1 00:00:04,166 --> 00:00:06,583 PRÉCÉDEMMENT DANS LANDMAN 2 00:00:06,833 --> 00:00:09,291 Vous êtes le seul à connaître la vérité, Cooper. 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,375 Et je refuse votre vérité. 4 00:00:11,458 --> 00:00:13,083 Je compte inventer la mienne. 5 00:00:13,458 --> 00:00:14,958 Elle a des options intéressantes. 6 00:00:15,333 --> 00:00:17,375 - Qu'en dit Cooper ? - Un million. 7 00:00:17,458 --> 00:00:19,291 J'ai une contre-offre sur l'accord. 8 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 Qu'il se rassure, je démissionne. 9 00:00:24,083 --> 00:00:25,750 - Tu me plais. - C'est réciproque. 10 00:00:25,958 --> 00:00:26,958 Je vais te tester. 11 00:00:27,791 --> 00:00:28,958 Ça me fait pas peur. 12 00:00:29,375 --> 00:00:31,208 Va falloir que tu parles à ton fils. 13 00:00:31,458 --> 00:00:32,458 Vous êtes où ? 14 00:00:32,541 --> 00:00:33,708 On est à l'hôpital. 15 00:00:33,791 --> 00:00:34,958 Il te rappellera. 16 00:00:36,083 --> 00:00:36,916 M. Norris. 17 00:00:37,166 --> 00:00:38,083 Vous en êtes où ? 18 00:00:38,166 --> 00:00:39,166 Vous faites quoi ? 19 00:00:39,250 --> 00:00:40,333 On essaie d'y voir clair. 20 00:00:40,416 --> 00:00:41,250 Ça donne quoi ? 21 00:00:41,750 --> 00:00:43,875 Jugez-moi depuis votre pick-up, 22 00:00:44,125 --> 00:00:46,916 mais je refuse d'être jugée sous mon propre toit. 23 00:00:47,458 --> 00:00:50,500 Cette explosion était un accident, et vous le savez. 24 00:00:50,583 --> 00:00:52,041 Si vous attaquez mon fils, 25 00:00:52,333 --> 00:00:53,541 vous aurez affaire à moi. 26 00:00:53,625 --> 00:00:54,500 C'est une menace ? 27 00:00:55,500 --> 00:00:57,125 Il vous faut une présence 28 00:00:57,208 --> 00:00:59,083 pour éliminer le trafic de drogue ? 29 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 C'est ça. 30 00:01:00,625 --> 00:01:02,250 Zone cible en vue. 31 00:01:46,791 --> 00:01:48,291 Il y avait des gens. 32 00:01:48,541 --> 00:01:49,416 Où ça ? 33 00:01:49,500 --> 00:01:51,166 Vous aviez dit que c'était désert. 34 00:01:51,250 --> 00:01:54,958 Non, j'ai dit qu'on forait pas du côté nord de la route, 35 00:01:55,041 --> 00:01:56,875 pas qu'il y avait personne. 36 00:01:56,958 --> 00:02:00,416 Et vous êtes justement sur place pour chasser ces gens. 37 00:02:00,500 --> 00:02:01,416 Il y a eu un incident. 38 00:02:02,625 --> 00:02:05,958 Un mortier a touché un véhicule, le conducteur est mort. 39 00:02:07,041 --> 00:02:08,208 Décrivez le véhicule. 40 00:02:08,291 --> 00:02:09,666 Un van bleu marine. 41 00:02:09,750 --> 00:02:12,875 - Il reste du monde sur place ? - Le pilote de l'hélico. 42 00:02:13,750 --> 00:02:17,458 Dites-lui de remonter dans son hélico et de se tirer. 43 00:02:17,666 --> 00:02:21,375 Les trafiquants utilisent ces vans pour décharger leurs camions. 44 00:02:21,750 --> 00:02:24,291 Ils vont débarquer pour nettoyer. 45 00:02:24,375 --> 00:02:27,208 Vous savez combien d'infractions on commettrait ? 46 00:02:27,458 --> 00:02:28,833 Vous vous foutez de moi ? 47 00:02:28,916 --> 00:02:31,333 Et celle que vous avez déjà commise ? 48 00:02:31,583 --> 00:02:33,375 Homicide volontaire. 49 00:02:33,458 --> 00:02:36,708 C'est vous qu'ils vont blâmer, vous avez donné l'ordre. 50 00:02:36,791 --> 00:02:38,125 Je peux pas faire ça. 51 00:02:38,166 --> 00:02:39,625 Réfléchissez bien. 52 00:02:39,708 --> 00:02:41,125 Pensez à la cour martiale 53 00:02:41,208 --> 00:02:44,083 et aux poursuites fédérales qui suivront. 54 00:02:44,166 --> 00:02:45,250 À votre carrière. 55 00:02:45,333 --> 00:02:47,000 À votre femme, bordel ! 56 00:02:47,333 --> 00:02:50,333 À vos gosses et à votre futur petit ami en prison. 57 00:02:51,791 --> 00:02:54,416 Je vais passer un coup de fil. Ce sera nettoyé. 58 00:02:54,958 --> 00:02:56,000 Bien. 59 00:03:33,708 --> 00:03:35,500 Tu crois être le seul avec une armée ? 60 00:03:35,791 --> 00:03:38,458 C'est qu'un aperçu de ce qu'ils peuvent faire. 61 00:03:39,125 --> 00:03:40,541 J'ai deux options. 62 00:03:40,625 --> 00:03:42,541 Je peux le signaler au shérif 63 00:03:42,625 --> 00:03:45,208 ou te laisser une chance de récupérer ta came 64 00:03:45,291 --> 00:03:46,833 et de nettoyer ce merdier. 65 00:03:47,041 --> 00:03:48,500 Et je signale rien. 66 00:03:49,208 --> 00:03:50,708 Je vais nettoyer. 67 00:03:51,875 --> 00:03:53,666 Et ensuite, je passe à toi. 68 00:03:54,500 --> 00:03:57,625 On verra comment tourne le monde si t'es plus là. 69 00:03:57,875 --> 00:04:00,250 T'as pas le choix. S'ils appellent le shérif, 70 00:04:00,333 --> 00:04:03,291 tu diras à ton chef que t'as encore perdu de la came. 71 00:04:03,458 --> 00:04:06,291 L'endroit grouillera d'agents de la DEA 72 00:04:06,375 --> 00:04:08,833 et ce sera la fin de ta carrière de dealer. 73 00:04:09,791 --> 00:04:12,125 Avant, on se tirait pas dans les pattes. 74 00:04:12,208 --> 00:04:14,750 Tu faisais tes affaires et moi, les miennes. 75 00:04:14,833 --> 00:04:16,666 Il faut qu'on revienne à ça. 76 00:04:16,750 --> 00:04:18,791 C'est le seul moyen de faire du fric. 77 00:04:18,875 --> 00:04:19,958 Peut-être. 78 00:04:21,750 --> 00:04:23,166 Ils repartent quand ? 79 00:04:23,250 --> 00:04:26,000 Quand tu ne leur donneras plus de raison de rester. 80 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 On devrait se voir. 81 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Je crois aussi. 82 00:04:33,625 --> 00:04:35,666 Quand tu seras rentré de Forth Worth. 83 00:04:35,750 --> 00:04:39,833 On dirait bien que ton jefe sera plus ton jefe très longtemps. 84 00:04:41,250 --> 00:04:44,166 Je te l'ai dit : moi aussi, j'ai une armée. 85 00:04:44,583 --> 00:04:46,166 Et des yeux partout. 86 00:04:46,916 --> 00:04:48,291 Appelle-moi quand tu rentres. 87 00:04:49,166 --> 00:04:50,208 Sinon, 88 00:04:50,875 --> 00:04:52,875 c'est moi qui viendrai de trouver. 