0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Sous-titres par accessibility@itv.com Resubbed by an Anonymous Subtittitler Première version française traduite de la version anglaise Merci de corriger/éditer toute erreur dans ces sous-titres et de les retélécharger. 1 00:00:18,540 --> 00:00:21,180 DISCUSSIONS ENTRE JOURNALISTES 2 00:00:23,460 --> 00:00:26,277 Je pense que tu as peut-être oublié, mon pote, 3 00:00:26,301 --> 00:00:28,117 Je t'ai mis au courant de l'histoire de Timberlake. 4 00:00:28,141 --> 00:00:30,317 Et tu as fait une fortune avec cette mère, donc 5 00:00:30,341 --> 00:00:33,821 Décroche, David. Parce que je sais que tu es là-dedans avec elle ! 6 00:00:36,421 --> 00:00:37,837 IL CRIE EN ESPAGNOL 7 00:00:37,861 --> 00:00:39,757 Quoi, tu l'as vue ? 8 00:00:39,781 --> 00:00:41,997 Elle vient de sortir en courant par derrière avec d'autres personnes. 9 00:00:42,021 --> 00:00:44,861 Qu'est-ce qu'il y a derrière ? IL CRIE EN ESPAGNOL. 10 00:00:47,541 --> 00:00:49,437 Il y a plus d'une voiture. 11 00:00:49,461 --> 00:00:51,117 Oh, c'est intelligent... 12 00:00:51,141 --> 00:00:52,621 Ils envoient des leurres. 13 00:00:58,862 --> 00:01:01,022 Elle est à l'arrière du Beamer ! TYRES SCREECH. 14 00:01:04,782 --> 00:01:05,982 Merde ! 15 00:01:07,022 --> 00:01:08,542 Ça a marché ? Je ne sais pas. 16 00:01:12,822 --> 00:01:15,718 Comment ont-ils su où me trouver ? moi ? Les journalistes, c'est notre métier. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,782 Je vais essayer San Miguelito. On va les perdre, c'est sûr. 18 00:01:27,022 --> 00:01:28,542 UNE FEMME S'EXCLAME 19 00:01:29,743 --> 00:01:32,583 Oh, Jésus, Stef ! Tu veux que que je les perde ou pas ? 20 00:01:39,223 --> 00:01:40,543 TYRES SCREECH 21 00:01:54,383 --> 00:01:56,559 Où en est-on ? Je ne vois personne. 22 00:01:56,583 --> 00:01:58,239 Tu crois qu'on les a perdus maintenant ? 23 00:01:58,263 --> 00:02:00,023 Je pense que c'est possible. 24 00:02:02,264 --> 00:02:03,904 SONNERIES DE TÉLÉPHONE 25 00:02:06,544 --> 00:02:08,544 Pete ? On est juste derrière toi. 26 00:02:09,704 --> 00:02:11,920 Non, vous ne l'êtes pas. Regarde derrière. 27 00:02:11,944 --> 00:02:13,400 Qu'est-ce que tu veux ? Juste une photo. 28 00:02:13,424 --> 00:02:16,000 Tu peux avoir l'histoire, Je veux juste un instantané. 29 00:02:16,024 --> 00:02:18,064 De la manière la plus gentille possible. Pete, va te faire foutre. 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,584 Il est derrière nous ? Non, il bluffe. 31 00:02:25,384 --> 00:02:28,064 OK, il ne bluffe pas. Plus vite, Stef ! C'est parti. 32 00:02:29,664 --> 00:02:32,600 'Je suppose que vous vous demandez comment j'ai atterri ici. 33 00:02:32,624 --> 00:02:33,904 Moi aussi. 34 00:02:35,225 --> 00:02:37,705 "Tout ce que j'ai toujours voulu c'était une vie simple. 35 00:03:05,105 --> 00:03:07,241 Décembre 2000. 36 00:03:07,265 --> 00:03:09,546 Le troisième pire Noël de ma vie. 37 00:03:11,106 --> 00:03:14,202 C'était une année entière avant qu'elle ne commence vraiment. 38 00:03:14,226 --> 00:03:16,042 Mais nous avions déjà perdu le contrôle. 39 00:03:16,066 --> 00:03:17,426 Anne ! 40 00:03:18,466 --> 00:03:20,066 Allez, mon amour ! 41 00:03:21,026 --> 00:03:23,266 Secouez une jambe sanglante ! 42 00:03:40,066 --> 00:03:41,947 Tu veux attraper ça, mon amour ? 43 00:03:44,187 --> 00:03:46,067 Fort comme un boeuf, celui-là. 44 00:04:19,468 --> 00:04:22,708 Tu as mis la bouilloire à chauffer ? I faisais ça, comme tu l'as dit. 45 00:04:23,708 --> 00:04:26,164 No problemo, je vais le faire. 46 00:04:26,188 --> 00:04:28,724 Comment allons-nous meubler tout ça, John ? 47 00:04:28,748 --> 00:04:30,404 Ou le décorer ? 48 00:04:30,428 --> 00:04:33,284 Parce que chaque pièce a besoin d'être décorée. 49 00:04:33,308 --> 00:04:34,724 De 13. 50 00:04:34,748 --> 00:04:38,124 MUSIQUE EN PROVENANCE DE LA PORTE D'À CÔTÉ Et comment on va le chauffer ? 51 00:04:38,148 --> 00:04:40,004 Sans parler de la porte d'à côté, qui, d'ailleurs, 52 00:04:40,028 --> 00:04:42,484 vous pouvez entendre à tous les étages à travers ces satanées portes. 53 00:04:42,508 --> 00:04:45,004 Des ivrognes, des drogués et des gens qui font l'amour. 54 00:04:45,028 --> 00:04:47,085 Je veux dire, comment allons-nous payer pour tout ça ? 55 00:04:47,109 --> 00:04:48,845 Avec la porte d'à côté, mon amour. 56 00:04:48,869 --> 00:04:51,525 11 studios, que je vais aménager. 57 00:04:51,549 --> 00:04:53,725 Comme je l'ai expliqué 58 00:04:53,749 --> 00:04:55,349 un millier de fois. 59 00:04:56,429 --> 00:04:58,669 Et combien de temps avant que ce ne soit pas suffisant ? 60 00:05:02,349 --> 00:05:04,349 CRIS DE LA PORTE D'À CÔTÉ 61 00:05:05,469 --> 00:05:08,245 Je vais les faire maçonnés, insonorisés. 62 00:05:08,269 --> 00:05:09,565 Nous n'en aurons jamais besoin de toute façon. 63 00:05:09,589 --> 00:05:13,109 Et cette fois, c'est c'est ça. Je te le promets. 64 00:05:16,389 --> 00:05:18,646 Sauf, bien sûr, que ça ne l'était pas. 65 00:05:18,670 --> 00:05:21,246 Attendez, avancez un peu un peu, je ne peux pas voir. 66 00:05:21,270 --> 00:05:24,566 John était un homme qui achetait une Range Rover Rover qu'il ne pouvait pas se permettre... 67 00:05:24,590 --> 00:05:25,966 Maintenant, dites "Cheese !" 68 00:05:25,990 --> 00:05:28,886 '..Et ensuite dépenser 3,000$ pour une une plaque d'immatriculation personnalisée. 69 00:05:28,910 --> 00:05:30,190 Du fromage ! 70 00:05:31,910 --> 00:05:34,470 Et tout ça avant que nous ayons le gaz soit branché. 71 00:05:45,830 --> 00:05:47,526 Du thé ? 72 00:05:47,550 --> 00:05:48,870 Oh, merci. 73 00:05:49,830 --> 00:05:51,807 Et voilà. Merci. 74 00:05:51,831 --> 00:05:54,607 Bonne année ! Oh, heureuse Bonne année ! Bonne année ! 