:56,927 --> 01:57:59,010 So it is a possibility that you'll kill me, huh? 1677 01:58:16,843 --> 01:58:17,969 Give me your gun. 1678 01:58:19,718 --> 01:58:21,010 Pull out your gun. 1679 01:58:21,927 --> 01:58:22,927 Boss... 1680 01:58:25,010 --> 01:58:26,218 Pull out your gun. 1681 01:58:28,969 --> 01:58:31,593 If I wanted to kill you, I'd have done it long ago. 1682 01:58:31,843 --> 01:58:32,969 Pull out your gun! 1683 01:58:39,885 --> 01:58:41,134 Aim for the heart. 1684 01:58:43,635 --> 01:58:44,635 Muthu... 1685 01:58:45,510 --> 01:58:48,510 Even if you are remotely considering the possibility of shooting me... 1686 01:58:48,635 --> 01:58:49,802 shoot me now. 1687 01:58:55,552 --> 01:58:56,969 You can't shoot me. 1688 01:58:58,134 --> 01:59:00,510 Because I'm like a father to you. 1689 01:59:02,176 --> 01:59:03,802 I've given you a life. 1690 01:59:05,218 --> 01:59:07,093 You saved my life once. 1691 01:59:08,093 --> 01:59:09,510 You won't shoot me now. 1692 01:59:12,885 --> 01:59:15,552 I say that to pacify myself. 1693 01:59:16,010 --> 01:59:17,260 What can I do? 1694 01:59:17,927 --> 01:59:19,093 I trust my instinct. 1695 01:59:19,301 --> 01:59:20,593 I trusted you... 1696 01:59:20,760 --> 01:59:22,176 and brought you in. 1697 01:59:26,172 --> 01:59:28,630 But your hand is rock steady. 1698 01:59:28,843 --> 01:59:30,385 That's what makes me wonder... 1699 01:59:31,552 --> 01:59:33,885 Come on, boss. I might just shoot you! 1700 01:59:35,885 --> 01:59:36,969 Take a walk, boy. 1701 01:59:37,343 --> 01:59:39,343 See if she is here. 1702 01:59:42,468 --> 01:59:44,134 Muthu, I've checked her. 1703 02:00:13,718 --> 02:00:14,760 I'll be back. 1704 02:00:23,843 --> 02:00:24,718 Hey! 1705 02:00:25,301 --> 02:00:27,260 Paavai, what are you doing here? 1706 02:00:30,760 --> 02:00:31,760 Nothing. 1707 02:00:35,718 --> 02:00:37,593 My boss is inside. 1708 02:00:39,301 --> 02:00:40,468 He kept propositioning me. 1709 02:00:41,718 --> 02:00:44,843 He said if I don't come, he will throw me out of the job. 1710 02:00:46,134 --> 02:00:50,385 He threatened to brand me a thief and make sure that I can't get another job. 1711 02:00:52,301 --> 02:00:53,426 So? 1712 02:00:54,760 --> 02:00:55,885 I don't have a choice. 1713 02:00:56,969 --> 02:00:59,760 If I don't earn a living, my father will just sell me. 1714 02:01:01,468 --> 02:01:03,468 And I'll have to probably walk the streets. 1715 02:01:04,301 --> 02:01:06,218 This is the better choice. 1716 02:01:06,760 --> 02:01:07,843 Better choice? 1717 02:01:09,843 --> 02:01:11,301 You'd go and sleep with him? 1718 02:01:11,718 --> 02:01:12,802 What about me? 1719 02:01:14,677 --> 02:01:15,677 Who are you? 1720 02:01:17,010 --> 02:01:18,010 Who are you to me? 1721 02:01:18,927 --> 02:01:20,176 It was just one kiss. 1722 02:01:20,385 --> 02:01:21,552 Ten days back. 1723 02:01:22,885 --> 02:01:24,552 You just disappeared after that. 1724 02:01:26,593 --> 02:01:28,010 I wanted to talk to you about this. 1725 02:01:29,343 --> 02:01:31,218 So I came to your parotta shop. 1726 02:01:32,051 --> 02:01:33,218 You weren't there. 1727 02:01:34,718 --> 02:01:35,927 So I decided to come here. 1728 02:01:36,301 --> 02:01:37,552 Which room is he in? 1729 02:01:38,176 --> 02:01:40,134 This room? Knock on the door. - No, don't do anything. 1730 02:01:40,468 --> 02:01:42,093 Knock, - I'll manage. You go ahead... 1731 02:01:42,134 --> 02:01:44,343 I said knock on his door! Is it this room? 1732 02:01:44,385 --> 02:01:45,426 No, don't! 1733 02:01:45,677 --> 02:01:47,301 Let me ring the bell. - Do it. 1734 02:01:51,176 --> 02:01:54,218 ♪ There is temptation and fragrance ♪ 1735 02:01:54,385 --> 02:01:56,134 Paavai, you're here! 1736 02:01:56,510 --> 02:01:58,510 Who are you? - Muthu, don't do it! 1737 02:01:58,969 --> 02:02:01,010 Muthu, please don't... - Why are you hitting me? 1738 02:02:01,260 --> 02:02:03,218 How dare you hit me! - Please, sir... 1739 02:02:10,552 --> 02:02:11,718 Muthu, don't! 1740 02:02:11,802 --> 02:02:13,385 Say Paavai is your daughter. 1741 02:02:14,552 --> 02:02:16,093 Paavai is your daughter! Say it! 1742 02:02:16,134 --> 02:02:18,010 Paavai is my daughter! - Muthu, please. 1743 02:02:18,010 --> 02:02:19,176 I can't hear you. 1744 02:02:20,343 --> 02:02:22,802 The girls working at your store, they are all your daughters! 1745 02:02:23,927 --> 02:02:25,343 I'll wring your neck. 1746 02:02:27,510 --> 02:02:29,176 Muthu, that's enough. Please! 1747 02:02:29,552 --> 02:02:31,969 Please, Muthu. Let's get out of here. - Forgive me. 1748 02:02:33,760 --> 02:02:37,010 Muthu, please. He might die. - She's my daughter! 1749 02:02:37,343 --> 02:02:38,802 Please forgive me. 1750 02:02:39,552 --> 02:02:41,468 For God's sake, don't hit me. 1751 02:02:51,258 --> 02:02:52,675 Why are you late? - Dad... 1752 02:02:53,268 --> 02:02:55,179 Were you hanging around with some guy? 1753 02:02:55,204 --> 02:02:56,580 I came with my friend. 1754 02:02:57,092 --> 02:02:58,883 I brought her home. - Who the hell are you? 1755 02:03:00,175 --> 02:03:01,175 Can I come in? 1756 02:03:01,258 --> 02:03:02,842 Why? Who are you? - Who is it? 1757 02:03:03,967 --> 02:03:05,092 What happened? 1758 02:03:05,425 --> 02:03:06,925 I'm talking to you, man! 1759 02:03:12,092 --> 02:03:13,134 Who is he? 1760 02:03:14,008 --> 02:03:15,134 What do you want? 1761 02:03:17,800 --> 02:03:20,299 I'm talking to you, and you're just making yourself at home? 1762 02:03:21,050 --> 02:03:22,591 Sit. - Who are you? 1763 02:03:22,883 --> 02:03:24,134 What do you want? 1764 02:03:24,383 --> 02:03:25,466 I want your daughter. 1765 02:03:25,550 --> 02:03:26,967 My daughter? What? 1766 02:03:27,008 --> 02:03:28,925 I want to marry her the traditional way. 1767 02:03:29,550 --> 02:03:30,800 I need your consent for that. 1768 02:03:31,925 --> 02:03:33,633 Making a marriage proposal at this hour? 1769 02:03:33,717 --> 02:03:34,633 Get up! 1770 02:03:35,008 --> 02:03:36,967 Your daughter will be safe and happy with me. 1771 02:03:37,008 --> 02:03:39,675 I will give you 10 years worth of her salary. 