89 00:06:26,250 --> 00:06:27,291 Bon, 90 00:06:28,000 --> 00:06:29,583 voyons à quoi ça ressemble. 91 00:06:36,666 --> 00:06:37,791 Les auditions sont à 16 h. 92 00:06:41,041 --> 00:06:41,916 Merde ! 93 00:06:42,875 --> 00:06:44,875 On s'en passera, vous êtes embauchées. 94 00:06:45,750 --> 00:06:47,000 C'est gentil. 95 00:06:47,083 --> 00:06:49,250 Je gère l'animation d'un hospice 96 00:06:49,333 --> 00:06:52,833 et mes résidents pourraient réaliser leurs rêves ici. 97 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 C'est sérieux ? 98 00:06:56,500 --> 00:06:58,166 Certains sont en fauteuil. 99 00:06:58,250 --> 00:07:00,375 Vous avez une rampe d'accès ? 100 00:07:00,583 --> 00:07:02,166 Oui, de l'autre côté. 101 00:07:03,500 --> 00:07:05,333 Donc c'est sérieux. C'est pour quand ? 102 00:07:05,541 --> 00:07:06,916 Pourquoi pas demain ? 103 00:07:07,291 --> 00:07:09,000 Oui, genre vers 11 h. 104 00:07:09,083 --> 00:07:10,708 Juste après leur sieste. 105 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Le matin ? 106 00:07:12,833 --> 00:07:14,500 On a besoin que d'une fille, 107 00:07:14,583 --> 00:07:16,291 pas de toute la troupe. 108 00:07:16,375 --> 00:07:17,875 Je la paierai, bien sûr. 109 00:07:18,500 --> 00:07:20,416 Il faudrait un DJ, un barman... 110 00:07:20,500 --> 00:07:23,625 - C'est pour une bonne cause. - Une très bonne cause. 111 00:07:25,416 --> 00:07:26,583 D'accord... 112 00:07:27,041 --> 00:07:28,208 Donc 11 h demain ? 113 00:07:28,291 --> 00:07:30,916 - La durée ? - Ils tiendront pas une heure. 114 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 Je vous fais ça pour 1 000 $. 115 00:07:33,666 --> 00:07:36,291 La fille prendra 250 $, plus les extras. 116 00:07:36,375 --> 00:07:37,208 Vendu ! 117 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 - À demain. - Merci. 118 00:07:41,541 --> 00:07:42,791 Et pour manger ? 119 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 Vous faites à grignoter ? 120 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 Non, on n'a rien à grignoter. 121 00:07:47,166 --> 00:07:48,833 On peut commander des pizzas ? 122 00:07:49,625 --> 00:07:51,541 Pourquoi pas ? Lâchez-vous. 123 00:07:51,625 --> 00:07:53,916 Vous avez aussi des strip-teaseurs ? 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,333 On fait pas ça. 125 00:07:55,666 --> 00:07:57,500 C'est surtout des vieilles dames. 126 00:07:58,208 --> 00:08:00,166 Les femmes sont dingues de nos filles. 127 00:08:00,875 --> 00:08:04,125 Leur génération n'est pas aussi ouverte que ça. 128 00:08:04,458 --> 00:08:06,833 L'une d'entre elles a réclamé une bite. 129 00:08:08,208 --> 00:08:10,708 Je peux pas vous aider pour le pénis. 130 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 À demain. 131 00:08:15,875 --> 00:08:17,208 Génial ! 132 00:08:19,041 --> 00:08:21,458 Mais cette histoire de pénis va poser problème. 133 00:08:22,625 --> 00:08:24,250 J'ai peut-être une idée. 134 00:08:54,166 --> 00:08:55,291 Il est sorti ? 135 00:08:55,875 --> 00:08:58,125 Ils l'ont ramené il y a une heure. 136 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 Jerry est avec lui. 137 00:09:00,583 --> 00:09:03,458 Il lui passe un bon savon, j'imagine. 138 00:09:03,875 --> 00:09:05,333 Oui, sûrement. 139 00:09:05,750 --> 00:09:08,166 Je vais juste lui dire bonjour. 140 00:09:08,250 --> 00:09:12,375 Ensuite, je vous paie un déjeuner insipide à la cafétéria. 141 00:09:21,958 --> 00:09:25,291 Quand j'avais la trentaine, ma fille est partie à Stanford. 142 00:09:25,375 --> 00:09:28,375 Je ne supportais pas de la savoir si loin de l'Arkansas. 143 00:09:29,875 --> 00:09:33,166 Alors je trouvais des excuses pour aller là-bas. 144 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 J'ai essayé d'y faire des affaires. 145 00:09:36,375 --> 00:09:37,833 Pour la voir, 146 00:09:37,916 --> 00:09:41,000 j'ai même pris un bureau à Palo Alto. 147 00:09:42,208 --> 00:09:44,333 Jane allait en cours avec elle. 148 00:09:45,375 --> 00:09:49,500 Mais il fallait que je trouve de quoi m'occuper sur place. 149 00:09:50,375 --> 00:09:54,875 Alors je suis allé à Brentwood, à environ 40 km de San Francisco. 150 00:09:56,375 --> 00:09:58,416 Et j'ai acheté 25 terrains, 151 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 comme si j'allais y construire 25 maisons. 152 00:10:02,708 --> 00:10:06,166 Sauf que j'y ai fait creuser 4 puits de gaz. 153 00:10:08,083 --> 00:10:11,291 Et ces 4 puits de gaz, en l'espace de 18 mois, 154 00:10:12,041 --> 00:10:13,791 m'ont rapporté assez 155 00:10:14,458 --> 00:10:16,791 pour acheter les Cowboys de Dallas. 156 00:10:17,541 --> 00:10:19,750 Accorder de l'attention à mes enfants, 157 00:10:20,750 --> 00:10:24,500 ça m'a permis d'assouvir la passion de ma vie. 158 00:10:24,875 --> 00:10:28,291 Alors que tout ce que je voulais, c'était être avec ma fille. 159 00:10:28,750 --> 00:10:29,916 Il arrive des choses 160 00:10:30,583 --> 00:10:34,291 qu'on n'a pas forcément planifiées, ou même cherchées. 161 00:10:37,125 --> 00:10:38,250 Salut, Tom. 162 00:10:41,791 --> 00:10:43,500 Je n'ai pas tout réussi, 163 00:10:43,583 --> 00:10:47,625 mais j'ai décidé il y a longtemps de travailler avec mes enfants. 164 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 Ils sont impliqués dans tout : mes concessions, 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,833 le pétrole et le gaz, l'immobilier. 166 00:10:55,416 --> 00:10:57,375 Si j'ai acheté les Cowboys, 167 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 c'était pour qu'on travaille ensemble. 168 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Je croyais le faire pour eux, 169 00:11:04,583 --> 00:11:07,291 mais c'est moi qui en ai le plus profité. 170 00:11:10,166 --> 00:11:12,250 Ce n'est pas pour cette fois, 171 00:11:12,333 --> 00:11:16,458 mais tu vas te retrouver alité ici un de ces jours. 