75 00:05:54,631 --> 00:05:57,887 John était un homme qui ne voulait pas juste acheter le numéro trois, 76 00:05:57,911 --> 00:06:00,047 "s'il pouvait convaincre la banque pour qu'elle lui prête assez d'argent 77 00:06:00,071 --> 00:06:02,327 pour acheter le numéro quatre. 78 00:06:02,351 --> 00:06:06,151 En plus des 12 propriétés locatives que nous possédions déjà. 79 00:06:07,871 --> 00:06:10,967 John était un homme qui avait toujours besoin de plus... 80 00:06:10,991 --> 00:06:12,447 John ! 81 00:06:12,471 --> 00:06:13,847 ...de tout. 82 00:06:13,871 --> 00:06:16,687 Pour montrer à quel point il a voyagé jusqu'ici. 83 00:06:16,711 --> 00:06:20,207 'de la puanteur et de la suie de de la ville minière d'où il venait. 84 00:06:20,231 --> 00:06:22,431 DRIPPING 85 00:06:23,952 --> 00:06:25,632 Sauf maintenant 86 00:06:27,072 --> 00:06:29,712 tout s'est finalement en train de s'effondrer. 87 00:06:32,712 --> 00:06:34,208 LE VENT SOUFFLE 88 00:06:34,232 --> 00:06:35,872 LA PORTE S'OUVRE 89 00:06:37,032 --> 00:06:38,472 PORTE FERMEE 90 00:06:48,312 --> 00:06:49,832 John, arrête. 91 00:06:55,752 --> 00:06:59,449 American Express a appelé encore cet après-midi. 92 00:06:59,473 --> 00:07:02,569 Ils ont dit qu'ils allaient devoir envoyer les huissiers. 93 00:07:02,593 --> 00:07:04,889 Et je viens de faire le total des autres. 94 00:07:04,913 --> 00:07:08,329 Vous devez 64,000 sur 13 cartes différentes. 95 00:07:08,353 --> 00:07:09,833 Sans parler de l'hypothèque. 96 00:07:11,073 --> 00:07:12,793 Parce que les marchés se sont effondrés. 97 00:07:14,833 --> 00:07:17,633 Je veux dire, j'essaie de faire de faire de mon mieux. Je fais vraiment de mon mieux. 98 00:07:19,113 --> 00:07:22,369 Mais il n'y a jamais assez d'heures dans la journée pour tout faire. 99 00:07:22,393 --> 00:07:25,649 Les gardes à la prison, devoir trouver de nouveaux locataires tout le temps, 100 00:07:25,673 --> 00:07:27,849 les réparations sans fin. 101 00:07:27,873 --> 00:07:29,890 Et je sais que tu fais fais de ton mieux, mon amour. 102 00:07:29,914 --> 00:07:31,330 Je le sais. 103 00:07:31,354 --> 00:07:33,410 Et je sais que ce n'est pas ta faute. 104 00:07:33,434 --> 00:07:35,650 Mais nous devons quand même faire face à la réalité maintenant, 105 00:07:35,674 --> 00:07:37,290 parce que je ne peux pas continuer comme ça. 106 00:07:37,314 --> 00:07:39,410 Non, je sais. 107 00:07:39,434 --> 00:07:40,970 Tu le sais ? 108 00:07:40,994 --> 00:07:42,314 Bien sûr. 109 00:07:43,594 --> 00:07:45,490 Je sais que tu penses que je ne le prends pas au sérieux. 110 00:07:45,514 --> 00:07:46,730 Mais je le fais. 111 00:07:46,754 --> 00:07:49,610 En fait, j'ai pensé à peu près à rien d'autre 112 00:07:49,634 --> 00:07:51,234 pendant les six derniers mois. 113 00:07:52,314 --> 00:07:54,674 Et d'après ce que je vois, nous n'avons pas beaucoup de choix. 114 00:07:56,074 --> 00:08:00,594 Pour autant que je puisse voir, il n'y a une seule solution raisonnable. 115 00:08:04,715 --> 00:08:08,315 Et je sais combien ce sera difficile. 116 00:08:10,195 --> 00:08:11,971 Je sais combien c'était important c'était pour toi 117 00:08:11,995 --> 00:08:14,091 de sentir que tu t'étais que tu t'étais améliorée. 118 00:08:14,115 --> 00:08:16,251 Mais je te promets 119 00:08:16,275 --> 00:08:21,035 le dépôt de bilan ne me fera pas je ne t'aimerai pas un seul instant de moins. 120 00:08:22,155 --> 00:08:24,331 La faillite ? Oui. 121 00:08:24,355 --> 00:08:26,051 De quoi parlez-vous ? 122 00:08:26,075 --> 00:08:28,931 Vous avez dit qu'il n'y avait qu'une seule une seule solution raisonnable. 123 00:08:28,955 --> 00:08:30,491 Et il y en a une. 124 00:08:30,515 --> 00:08:31,955 Mais ce n'est pas la faillite. 125 00:08:33,435 --> 00:08:35,636 Alors, qu'est-ce que c'est, bon sang ? 126 00:08:38,476 --> 00:08:40,836 Vous allez adorer ça. 127 00:08:47,916 --> 00:08:49,932 Eh bien, je ne sais même pas où commencer. 128 00:08:49,956 --> 00:08:52,292 Je veux dire, en dehors du fait que d'être complètement illégal, 129 00:08:52,316 --> 00:08:54,092 à part le fait que ce soit totalement immoral, 130 00:08:54,116 --> 00:08:56,892 au nom de Dieu, que penses-tu que cela ferait à notre famille ? 131 00:08:56,916 --> 00:08:58,772 A nos garçons ? 132 00:08:58,796 --> 00:09:01,412 A ton père, à mes parents, à n'importe lequel d'entre eux, 133 00:09:01,436 --> 00:09:03,196 de penser réellement que tu étais mort ? 134 00:09:04,916 --> 00:09:08,053 Je pense qu'ils seraient bouleversés pendant quelques semaines. semaines, puis ils s'en remettraient. 135 00:09:08,077 --> 00:09:09,853 Tu as perdu la tête, John. 136 00:09:09,877 --> 00:09:11,877 Tu es littéralement fou et... Assez ! 137 00:09:14,037 --> 00:09:16,557 Je suis très certainement pas fou, Anne. 138 00:09:17,637 --> 00:09:21,053 Ce que je suis, c'est un homme qui pense en dehors des sentiers battus. 139 00:09:21,077 --> 00:09:22,573 Oh, vous l'êtes ? 140 00:09:22,597 --> 00:09:26,053 Et pas de clôture, mais ça nécessite un certain type de cerveau. 141 00:09:26,077 --> 00:09:29,733 Donc... j'ai besoin que vous que tu me fasses confiance. 142 00:09:29,757 --> 00:09:32,013 Parce que ceci 143 00:09:32,037 --> 00:09:34,413 est une très bonne idée. 144 00:09:34,437 --> 00:09:35,693 C'est une bonne idée ? 145 00:09:35,717 --> 00:09:38,453 OK, alors parlez-moi de ça, alors, s'il vous plaît, en détail, 146 00:09:38,477 --> 00:09:40,437 cette " très bonne idée ". 147 00:09:42,358 --> 00:09:47,294 J'ai un canoë en bas dans la cave. 148 00:09:47,318 --> 00:09:50,494 Et j'ai ce canoë parce que, comme vous le savez, 149 00:09:50,518 --> 00:09:52,254 J'aimais bien faire du canoë. 