1772 02:03:44,258 --> 02:03:45,466 This is the advance. 1773 02:03:45,591 --> 02:03:47,967 You shouldn't send her to work at the clothes store anymore. 1774 02:03:49,299 --> 02:03:50,508 Get her married to me. 1775 02:03:57,633 --> 02:03:58,800 As you wish, son-in-law. 1776 02:04:03,216 --> 02:04:04,717 Fix the wedding date. 1777 02:04:05,299 --> 02:04:06,383 Okay, son-in-law. 1778 02:04:07,508 --> 02:04:08,508 I'll do it. 1779 02:04:09,050 --> 02:04:10,675 Can I get a cup of tea? 1780 02:04:11,008 --> 02:04:12,800 Make some tea. Hurry up. - Just two minutes. 1781 02:04:16,800 --> 02:04:18,258 He seems like a really nice boy. 1782 02:04:21,216 --> 02:04:22,216 Come. 1783 02:04:22,258 --> 02:04:24,050 I know you'd want to talk about it anyway! 1784 02:04:29,508 --> 02:04:31,134 Dad, two minutes. I want to talk to him. 1785 02:04:31,134 --> 02:04:32,425 Sure, go ahead and talk. 1786 02:04:39,758 --> 02:04:40,842 Well done. 1787 02:04:41,758 --> 02:04:43,175 That was brave. 1788 02:04:44,800 --> 02:04:47,134 Getting their consent is the right thing to do. I get that. 1789 02:04:48,466 --> 02:04:50,216 But asking them to fix a date for the wedding? 1790 02:04:51,800 --> 02:04:53,175 Don't you need to ask me? 1791 02:04:55,466 --> 02:04:56,883 We kissed... once. 1792 02:04:57,216 --> 02:04:59,675 You saved me from my boss, and brought me here. 1793 02:05:00,591 --> 02:05:01,675 Fine, thank you. 1794 02:05:03,050 --> 02:05:04,216 But is that enough? 1795 02:05:06,425 --> 02:05:07,466 Who are you? 1796 02:05:08,092 --> 02:05:09,216 What do you do? 1797 02:05:10,092 --> 02:05:12,050 That's a lot of money you've agreed to give them. 1798 02:05:13,050 --> 02:05:14,508 How do you have so much money? 1799 02:05:15,466 --> 02:05:17,008 You work at a parotta shop, don't you? 1800 02:05:19,842 --> 02:05:22,883 You asked me what I was doing at the hotel. 1801 02:05:23,508 --> 02:05:24,883 I can ask you too, right? 1802 02:05:25,383 --> 02:05:26,925 What were you doing at the hotel? 1803 02:05:27,425 --> 02:05:29,134 You had no business being there too. 1804 02:05:30,842 --> 02:05:35,175 I can't marry you just because you are giving my father a lot of money. 1805 02:05:36,633 --> 02:05:38,008 You are right. 1806 02:05:38,800 --> 02:05:40,050 It was wrong. 1807 02:05:44,800 --> 02:05:46,008 You like me, don't you? 1808 02:05:53,800 --> 02:05:54,925 Let's talk tomorrow. 1809 02:05:55,925 --> 02:05:57,258 I'll explain everything. 1810 02:05:57,633 --> 02:05:59,092 Only if you like me... 1811 02:05:59,758 --> 02:06:01,675 Only if you feel I am right for you... 1812 02:06:02,466 --> 02:06:03,550 say yes. 1813 02:06:05,050 --> 02:06:06,092 Hmm... 1814 02:06:09,383 --> 02:06:12,050 I always wanted to get married by the age of 22. 1815 02:06:13,633 --> 02:06:15,550 Probably why I jumped and asked the question inside. 1816 02:06:19,967 --> 02:06:21,967 Fine, have your tea and get going. 1817 02:06:23,341 --> 02:06:24,758 And let me say this again. 1818 02:06:25,758 --> 02:06:26,883 Thanks. 1819 02:06:27,216 --> 02:06:28,591 For showing me the way. 1820 02:06:29,800 --> 02:06:32,050 You are thanking me after giving me an earful? 1821 02:06:32,134 --> 02:06:33,092 Son-in-law? 1822 02:06:33,425 --> 02:06:35,675 Son-in-law, come in. Tea is ready. 1823 02:06:35,717 --> 02:06:37,508 Okay. - Paavai, come in. 1824 02:06:53,717 --> 02:06:55,383 I always carry this with me. 1825 02:06:58,383 --> 02:06:59,842 It gives me courage. 1826 02:07:00,758 --> 02:07:03,550 No one can humiliate me as long as I've got this with me. 1827 02:07:04,508 --> 02:07:05,842 That's my worst fear. 1828 02:07:06,008 --> 02:07:07,341 I don't fear death. 1829 02:07:07,550 --> 02:07:08,967 I don't fear poverty either. 1830 02:07:11,258 --> 02:07:13,508 I can't stand getting humiliated by anyone. 1831 02:07:18,299 --> 02:07:21,925 This world treats poor people like doormats and stomps on them. 1832 02:07:23,299 --> 02:07:24,758 But as long as I've got this... 1833 02:07:30,967 --> 02:07:34,383 You live by the weapon, you die by the weapon, that's the rule here. 1834 02:07:34,591 --> 02:07:35,591 I'm fine with that. 1835 02:07:36,425 --> 02:07:39,050 But I want to live with pride until I die. 1836 02:07:39,675 --> 02:07:40,758 That's all. 1837 02:07:46,383 --> 02:07:49,508 If it were some other guy from my home-town, he'd have run scared. 1838 02:07:50,258 --> 02:07:53,925 A courageous man would have sold the gun and setup a paan shop. 1839 02:07:55,633 --> 02:07:56,883 But I picked it up and hid it. 1840 02:07:57,466 --> 02:07:58,675 And brought it with me. 1841 02:08:00,341 --> 02:08:02,175 But in retrospect, it wasn't a bad decision. 1842 02:08:02,883 --> 02:08:04,925 My sister and mother are finally doing well. 1843 02:08:04,925 --> 02:08:06,258 I send them money. 1844 02:08:07,925 --> 02:08:10,092 My mother is finally eating three meals a day. 1845 02:08:10,842 --> 02:08:12,425 I will build a house for her. 1846 02:08:14,008 --> 02:08:16,175 I am also sending money to Sermathurai Uncle's family. 1847 02:08:18,092 --> 02:08:20,758 I will take care of his daughter's wedding to repay my debt to him. 1848 02:08:25,967 --> 02:08:27,092 Have you killed anyone? 1849 02:08:28,633 --> 02:08:30,466 What will you do if I say 'yes'? 1850 02:08:33,758 --> 02:08:35,008 Will you just leave? 1851 02:08:35,883 --> 02:08:37,050 You will leave me? 1852 02:08:37,591 --> 02:08:39,299 Isn't that what you are thinking about? 1853 02:08:39,967 --> 02:08:41,383 I don't know if I can leave. 1854 02:08:42,341 --> 02:08:43,883 That was what I was thinking about. 1855 02:08:47,466 --> 02:08:49,050 It was me who came after you. 1856 02:08:49,633 --> 02:08:51,466 It was me who asked for your hand in marriage. 1857 02:08:52,717 --> 02:08:53,967 But let me say this now... 1858 02:08:54,800 --> 02:08:57,299 you don't have to be with me because you don't have any other option. 