172 00:11:17,791 --> 00:11:22,750 Et la chambre sera remplie de gens avec qui tu bosses depuis toujours. 173 00:11:23,583 --> 00:11:27,083 Et très vraisemblablement, ta famille sera là, 174 00:11:27,666 --> 00:11:29,458 parce que c'est ta famille. 175 00:11:31,250 --> 00:11:34,875 Ou alors parce que c'est avec elle que tu passes ta vie, 176 00:11:34,958 --> 00:11:38,208 avec qui tu travailles, avec qui tu tombes et te relèves. 177 00:11:41,250 --> 00:11:43,583 Pas juste à Thanksgiving ou à Noël. 178 00:11:45,166 --> 00:11:47,041 C'est avec elle que tu veux être. 179 00:11:48,208 --> 00:11:50,125 Quand un moment comme ça arrive, 180 00:11:50,916 --> 00:11:53,125 il s'agit de célébrer ta vie. 181 00:11:53,958 --> 00:11:56,416 Pas de regretter d'avoir manqué de temps 182 00:11:57,083 --> 00:11:59,000 ou raté des levers de soleil. 183 00:12:01,958 --> 00:12:03,291 C'est ça, le secret. 184 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 C'est le secret. 185 00:12:06,666 --> 00:12:08,833 Ce sera ça, ta fierté. 186 00:12:10,625 --> 00:12:13,625 Et je suis fier de mes Cowboys, fier de... 187 00:12:14,458 --> 00:12:17,791 ce qu'on a accompli, avec le pétrole et le gaz. 188 00:12:19,208 --> 00:12:22,250 Mais ce n'est rien en comparaison de ma fierté 189 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 d'avoir pu travailler avec mes enfants. 190 00:12:29,375 --> 00:12:31,208 Tu peux encore vivre ça. 191 00:12:31,291 --> 00:12:32,583 Je te le souhaite. 192 00:12:33,583 --> 00:12:35,916 Tu n'es plus tout jeune non plus. 193 00:12:37,208 --> 00:12:39,083 J'espère que tu as bien écouté. 194 00:12:39,375 --> 00:12:40,791 Oui, monsieur. 195 00:12:40,875 --> 00:12:43,833 C'est sûr que je suis plus de la première jeunesse. 196 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 Je vous estime beaucoup. 197 00:12:46,666 --> 00:12:47,500 Nous aussi. 198 00:12:47,583 --> 00:12:48,666 Merci, Jerry. 199 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 Ne m'oblige pas à sévir. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,500 Passe le bonjour à Jenny. 201 00:12:53,583 --> 00:12:55,000 C'était un plaisir, M. Jones. 202 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Il a pas tort. 203 00:12:59,208 --> 00:13:01,666 Ces concessions, ça représente... 204 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 un milliard de dollars. 205 00:13:04,458 --> 00:13:05,708 Plus que ça. 206 00:13:10,500 --> 00:13:11,916 Et ensuite, quoi ? 207 00:13:14,708 --> 00:13:17,166 Mon père a pris sa retraite à 68 ans. 208 00:13:19,541 --> 00:13:21,750 5 mois plus tard, il était mort. 209 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 Il est mort d'ennui. 210 00:13:26,708 --> 00:13:28,208 Il n'avait plus de but. 211 00:13:29,000 --> 00:13:31,958 Faites de Cami votre travail et de vos filles, votre but. 212 00:13:32,041 --> 00:13:33,083 Bon sang, 213 00:13:33,166 --> 00:13:35,750 c'est mon troisième foutu pontage. 214 00:13:39,208 --> 00:13:44,208 C'est pas le travail qui me tue, c'est ce cœur pourri à la con. 215 00:13:46,750 --> 00:13:47,625 Cela dit, 216 00:13:48,208 --> 00:13:49,791 j'envisage de... 217 00:13:50,500 --> 00:13:51,833 lever le pied. 218 00:13:56,416 --> 00:13:59,166 Je te nomme vice-président des opérations. 219 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Tu fais déjà le boulot, autant te donner le titre. 220 00:14:04,875 --> 00:14:06,083 Et une augmentation. 221 00:14:08,250 --> 00:14:09,333 Merci. 222 00:14:10,541 --> 00:14:12,500 Tu penses quoi de Rebecca ? 223 00:14:13,500 --> 00:14:15,250 On n'a plus besoin d'elle. 224 00:14:15,791 --> 00:14:17,750 J'aime pas sa façon de bosser. 225 00:14:18,541 --> 00:14:21,208 C'est drôle, elle dit la même chose de toi. 226 00:14:24,583 --> 00:14:26,375 Je vais lui offrir un poste. 227 00:14:26,958 --> 00:14:28,916 Vous avez assez de consultants. 228 00:14:29,208 --> 00:14:32,041 Je vais la nommer vice-présidente de l'exploration. 229 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 C'est la négociatrice la plus rusée que j'ai jamais vue 230 00:14:35,666 --> 00:14:37,666 et c'est une vraie tueuse. 231 00:14:37,916 --> 00:14:40,750 Elle est avocate, elle connaît rien au pétrole. 232 00:14:40,833 --> 00:14:41,916 Elle est pas géologue. 233 00:14:42,000 --> 00:14:43,708 Dale et toi êtes là pour ça. 234 00:14:43,791 --> 00:14:45,708 Je pense que c'est une erreur. 235 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Désolé, mais je te demande pas ta permission. 236 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Trouve un moyen de bosser avec elle. 237 00:14:51,375 --> 00:14:52,208 Entendu. 238 00:14:54,208 --> 00:14:55,458 Mes filles sont là ? 239 00:15:04,208 --> 00:15:05,875 Quelle question idiote... 240 00:15:07,416 --> 00:15:08,541 Bon. 241 00:15:10,625 --> 00:15:11,708 À bientôt. 242 00:15:32,458 --> 00:15:33,958 Il est tout à vous. 243 00:15:36,625 --> 00:15:37,916 Il est convaincu ? 244 00:15:38,958 --> 00:15:41,208 Il va falloir en remettre une couche. 245 00:15:42,125 --> 00:15:43,708 Et pas lui laisser le choix. 246 00:15:44,000 --> 00:15:46,666 Quand le médecin l'autorisera à voyager, 247 00:15:47,000 --> 00:15:49,750 mettez-le dans un avion et emmenez-le loin d'ici. 248 00:15:52,375 --> 00:15:54,791 Offrez-vous une nouvelle lune de miel. 249 00:15:55,750 --> 00:15:57,750 Ce serait merveilleux. 250 00:15:58,625 --> 00:16:00,375 Ne demandez pas, ordonnez. 251 00:16:01,375 --> 00:16:03,416 C'est plus facile à dire qu'à faire. 252 00:16:05,708 --> 00:16:07,833 Vous seule pouvez le faire. 253 00:16:15,208 --> 00:16:17,833 On remet ce déjeuner à plus tard, d'accord ? 254 00:16:53,875 --> 00:16:54,958 Tu rentres ? 255 00:16:56,625 --> 00:16:57,583 Je t'aime. 256 00:16:57,958 --> 00:16:59,041 T'as fait quoi ? 