150 00:09:52,278 --> 00:09:55,654 Maintenant, il serait juste de dire que cela fait un certain temps que je n'ai pas utilisé ce système. que cela fait un certain temps que je ne l'ai pas utilisé. 151 00:09:55,678 --> 00:09:58,774 Donc, pour les besoins de la phase 1 de mon plan, 152 00:09:58,798 --> 00:10:02,574 nous devrons rappeler aux gens mon amour historique pour le canoë, 153 00:10:02,598 --> 00:10:06,134 mais aussi de mon intention, une fois de plus, de le reprendre. 154 00:10:06,158 --> 00:10:07,534 Et ceci nécessitera donc, 155 00:10:07,558 --> 00:10:09,774 à des moments appropriés dans les semaines et les mois à venir, 156 00:10:09,798 --> 00:10:12,894 que vous et moi l'introduisions dans conversation avec les gens. 157 00:10:12,918 --> 00:10:14,815 En disant quelque chose du genre , 158 00:10:14,839 --> 00:10:17,079 "John pense à recommencer à faire du canoë." 159 00:10:18,719 --> 00:10:19,999 Bien. 160 00:10:21,319 --> 00:10:24,855 Pendant ce temps, en tandem, je vais commencer à assembler 161 00:10:24,879 --> 00:10:27,799 ce qui sera essentiellement un kit de survie. 162 00:10:29,119 --> 00:10:30,895 Un kit d'urgence 163 00:10:30,919 --> 00:10:33,735 comprenant tout ce dont j'aurais pour survivre dans la nature 164 00:10:33,759 --> 00:10:35,855 pour une durée indéterminée période de temps indéterminée. 165 00:10:35,879 --> 00:10:38,655 Une tente, évidemment. Un sac de couchage. 166 00:10:38,679 --> 00:10:41,519 Un réchaud. Des vêtements. Une torche. 167 00:10:43,879 --> 00:10:45,399 Un canif. 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,256 Peut-être un peu de Kendal Mint Cake, peu importe. 169 00:10:49,280 --> 00:10:53,096 Ces exemples sont illustratifs, plutôt qu'exhaustifs, 170 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 mais je suis sûr que vous comprenez ce que je veux dire. 171 00:10:56,360 --> 00:10:58,936 Maintenant, une fois que j'ai assemblé mon kit, 172 00:10:58,960 --> 00:11:01,576 Je vais alors commencer à surveiller les bulletins météo locaux, 173 00:11:01,600 --> 00:11:04,376 les prévisions, les marées, l'état de la mer conditions de mer, etc, etc. 174 00:11:04,400 --> 00:11:06,536 Et ensuite, à un jour fixé à l'avance, 175 00:11:06,560 --> 00:11:08,976 quand nous sommes sûrs que le temps est beau, 176 00:11:09,000 --> 00:11:11,656 la phase 1 du plan commencera. 177 00:11:11,680 --> 00:11:13,496 Donc 178 00:11:13,520 --> 00:11:16,656 vous irez au travail comme si tout était complètement normal. 179 00:11:16,680 --> 00:11:19,657 Et je vais secrètement dans la rue, 180 00:11:19,681 --> 00:11:22,217 et ensuite, à un moment approprié, 181 00:11:22,241 --> 00:11:24,937 c'est-à-dire, quand un voisin s'approche, 182 00:11:24,961 --> 00:11:28,057 Je sortirai par la porte d'entrée porte d'entrée avec le canoë sous le bras, 183 00:11:28,081 --> 00:11:29,777 en m'assurant que l'on me voit. 184 00:11:29,801 --> 00:11:31,777 Je vais ensuite porter le canoë jusqu'à la plage, 185 00:11:31,801 --> 00:11:34,897 en m'assurant que quelques personnes me voient là aussi. 186 00:11:34,921 --> 00:11:37,337 Je vais ensuite mettre le canoë dans l'eau, 187 00:11:37,361 --> 00:11:40,217 Je monterai dedans, et je pagayerai jusqu'à la mer. 188 00:11:40,241 --> 00:11:43,857 Je vais ensuite me diriger vers le nord et pagayer le long de la côte pendant quelques kilomètres. 189 00:11:43,881 --> 00:11:47,817 Et ensuite, à un endroit approprié, maintenant hors de vue de tous les marcheurs, 190 00:11:47,841 --> 00:11:50,257 Je reviendrai alors pagayer. 191 00:11:50,281 --> 00:11:52,218 Et une fois à terre, je déballerai mon kit, 192 00:11:52,242 --> 00:11:54,018 Je casserai la pagaie, je la jetterai à la mer. 193 00:11:54,042 --> 00:11:55,938 Je vais pousser le canoë aussi. 194 00:11:55,962 --> 00:11:58,218 Je vais ensuite faire mon chemin à travers le pays 195 00:11:58,242 --> 00:12:01,778 et je choisirai un endroit sauvage et isolé où je me cacherai. 196 00:12:01,802 --> 00:12:03,882 Tu vas te cacher ? Je vais me cacher. 197 00:12:05,082 --> 00:12:07,218 Dans ta tente ? Dans ma tente. 198 00:12:07,242 --> 00:12:08,698 Alors 199 00:12:08,722 --> 00:12:12,418 le soir même, vous rentrerez du travail, 200 00:12:12,442 --> 00:12:14,858 tu te rendras compte que je ne suis pas là et repérer que le canoë, 201 00:12:14,882 --> 00:12:17,578 qui était dans le couloir, est maintenant parti. 202 00:12:17,602 --> 00:12:20,018 Vous allez appeler mon travail. Tu appelleras Tu appelleras quelques amis peut-être. 203 00:12:20,042 --> 00:12:22,978 Eh bien, nous n'avons pas d'amis... Puis, finalement, désespérément inquiet, 204 00:12:23,002 --> 00:12:25,779 vous allez appeler la police et donner l'alerte. 205 00:12:25,803 --> 00:12:28,499 Ils enverront alors un bateau pour moi. 206 00:12:28,523 --> 00:12:30,899 Ils ? La police, ou les gens du bateau de sauvetage, 207 00:12:30,923 --> 00:12:33,379 ou qui que ce soit, ils enverront un bateau pour me chercher. 208 00:12:33,403 --> 00:12:34,939 Il est évident qu'ils ne me trouveront pas. 209 00:12:34,963 --> 00:12:36,979 Et donc, finalement, après quelques heures, 210 00:12:37,003 --> 00:12:39,259 il sera supposé que j'ai eu une une crise cardiaque ou autre, 211 00:12:39,283 --> 00:12:40,419 ou que le temps a changé. 212 00:12:40,443 --> 00:12:42,139 Je pensais que vous aviez dit que le temps était beau. 213 00:12:42,163 --> 00:12:44,339 Anne, tu veux bien... ? 214 00:12:44,363 --> 00:12:47,299 Et donc, toi, pendant ce temps, tu es restée assise, 215 00:12:47,323 --> 00:12:50,219 alors que diverses formalités et les procédures et ainsi de suite 216 00:12:50,243 --> 00:12:52,139 ont été élaborées à travers. Quoi d'autre ? 