1859 02:08:58,800 --> 02:09:01,383 I'll give you 10 Lakhs within a month. 1860 02:09:03,216 --> 02:09:04,883 You can take it and leave with anyone. 1861 02:09:05,508 --> 02:09:06,591 And live happily. 1862 02:09:06,800 --> 02:09:08,092 What's the money for? 1863 02:09:08,466 --> 02:09:10,425 Because I like you. 1864 02:09:11,175 --> 02:09:13,591 If you marry me and live your life with me... 1865 02:09:13,883 --> 02:09:17,633 you will share my virtues and sins. 1866 02:09:18,134 --> 02:09:19,299 So... 1867 02:09:19,773 --> 02:09:20,993 let's not do this. 1868 02:09:21,049 --> 02:09:22,090 You should leave. 1869 02:09:22,425 --> 02:09:23,925 I will go away, too. 1870 02:09:30,175 --> 02:09:32,134 You asked me if I've killed... 1871 02:09:35,712 --> 02:09:36,795 Don't... 1872 02:09:39,174 --> 02:09:40,383 Let me reap it all. 1873 02:09:41,468 --> 02:09:42,635 From your sins. 1874 02:09:46,065 --> 02:09:48,273 I'm not doing this because I don't have another option. 1875 02:09:51,010 --> 02:09:52,217 I like you. 1876 02:09:53,259 --> 02:09:55,426 I think life will be great with you. 1877 02:09:55,759 --> 02:09:56,759 That's it. 1878 02:09:57,217 --> 02:09:59,509 I'm not going to overthink it. 1879 02:10:17,366 --> 02:10:21,033 ♪ To give myself to I trust no one but you ♪ 1880 02:10:21,159 --> 02:10:24,908 ♪ Come tomorrow... You and I are one and the same ♪ 1881 02:10:25,033 --> 02:10:32,283 ♪ Come with me... Right this moment ♪ 1882 02:10:33,117 --> 02:10:36,950 ♪ You came and sheltered me in your shade And for some reason, I consented ♪ 1883 02:10:37,117 --> 02:10:40,992 ♪ Everytime you looked, everytime you spoke A lightning struck my soul ♪ 1884 02:10:41,117 --> 02:10:48,033 ♪ I'll spend my life with you from now Wherever you go, I will follow ♪ 1885 02:10:49,117 --> 02:10:52,783 ♪ Oh, I wish to live A hundred more years with you ♪ 1886 02:10:53,117 --> 02:10:56,992 ♪ Long after our palmprints disappear I wish for our desires to persevere ♪ 1887 02:10:57,117 --> 02:11:01,117 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1888 02:11:01,200 --> 02:11:05,159 ♪ I wish to breathe my last Drowning in your breath ♪ 1889 02:11:05,408 --> 02:11:09,283 ♪ Though there are four eyes I wish to see one vision ♪ 1890 02:11:09,366 --> 02:11:13,324 ♪ I wish to be yours forever ♪ 1891 02:11:13,408 --> 02:11:17,075 ♪ To give myself to I trust no one but you ♪ 1892 02:11:17,159 --> 02:11:21,075 ♪ Come tomorrow... You and I are one and the same ♪ 1893 02:11:21,117 --> 02:11:26,616 ♪ Come with me... Right this moment ♪ 1894 02:13:57,159 --> 02:14:01,366 ♪ Your bridal cloak will dance in jubilation And get soaked in vermilion ♪ 1895 02:14:01,450 --> 02:14:04,533 ♪ Your gold earrings will whisper in my ear ♪ 1896 02:14:05,159 --> 02:14:08,867 ♪ Banana, turmeric and coconut Will adorn your front porch ♪ 1897 02:14:09,117 --> 02:14:13,033 ♪ Sounds of wedding drums and toe ring Will together celebrate this glorious day ♪ 1898 02:14:13,200 --> 02:14:17,075 ♪ Oh, I wish to live A hundred more years with you ♪ 1899 02:14:17,159 --> 02:14:20,992 ♪ Long after our palmprints disappear I wish for our desires to persevere ♪ 1900 02:14:21,159 --> 02:14:25,159 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1901 02:14:25,200 --> 02:14:29,033 ♪ I wish to breathe my last Drowning in your breath ♪ 1902 02:14:29,450 --> 02:14:32,992 ♪ Though there are four eyes I wish to see one vision ♪ 1903 02:14:33,450 --> 02:14:36,366 ♪ I wish to be yours forever ♪ 1904 02:14:53,450 --> 02:14:57,075 ♪ You eavesdropping breeze Would you take a peek? ♪ 1905 02:14:57,200 --> 02:15:00,934 ♪ While I'm standing coy and frozen Would you caress me as you go? ♪ 1906 02:15:01,079 --> 02:15:03,245 ♪ I see the colours of my dreams unfolding ♪ 1907 02:15:03,408 --> 02:15:08,450 ♪ Today is the first day That all my dreams begin to come true ♪ 1908 02:15:09,159 --> 02:15:12,908 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1909 02:15:13,200 --> 02:15:17,200 ♪ You're the string of jasmine I've never worn on my mane ♪ 1910 02:15:17,241 --> 02:15:20,908 ♪ You are a raging, fiery breeze You are a gentle, fatal disease ♪ 1911 02:15:21,200 --> 02:15:24,867 ♪ Because of you My heart melts like sugar syrup ♪ 1912 02:15:25,200 --> 02:15:28,616 ♪ Oh, I wish to live A hundred more years with you ♪ 1913 02:15:29,241 --> 02:15:32,533 ♪ Long after our palmprints disappear I wish for our desires to persevere ♪ 1914 02:15:33,075 --> 02:15:37,075 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1915 02:15:37,200 --> 02:15:41,075 ♪ I wish to breathe my last Drowning in your breath ♪ 1916 02:15:41,436 --> 02:15:45,145 ♪ Though there are four eyes I wish to see one vision ♪ 1917 02:15:45,415 --> 02:15:48,291 ♪ I wish to be yours forever ♪ 1918 02:16:14,598 --> 02:16:15,514 What? 1919 02:16:16,556 --> 02:16:18,015 It's the boss. 1920 02:16:18,389 --> 02:16:20,973 I've got a message saying it's some urgent work. 1921 02:16:21,181 --> 02:16:22,640 Can't you go in the morning? 1922 02:16:22,973 --> 02:16:24,181 He knows, right? 1923 02:16:25,057 --> 02:16:27,347 I'm wondering, too. Let me check. 1924 02:16:35,431 --> 02:16:36,972 I'll go. Be back soon. 1925 02:16:37,556 --> 02:16:39,847 I think it is something urgent. 1926 02:16:40,139 --> 02:16:41,514 He wouldn't call me otherwise. 1927 02:16:41,556 --> 02:16:42,556 What? 1928 02:16:43,181 --> 02:16:44,347 Is it some murder? 1929 02:16:48,264 --> 02:16:50,097 I'll be back. 1930 02:16:50,306 --> 02:16:51,722 Lock the door. 1931 02:17:04,597 --> 02:17:06,306 Why are you here? 1932 02:17:06,722 --> 02:17:08,765 Isn't it your wedding night? 1933 02:17:09,514 --> 02:17:11,931 Or have you done it already? 1934 02:17:12,221 --> 02:17:16,221 I got a message from Karjee. So I came here to check. 