257 00:16:59,375 --> 00:17:00,833 Rien du tout. 258 00:17:01,166 --> 00:17:04,291 On commence pas par "Je t'aime" si on a rien fait. 259 00:17:04,625 --> 00:17:07,416 Je trouve juste que je ne le dis pas assez. 260 00:17:08,750 --> 00:17:11,041 Et je réalise la chance que j'ai 261 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 de t'avoir retrouvée. 262 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Bref, c'est tout ce que je voulais te dire. 263 00:17:22,666 --> 00:17:23,666 Je t'aime, bébé. 264 00:17:24,083 --> 00:17:25,541 T'es trop mignon. 265 00:17:25,875 --> 00:17:28,708 Et je vais te le montrer ce soir, mon gros matou. 266 00:17:29,000 --> 00:17:32,291 J'ai trouvé un club de strip-tease pour mes petits vieux ! 267 00:17:32,875 --> 00:17:33,833 T'as dit quoi ? 268 00:17:33,916 --> 00:17:36,125 Un club de strip-tease pour mes vieux. 269 00:17:36,666 --> 00:17:38,000 Tu connaîtrais un médecin ? 270 00:17:38,083 --> 00:17:40,166 Oui, j'en connais. Quel genre ? 271 00:17:40,250 --> 00:17:41,375 Ou un secouriste. 272 00:17:41,458 --> 00:17:43,875 Je voudrais pas qu'ils fassent une attaque. 273 00:17:43,958 --> 00:17:46,291 Angela, qu'est-ce que tu racontes ? 274 00:17:46,375 --> 00:17:48,750 Envoie-moi le contact. Je t'aime, bébé. 275 00:17:48,833 --> 00:17:50,125 Je bosse sur mon fessier. 276 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 - Salut, papa. - Salut. 277 00:18:00,708 --> 00:18:03,458 - T'es avec ta mère ? - Sur le simulateur d'escalier. 278 00:18:03,541 --> 00:18:06,291 Celui qui a inventé la machine de sport 279 00:18:06,375 --> 00:18:08,708 permettant de monter des marches à l'infini 280 00:18:08,791 --> 00:18:09,625 est un génie. 281 00:18:09,791 --> 00:18:11,750 On a un escalier à la maison. 282 00:18:11,833 --> 00:18:14,041 Tu peux le monter à l'infini. 283 00:18:14,125 --> 00:18:15,750 C'est pas la même chose. 284 00:18:15,833 --> 00:18:18,958 Notre escalier a une destination. Celui-ci muscle le cul. 285 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 D'accord, chérie. 286 00:18:20,958 --> 00:18:25,666 Dis-moi, pourquoi ta mère me parle d'un club de strip-tease 287 00:18:26,375 --> 00:18:27,875 et d'un médecin ? 288 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 On organise une sortie pour les vieux. 289 00:18:32,250 --> 00:18:34,791 - Dans un club de strip ? - On a trop hâte. 290 00:18:35,041 --> 00:18:36,375 Tu veux venir ? 291 00:18:36,416 --> 00:18:37,916 Pas question qu'il vienne. 292 00:18:38,708 --> 00:18:39,541 Ça va pas ! 293 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Je vais passer mon tour. 294 00:18:42,416 --> 00:18:45,833 Je vais augmenter le niveau et je suis déjà essoufflée. 295 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Je t'aime, papa. 296 00:18:47,333 --> 00:18:48,791 Moi aussi, ma puce. 297 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 Je t'aime. 298 00:18:50,666 --> 00:18:52,000 Bisous. Salut. 299 00:20:01,125 --> 00:20:03,791 - Faut rentrer les courses ? - Tu peux pas. 300 00:20:31,708 --> 00:20:32,916 J'ai dit quoi ? 301 00:20:33,750 --> 00:20:34,791 Désolé. 302 00:20:37,833 --> 00:20:39,333 Retourne à l'intérieur. 303 00:20:39,708 --> 00:20:41,250 Les Mexicaines sont autoritaires. 304 00:20:42,500 --> 00:20:44,125 T'as encore rien vu, flaco. 305 00:20:44,666 --> 00:20:45,750 Rentre. 306 00:21:01,291 --> 00:21:02,958 Tu révises pour un exam ? 307 00:21:03,791 --> 00:21:04,958 Si on veut. 308 00:21:05,625 --> 00:21:06,916 Quel est le sujet ? 309 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Notre avenir. 310 00:21:12,250 --> 00:21:13,666 Notre avenir... 311 00:21:15,458 --> 00:21:17,791 Deux baisers et tu parles d'avenir. 312 00:21:18,125 --> 00:21:18,958 Trois baisers. 313 00:21:19,791 --> 00:21:21,125 Le premier compte pas. 314 00:21:21,208 --> 00:21:23,000 Je voulais juste énerver Manuel. 315 00:21:24,041 --> 00:21:25,041 Il a compté pour moi. 316 00:21:27,666 --> 00:21:29,375 Je peux pas m'emballer. 317 00:21:33,416 --> 00:21:36,458 Concentre-toi sur ta vie. On verra comment ça évolue. 318 00:21:49,500 --> 00:21:51,083 J'ai un rêve, mais... 319 00:21:52,791 --> 00:21:55,416 j'aurai pas le courage de le réaliser tout seul. 320 00:22:00,541 --> 00:22:02,000 C'est quoi, ton plan ? 321 00:22:03,000 --> 00:22:05,333 Vivre dans une maison achetée par mon mari 322 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 et te sacrifier pour élever son fils ? 323 00:22:07,500 --> 00:22:09,000 Pourquoi tu ferais ça ? 324 00:22:10,333 --> 00:22:13,250 Tu veux me faire croire que t'es prêt pour ça ? 325 00:22:19,833 --> 00:22:22,041 Rien de tout ça n'était planifié. 326 00:22:23,125 --> 00:22:26,083 Mon plan, c'était d'apprendre le métier. 327 00:22:26,291 --> 00:22:29,083 Pas de voir mon équipe mourir dès le 2e jour. 328 00:22:29,916 --> 00:22:32,541 Ni de tomber amoureux de la veuve d'un collègue. 329 00:22:33,916 --> 00:22:36,083 Ni de démissionner pour elle. 330 00:22:36,708 --> 00:22:38,833 Ni de risquer ma vie pour elle ! 331 00:22:39,833 --> 00:22:41,916 Tu veux une preuve de mon sérieux ? 332 00:22:46,416 --> 00:22:48,000 La voilà, la preuve. 333 00:22:49,333 --> 00:22:51,500 Au premier regard, je t'ai aimée. 334 00:22:53,250 --> 00:22:55,000 Et je t'aime de plus en plus. 335 00:22:56,166 --> 00:22:57,541 Mais j'ai aucun plan. 336 00:22:58,958 --> 00:23:00,458 J'ai que du désir. 337 00:23:12,416 --> 00:23:13,375 Putain ! 338 00:23:14,625 --> 00:23:16,875 Dieu nous supplie de pas faire ça. 339 00:23:29,791 --> 00:23:31,458 Bonjour, madame. Du détachant ? 340 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 Pardon. 341 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Ça va. 342 00:23:50,625 --> 00:23:52,875 Voyons s'il y a une alchimie. 343 00:23:58,958 --> 00:24:02,041 Dernier avertissement de Dieu. Tu peux encore fuir. 344 00:24:03,625 --> 00:24:04,833 Je bouge pas d'ici. 345 00:24:42,000 --> 00:24:43,458 Bon Dieu... 346 00:24:50,375 --> 00:24:51,541 Comment il va ? 