217 00:12:52,163 --> 00:12:54,819 Ce qui conclura tout, une semaine ou deux plus tard, 218 00:12:54,843 --> 00:12:57,420 avec moi, tragiquement, déclaré mort. 219 00:12:57,444 --> 00:13:01,260 A ce moment-là, vous serez en mesure réclamer l'assurance vie. 220 00:13:01,284 --> 00:13:04,940 Et à ce moment-là aussi, ma chère épouse, 221 00:13:04,964 --> 00:13:07,700 nous allons, ironiquement 222 00:13:07,724 --> 00:13:09,524 être à la maison et au sec. 223 00:13:11,284 --> 00:13:13,524 Qu'est-ce qui pourrait être plus simple ? 224 00:13:15,364 --> 00:13:16,924 Et puis ? 225 00:13:18,164 --> 00:13:19,540 Que voulez-vous dire par " Et puis " ? 226 00:13:19,564 --> 00:13:22,540 Et bien, que nous arrivera-t-il alors, parce que tu seras mort, n'est-ce pas ? 227 00:13:22,564 --> 00:13:24,764 Alors, comment sommes-nous censés être ensemble ? 228 00:13:26,044 --> 00:13:28,220 Je veux dire, peut-être que tu fais de la chirurgie plastique 229 00:13:28,244 --> 00:13:30,701 et que je me marie avec ce nouveau mec que j'ai rencontré qui te ressemble un peu. 230 00:13:30,725 --> 00:13:32,901 Ce n'est pas si mal... 231 00:13:32,925 --> 00:13:35,381 Ou peut-être que le plan est pour moi de te donner tout l'argent de l'assurance. 232 00:13:35,405 --> 00:13:37,181 et que tu t'enfuies avec une de tes tartes. 233 00:13:37,205 --> 00:13:38,781 C'était ça ? Ce n'est pas du tout le plan. 234 00:13:38,805 --> 00:13:41,261 Non, John, je ne veux simplement n'en ferai pas partie. 235 00:13:41,285 --> 00:13:44,421 Je ne vais pas dire un tel mensonge un mensonge aussi épouvantable à la police, 236 00:13:44,445 --> 00:13:46,581 à notre famille, mais, le plus important, 237 00:13:46,605 --> 00:13:48,621 à nos deux magnifiques fils. 238 00:13:48,645 --> 00:13:53,061 Je ne pouvais pas penser à faire quelque chose de si effroyable, 239 00:13:53,085 --> 00:13:55,181 et je suis si contrariée que tu aies pu le faire. 240 00:13:55,205 --> 00:13:57,421 Donc ça n'arrivera pas, jamais, OK ? 241 00:13:57,445 --> 00:13:59,741 Eh bien, je suppose que je vais devoir le faire pour de vrai, alors. 242 00:13:59,765 --> 00:14:01,021 Faire quoi ? 243 00:14:01,045 --> 00:14:03,142 Me dépasser. 244 00:14:03,166 --> 00:14:05,806 Quoi ? Je suis désolé, mon amour. 245 00:14:07,006 --> 00:14:09,766 Mais je préférerais sincèrement préférerais vraiment en finir avec tout ça 246 00:14:11,126 --> 00:14:12,886 que de faire face à la honte 247 00:14:13,926 --> 00:14:15,286 de la faillite. 248 00:14:19,446 --> 00:14:21,222 Je ne pouvais pas le supporter. 249 00:14:21,246 --> 00:14:24,022 Non, mon amour, dis-moi que tu ne le ferais jamais. 250 00:14:24,046 --> 00:14:25,366 Non, je le ferais. 251 00:14:26,446 --> 00:14:29,126 Perdre tout ce pour quoi j'ai pour lequel j'ai travaillé toute ma vie 252 00:14:31,326 --> 00:14:32,926 Je le ferais, ma chérie. 253 00:14:37,527 --> 00:14:39,783 Je me doutais que c'était un mensonge. 254 00:14:39,807 --> 00:14:43,023 Mais je ne pouvais pas en être sûr. 255 00:14:43,047 --> 00:14:45,487 Et il le savait. 256 00:15:02,767 --> 00:15:04,383 Tous les jours, pendant des semaines, 257 00:15:04,407 --> 00:15:08,304 J'ai continué à essayer de de le dissuader, de lui résister. 258 00:15:08,328 --> 00:15:10,344 Mais il était déterminé. 259 00:15:10,368 --> 00:15:12,008 Je peux simplement en acheter un nouveau. 260 00:15:13,768 --> 00:15:15,264 ON FRAPPE À LA PORTE 261 00:15:15,288 --> 00:15:17,584 Je suis venu pour vos factures impayées, M. Darwin ! 262 00:15:17,608 --> 00:15:21,064 En fin de compte, je ne pense vraiment pas qu'il ne voyait pas d'autre issue. 263 00:15:21,088 --> 00:15:22,808 Je n'irai nulle part nulle part tant que tu ne l'auras pas fait ! 264 00:15:34,448 --> 00:15:36,288 C'est demain, alors. 265 00:15:37,768 --> 00:15:39,088 Quoi ? 266 00:15:40,328 --> 00:15:42,505 Je le fais demain. Non, John. 267 00:15:42,529 --> 00:15:44,465 Le temps est parfait, les marées sont bonnes. 268 00:15:44,489 --> 00:15:46,705 S'il vous plaît, s'il vous plaît, pense aux garçons. 269 00:15:46,729 --> 00:15:50,705 Pour l'amour de Dieu, Anne, Je vais le faire demain. 270 00:15:50,729 --> 00:15:52,225 Je le fais demain. 271 00:15:52,249 --> 00:15:54,529 Et je te demande de de me soutenir, moi, ton mari. 272 00:15:58,009 --> 00:15:59,289 Demain. 273 00:16:00,409 --> 00:16:02,225 John, s'il te plaît... 274 00:16:02,249 --> 00:16:05,105 Personne ne fait la queue pour une femme comme toi, Anne. 275 00:16:05,129 --> 00:16:08,609 Ce n'était pas le cas quand je t'ai épousée, et ils ne le feraient certainement pas maintenant ! 276 00:16:24,290 --> 00:16:26,410 LE TÉLÉPHONE SONNE 277 00:16:27,570 --> 00:16:29,250 Chirurgie. JOHN : Annie... 278 00:16:30,290 --> 00:16:33,266 Je te verrai au point de rencontre ce soir. 279 00:16:33,290 --> 00:16:34,970 Ne soyez pas en retard. 280 00:16:36,010 --> 00:16:37,450 IL SE RACCROCHE 281 00:16:41,610 --> 00:16:44,090 CLAQUEMENT DE CLAVIER 282 00:17:17,331 --> 00:17:19,027 Beau temps pour le faire ! 283 00:17:19,051 --> 00:17:20,372 Pardon ? 284 00:17:22,772 --> 00:17:25,012 J'ai dit, beau temps pour ça ! 285 00:17:27,252 --> 00:17:28,892 Pour faire un peu de canoë. 286 00:17:30,052 --> 00:17:33,052 Oh, d'accord, ouais, je suppose. A plus tard, alors. 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,292 Oh... 288 00:17:37,292 --> 00:17:38,668 Désolé ! 289 00:17:38,692 --> 00:17:39,932 Merci. 290 00:18:09,133 --> 00:18:10,933 Oh... ! 291 00:18:12,213 --> 00:18:13,893 Buggeration ! 292 00:18:38,094 --> 00:18:40,574 BIP DU CLAVIER DE LA PORTE 293 00:19:30,255 --> 00:19:32,976 HALETANT POUR RESPIRER 294 00:19:51,496 --> 00:19:53,096 LA PORTE DE LA VOITURE S'OUVRE 295 00:19:59,376 --> 00:20:01,472 Quelle heure sanglante vous appelez ça comme ça ? 296 00:20:01,496 --> 00:20:04,073 Il est presque la moitié de l'heure ! 