1935 02:17:16,306 --> 02:17:17,890 You got the message late. 1936 02:17:17,972 --> 02:17:19,931 The rest of us got it three hours ago. 1937 02:17:20,015 --> 02:17:21,264 Oh, I see. 1938 02:17:21,306 --> 02:17:24,597 We got information that they've hired someone to kill him. 1939 02:17:24,681 --> 02:17:27,472 We discussed and decided he shouldn't be here for the next few days. 1940 02:17:27,514 --> 02:17:28,890 So he left for Pune. 1941 02:17:29,139 --> 02:17:30,264 Pune? 1942 02:17:34,606 --> 02:17:36,067 Don't worry about it. 1943 02:17:36,640 --> 02:17:38,389 Go back to your thing, okay? 1944 02:17:39,431 --> 02:17:40,972 Did you leave midway? 1945 02:18:16,681 --> 02:18:17,681 Paavai? 1946 02:18:20,765 --> 02:18:21,722 Paavai! 1947 02:18:28,347 --> 02:18:29,181 Paavai? 1948 02:18:30,514 --> 02:18:31,472 Paavai! 1949 02:18:42,640 --> 02:18:43,556 Paavai? 1950 02:18:45,472 --> 02:18:50,306 Muthu, about 10 minutes ago some men took your wife away in a car. 1951 02:18:50,472 --> 02:18:52,015 What? Which car was it? 1952 02:18:52,097 --> 02:18:53,514 A Grey Innova. 1953 02:18:53,722 --> 02:18:55,514 Which way did they go? - This way. 1954 02:18:55,972 --> 02:18:57,181 Did they forcefully take her? 1955 02:18:57,221 --> 02:18:58,890 No, but they were in a bit of a hurry. 1956 02:18:59,015 --> 02:19:00,264 There were two men. 1957 02:19:00,347 --> 02:19:03,057 She talked to them for some time and left in the car with them. 1958 02:19:09,765 --> 02:19:10,765 Hello? 1959 02:19:10,864 --> 02:19:12,448 Muthu? Can you hear me? - Brother... 1960 02:19:12,550 --> 02:19:15,092 Brother, Paavai is missing. They said someone came and took her. 1961 02:19:15,181 --> 02:19:16,181 Is that so? 1962 02:19:16,556 --> 02:19:18,765 Do you know who it was? 1963 02:19:18,890 --> 02:19:20,890 You are such a naive boy. 1964 02:19:21,306 --> 02:19:25,681 It's an age old tradition for the boss to snatch away the wives of his men. 1965 02:19:25,931 --> 02:19:27,181 She will be back in the morning. 1966 02:19:27,221 --> 02:19:29,221 Brother! I'll kill all of you! 1967 02:19:29,806 --> 02:19:31,015 Where is she? 1968 02:19:31,847 --> 02:19:34,139 She is in the hotel room. 1969 02:19:34,264 --> 02:19:37,931 I couldn't tell you anything because Senthooran was next to me all this time. 1970 02:19:38,347 --> 02:19:39,389 Forgive me. 1971 02:19:39,431 --> 02:19:40,431 Damn! 1972 02:19:58,100 --> 02:19:59,224 What is it, Muthu? 1973 02:19:59,308 --> 02:20:01,391 Why have you come at this hour? 1974 02:20:01,433 --> 02:20:02,725 What are you doing here? - Paavai... 1975 02:20:02,975 --> 02:20:04,059 Paavai? 1976 02:20:11,350 --> 02:20:12,308 Listen... 1977 02:20:13,850 --> 02:20:15,933 You are a newlywed. What are you doing here? 1978 02:20:17,892 --> 02:20:19,100 No, it's Paavai... 1979 02:20:19,308 --> 02:20:20,475 What's wrong with Paavai? 1980 02:20:20,600 --> 02:20:22,642 I'm talking to you. Answer me, Muthu. 1981 02:20:24,767 --> 02:20:27,600 She got married to you just today. Isn't she with you? 1982 02:20:28,516 --> 02:20:30,933 Why are you looking for her here on your wedding night? 1983 02:20:31,475 --> 02:20:33,391 But Saravanan told me... 1984 02:20:34,017 --> 02:20:35,224 What did he tell you? 1985 02:20:36,059 --> 02:20:37,100 Hey... 1986 02:20:37,266 --> 02:20:38,642 Listen to me. 1987 02:20:38,892 --> 02:20:41,183 Saravanan and Senthooran just left. 1988 02:20:41,224 --> 02:20:42,224 Paavai... 1989 02:20:42,516 --> 02:20:44,183 Muthu! - Paavai... 1990 02:20:45,100 --> 02:20:46,433 Paavai? - Don't touch me! 1991 02:20:46,433 --> 02:20:48,100 What happened? - Muthu... 1992 02:20:48,767 --> 02:20:50,059 How did she get here? 1993 02:20:50,600 --> 02:20:53,224 Paavai, what happened? - I am not okay, Muthu. 1994 02:20:56,224 --> 02:20:58,100 Ponraj! Ismail... - How did you get here? 1995 02:20:58,475 --> 02:20:59,391 What happened? 1996 02:20:59,433 --> 02:21:01,892 This is the only safe place. - None of our men are outside. 1997 02:21:02,059 --> 02:21:04,808 Tell me. - They said you sent for me and brought me here. 1998 02:21:05,266 --> 02:21:07,059 They gave me something to drink. 1999 02:21:07,516 --> 02:21:09,183 I don't know what happened. 2000 02:21:09,553 --> 02:21:12,183 They are plotting against me! - Calm down, Paavai... 2001 02:21:12,433 --> 02:21:13,391 Muthu... 2002 02:21:13,516 --> 02:21:15,642 What did you do to her? - Muthu, wait! 2003 02:21:16,100 --> 02:21:17,725 What did you do? - Listen to me! 2004 02:21:17,975 --> 02:21:19,141 Did you touch her? 2005 02:21:19,516 --> 02:21:20,975 How can you say such a thing? - Did you? 2006 02:21:21,017 --> 02:21:23,892 Paavai is like a daughter to me. - You'd touch your daughter, won't you? 2007 02:21:23,933 --> 02:21:25,475 No, Muthu. You've got it all wrong. 2008 02:21:25,516 --> 02:21:27,017 Are you human or an animal? 2009 02:21:27,100 --> 02:21:28,683 You've got it mixed up! 2010 02:21:28,767 --> 02:21:31,183 You think I'd look at Paavai the way I look at other girls? 2011 02:21:31,642 --> 02:21:33,391 I was loyal to you. - Don't do anything. 2012 02:21:33,433 --> 02:21:35,100 At least for that... - Don't do anything! 2013 02:21:35,266 --> 02:21:36,892 I saved your life. - Listen to me! 2014 02:21:36,975 --> 02:21:38,975 At least for that... - I am very grateful for that. 2015 02:21:39,100 --> 02:21:42,183 That is why, I swear on God... 2016 02:21:42,808 --> 02:21:45,183 I swear on you, Muthu... 2017 02:21:45,391 --> 02:21:47,266 Trust me. - I considered you a father figure. 2018 02:21:47,350 --> 02:21:49,017 I swear on my deity... 2019 02:21:49,100 --> 02:21:51,100 You scumbag. - Don't point your gun at me, Muthu. 2020 02:21:51,183 --> 02:21:52,892 Please think it through. 2021 02:21:52,975 --> 02:21:55,059 Someone is plotting against us, Muthu. 2022 02:21:55,224 --> 02:21:56,475 Be wary, Muthu. 2023 02:21:56,475 --> 02:21:59,059 I had no idea she was here. - Then how did she get here? 2024 02:21:59,266 --> 02:22:00,391 Answer me! 2025 02:22:00,600 --> 02:22:01,808 Muthu... 2026 02:22:02,183 --> 02:22:03,308 This guy... 2027 02:22:05,516 --> 02:22:06,683 Don't shoot me. 2028 02:22:22,475 --> 02:22:23,475 Boss? 2029 02:22:24,350 --> 02:22:25,808 Stop! - You bloody traitor! 