347 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 Il est dans un sale état. 348 00:24:56,375 --> 00:24:58,375 Parle-moi de ma nouvelle patronne. 349 00:24:58,625 --> 00:25:00,083 Je sais pas quoi dire. 350 00:25:00,166 --> 00:25:01,125 Elle va faire quoi ? 351 00:25:01,208 --> 00:25:03,583 Négocier les baux et les contrats miniers ? 352 00:25:03,666 --> 00:25:05,541 C'est pas son domaine. 353 00:25:05,625 --> 00:25:08,375 Elle n'y connaît rien au pétrole et au gaz. 354 00:25:08,458 --> 00:25:10,375 Je lui ai dit la même chose. 355 00:25:10,458 --> 00:25:12,041 Monty est quelqu'un de rationnel. 356 00:25:12,458 --> 00:25:15,500 À quoi il joue ? Qu'est-ce qu'il a derrière la tête ? 357 00:25:15,583 --> 00:25:17,125 Et que devient mon poste ? 358 00:25:17,208 --> 00:25:19,125 C'est juste un joli jouet. 359 00:25:19,208 --> 00:25:22,000 Si elle négocie les baux comme elle plaide, 360 00:25:22,625 --> 00:25:24,041 on en aura plus aucun. 361 00:25:24,333 --> 00:25:26,333 - Tout le monde va fuir. - Je sais. 362 00:25:26,416 --> 00:25:29,625 Ça m'emmerde autant que toi. Elle a voulu me faire virer. 363 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 Le dîner est prêt. 364 00:25:32,458 --> 00:25:36,041 J'ai vu le pick-up du quarterback. Où est le quarterback ? 365 00:25:36,125 --> 00:25:38,166 Avec Ainsley, ils étudient la Bible. 366 00:25:38,416 --> 00:25:39,250 Vraiment ? 367 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 J'y vais. 368 00:25:41,083 --> 00:25:42,916 Non, je m'en occupe. 369 00:25:43,958 --> 00:25:45,166 Bordel... 370 00:25:45,250 --> 00:25:48,500 En 2 jours, "étudier la Bible" est devenu le code 371 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 pour dire qu'un crétin saute ma fille. 372 00:25:54,916 --> 00:25:55,875 Écoute, 373 00:25:56,375 --> 00:25:58,500 j'aime beaucoup ces petits vieux, 374 00:25:58,583 --> 00:26:00,500 mais pas assez pour me frotter à eux. 375 00:26:00,583 --> 00:26:03,083 Mais tu le fais pas pour toi. 376 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Tu le fais pour eux. 377 00:26:07,041 --> 00:26:09,500 Je sais même pas danser comme ça. 378 00:26:10,000 --> 00:26:12,083 Et je suis censé mettre quoi ? 379 00:26:12,166 --> 00:26:13,750 Tu mets rien. 380 00:26:14,666 --> 00:26:16,041 Tu te déshabilles. 381 00:26:16,625 --> 00:26:17,541 C'est l'idée. 382 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Tu pourrais porter... 383 00:26:21,500 --> 00:26:22,833 Tu pourrais porter 384 00:26:23,958 --> 00:26:26,833 la petite coquille que vous avez pour les matchs. 385 00:26:29,416 --> 00:26:30,250 Ainsley, 386 00:26:31,333 --> 00:26:32,708 tu me plais beaucoup. 387 00:26:32,791 --> 00:26:34,833 Et j'aimerais t'aider, mais... 388 00:26:35,583 --> 00:26:37,291 Tu t'y prends mal. 389 00:26:37,708 --> 00:26:39,291 Tu crois que la réponse 390 00:26:39,750 --> 00:26:41,208 se limite à oui ou non. 391 00:26:42,000 --> 00:26:43,458 Mais tu peux négocier. 392 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 Négocier ? 393 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 Tu veux quoi en échange ? 394 00:26:52,708 --> 00:26:54,000 Tu proposes quoi ? 395 00:26:55,000 --> 00:26:56,875 Ça, c'est de la négociation. 396 00:27:00,833 --> 00:27:01,916 Quoi ? 397 00:27:03,875 --> 00:27:05,875 - Quoi ? - Mon père arrive. 398 00:27:09,875 --> 00:27:12,333 "Et la souffrance ne germe pas du sol. 399 00:27:12,750 --> 00:27:13,958 L'homme naît..." 400 00:27:14,041 --> 00:27:15,666 - Salut, papa. - Chérie. 401 00:27:15,750 --> 00:27:17,500 "J'aurais recours à Dieu..." 402 00:27:17,583 --> 00:27:19,666 Tu crois que je vais gober ça ? 403 00:27:19,916 --> 00:27:21,375 J'espère bien, papa. 404 00:27:22,041 --> 00:27:23,333 C'était ton idée. 405 00:27:25,166 --> 00:27:26,083 Le dîner est prêt. 406 00:27:26,333 --> 00:27:27,666 Je finis juste. 407 00:27:28,541 --> 00:27:30,083 "Il fait des choses grandes 408 00:27:30,666 --> 00:27:33,541 et insondables, des merveilles sans nombre. 409 00:27:34,166 --> 00:27:35,791 Il répand la pluie..." 410 00:27:38,541 --> 00:27:39,708 Chérie. 411 00:27:40,875 --> 00:27:42,708 J'ai dit que le dîner était prêt ? 412 00:27:44,458 --> 00:27:45,875 Allons manger. 413 00:28:04,541 --> 00:28:06,541 - Sexy, la cuisinière. - C'est ma mère. 414 00:28:09,375 --> 00:28:10,416 Oui, elle est canon. 415 00:28:10,500 --> 00:28:11,375 Un jambalaya ? 416 00:28:11,458 --> 00:28:14,250 Une paëlla, une spécialité espagnole. 417 00:28:14,333 --> 00:28:16,000 - Ça ressemble. - Crevettes et poulet. 418 00:28:16,083 --> 00:28:17,666 - Des haricots ? - Des petits pois. 419 00:28:17,750 --> 00:28:20,208 Du jambalaya en Espagne ? C'est français. 420 00:28:20,291 --> 00:28:22,250 Cajun, donc plutôt canadien. 421 00:28:22,500 --> 00:28:23,750 Encore plus bizarre. 422 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Sauf que c'est pas un jambalaya. 423 00:28:25,916 --> 00:28:28,291 Si ça ressemble à du canard, c'est que... 424 00:28:28,375 --> 00:28:30,833 Appelle ça encore un jambalaya et tu vas voir. 425 00:28:31,291 --> 00:28:32,125 Oui, madame. 426 00:28:32,500 --> 00:28:33,916 - C'est quoi ? - Une paëlla. 427 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 Une paëlla ! On peut attaquer ? 428 00:28:36,000 --> 00:28:37,083 Après le bénédicité. 429 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Tommy, tu veux bien ? 430 00:28:50,000 --> 00:28:52,416 Si on laissait faire le prof de catéchisme ? 431 00:28:53,291 --> 00:28:54,125 Moi ? 432 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 Oui, toi. 433 00:28:58,125 --> 00:28:59,458 Seigneur... 434 00:28:59,833 --> 00:29:01,625 Merci de nous avoir rassemblés 435 00:29:01,875 --> 00:29:03,500 autour de ce jambalaya. 