297 00:20:04,097 --> 00:20:05,873 Je suis en train de mourir d'une putain d'hypothermie ici ! 298 00:20:05,897 --> 00:20:07,113 LA VOITURE DÉMARRE 299 00:20:07,137 --> 00:20:09,337 LE CHAUFFAGE FAIT UN BRUIT SOURD 300 00:20:52,218 --> 00:20:54,994 Tout sera terminé dans quelques semaines. 301 00:20:55,018 --> 00:20:56,618 Je te le promets, mon amour. 302 00:20:58,418 --> 00:21:00,994 Ça va être délicat pendant quelques jours. 303 00:21:01,018 --> 00:21:03,794 Et puis les gens passeront à autre chose, 304 00:21:03,818 --> 00:21:06,218 et nous serons en mesure de revenir sur les rails. 305 00:21:09,739 --> 00:21:11,299 Fais-moi confiance. 306 00:21:14,579 --> 00:21:16,059 Je t'aime. 307 00:21:31,459 --> 00:21:33,299 Ne me laisse pas tomber. 308 00:21:35,419 --> 00:21:37,555 SUR TANNOY : Le train au quai quatre 309 00:21:37,579 --> 00:21:41,259 est le TransPennine retardé de 20:16 à destination de Carlisle... 310 00:21:58,380 --> 00:22:01,716 J'ai lu cette histoire dans l'Echo une fois. 311 00:22:01,740 --> 00:22:06,116 A propos d'une montgolfière qui avait échappé à son amarrage 312 00:22:06,140 --> 00:22:08,820 avec un petit garçon dans la nacelle. 313 00:22:10,620 --> 00:22:15,557 Une femme s'était accrochée à une corde et essayait de la faire redescendre, 314 00:22:15,581 --> 00:22:18,117 mais elle n'était pas assez forte. 315 00:22:18,141 --> 00:22:21,637 Et le ballon, avec elle s'y accroche maintenant, 316 00:22:21,661 --> 00:22:23,701 avait continué à s'élever. 317 00:22:25,421 --> 00:22:28,837 'Et alors qu'elle se demandait si elle devait lâcher prise 318 00:22:28,861 --> 00:22:31,197 et peut-être se casser une jambe, 319 00:22:31,221 --> 00:22:34,037 ou continuer à s'accrocher et espérer que son poids 320 00:22:34,061 --> 00:22:37,477 'finira par faire redescendre le ballon vers le bas, 321 00:22:37,501 --> 00:22:42,901 À ce moment-là, il s'était s'était encore élevé de 10 mètres. 322 00:22:44,461 --> 00:22:46,797 À ce moment-là, 323 00:22:46,821 --> 00:22:51,142 son seul choix était de tenir bon et de prier. 324 00:23:08,102 --> 00:23:10,422 LA LIGNE TÉLÉPHONIQUE SONNE 325 00:23:14,662 --> 00:23:17,222 LA SONNERIE CONTINUE 326 00:23:18,742 --> 00:23:21,903 Urgence 999. Quel service souhaitez-vous obtenir sur ? service souhaitez-vous ? 327 00:23:24,943 --> 00:23:29,023 Police, s'il vous plaît. Je pense que mon mari a peut-être disparu. 328 00:23:36,743 --> 00:23:38,943 APPEL DES GULLS 329 00:23:44,463 --> 00:23:46,583 Et à quelle heure était-il censé être au travail ? 330 00:23:48,383 --> 00:23:50,503 Son poste était censé commencer à sept heures. 331 00:23:51,703 --> 00:23:54,000 OK. Est-ce que tu veux aller voir les voisins, 332 00:23:54,024 --> 00:23:55,984 voir si quelqu'un l'a vu partir avec un canoë ? 333 00:23:57,904 --> 00:24:01,240 Anne, avez-vous une photo de John que nous pourrions utiliser, 334 00:24:01,264 --> 00:24:03,720 juste au cas où nous... ? Non. 335 00:24:03,744 --> 00:24:04,840 Je suis désolé ? 336 00:24:04,864 --> 00:24:07,640 Il avait un problème avec qu'on le prenne en photo. 337 00:24:07,664 --> 00:24:10,504 Je n'en ai pas, j'ai... peur. Pas du tout. 338 00:24:12,704 --> 00:24:16,560 Y a-t-il des problèmes en cours dont nous devons être informés ? 339 00:24:16,584 --> 00:24:19,080 Des rangs, des problèmes d'argent ? 340 00:24:19,104 --> 00:24:21,280 Vous savez, n'importe quoi qui aurait pu lui causer 341 00:24:21,304 --> 00:24:24,000 à vouloir s'échapper pour quelques jours ? 342 00:24:24,024 --> 00:24:25,665 Non, pas du tout. 343 00:24:33,865 --> 00:24:37,241 Donc, il a 51 ans et et assez en forme, vous dites. 344 00:24:37,265 --> 00:24:39,121 Mais il n'a pas utilisé le canoë depuis quelques années... 345 00:24:39,145 --> 00:24:42,001 J'ai un voisin qui l'a vu marcher jusqu'à la plage avec. 346 00:24:42,025 --> 00:24:45,081 Et un promeneur de chiens qui l'a vu aller dans l'eau avec. 347 00:24:45,105 --> 00:24:46,881 Les deux il y a environ six heures. OK. 348 00:24:46,905 --> 00:24:50,041 Erm, je pense qu'on va devoir appeler celui-là, Anne, 349 00:24:50,065 --> 00:24:52,961 mettre des gens dehors pour le chercher, OK, donc 350 00:24:52,985 --> 00:24:55,481 Y a-t-il quelqu'un qui puisse être avec vous en ce moment ? 351 00:24:55,505 --> 00:24:56,545 Mon frère. 352 00:24:59,226 --> 00:25:02,442 Je n'en avais aucune idée, pas la moindre, 353 00:25:02,466 --> 00:25:05,762 de l'ampleur que ça prendrait et à quelle vitesse. 354 00:25:05,786 --> 00:25:08,242 Je me tiens maintenant devant de la résidence Seaton Carew 355 00:25:08,266 --> 00:25:11,882 du canotier solitaire, nommé par la police comme étant police comme étant John Ronald Darwin, 356 00:25:11,906 --> 00:25:14,202 qui a pagayé jusqu'à la mer plus tôt dans la journée, 357 00:25:14,226 --> 00:25:15,826 mais n'a pas été vu depuis. 358 00:25:20,066 --> 00:25:21,106 Anne ? 359 00:25:22,786 --> 00:25:25,682 Oh, Michael, qu'est-ce que je vais vais faire ? C'est bon, ma puce. 360 00:25:25,706 --> 00:25:27,682 Ca va aller. 361 00:25:27,706 --> 00:25:29,802 Je lui ai dit de ne pas le faire. 362 00:25:29,826 --> 00:25:32,363 J'ai dit, "Ne le fais pas ne le fais pas." Je suis sûr que tu l'as fait. 363 00:25:32,387 --> 00:25:34,483 Tu as déjà appelé les garçons ? 364 00:25:34,507 --> 00:25:36,323 Je ne peux pas... Je ne peux pas leur dire. 365 00:25:36,347 --> 00:25:38,763 S'il vous plaît, ne me faites pas dire leur dire. S'il vous plaît, je ne peux pas. Je ne peux pas. 366 00:25:38,787 --> 00:25:41,403 C'est bon, tu n'as pas pas à leur dire. 367 00:25:41,427 --> 00:25:43,163 Parce qu'ils vont vont le trouver. 368 00:25:43,187 --> 00:25:45,243 Très bientôt, je le jure. 369 00:25:45,267 --> 00:25:50,203 Et si je connais votre John, il sera sera absolument parfait. 