2030 02:22:25,850 --> 02:22:27,683 You killed Karjee, didn't you? - It wasn't me. 2031 02:22:27,767 --> 02:22:28,975 Get him. 2032 02:22:30,725 --> 02:22:31,683 Shoot him! 2033 02:22:32,516 --> 02:22:34,391 Don't let him get away. Shoot him down! 2034 02:22:40,308 --> 02:22:41,683 Strike his heart. 2035 02:23:24,725 --> 02:23:27,266 Bhai, why don't you go to your room and relax for a while? 2036 02:23:28,683 --> 02:23:29,767 All of us should be here. 2037 02:23:29,767 --> 02:23:32,391 Mona, where are you going? 2038 02:23:32,808 --> 02:23:34,892 It's 2 am. 2039 02:23:35,516 --> 02:23:37,017 I'm going up to sleep. 2040 02:23:37,475 --> 02:23:39,350 I have to leave at 6 in the morning. 2041 02:23:39,391 --> 02:23:40,350 Go. 2042 02:23:40,475 --> 02:23:41,475 Okay. 2043 02:23:42,933 --> 02:23:44,350 Sapna... 2044 02:23:45,183 --> 02:23:46,767 you are sleepy as well? 2045 02:23:47,600 --> 02:23:50,850 You go to the kitchen and make me some strong tea. 2046 02:23:50,933 --> 02:23:52,017 Strong tea! 2047 02:23:52,224 --> 02:23:53,308 Okay. - Go. 2048 02:23:53,850 --> 02:23:54,933 Go on. 2049 02:23:55,683 --> 02:23:56,725 Go. 2050 02:23:58,017 --> 02:23:59,100 Go... 2051 02:24:17,933 --> 02:24:18,808 Hello. 2052 02:24:19,975 --> 02:24:20,850 Hello! 2053 02:24:22,308 --> 02:24:23,266 Hello... 2054 02:24:24,059 --> 02:24:25,975 He hung up! 2055 02:24:32,767 --> 02:24:33,975 Don’t be worried. 2056 02:24:42,988 --> 02:24:43,947 Hello? 2057 02:24:44,850 --> 02:24:46,391 Hello, Rawther? 2058 02:24:46,600 --> 02:24:47,933 I hear you. Tell me. 2059 02:24:48,850 --> 02:24:50,017 That's great news. 2060 02:24:52,266 --> 02:24:53,808 Muthu? Oh, no. 2061 02:24:54,059 --> 02:24:55,433 Finish him off. 2062 02:24:55,516 --> 02:24:57,391 I'll pay you extra. Finish him off. 2063 02:24:58,850 --> 02:24:59,975 What happened, Iyer? 2064 02:25:00,100 --> 02:25:01,308 Karjee is dead. 2065 02:25:01,767 --> 02:25:03,600 Muthu is not dead yet. But he will be. 2066 02:25:03,725 --> 02:25:05,183 Karjee is dead? 2067 02:25:05,350 --> 02:25:06,433 For real? 2068 02:25:06,516 --> 02:25:07,850 Why do you say it like this, then? 2069 02:25:08,183 --> 02:25:10,141 What do you expect? - Show some happiness. 2070 02:25:10,350 --> 02:25:12,600 Karjee is dead. Say it happily! 2071 02:25:12,683 --> 02:25:15,059 Iyer, it's taken 15 years. 2072 02:25:15,100 --> 02:25:16,266 Fifteen years! 2073 02:25:16,475 --> 02:25:17,808 And today, it's all finally over. 2074 02:25:18,308 --> 02:25:20,391 He is no more. It's just me now. 2075 02:25:21,558 --> 02:25:23,350 Iyer, you should be elated! 2076 02:25:23,391 --> 02:25:24,558 Karjee is dead! 2077 02:25:24,850 --> 02:25:26,558 We just got the call. 2078 02:25:26,767 --> 02:25:29,850 Kutty Bhai, temper your excitement. They will retaliate. 2079 02:25:30,100 --> 02:25:32,017 Tell the boys to be on alert. 2080 02:25:32,308 --> 02:25:33,892 Don't celebrate just yet. 2081 02:25:36,600 --> 02:25:38,017 We can't be here anymore. 2082 02:25:38,183 --> 02:25:39,391 We should leave. 2083 02:25:40,059 --> 02:25:41,308 Let's leave tonight. 2084 02:25:43,183 --> 02:25:44,767 All of you heard Iyer, right? 2085 02:25:45,100 --> 02:25:46,683 We need to be very careful now. 2086 02:25:47,308 --> 02:25:49,308 We need 10-15 more guards for our protection. 2087 02:25:52,433 --> 02:25:54,017 We need to leave in 5-6 hours. 2088 02:25:54,100 --> 02:25:55,183 Sridharan... 2089 02:25:56,017 --> 02:25:57,266 Karjee is dead! 2090 02:25:58,975 --> 02:26:00,391 It's our time now. 2091 02:26:01,100 --> 02:26:02,975 Come, I've got a job for you. 2092 02:26:04,017 --> 02:26:05,892 Actually, you can go. 2093 02:26:06,558 --> 02:26:07,475 Buzz off. 2094 02:26:11,350 --> 02:26:12,391 Sapna... 2095 02:26:12,892 --> 02:26:13,975 Sapna! 2096 02:26:14,892 --> 02:26:15,975 Sapna... 2097 02:26:16,475 --> 02:26:18,475 I am so happy today. 2098 02:26:18,600 --> 02:26:19,850 So so happy! 2099 02:26:20,391 --> 02:26:21,683 What do you want? 2100 02:26:21,975 --> 02:26:23,933 What do you want? Queen of my dreams! 2101 02:26:23,933 --> 02:26:25,600 I'm going to make you a queen. 2102 02:26:26,224 --> 02:26:28,516 Ask for anything you want. - I don't want anything. 2103 02:26:30,850 --> 02:26:32,017 Please, let go of me. 2104 02:26:32,059 --> 02:26:34,600 No matter how hard you resist, it's happening today. 2105 02:26:34,975 --> 02:26:36,600 Ask me for anything you want. 2106 02:26:36,850 --> 02:26:38,017 Ask me. 2107 02:26:38,600 --> 02:26:40,100 Won't you listen to me? 2108 02:26:42,808 --> 02:26:45,017 I am going to call my sister. Sister... 2109 02:26:47,391 --> 02:26:48,475 Let go of me. 2110 02:26:50,600 --> 02:26:52,933 I beg you, please let go of me. 2111 02:27:15,224 --> 02:27:16,224 Let go of me... 2112 02:27:20,183 --> 02:27:21,350 What have you done? 2113 02:27:42,433 --> 02:27:45,266 Nobody heard anything. Everyone is outside. 2114 02:27:46,933 --> 02:27:48,266 Do something. 2115 02:27:50,183 --> 02:27:51,892 What if they come? 2116 02:27:53,725 --> 02:27:55,100 Do something. 2117 02:27:55,933 --> 02:27:57,224 It's alright. 2118 02:27:57,391 --> 02:27:58,475 It's alright. 2119 02:27:58,558 --> 02:27:59,933 It's alright, Kutty Bhai. 2120 02:28:01,266 --> 02:28:02,808 Careful. 2121 02:28:04,808 --> 02:28:05,933 Wait here. 2122 02:28:06,558 --> 02:28:07,642 Muthu... 2123 02:28:07,850 --> 02:28:10,266 Water! Water! Give me water. 2124 02:28:10,808 --> 02:28:12,475 Sir, take your change. 2125 02:28:15,516 --> 02:28:17,558 Here, drink this. 2126 02:28:18,017 --> 02:28:19,600 Drink it slowly. 2127 02:28:20,391 --> 02:28:21,391 Slowly. 2128 02:28:21,642 --> 02:28:22,933 Careful... 2129 02:28:23,933 --> 02:28:25,017 It's nothing. 2130 02:28:25,059 --> 02:28:26,516 Let's go home, Paavai. 2131 02:28:26,683 --> 02:28:27,850 Let's go home. 2132 02:28:35,767 --> 02:28:37,642 Muthu, don't. 2133 02:28:37,767 --> 02:28:39,433 They're our men. 2134 02:28:39,475 --> 02:28:41,516 Please don't go, Muthu. 2135 02:28:44,516 --> 02:28:46,100 Don't do anything. It's just me. 2136 02:28:46,266 --> 02:28:48,017 It's just us. - I'll handle it, don't panic. 