436 00:29:05,041 --> 00:29:06,708 C'est une paëlla, petit. 437 00:29:07,875 --> 00:29:09,666 Pardon, Dieu, une paëlla. 438 00:29:09,916 --> 00:29:11,833 Merci pour tout ce que Tu m'as donné : 439 00:29:12,041 --> 00:29:14,833 ma taille, ma force, mon jeu de jambes. 440 00:29:15,375 --> 00:29:17,666 Pardon pour ce que je vais faire aux vieux. 441 00:29:18,000 --> 00:29:19,791 On en reparlera plus tard. 442 00:29:19,875 --> 00:29:22,875 Et pour m'avoir présenté à Ainsley et sa famille. 443 00:29:23,291 --> 00:29:25,375 Enfin, pas pardon pour ça... 444 00:29:25,458 --> 00:29:26,708 Putain, dis amen ! 445 00:29:27,041 --> 00:29:29,125 Dieu est satisfait, chérie. Mangeons. 446 00:29:32,125 --> 00:29:34,041 - C'était très beau. - Merci. 447 00:29:34,541 --> 00:29:36,500 Il manque les assiettes, j'y vais. 448 00:29:36,583 --> 00:29:38,208 Inutile avec la paëlla. 449 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Chacun a une cuillère 450 00:29:39,833 --> 00:29:41,375 et se sert à même le plat. 451 00:29:41,791 --> 00:29:43,041 Je suis trop loin. 452 00:29:44,458 --> 00:29:45,958 T'as qu'à te lever. 453 00:29:46,041 --> 00:29:47,916 J'ai pas envie de manger debout. 454 00:29:48,000 --> 00:29:49,500 Sers-toi et rassieds-toi. 455 00:29:50,041 --> 00:29:53,791 Donc pour chaque bouchée, je dois me relever ? 456 00:29:54,083 --> 00:29:55,375 C'est la tradition. 457 00:29:56,000 --> 00:29:57,958 Peut-être en Espagne, chérie. 458 00:29:58,041 --> 00:30:01,625 On est au Texas et ici, on s'assoit pour manger. 459 00:30:01,708 --> 00:30:03,458 Tu te lèves pas pour manger, 460 00:30:03,541 --> 00:30:04,625 juste pour te servir. 461 00:30:04,708 --> 00:30:07,375 Je veux pas me lever du tout, d'accord ? 462 00:30:07,458 --> 00:30:09,666 Je veux une assiette, me servir, 463 00:30:09,750 --> 00:30:11,916 et manger comme une personne normale. 464 00:30:12,583 --> 00:30:14,875 Ça te fait faire de l'exercice ! 465 00:30:15,041 --> 00:30:18,666 J'essaie d'élargir vos horizons et voilà comment on me remercie. 466 00:30:18,750 --> 00:30:19,958 Il comprend pas. 467 00:30:20,041 --> 00:30:21,791 Il est jamais allé en Espagne. 468 00:30:21,875 --> 00:30:24,458 Chacun se sert face à lui. 469 00:30:24,541 --> 00:30:26,958 - Et le cuisinier prend le milieu. - Exact. 470 00:30:27,791 --> 00:30:29,375 - Du citron ? - Oui, merci. 471 00:30:29,833 --> 00:30:30,791 Très exotique. 472 00:30:30,875 --> 00:30:31,875 Ça pique ! 473 00:30:38,833 --> 00:30:40,125 Vous avez du citron. 474 00:30:40,791 --> 00:30:42,750 Passez-moi votre cuillère, je vous sers. 475 00:30:42,833 --> 00:30:44,208 Je peux me débrouiller. 476 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 T'es content ? 477 00:30:45,500 --> 00:30:48,125 T'as ta petite assiette, ça va mieux ? 478 00:30:48,208 --> 00:30:52,625 Les Afghans s'assoient par terre et mangent avec leurs mains. 479 00:30:52,708 --> 00:30:54,041 On essaiera aussi ? 480 00:31:06,416 --> 00:31:07,416 C'est reparti. 481 00:31:07,875 --> 00:31:10,125 Tu peux pas manger avec une cuillère ? 482 00:31:10,458 --> 00:31:13,916 Pourquoi pas du poulet frit, de la purée et de la sauce ? 483 00:31:14,000 --> 00:31:16,458 Demain, ce sera de la gelée avec des baguettes. 484 00:31:16,541 --> 00:31:18,166 T'as même pas essayé ! 485 00:31:23,291 --> 00:31:24,958 Maman prend ça très à cœur. 486 00:31:26,000 --> 00:31:27,250 Je vois ça. 487 00:31:27,875 --> 00:31:30,291 T'as dû te réveiller ce matin en te disant : 488 00:31:30,375 --> 00:31:33,666 "J'ai plus envie de baiser. Plus jamais !" 489 00:31:35,291 --> 00:31:36,583 À partir de maintenant, 490 00:31:37,125 --> 00:31:40,291 je vous laisse manger vos conserves et vos saucisses. 491 00:31:40,791 --> 00:31:43,125 Et que Dieu ait pitié de votre côlon. 492 00:31:43,791 --> 00:31:45,500 Je fais ça pour être gentille. 493 00:31:45,916 --> 00:31:46,875 C'est pas vrai. 494 00:31:47,375 --> 00:31:48,625 Si, putain. 495 00:31:49,208 --> 00:31:52,583 Tu veux me faire croire que t'as étudié la recette, 496 00:31:52,666 --> 00:31:55,041 que t'as fait les courses, cuisiné, 497 00:31:55,125 --> 00:31:56,291 bouclé tes cheveux 498 00:31:56,375 --> 00:31:58,666 et trouvé la mini-jupe assortie au tablier 499 00:31:58,750 --> 00:31:59,875 pour être gentille ? 500 00:32:00,750 --> 00:32:01,791 Oui ! 501 00:32:04,416 --> 00:32:07,208 Non, tu l'as fait pour qu'on t'apprécie. 502 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Et je comprends. 503 00:32:09,875 --> 00:32:11,375 Et on apprécie. 504 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 J'apprécie le décolleté, j'apprécie la coiffure, 505 00:32:14,250 --> 00:32:17,000 j'apprécie la cuisine, j'apprécie tout ça. 506 00:32:17,458 --> 00:32:19,916 Ce que j'aime pas, c'est tes attentes. 507 00:32:21,583 --> 00:32:23,416 Si on était en Espagne, 508 00:32:23,500 --> 00:32:27,125 je m'assiérais dans le sable et je mangerais à même le plat. 509 00:32:27,208 --> 00:32:28,541 Je te promets. 510 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 Mais j'ai fait mille bornes, aujourd'hui. 511 00:32:37,041 --> 00:32:40,333 Pour voir mon plus vieil ami regarder la mort en face. 512 00:32:40,708 --> 00:32:43,208 Et il commence à cligner des yeux. 513 00:32:44,500 --> 00:32:46,250 Tu comprends ce que je dis ? 514 00:32:50,875 --> 00:32:53,833 Je veux pas faire d'expériences culinaires. 515 00:32:54,666 --> 00:32:56,083 Je veux seulement 516 00:32:56,833 --> 00:32:58,916 manger, boire ma fausse bière, 517 00:32:59,000 --> 00:33:02,333 puis m'allonger à tes côtés et oublier ma journée. 518 00:33:05,416 --> 00:33:06,333 Tu sais, 519 00:33:06,541 --> 00:33:08,500 toutes mes journées sont comme ça. 520 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Et je voudrai la même chose demain. 521 00:33:13,958 --> 00:33:16,500 J'avais prévu une soirée "bar clandestin". 522 00:33:17,125 --> 00:33:18,666 Non, tu oublies ! 