370 00:25:50,227 --> 00:25:51,803 Full English, s'il vous plaît. 371 00:25:51,827 --> 00:25:53,507 Clé de voûte. 372 00:25:54,707 --> 00:25:56,963 Et le petit déjeuner est entre 7:00 et 9:00. 373 00:25:56,987 --> 00:25:58,723 Charmant. 374 00:25:58,747 --> 00:26:00,083 Alors 375 00:26:00,107 --> 00:26:03,123 Voilà votre clé, M. Allen. 376 00:26:03,147 --> 00:26:05,964 Le numéro cinq, qui est le deuxième étage, le troisième en bas à gauche. 377 00:26:05,988 --> 00:26:07,348 Merci. 378 00:26:08,788 --> 00:26:10,924 REPORTER A LA TV : "Et donc quel genre de difficultés 379 00:26:10,948 --> 00:26:13,244 un canoéiste peut rencontrer dans ce genre de conditions ? 380 00:26:13,268 --> 00:26:16,044 Plusieurs. Je veux dire, il a pu perdre sa pagaie. 381 00:26:16,068 --> 00:26:17,684 Il aurait pu avoir un problème... 382 00:26:17,708 --> 00:26:19,564 De toute façon... 383 00:26:19,588 --> 00:26:21,068 Je crois que je vais aller me coucher. 384 00:26:22,428 --> 00:26:24,068 Bonne nuit, mon amour. Bonne nuit. 385 00:26:25,148 --> 00:26:28,044 Nous avons trois bateaux, deux hélicoptères et un avion, 386 00:26:28,068 --> 00:26:30,348 Ce qui fait environ 60 hommes et femmes, en tout. 387 00:26:45,709 --> 00:26:47,589 Tu dois manger quelque chose, mon amour. 388 00:26:52,189 --> 00:26:53,845 Et ils le trouveront. 389 00:26:53,869 --> 00:26:55,685 Je sais qu'ils le feront. 390 00:26:55,709 --> 00:26:59,749 60 hommes et femmes, Anne, qui y travaillent jour et nuit. 391 00:27:01,389 --> 00:27:02,765 Alors... 392 00:27:02,789 --> 00:27:04,765 Maman et Papa arrivent en voiture. 393 00:27:04,789 --> 00:27:07,845 Et je pense qu'il est probablement temps de prévenir les garçons. 394 00:27:07,869 --> 00:27:11,526 Anthony est en vacances à Niagara. 395 00:27:11,550 --> 00:27:13,950 Il y est allé pour demander Louise en mariage. 396 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 Je vais peut-être essayer avec Mark d'abord. 397 00:27:20,150 --> 00:27:21,526 Anne... ? 398 00:27:21,550 --> 00:27:22,886 ELLE MONTE LES ESCALIERS EN TAPANT DES PIEDS 399 00:27:22,910 --> 00:27:24,670 Vous allez bien ? ELLE GÉMIT. 400 00:27:25,750 --> 00:27:27,510 LE TÉLÉPHONE SONNE 401 00:27:33,470 --> 00:27:35,926 Mark Darwin. Oh, salut, Mark. 402 00:27:35,950 --> 00:27:38,726 J'ai un homme en ligne qui qui dit être ton oncle Michael. 403 00:27:38,750 --> 00:27:40,710 Er, passez-le moi. 404 00:27:51,591 --> 00:27:53,687 ON RADIO : "Les espoirs s'évanouissent dans la recherche 405 00:27:53,711 --> 00:27:56,647 de John Darwin, un habitant de Seaton Carew de Seaton Carew, John Darwin. 406 00:27:56,671 --> 00:27:59,567 M. Darwin, 51 ans, qui a disparu disparu il y a plus de 24 heures, 407 00:27:59,591 --> 00:28:02,567 a été vu pour la dernière fois pagayant en mer dans son canoë. 408 00:28:02,591 --> 00:28:05,367 Bien qu'il soit un kayakiste expérimenté 409 00:28:05,391 --> 00:28:07,687 et d'une météo favorable conditions météorologiques favorables hier, 410 00:28:07,711 --> 00:28:10,287 Darwin n'a pas réussi de revenir à terre. 411 00:28:10,311 --> 00:28:13,047 Les garde-côtes poursuivent les recherches, mais avec chaque heure qui passe, 412 00:28:13,071 --> 00:28:16,528 les chances de retrouver M. Darwin en vie sont considérablement réduites.' 413 00:28:16,552 --> 00:28:19,328 LES JOURNALISTES CRIENT DES QUESTIONS 414 00:28:19,352 --> 00:28:21,248 Non, non, non. 415 00:28:21,272 --> 00:28:24,528 Une seconde, M. Darwin ! Pouvez-vous juste nous donner... 416 00:28:24,552 --> 00:28:26,552 LA PORTE D'ENTRÉE SE FERME 417 00:28:35,832 --> 00:28:38,272 BRUITS DE PAS DANS LES ESCALIERS 418 00:28:45,112 --> 00:28:47,448 Ils vont le trouver le trouver, maman, je te le promets. 419 00:28:47,472 --> 00:28:48,969 Et il... 420 00:28:48,993 --> 00:28:50,809 Il va s'en sortir. 421 00:28:48,993 --> 00:28:50,809 Il va s'en sortir. 422 00:28:50,833 --> 00:28:52,513 Je vous le promets. 423 00:28:53,873 --> 00:28:58,249 Non, ma chérie, je pense que nous l'avons perdu, je le pense vraiment. 424 00:28:58,273 --> 00:28:59,833 Je crois qu'il est parti. 425 00:29:01,193 --> 00:29:04,729 J'ai fait tellement de choses horribles pendant les années qui ont suivi. 426 00:29:04,753 --> 00:29:06,649 Mais ça... 427 00:29:06,673 --> 00:29:10,753 Ce moment restera avec moi jusqu'au jour de ma mort. 428 00:29:48,714 --> 00:29:51,930 "Mesdames et Messieurs, c'est votre capitaine vous parle... 429 00:29:51,954 --> 00:29:55,131 Il avait toujours ces histoires à dormir debout, 430 00:29:55,155 --> 00:29:57,411 plans pour s'enrichir rapidement. 431 00:29:57,435 --> 00:30:00,011 Et il y a eu cette moment où il a décidé 432 00:30:00,035 --> 00:30:02,475 que le futur était dans les nains de jardin. 433 00:30:03,995 --> 00:30:06,595 Et il en a acheté un tas bon marché quelque part. 434 00:30:07,915 --> 00:30:13,451 Et moi, Mark et lui avons passé des semaines dans le hangar à les peindre. 435 00:30:13,475 --> 00:30:15,715 A les vendre dans des foires aux bottes. 436 00:30:20,275 --> 00:30:22,195 Je pense que c'est une perte à la fin. 437 00:30:26,476 --> 00:30:28,076 Mais nous l'avons aimé. 438 00:30:33,916 --> 00:30:38,452 Les jours suivants, la police est venue et repartie. 439 00:30:38,476 --> 00:30:42,172 D'une manière ou d'une autre, ils ont réussi à trouver absolument rien 440 00:30:42,196 --> 00:30:44,732 dans les effets et documents de John 441 00:30:44,756 --> 00:30:48,932 qui suggéraient autre chose autre chose que ce que je leur avais dit. 442 00:30:48,956 --> 00:30:51,612 Et puis, quatre jours après sa disparition... 443 00:30:51,636 --> 00:30:54,436 Un nouvel agent est arrivé. nouvel officier est arrivé. 