2137 02:28:52,850 --> 02:28:54,600 I'm glad I saw you... 2138 02:28:55,100 --> 02:28:56,433 Hope she is okay. 2139 02:28:58,183 --> 02:28:59,850 What have you done, Muthu? 2140 02:29:00,433 --> 02:29:04,059 You should have called him out to his face and walked away. 2141 02:29:04,642 --> 02:29:06,017 Why did you kill him? 2142 02:29:07,141 --> 02:29:08,725 What made you kill him? 2143 02:29:11,600 --> 02:29:13,391 After everything he did for you! 2144 02:29:14,558 --> 02:29:17,100 You've killed Senthooran and all his men too. 2145 02:29:19,933 --> 02:29:21,516 No point talking to you now... 2146 02:29:21,516 --> 02:29:25,308 The news has spread all over, reached Durga madam's ears too. 2147 02:29:25,516 --> 02:29:27,100 That is how we heard about it. 2148 02:29:27,391 --> 02:29:28,850 You shouldn't be here anymore. 2149 02:29:29,183 --> 02:29:31,433 Don't be in this city. Take her and go away some place. 2150 02:29:31,975 --> 02:29:34,808 Esakki and Maakaliappan are looking for you. 2151 02:29:35,059 --> 02:29:36,975 The police and authorities will come for you. 2152 02:29:37,100 --> 02:29:38,391 They won't spare you. 2153 02:29:38,475 --> 02:29:39,683 They will kill you. 2154 02:29:41,183 --> 02:29:42,808 You should have thought, at least for her sake! 2155 02:29:44,516 --> 02:29:45,725 So it was you? 2156 02:29:48,808 --> 02:29:49,933 It was you, right? 2157 02:29:54,683 --> 02:29:55,600 Yes. 2158 02:29:55,850 --> 02:29:56,975 It was me. 2159 02:29:57,224 --> 02:29:58,600 I need to survive, too. 2160 02:29:59,224 --> 02:30:01,767 How long can I be stuck down here in this hell hole? 2161 02:30:02,600 --> 02:30:03,600 That's why. 2162 02:30:04,933 --> 02:30:06,683 You were Kutty Bhai's guy all along, right? 2163 02:30:08,475 --> 02:30:10,642 Maasanam and Arunjunai died because of you, right? 2164 02:30:12,558 --> 02:30:14,767 They broke into the parotta shop because of you, right? 2165 02:30:14,975 --> 02:30:16,558 You knew they were coming, didn't you? 2166 02:30:17,017 --> 02:30:18,850 Out here, it's all fair. 2167 02:30:19,308 --> 02:30:20,642 Shoot me if you want to. 2168 02:30:20,892 --> 02:30:21,767 Shoot. 2169 02:30:25,516 --> 02:30:27,433 Kill him! 2170 02:30:27,850 --> 02:30:29,391 His time is up. - Saravanan... 2171 02:30:29,475 --> 02:30:30,808 Kill him. - No, brother. 2172 02:30:31,350 --> 02:30:32,892 Muthu is our hope. 2173 02:30:33,350 --> 02:30:34,892 Muthu, we trusted him. 2174 02:30:35,642 --> 02:30:38,308 We should've never left the boss alone at the hotel. - You coward! 2175 02:30:39,100 --> 02:30:41,350 We made a mistake trusting him. - Forgive me, Muthu. 2176 02:30:41,433 --> 02:30:43,516 I've been toiling for them for twenty five years! 2177 02:30:44,350 --> 02:30:46,224 I couldn't find a place for myself. 2178 02:30:46,391 --> 02:30:48,933 I couldn't even save 10,000 rupees. Look at my wallet... 2179 02:30:57,224 --> 02:30:58,141 Shoot me. 2180 02:30:58,433 --> 02:30:59,308 Go on. 2181 02:31:00,100 --> 02:31:02,391 I should have died a long time ago. 2182 02:31:03,224 --> 02:31:05,266 I am living on borrowed time. 2183 02:31:08,725 --> 02:31:10,100 It was Kutty Bhai, right? 2184 02:31:11,683 --> 02:31:13,017 Who did he use? 2185 02:31:13,516 --> 02:31:15,224 Who was that guy in Karjee's room? 2186 02:31:19,183 --> 02:31:20,350 I don't know. 2187 02:31:20,808 --> 02:31:22,350 It was Kutty Bhai's orders. 2188 02:31:22,558 --> 02:31:24,516 Only Kutty Bhai's men spoke to me. 2189 02:31:24,642 --> 02:31:25,767 That's all I know. 2190 02:31:26,600 --> 02:31:27,850 Bloody hell. 2191 02:31:29,141 --> 02:31:30,059 Shoot me! 2192 02:31:30,391 --> 02:31:32,017 What are you waiting for? Shoot me. 2193 02:31:32,725 --> 02:31:34,975 Don't do it, Muthu. Please don't. 2194 02:31:41,725 --> 02:31:43,683 Don't think I am sparing you because of her. 2195 02:31:45,059 --> 02:31:47,183 You won't die at my hands. 2196 02:31:49,850 --> 02:31:52,059 But one day, you will die. 2197 02:31:52,808 --> 02:31:54,767 Think of me then, okay? 2198 02:32:11,391 --> 02:32:13,516 Brother, we need to have a chat. 2199 02:32:14,266 --> 02:32:16,059 We are kin. 2200 02:32:16,350 --> 02:32:18,725 There's no room for that now, brother. - Ponraj, please... 2201 02:32:18,725 --> 02:32:21,558 Please don't hurt me. - Betrayal never lasts, Saravanan. 2202 02:32:21,600 --> 02:32:23,683 No, don't do it. 2203 02:32:25,700 --> 02:32:27,452 What are you waiting for? Kill him! 2204 02:32:28,017 --> 02:32:30,266 We must put an end to Muthu. 2205 02:32:30,433 --> 02:32:33,725 If you can't find him, find the train his mother and sister are on. 2206 02:32:34,059 --> 02:32:36,391 If we nab them, he will come to us. 2207 02:32:39,308 --> 02:32:40,808 Is it true? 2208 02:32:40,975 --> 02:32:41,975 Yes. 2209 02:32:42,892 --> 02:32:44,059 He killed him. 2210 02:32:44,266 --> 02:32:45,391 Was it Muthu? 2211 02:32:45,516 --> 02:32:47,183 Yes, it was that traitor. 2212 02:32:47,266 --> 02:32:49,516 With Karjee and Senthooran gone, you are next in line. 2213 02:32:49,558 --> 02:32:50,558 Congratulations. 2214 02:32:50,600 --> 02:32:52,059 We kill Muthu first. 2215 02:32:52,391 --> 02:32:53,808 And then we'll talk about that. 2216 02:32:53,933 --> 02:32:55,767 Call Saravanan. - I am trying. 2217 02:32:55,933 --> 02:32:58,308 He is not answering. - What did he say? 2218 02:32:58,933 --> 02:33:01,100 He said he's just seen Muthu near M.R. Theatre. 2219 02:33:01,350 --> 02:33:03,516 He'll talk him into coming and if not he'll finish him off. 2220 02:33:03,558 --> 02:33:06,017 Like hell Saravanan will kill Muthu! 2221 02:33:06,391 --> 02:33:08,017 Something is wrong. 2222 02:33:09,725 --> 02:33:11,558 Did he say near M.R. Theatre? 2223 02:33:11,683 --> 02:33:13,433 Let's drive to Muthu's house. 2224 02:33:37,475 --> 02:33:38,600 I can manage. 2225 02:33:45,183 --> 02:33:46,975 Paavai, please forgive me. 2226 02:33:47,933 --> 02:33:49,642 I shouldn't have left you alone. 