523 00:33:18,750 --> 00:33:19,833 Chérie... 524 00:33:20,458 --> 00:33:22,583 Tu sais que je t'aime à la folie, 525 00:33:22,666 --> 00:33:24,541 mais c'est hors de question. 526 00:33:24,625 --> 00:33:25,541 Tu peux te déguiser, 527 00:33:25,916 --> 00:33:29,083 tu peux même organiser un luau si ça te chante, 528 00:33:29,416 --> 00:33:32,625 mais tu seras seule avec ton pagne et ton ukulélé. 529 00:33:33,083 --> 00:33:35,750 On se contentera de manger et d'admirer. 530 00:33:37,500 --> 00:33:38,750 S'il te plaît, 531 00:33:39,500 --> 00:33:42,125 ne nous demande plus de participer. 532 00:33:42,208 --> 00:33:43,166 Marché conclu ? 533 00:33:44,625 --> 00:33:45,916 J'avais pensé à un luau. 534 00:33:46,708 --> 00:33:48,750 Ça change un peu mes plans. 535 00:33:50,208 --> 00:33:52,291 Le changement a du bon. 536 00:33:55,875 --> 00:33:56,958 Viens là. 537 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Viens pas de mon côté ! 538 00:34:17,833 --> 00:34:20,166 La limite est là, monsieur l'avocat. 539 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 OK, mais tout ça est à moi. 540 00:34:22,541 --> 00:34:23,625 Même les crevettes ? 541 00:34:23,708 --> 00:34:24,833 T'as mangé les tiennes. 542 00:34:25,458 --> 00:34:26,375 Quoi ? 543 00:34:27,208 --> 00:34:28,958 Je suis prêt à négocier. 544 00:34:32,541 --> 00:34:33,791 Tu veux monter ? 545 00:34:35,583 --> 00:34:36,750 J'en peux plus. 546 00:34:37,041 --> 00:34:38,250 C'est copieux. 547 00:34:38,583 --> 00:34:40,666 - T'en peux plus ? - Carrément. 548 00:34:40,916 --> 00:34:42,541 On va sortir de table. 549 00:34:43,458 --> 00:34:44,416 Faites donc ça. 550 00:34:52,250 --> 00:34:54,333 - Vous allez où comme ça ? - Étudier. 551 00:34:54,416 --> 00:34:55,916 Y a pas moyen ! 552 00:34:56,291 --> 00:34:58,791 À quoi bon mentir si tu me crois pas ? 553 00:35:00,125 --> 00:35:01,250 On veut être seuls. 554 00:35:01,333 --> 00:35:02,791 Allez faire un tour. 555 00:35:02,875 --> 00:35:04,916 Ils vont pas faire ça dehors, 556 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 comme des chats errants ! 557 00:35:07,416 --> 00:35:09,375 Emmène-le dans ta chambre. 558 00:35:13,250 --> 00:35:14,791 Tu sais ce qu'ils vont faire. 559 00:35:14,875 --> 00:35:18,041 Tu te souviens comment c'était, d'avoir 17 ans ? 560 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Ils peuvent faire ça n'importe où. 561 00:35:20,958 --> 00:35:23,458 Moi, je l'ai fait dans une déchetterie. 562 00:35:24,791 --> 00:35:26,416 Un commentaire, Nate ? 563 00:35:26,500 --> 00:35:30,458 Vous êtes tellement à l'opposé de mon idée de la parentalité, 564 00:35:30,541 --> 00:35:32,541 je saurais pas quoi vous dire. 565 00:35:32,791 --> 00:35:35,583 Quelqu'un se rappelle comment on allume la sono ? 566 00:35:35,875 --> 00:35:37,958 Tu veux mettre de la musique ? 567 00:35:38,041 --> 00:35:40,916 Oui, mais je sais pas faire marcher ce truc. 568 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 Quel genre ? 569 00:35:42,791 --> 00:35:45,791 Je m'en tape, je veux juste que ça couvre le bruit. 570 00:35:51,541 --> 00:35:54,458 Si je fais ça pour les vieux, voilà ce que je veux. 571 00:35:56,708 --> 00:35:58,708 Ça, c'était déjà prévu. 572 00:36:02,500 --> 00:36:03,875 D'accord, alors... 573 00:36:07,416 --> 00:36:08,500 Ça aussi. 574 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 Vraiment ? 575 00:36:11,208 --> 00:36:13,000 Les mecs des petites villes, 576 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 vous n'avez aucune imagination. 577 00:36:17,208 --> 00:36:18,791 Voilà à quoi je pensais. 578 00:36:22,291 --> 00:36:23,583 Marché conclu ? 579 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 Carrément, marché conclu ! 580 00:37:00,625 --> 00:37:02,333 CADASTRE DU COMTÉ DE MIDLAND 581 00:37:06,875 --> 00:37:07,958 Tu étudies encore ? 582 00:37:09,916 --> 00:37:11,875 Non, maintenant, je bosse. 583 00:37:12,791 --> 00:37:15,166 Je vais pas y arriver, si tu restes là. 584 00:37:15,958 --> 00:37:16,958 Alors je m'assois. 585 00:37:17,041 --> 00:37:18,125 Jefe, bouge ! 586 00:37:21,666 --> 00:37:24,291 - C'est pas ce que je voulais dire. - Je sais. 587 00:37:24,791 --> 00:37:26,333 Apprends à te concentrer. 588 00:37:27,250 --> 00:37:28,583 Tu bosses sur quoi ? 589 00:37:31,750 --> 00:37:33,375 C'est du schiste bitumineux. 590 00:37:33,458 --> 00:37:35,416 Le terrain le plus riche au monde. 591 00:37:35,833 --> 00:37:37,541 Tu as le bassin de Midland ici 592 00:37:37,625 --> 00:37:39,208 et celui du Delaware à l'ouest. 593 00:37:39,416 --> 00:37:42,375 Mais c'est du vrai schiste, donc la roche est compacte. 594 00:37:42,458 --> 00:37:44,583 Et tout le pétrole est dans des poches. 595 00:37:44,666 --> 00:37:47,000 Faut forer à l'horizontale ou fracturer. 596 00:37:47,083 --> 00:37:49,791 Et forer profond, jusqu'à 3 000 mètres. 597 00:37:50,458 --> 00:37:52,416 Dans les deux cas, c'est très cher. 598 00:37:52,916 --> 00:37:56,416 Peu de compagnies risqueraient un tel investissement. 599 00:37:56,500 --> 00:37:57,625 Du coup... 600 00:37:58,791 --> 00:38:01,416 En gris, c'est les concessions disponibles, 601 00:38:01,500 --> 00:38:03,041 réparties en damier. 602 00:38:03,375 --> 00:38:05,666 Séparément, ça vaut pas le coup. 603 00:38:05,750 --> 00:38:09,125 Mais en les regroupant, ça peut se vendre. 604 00:38:09,208 --> 00:38:10,416 C'est ce que je vais faire. 605 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Et avec l'argent, j'irai là, 606 00:38:13,291 --> 00:38:14,375 à Clear Fork. 607 00:38:14,750 --> 00:38:16,041 De vieilles exploitations. 608 00:38:16,125 --> 00:38:18,583 Que des puits verticaux et peu profonds. 609 00:38:18,916 --> 00:38:20,916 Les petites compagnies font faillite. 610 00:38:21,750 --> 00:38:23,833 J'achèterai des concessions 611 00:38:23,916 --> 00:38:25,625 ou je ferai de la sous-traitance, 612 00:38:25,708 --> 00:38:27,750 et je reconditionnerai les vieux puits. 