444 00:30:56,196 --> 00:30:58,332 J'ai bien peur qu'ils soient maintenant 445 00:30:58,356 --> 00:31:00,837 annulent les recherches, Anne. 446 00:31:02,077 --> 00:31:06,637 Et je pense que nous devons probablement tous devons nous préparer au pire. 447 00:31:17,797 --> 00:31:19,573 De toute évidence, pas maintenant, 448 00:31:19,597 --> 00:31:22,333 mais à un moment donné, j'aurai j'aurai besoin que vous fassiez une déclaration. 449 00:31:22,357 --> 00:31:23,837 LE TÉLÉPHONE SONNE 450 00:31:25,957 --> 00:31:28,077 LA SONNERIE CONTINUE 451 00:31:29,757 --> 00:31:31,438 Oh, désolé, c'est moi. 452 00:31:35,998 --> 00:31:38,518 LA SONNERIE CONTINUE 453 00:31:40,038 --> 00:31:41,334 Bonjour ? 454 00:31:41,358 --> 00:31:43,174 Salut, mon amour. 455 00:31:43,198 --> 00:31:44,638 C'est moi. 456 00:31:46,198 --> 00:31:47,734 Tu vas bien, maman ? 457 00:31:47,758 --> 00:31:48,998 Anne ? 458 00:31:51,838 --> 00:31:53,998 Anne, tu m'entends ? 459 00:31:56,558 --> 00:31:58,038 Maman... ? Anne ? 460 00:31:59,478 --> 00:32:02,638 Désolé, c'est un ami de la chorale qui vient prendre des nouvelles. 461 00:32:05,479 --> 00:32:07,039 Une seconde, Jean. 462 00:32:16,879 --> 00:32:18,335 Vous êtes fou ? 463 00:32:18,359 --> 00:32:21,215 La police est là, John, sans parler de notre famille,' 464 00:32:21,239 --> 00:32:22,295 mon frère, les garçons. 465 00:32:22,319 --> 00:32:24,495 Eh bien, comment pouvais-je comment pouvais-je savoir ? "Eh bien, clairement. 466 00:32:24,519 --> 00:32:26,215 Je veux dire, comment tu as pu avoir pu penser 467 00:32:26,239 --> 00:32:27,895 que tout cela serait terminé en quelques jours... 468 00:32:27,919 --> 00:32:30,535 Ça le sera. Non, John, ça ne le sera pas. 469 00:32:30,559 --> 00:32:33,215 C'est énorme, l'ensemble truc fait boule de neige. 470 00:32:33,239 --> 00:32:35,375 Et je ne peux pas croire que je t'ai laissé me convaincre. 471 00:32:35,399 --> 00:32:38,056 'Eh bien, ce n'est pas un pique-nique sanglant ici, non plus, laisse-moi te dire ! 472 00:32:38,080 --> 00:32:39,816 Mon matelas n'arrête pas de se dégonfler. 473 00:32:39,840 --> 00:32:41,656 Je n'ai rien mangé de chaud chaud depuis trois jours. 474 00:32:41,680 --> 00:32:43,056 Et j'ai des engelures ! 475 00:32:43,080 --> 00:32:46,176 Je suis désolé, John, je ne peux vraiment je ne peux pas te parler pour le moment. 476 00:32:46,200 --> 00:32:49,336 Eh bien, appelez-moi demain, alors. A ce numéro. 477 00:32:49,360 --> 00:32:50,976 "Sept heures. 478 00:32:51,000 --> 00:32:53,416 Non, je suis désolé, je je ne peux pas. "S'il te plaît, Anne. 479 00:32:53,440 --> 00:32:56,056 S'il te plaît, j'ai vraiment besoin de toi. 480 00:32:56,080 --> 00:32:57,840 Je me sens si seul. 481 00:32:59,080 --> 00:33:02,320 Et je suis désolé pour les choses que j'ai dites. Je ne les pensais pas. 482 00:33:03,440 --> 00:33:06,216 J'ai juste peur, et je veux que tu saches... 483 00:33:06,240 --> 00:33:07,960 ANNE SE LÈVE 484 00:33:24,321 --> 00:33:25,881 Je t'appellerai. Ouais. 485 00:33:27,081 --> 00:33:29,817 Je ne sais pas. Non, non, non, non, non, non. 486 00:33:29,841 --> 00:33:33,377 Non, tu dois deviner, c'est le jeu. 487 00:33:33,401 --> 00:33:35,817 Je ne suis pas d'humeur à jeux, John, dis-le moi simplement, 488 00:33:35,841 --> 00:33:38,617 Où as-tu décidé de vivre quand tout se sera calmé ? 489 00:33:38,641 --> 00:33:40,081 Numéro quatre. 490 00:33:41,281 --> 00:33:42,778 Quoi ? 491 00:33:42,802 --> 00:33:44,498 Pensez-y. 492 00:33:44,522 --> 00:33:47,898 Où est le dernier endroit où quelqu'un penserait à regarder ? 493 00:33:47,922 --> 00:33:50,122 La porte d'à côté, bon sang ! 494 00:33:51,202 --> 00:33:52,778 C'est génial, Anne. 495 00:33:52,802 --> 00:33:55,178 On va aménager un l'un des appartements. 496 00:33:55,202 --> 00:33:57,378 Nous avons toutes les portes communicantes. 497 00:33:57,402 --> 00:33:58,962 C'est parfait ! 498 00:34:00,002 --> 00:34:01,082 Annie ? 499 00:34:02,242 --> 00:34:03,458 Anne ? 500 00:34:03,482 --> 00:34:05,482 RIRE D'UN JEU D'ARCADE 501 00:34:07,842 --> 00:34:08,962 Anne ? 502 00:34:10,882 --> 00:34:12,002 Anne ? 503 00:34:15,643 --> 00:34:20,403 LE RIRE DU JEU D'ARCADE CONTINUE 504 00:34:40,803 --> 00:34:43,219 Finalement, j'ai repris mes esprits. 505 00:34:43,243 --> 00:34:47,459 et j'ai réalisé que je ne pouvais pas laisser les garçons nous perdre tous les deux. 506 00:34:47,483 --> 00:34:50,140 Au cours des semaines suivantes, j'ai senti que je n'avais pas le choix 507 00:34:50,164 --> 00:34:53,100 que de parler à John tous les deux jours. 508 00:34:53,124 --> 00:34:56,500 Si je ne mange plus jamais de Mars Mars, ce sera un jour trop tôt. 509 00:34:56,524 --> 00:34:59,140 Et des tourtes à la viande. Oh, Anne, quelle indigestion ! 510 00:34:59,164 --> 00:35:02,180 Et à chaque fois, à chaque fois, je je l'ai supplié de se rendre. 511 00:35:02,204 --> 00:35:04,964 Si ce n'est pas pour moi, pour ses garçons. 512 00:35:15,844 --> 00:35:17,300 Mais 513 00:35:17,324 --> 00:35:19,900 Il n'a jamais faibli, pas une seule seconde. 514 00:35:19,924 --> 00:35:24,181 Il avait la conviction totale qu'il faisait ce qu'il fallait. 515 00:35:24,205 --> 00:35:28,045 Et, bien sûr, j'aurais dû le dénoncer moi-même, mais 516 00:35:29,885 --> 00:35:32,581 "peut-être que j'espérais encore que je pourrais ramener le ballon 517 00:35:32,605 --> 00:35:36,005 sur Terre sans que personne ne soit trop gravement blessé. 518 00:35:38,125 --> 00:35:40,061 Et puis, finalement, 519 00:35:40,085 --> 00:35:43,925 "les garçons ont dû retourner à leur travail et leur vraie vie. 520 00:35:54,526 --> 00:35:57,246 LE TÉLÉPHONE SONNE 521 00:36:13,406 --> 00:36:14,822 Anne ? 522 00:36:14,846 --> 00:36:16,382 ELLE SOUPIRE D'UN AIR LAS 523 00:36:16,406 --> 00:36:18,246 Bonjour, John. 524 00:36:54,647 --> 00:36:56,687 ELLE ÉTEINT LE MOTEUR 525 00:37:01,808 --> 00:37:03,544 Je t'ai eu ! Oh, mon Dieu ! 