2227 02:33:50,183 --> 02:33:51,433 Let's get out of here. 2228 02:33:51,475 --> 02:33:52,892 We shouldn't be here for long. 2229 02:33:52,933 --> 02:33:54,350 They will come for me. 2230 02:34:07,100 --> 02:34:08,141 Muthu... 2231 02:34:08,266 --> 02:34:09,266 Muthu... 2232 02:34:10,224 --> 02:34:11,558 I'll be right back, Paavai. 2233 02:34:11,683 --> 02:34:14,475 I've packed our belongings. - Muthu, we don't need that any of this. 2234 02:34:15,308 --> 02:34:17,350 Don't touch that gun. 2235 02:34:17,850 --> 02:34:20,475 Let's live with dignity. Not with these people. 2236 02:34:20,933 --> 02:34:23,850 Let's run away somewhere and lead a life without them. 2237 02:34:24,475 --> 02:34:26,350 We don't have to get humiliated by anyone. 2238 02:34:26,975 --> 02:34:29,933 We can lead such a life. 2239 02:34:30,391 --> 02:34:33,100 I'll make sure no one uses you like a doormat. 2240 02:34:33,475 --> 02:34:34,642 Listen to me. 2241 02:34:36,850 --> 02:34:37,933 I will take care of it. 2242 02:34:47,475 --> 02:34:48,642 Wait here for a moment. 2243 02:34:51,100 --> 02:34:52,059 Muthu! 2244 02:34:55,516 --> 02:34:56,683 Paavai? - Muthu... 2245 02:34:58,100 --> 02:34:59,017 Paavai! 2246 02:35:00,308 --> 02:35:01,350 Muthu! 2247 02:35:02,933 --> 02:35:03,808 Paavai! 2248 02:35:08,141 --> 02:35:09,183 Hey! 2249 02:35:14,725 --> 02:35:15,600 Paavai? 2250 02:35:15,725 --> 02:35:17,183 Who was it? Are you okay? 2251 02:35:19,558 --> 02:35:20,600 What happened? 2252 02:35:23,059 --> 02:35:24,725 Didn't you hear your wife crying? 2253 02:35:25,017 --> 02:35:26,558 Muthu the braveheart... 2254 02:35:26,600 --> 02:35:29,433 Take her advice, leave everything behind and skip town. 2255 02:35:30,475 --> 02:35:32,433 You don't need guns anymore. 2256 02:35:36,767 --> 02:35:38,017 And one finger less now. 2257 02:35:38,059 --> 02:35:40,017 Let it be just that one finger. 2258 02:35:40,100 --> 02:35:42,100 Find some other job and get out of here. 2259 02:35:42,350 --> 02:35:43,350 Okay? 2260 02:35:43,391 --> 02:35:45,059 Or death awaits you! 2261 02:35:46,100 --> 02:35:47,100 Muthu! 2262 02:35:48,017 --> 02:35:49,100 Muthu... 2263 02:35:49,433 --> 02:35:50,600 Muthu! 2264 02:35:52,808 --> 02:35:54,100 You are okay, right? 2265 02:36:01,308 --> 02:36:02,391 Don't... 2266 02:36:03,224 --> 02:36:05,017 Muthu, don't do it. 2267 02:36:12,059 --> 02:36:12,975 Muthu... 2268 02:36:13,017 --> 02:36:13,933 What? 2269 02:36:14,100 --> 02:36:15,308 Come at me. 2270 02:36:18,767 --> 02:36:20,725 Oh, yeah? Want to die, huh? 2271 02:36:20,975 --> 02:36:22,516 Muthu! 2272 02:36:38,683 --> 02:36:39,933 Muthu, don't! 2273 02:36:53,767 --> 02:36:55,308 Are you alright? 2274 02:37:01,433 --> 02:37:02,808 It's nothing. 2275 02:37:17,686 --> 02:37:19,270 Take this. I've got more money too. 2276 02:37:19,479 --> 02:37:21,270 Keep it. Please do something. 2277 02:37:48,395 --> 02:37:49,895 ♪ Where does it begin? ♪ 2278 02:37:52,354 --> 02:37:54,354 ♪ Where does it end? ♪ 2279 02:37:56,395 --> 02:37:57,895 ♪ Where does it begin? ♪ 2280 02:37:58,270 --> 02:37:59,728 ♪ Where does it begin? ♪ 2281 02:38:00,312 --> 02:38:01,812 ♪ Where does it end? ♪ 2282 02:38:02,312 --> 02:38:03,978 ♪ Where does it end? ♪ 2283 02:38:04,312 --> 02:38:06,020 ♪ The river's course... ♪ 2284 02:38:06,354 --> 02:38:08,229 ♪ The river's course... ♪ 2285 02:38:18,978 --> 02:38:21,770 The spot where those bodyguards hang out all the time? 2286 02:38:21,853 --> 02:38:25,645 Did you look at that spot near his house where the bodyguards hang out? 2287 02:38:26,145 --> 02:38:27,312 Go and look there! 2288 02:38:29,020 --> 02:38:29,770 What? 2289 02:38:29,812 --> 02:38:31,895 I couldn't get through. 2290 02:38:32,354 --> 02:38:35,686 Your daughter will answer your call eventually. 2291 02:38:36,686 --> 02:38:38,479 I am going to wait here until then. 2292 02:38:38,562 --> 02:38:40,187 Don't worry, you don't need to cook for us. 2293 02:38:40,270 --> 02:38:42,020 We will get parottas from our shop. 2294 02:38:44,020 --> 02:38:46,521 When she answers, tell her to come here immediately. 2295 02:38:47,062 --> 02:38:51,229 Tell her that if she doesn't come, we will kill all of you. 2296 02:39:15,270 --> 02:39:16,270 Yes? 2297 02:39:16,770 --> 02:39:17,686 What? 2298 02:39:19,395 --> 02:39:20,354 Really? 2299 02:39:50,145 --> 02:39:52,479 Muthu, you are a filthy mongrel. 2300 02:39:53,145 --> 02:39:57,603 Karjee uplifted you, celebrated you, and gave you a good life. 2301 02:39:58,229 --> 02:40:00,853 Even if he decided to make your wife his mistress for life... 2302 02:40:00,978 --> 02:40:03,645 you should have stayed by his feet and been loyal to him. 2303 02:40:03,937 --> 02:40:05,145 You ungrateful scum! 2304 02:40:11,104 --> 02:40:12,728 My 'Patti' will do that. 2305 02:40:21,437 --> 02:40:22,728 'Patti' means dog. 2306 02:40:26,354 --> 02:40:28,479 I had a Malayali friend in college. 2307 02:40:29,187 --> 02:40:30,686 He always said this. 2308 02:40:31,645 --> 02:40:34,020 I was reminded of that when you said it. 2309 02:40:50,686 --> 02:40:51,686 Get him! 2310 02:40:51,728 --> 02:40:52,812 Chop him. 2311 02:40:54,270 --> 02:40:55,479 You moron! 2312 02:40:57,562 --> 02:40:58,686 Butcher him. 2313 02:41:03,395 --> 02:41:04,312 Come. 2314 02:41:05,104 --> 02:41:06,104 Come at me. 2315 02:41:06,479 --> 02:41:07,978 Keep coming at me. 2316 02:41:08,853 --> 02:41:11,104 You will get beaten up, and your faces ripped apart. 2317 02:41:11,895 --> 02:41:14,437 I can take you on. Worst case, I will die. 2318 02:41:15,645 --> 02:41:16,770 I am ready for that too. 2319 02:41:17,479 --> 02:41:20,270 But I can't live in fear like you and be a slave for life. 2320 02:41:21,104 --> 02:41:22,895 I will never bow my head down to anyone. 2321 02:41:23,978 --> 02:41:27,437 Brother, you think you are next in line after Karjee? 