613 00:38:27,833 --> 00:38:30,541 Jusqu'à ce que j'aie assez pour forer à Wolfcamp. 614 00:38:31,625 --> 00:38:32,791 Et ensuite ? 615 00:38:33,500 --> 00:38:36,000 Ensuite, on déménage à Fort Worth, 616 00:38:36,083 --> 00:38:37,833 on trouve la maison de tes rêves, 617 00:38:37,916 --> 00:38:39,916 et on passe à tes autres rêves. 618 00:38:42,291 --> 00:38:44,000 Si c'était aussi facile... 619 00:38:44,416 --> 00:38:46,708 J'ai pas dit que ce serait facile, 620 00:38:47,166 --> 00:38:48,708 mais je vais le faire. 621 00:38:50,416 --> 00:38:53,541 Mon père m'a dit il y a longtemps : "Tu as deux options. 622 00:38:54,208 --> 00:38:56,625 Apprendre à gérer un budget 623 00:38:57,250 --> 00:38:59,416 ou gagner assez pour pas avoir à le faire." 624 00:38:59,708 --> 00:39:00,625 J'ai choisi ça. 625 00:39:01,250 --> 00:39:02,750 C'est quand même fou... 626 00:39:03,833 --> 00:39:06,166 Pour sortir du pétrole, il faut en faire. 627 00:39:07,708 --> 00:39:09,458 Et ne pas y revenir. 628 00:39:09,916 --> 00:39:13,041 Parce que quand l'argent rentre, il rentre vite. 629 00:39:13,125 --> 00:39:14,541 C'est comme l'addiction au jeu. 630 00:39:15,250 --> 00:39:17,916 Plus on gagne, plus c'est dur d'arrêter. 631 00:39:18,000 --> 00:39:19,708 Une fois qu'on est accro, 632 00:39:20,583 --> 00:39:22,208 c'est là qu'on perd tout. 633 00:40:51,833 --> 00:40:55,458 Je vais à la maison de retraite, mon gros matou 634 00:41:06,708 --> 00:41:07,916 Bonjour, Nathan. 635 00:41:08,333 --> 00:41:09,458 Bonjour. 636 00:41:12,750 --> 00:41:14,333 Qu'est-ce que t'as là ? 637 00:41:15,000 --> 00:41:17,041 Je vais te dire ce que j'ai pas. 638 00:41:17,666 --> 00:41:19,583 J'ai pas mes céréales. 639 00:41:19,875 --> 00:41:21,291 Ta femme les a jetées. 640 00:41:21,375 --> 00:41:25,208 T'as passé l'âge de manger des trucs avec une BD sur la boîte. 641 00:41:26,041 --> 00:41:27,500 - Salut, les gars ! - Bonjour. 642 00:41:33,250 --> 00:41:34,458 Où sont mes Pop-Tarts ? 643 00:41:34,541 --> 00:41:35,833 Dans la poubelle. 644 00:41:38,458 --> 00:41:39,750 Pourquoi dans la poubelle ? 645 00:41:40,041 --> 00:41:43,458 Angela trouve qu'on mange trop de sucre raffiné. 646 00:41:43,541 --> 00:41:44,916 Elle a pas tort. 647 00:41:47,083 --> 00:41:50,833 Elle avait prévu ça, alors elle les a aspergées d'eau. 648 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 J'hallucine... 649 00:42:04,083 --> 00:42:06,750 C'est pas cool. C'est vraiment pas cool ! 650 00:42:06,833 --> 00:42:09,208 Il y a des coupes de fruits au frigo. 651 00:42:09,291 --> 00:42:10,583 Super ! 652 00:42:10,833 --> 00:42:12,291 Exactement ce que je veux. 653 00:42:12,375 --> 00:42:14,041 Merci, monsieur l'avocat. 654 00:42:14,458 --> 00:42:16,833 Une putain de coupe de fruits. Miam ! 655 00:42:20,041 --> 00:42:22,708 Qui se tape des fruits au petit-déj' ? 656 00:42:23,041 --> 00:42:24,541 Toi, visiblement. 657 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Je vous laisse déguster vos parfaits. 658 00:43:05,166 --> 00:43:06,333 Salut, Cami. 659 00:43:12,833 --> 00:43:14,583 Je suis navré de l'apprendre. 660 00:43:16,458 --> 00:43:19,166 Qu'est-ce que je peux faire ? Je peux vous aider ? 661 00:44:24,000 --> 00:44:25,166 M. Hardin ? 662 00:44:26,333 --> 00:44:27,458 M. Hardin ! 663 00:44:29,208 --> 00:44:30,750 Je m'appelle Cooper Norris. 664 00:44:31,541 --> 00:44:33,583 Si c'est pour du boulot, j'en ai pas. 665 00:44:34,083 --> 00:44:36,750 Si c'est pour me vendre un truc, j'ai pas de fric. 666 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 Je veux vous enrichir. 667 00:44:39,041 --> 00:44:40,083 Ah oui ? 668 00:44:40,500 --> 00:44:41,833 Et comment ? 669 00:44:42,291 --> 00:44:44,416 Votre concession a expiré en 97. 670 00:44:45,125 --> 00:44:46,583 Je vends pas mes minéraux. 671 00:44:46,666 --> 00:44:48,708 J'aurais pas les moyens, de toute façon. 672 00:44:48,791 --> 00:44:49,958 Je veux la concession. 673 00:44:50,500 --> 00:44:51,916 Le puits est à sec. 674 00:44:52,375 --> 00:44:54,208 Il faudrait fracturer. 675 00:44:54,500 --> 00:44:56,958 Et personne fera ça pour une si petite parcelle. 676 00:44:57,041 --> 00:44:59,375 Non, mais peut-être pour 50. 677 00:44:59,666 --> 00:45:01,333 Je compte les rassembler. 678 00:45:01,708 --> 00:45:04,500 Cette pompe est conçue pour un puits de 300 m. 679 00:45:04,583 --> 00:45:06,833 Le pétrole s'est infiltré dans une fissure. 680 00:45:06,916 --> 00:45:09,666 Si on descend sur 200 m, puis à l'horizontale, 681 00:45:09,750 --> 00:45:11,208 on trouvera la fuite. 682 00:45:11,750 --> 00:45:15,500 Vous vous y accrochez pour vos petits-enfants, j'imagine. 683 00:45:16,166 --> 00:45:17,541 Je peux vous aider. 684 00:45:19,541 --> 00:45:21,166 Vous êtes pas promoteur. 685 00:45:21,583 --> 00:45:22,916 C'est des bottes d'ouvrier. 686 00:45:24,666 --> 00:45:25,791 Oui, monsieur. 687 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 Je veux 20 % des royalties. 688 00:45:30,625 --> 00:45:31,791 Non, monsieur. 689 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Vous voulez 25 %. 690 00:45:35,375 --> 00:45:37,000 Un pétrolier honnête. 691 00:45:37,666 --> 00:45:41,166 J'ai que ça pour moi. Je trahirai personne pour du fric. 692 00:45:41,250 --> 00:45:42,833 Vous dites ça aujourd'hui. 693 00:45:42,916 --> 00:45:44,416 Attendez d'en avoir. 694 00:45:46,000 --> 00:45:47,583 Vous avez une carte de visite ? 695 00:45:47,958 --> 00:45:49,500 Non, pas encore. 696 00:45:49,750 --> 00:45:51,916 Bon, venez donc à la maison. 697 00:45:52,250 --> 00:45:53,875 Parlons affaires devant un café. 698 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 D'accord. 699 00:47:06,000 --> 00:47:08,333 Prends ça, putain de charognard ! 700 00:47:10,583 --> 00:47:12,208 Ils bouffent nos animaux !