526 00:37:03,568 --> 00:37:05,184 Ha ! 527 00:37:05,208 --> 00:37:06,784 Espèce d'idiot ! 528 00:37:06,808 --> 00:37:08,544 Eh bien, c'est un plaisir de te voir aussi. 529 00:37:08,568 --> 00:37:10,224 Oh, mon Dieu, John, quand t'es-tu lavé pour la dernière fois ? 530 00:37:10,248 --> 00:37:12,544 Ouvre ta fenêtre, c'est dégoûtant. Oh, allez. 531 00:37:12,568 --> 00:37:14,624 Donne-nous un baiser. Lâchez-moi ! 532 00:37:14,648 --> 00:37:16,208 Désolé. 533 00:37:24,448 --> 00:37:27,368 Il n'est pas encore trop tard, tu sais, pour te racheter. 534 00:37:28,448 --> 00:37:30,744 Le pire est passé maintenant, mon chou. 535 00:37:30,768 --> 00:37:32,425 Je te le promets. 536 00:37:32,449 --> 00:37:35,409 Ce sera tellement plus facile à partir de maintenant. 537 00:37:38,249 --> 00:37:41,065 Ou tu pourrais simplement le dire aux garçons. 538 00:37:41,089 --> 00:37:43,425 Parce qu'ils ont été ont été si bouleversés, John. 539 00:37:43,449 --> 00:37:45,385 Absolument dévastés. 540 00:37:45,409 --> 00:37:47,969 Je te promets, si tu avais vu ce que j'ai vu... 541 00:37:49,409 --> 00:37:52,505 Eh bien, nous pourrions leur dire, mais 542 00:37:52,529 --> 00:37:56,825 si ça tourne mal, ils seront alors impliqués, alors, n'est-ce pas ? 543 00:37:56,849 --> 00:37:59,169 Je veux dire, ils pourraient finir en prison. 544 00:38:00,369 --> 00:38:02,145 Et est-ce qu'on veut vraiment voulons-nous vraiment cela, Anne ? 545 00:38:02,169 --> 00:38:03,489 Le voulez-vous ? 546 00:38:08,570 --> 00:38:10,290 ELLE DÉMARRE LA VOITURE 547 00:38:50,571 --> 00:38:52,051 Voilà. 548 00:38:53,331 --> 00:38:54,667 Qu'est-ce que c'est ? 549 00:38:54,691 --> 00:38:57,627 Porte d'entrée du numéro quatre et ensuite la chambre numéro huit. 550 00:38:57,651 --> 00:38:59,467 J'ai mis des draps frais draps frais sur le lit. 551 00:38:59,491 --> 00:39:01,187 Il y a de l'argent dans le compteur pour l'eau chaude 552 00:39:01,211 --> 00:39:03,147 et un micro-ondes prêt à l'emploi à côté de l'évier. 553 00:39:03,171 --> 00:39:06,907 Anne, mon amour, attends. De quoi de quoi tu parles ? 554 00:39:06,931 --> 00:39:09,587 Je reste avec toi ce soir, n'est-ce pas ? 555 00:39:09,611 --> 00:39:11,788 Ca a été une longue trois semaines, mon amour. 556 00:39:11,812 --> 00:39:13,772 Pour nous deux. 557 00:39:14,892 --> 00:39:17,708 Mais nous devons nous en tenir au plan, John. 558 00:39:17,732 --> 00:39:20,772 Celui que ton "certain type de cerveau" est venu avec. 559 00:39:22,092 --> 00:39:25,492 Si je pense que c'est sûr, je pourrais vous laisser entrer pour le petit déjeuner à 9 heures. 560 00:39:37,732 --> 00:39:39,572 BIP DU MICRO-ONDES 561 00:39:40,612 --> 00:39:42,732 SIFFLEMENT DU MICRO-ONDES 562 00:39:46,733 --> 00:39:48,669 TINTEMENTS DU MICRO-ONDES 563 00:39:48,693 --> 00:39:51,493 LE VENT HURLE DEHORS 564 00:39:54,733 --> 00:39:56,333 ON FRAPPE DOUCEMENT 565 00:40:00,053 --> 00:40:01,653 IL FRAPPE 566 00:40:06,653 --> 00:40:07,813 Anne... 567 00:40:22,014 --> 00:40:25,254 Pouvez-vous ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 568 00:40:26,334 --> 00:40:27,670 Anne... 569 00:40:27,694 --> 00:40:29,934 Je me sens si seul. 570 00:42:06,977 --> 00:42:09,193 C'était la plus chic. 571 00:42:09,217 --> 00:42:11,233 C'est quoi son visage. 572 00:42:11,257 --> 00:42:12,753 Thingy Fox. 573 00:42:12,777 --> 00:42:14,913 On l'a vu au Majestic. Je ne m'en souviens pas. 574 00:42:14,937 --> 00:42:18,953 Si, tu t'en souviens. Bref, il a obtenu un faux passeport facile à obtenir. 575 00:42:18,977 --> 00:42:21,713 Donc, je vais juste faire la même chose que lui, 576 00:42:21,737 --> 00:42:24,833 peut-être sans l'assassinat du Président français. 577 00:42:24,857 --> 00:42:26,217 LE TÉLÉPHONE SONNE 578 00:42:32,258 --> 00:42:34,138 4980801. 579 00:42:35,978 --> 00:42:37,338 Bien sûr. 580 00:42:39,098 --> 00:42:41,258 Non, c'est bon. 581 00:42:42,418 --> 00:42:44,298 OK, à tout à l'heure. 582 00:42:45,258 --> 00:42:46,658 Au revoir. 583 00:42:48,698 --> 00:42:52,498 Donc, nous devrions probablement parler de de faire avancer la demande d'assurance. 584 00:42:54,058 --> 00:42:55,874 La police va arriver. 585 00:42:55,898 --> 00:42:58,794 Qu'est-ce que tu dis ? Dans 20 minutes environ. 586 00:42:58,818 --> 00:43:01,475 Ils ont dit que c'est la routine, mais ils veulent faire une autre recherche. 587 00:43:01,499 --> 00:43:02,899 Putain ! 588 00:44:01,500 --> 00:44:03,740 OK, ouais. 589 00:44:07,341 --> 00:44:08,781 Pas de problème. 590 00:44:13,861 --> 00:44:15,917 Vous avez trouvé quelque chose ? 591 00:44:15,941 --> 00:44:18,237 Pas ici, non. 592 00:44:18,261 --> 00:44:20,381 Comment ça, pas ici ? 593 00:44:25,381 --> 00:44:26,941 Je suis vraiment désolé, Anne. 594 00:44:28,421 --> 00:44:31,077 Alors... et maintenant ? 595 00:44:31,101 --> 00:44:33,517 Eh bien, je dois parler à mon patron. 596 00:44:33,541 --> 00:44:36,357 Mais je ne pense pas que nous ayons le moindre doute maintenant. 597 00:44:36,381 --> 00:44:38,518 sur ce qui s'est passé ici. 598 00:44:38,542 --> 00:44:41,238 Que votre mari a eu une sorte d'accident en mer 599 00:44:41,262 --> 00:44:43,582 et a, tragiquement, perdu la vie. 600 00:44:44,902 --> 00:44:46,918 Donc, pour être honnête avec vous, Anne 601 00:44:46,942 --> 00:44:50,742 c'est à peu près affaire classée pour nous maintenant. 602 00:45:58,464 --> 00:46:00,864 LE TONNERRE GRONDE 603 00:46:03,344 --> 00:46:08,040 À ce moment-là, il a vraiment pensé qu'il s'en était tiré. 604 00:46:08,064 --> 00:46:12,104 RIRE D'UN JEU D'ARCADE 605 00:46:13,624 --> 00:46:16,024 Sous-titres par accessibility@itv.com Resubbed by an Anonymous Subtittitler