2322 02:41:29,395 --> 02:41:32,645 Do you want to see how many of these guys will heed my call and join me? 2323 02:41:32,895 --> 02:41:34,728 Should I show you who the next leader is? 2324 02:41:42,645 --> 02:41:43,770 But I don't want this. 2325 02:41:45,728 --> 02:41:47,686 There will always be someone above us. 2326 02:41:47,853 --> 02:41:49,521 I can't be subservient to him. 2327 02:41:50,853 --> 02:41:52,229 Nothing else. 2328 02:41:53,062 --> 02:41:54,562 I didn't kill Karjee. 2329 02:41:55,020 --> 02:41:56,354 He didn't touch my wife either. 2330 02:41:56,895 --> 02:41:59,978 If he had even gone near her and smelt her, I would have killed him. 2331 02:42:02,187 --> 02:42:04,062 But he didn't even know she was there. 2332 02:42:04,686 --> 02:42:06,145 He was killed by Kutty Bhai. 2333 02:42:06,229 --> 02:42:07,479 He was killed by Senthooran. 2334 02:42:08,229 --> 02:42:11,395 He was killed by the snake you fed all these years. 2335 02:42:11,978 --> 02:42:13,187 I mean Saravanan. 2336 02:42:14,937 --> 02:42:16,395 He is gone, too. 2337 02:42:19,853 --> 02:42:20,895 Make way. 2338 02:42:25,312 --> 02:42:27,312 I am not dependent on this anymore. 2339 02:42:42,937 --> 02:42:44,937 Go and find good jobs. 2340 02:42:45,395 --> 02:42:47,312 And stand up against anyone who gets in the way. 2341 02:42:50,318 --> 02:42:51,902 They can't do squat! 2342 02:42:51,958 --> 02:42:55,152 ♪ Where does it begin? ♪ 2343 02:42:55,937 --> 02:42:58,853 ♪ Where does it end? ♪ 2344 02:42:59,937 --> 02:43:02,312 ♪ The river's course... ♪ 2345 02:43:23,020 --> 02:43:26,104 Just for them to call us for a negotiation, we had to kill so many. 2346 02:43:26,270 --> 02:43:27,145 They are terrified! 2347 02:43:27,187 --> 02:43:28,354 We'll negotiate. 2348 02:43:32,270 --> 02:43:33,521 I'm hurt too. 2349 02:43:33,562 --> 02:43:35,104 I've lost an angel. 2350 02:43:35,270 --> 02:43:37,562 The leader of Four Finger gang is allegedly a Tamilian. 2351 02:43:37,562 --> 02:43:40,521 Muthu, the leader of the gang, hails from Tuticorin. 2352 02:43:42,187 --> 02:43:43,354 Our Muthu? 2353 02:43:44,395 --> 02:43:47,479 It’s been six years since I jumped onto the train and left my village. 2354 02:43:48,312 --> 02:43:50,020 Since then, I haven’t gone back once. 2355 02:43:51,937 --> 02:43:53,770 Muthu, do you plan to go back? 2356 02:43:55,354 --> 02:43:57,354 Whenever I think about running away... 2357 02:43:58,062 --> 02:44:00,437 I get thrown in twice deeper. 2358 02:44:06,645 --> 02:44:09,937 Let me go! - Sameer Bhai, Gupta, Suraana, Kamlesh... 2359 02:44:10,354 --> 02:44:12,354 All four of them are going to be there. 2360 02:44:13,437 --> 02:44:14,937 The meeting is under Durga's control. 2361 02:44:14,978 --> 02:44:17,562 No guns, no weapons allowed. 2362 02:44:17,937 --> 02:44:19,562 There will be no problems. 2363 02:44:19,728 --> 02:44:22,479 Sameer Bhai and Kamlesh will be a problem. 2364 02:44:23,020 --> 02:44:24,645 And Durga cannot be trusted. 2365 02:44:25,521 --> 02:44:28,978 I feel the minute you step in there, they'll make an attempt to kill you. 2366 02:44:29,145 --> 02:44:30,395 I'm going, that's for sure. 2367 02:44:30,521 --> 02:44:34,145 Inform Sameer Bhai 5 minutes before I reach there... 2368 02:44:34,145 --> 02:44:35,728 that I have his daughter with me... 2369 02:44:35,728 --> 02:44:37,437 that she is my insurance... 2370 02:44:37,479 --> 02:44:39,270 and that I am not in the mood to die today. 2371 02:44:39,978 --> 02:44:41,312 Got it, Iyer Sir? 2372 02:44:42,603 --> 02:44:45,686 Why would you go when you know it's dangerous? 2373 02:44:50,562 --> 02:44:51,521 No. 2374 02:44:51,562 --> 02:44:52,645 I must go. 2375 02:44:53,722 --> 02:44:56,931 Some scores are best settled face to face. 2376 02:44:56,968 --> 02:44:57,968 It's them. 2377 02:44:58,270 --> 02:44:59,395 I'll be home by 9. 2378 02:44:59,437 --> 02:45:00,728 We'll eat dinner together. 2379 02:45:18,145 --> 02:45:20,728 Do you even understand this business? There are rules, you know? 2380 02:45:20,978 --> 02:45:25,479 We don't bring family into this to settle scores. 2381 02:45:25,562 --> 02:45:26,686 Look! 2382 02:45:27,562 --> 02:45:29,187 Your daughter is 25. 2383 02:45:29,395 --> 02:45:30,728 She has seen many Diwalis. 2384 02:45:30,812 --> 02:45:33,395 Not seeing any more won't make a difference. 2385 02:45:33,437 --> 02:45:35,020 My son was three. 2386 02:45:35,562 --> 02:45:37,187 He hadn't even started calling me 'Dad'. 2387 02:45:37,312 --> 02:45:38,978 So these rules were written after you killed him is it? 2388 02:45:39,020 --> 02:45:40,853 I had nothing to do with your son's death. 2389 02:45:41,145 --> 02:45:42,562 That was me. 2390 02:45:49,456 --> 02:45:51,415 I killed your family. 2391 02:45:53,437 --> 02:45:57,229 Every rupee you’ve made over the last 5 years in Lucknow is mine. 2392 02:45:58,270 --> 02:45:59,728 Place it at my feet. 2393 02:46:02,521 --> 02:46:05,728 You handle the small buildings and properties in your area. 2394 02:46:05,937 --> 02:46:10,104 Leave the big malls, factories, businessmen, and land grabbing to us. 2395 02:46:11,354 --> 02:46:12,937 Come under my control. 2396 02:46:13,270 --> 02:46:14,479 Who knows, Muthu... 2397 02:46:14,645 --> 02:46:16,645 maybe one day I will have a change of heart... 2398 02:46:16,770 --> 02:46:20,562 and I might even apologise for what I did to your family. 2399 02:46:28,062 --> 02:46:30,062 I don't need you to apologise, Rauf Bhai. 2400 02:46:30,104 --> 02:46:31,354 I just want you to die. 2401 02:46:31,395 --> 02:46:32,895 What did you say? 2402 02:46:32,937 --> 02:46:34,145 You go to hell. 2403 02:46:34,395 --> 02:46:36,312 Rauf Bhai, he's kidnapped my daughter. 2404 02:47:01,395 --> 02:47:03,062 What are we doing here, brother? 2405 02:47:04,521 --> 02:47:05,728 Wash basin? 2406 02:47:05,978 --> 02:47:07,187 Can I have some water? 2407 02:47:07,229 --> 02:47:08,812 Get some water. - I'll get it. 2408 02:47:39,395 --> 02:47:40,728 What do you want? 2409 02:47:47,479 --> 02:47:48,686 No, it's okay. 2410 02:47:50,645 --> 02:47:51,853 I don't want anything. 2411 02:48:07,603 --> 02:48:08,770 Who was that? 2412 02:48:10,770 --> 02:48:11,978 I really don't know.