1 00:00:04,892 --> 00:00:07,517 Vidjeli ste… 2 00:00:07,600 --> 00:00:11,308 Bilo je ljudi ondje gdje ste rekli da možemo držati obuke. 3 00:00:11,392 --> 00:00:14,017 Obavit ću poziv. Sve će raščistiti. 4 00:00:14,642 --> 00:00:16,368 Misliš da samo ti imaš vojsku? 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,392 To je samo mali uvid u što sve mogu. 6 00:00:18,475 --> 00:00:20,558 Nazovi me kad dođeš kući, Tommy. 7 00:00:20,975 --> 00:00:24,017 Ili ću ja doći k tebi. 8 00:00:24,100 --> 00:00:27,308 Planiram se povući. 9 00:00:27,392 --> 00:00:29,850 Postat ćeš zamjenik izvršnog direktora. 10 00:00:29,933 --> 00:00:31,326 Što misliš o Rebecci? 11 00:00:31,350 --> 00:00:33,392 Njezin je način rada rizik. 12 00:00:33,475 --> 00:00:37,225 Ako pregovara kako vodi sporove, nećemo više imati nijedan zakup. 13 00:00:37,767 --> 00:00:40,017 Učiš za ispit? Koja je tema? 14 00:00:40,100 --> 00:00:41,076 Naša budućnost. 15 00:00:41,100 --> 00:00:42,784 Ne mogu se oslanjati na ovo. 16 00:00:42,808 --> 00:00:45,517 Usredotoči se na sebe. Vidjet ćemo kako će ići. 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,017 Ako tražiš posao, nemam ti što dati. Ako nešto prodaješ, nemam novca. 18 00:00:50,100 --> 00:00:52,350 - Želim vam zaraditi novac. - Kako to? 19 00:01:06,225 --> 00:01:09,600 Slijedi ostatak priče 20 00:01:09,683 --> 00:01:12,267 i sada obratimo pozornost. 21 00:01:12,350 --> 00:01:16,100 Ono što je nekad bilo zlato danas je nafta. 22 00:01:16,183 --> 00:01:18,118 Nafta je ključan čimbenik 23 00:01:18,142 --> 00:01:20,225 u svjetskim gospodarstvima. 24 00:01:20,850 --> 00:01:23,683 Osim materijalnih sastojaka nafte, 25 00:01:23,767 --> 00:01:26,267 u nju su umiješani i moralni elementi 26 00:01:26,350 --> 00:01:29,183 poput rata i mira te prijateljstva i mržnje 27 00:01:29,267 --> 00:01:31,392 između rasa, naroda i religija. 28 00:01:32,433 --> 00:01:36,975 Nafta možda smiruje uzburkano more, 29 00:01:37,975 --> 00:01:40,683 no samo unosi nemir u uzburkane vode 30 00:01:40,767 --> 00:01:42,767 međunarodne diplomacije. 31 00:01:43,267 --> 00:01:48,225 Nafta je postala velik međunarodni problem. 32 00:01:48,308 --> 00:01:51,100 Krije se u pozadini gotovo svakog problema 33 00:01:51,183 --> 00:01:54,017 i zaokuplja pozornost svjetskih državnika. 34 00:01:54,100 --> 00:01:57,350 Politika je danas u raljama nafte. 35 00:01:57,433 --> 00:02:00,933 Ne povlači se gotovo nijedan potez 36 00:02:01,017 --> 00:02:03,142 koji nije umrljan naftom, 37 00:02:03,225 --> 00:02:06,058 uključujući situaciju na Bliskom istoku, 38 00:02:06,142 --> 00:02:09,850 sve od Perzijskog zaljeva do Zlatnog roga. 39 00:02:09,933 --> 00:02:13,017 No govorim vam sve ono što već znate. 40 00:02:13,725 --> 00:02:15,975 Znate da moramo štedjeti, 41 00:02:16,058 --> 00:02:18,433 znate da su cijene nepodnošljivo visoke 42 00:02:18,517 --> 00:02:21,350 i znate da su nafta i međunarodni sukobi 43 00:02:21,433 --> 00:02:23,433 gotovo sinonimi. 44 00:02:23,808 --> 00:02:26,392 Naravno, da smo predvidjeli ovu krizu, 45 00:02:27,683 --> 00:02:29,933 mnogo bismo više postigli 46 00:02:30,017 --> 00:02:34,058 na metaforičkom putu do energetske neovisnosti. 47 00:02:50,642 --> 00:02:52,642 Cami. 48 00:02:53,017 --> 00:02:55,017 Hej. 49 00:02:57,892 --> 00:02:59,534 - Alan. - Tommy. 50 00:02:59,558 --> 00:03:01,933 - Što znamo? - Ne znamo ništa. 51 00:03:02,017 --> 00:03:04,975 Već je bio na operaciji kad smo došli. 52 00:03:05,642 --> 00:03:09,475 Kardiolog je rekao da ga je nutricionist našao bez svijesti, 53 00:03:09,558 --> 00:03:12,475 stabilizirali su ga i sad smo ovdje. 54 00:03:14,058 --> 00:03:16,267 Ne možemo ništa osim čekati i moliti se. 55 00:03:16,350 --> 00:03:20,433 Neke stvari moramo dogovoriti ako se molitve ne ostvare. 56 00:03:20,517 --> 00:03:22,517 U redu. 57 00:03:32,933 --> 00:03:36,183 U Montyjevoj oporuci piše da u slučaju njegove smrti ili… 58 00:03:37,308 --> 00:03:39,308 onesposobljenosti, 59 00:03:39,975 --> 00:03:41,975 ti postaješ predsjednik 60 00:03:42,433 --> 00:03:44,725 i predvodnik prodaje naftne tvrtke. 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,600 Zarada će se podijeliti na fundaciju 62 00:03:48,683 --> 00:03:50,683 kojom će upravljati Cami 63 00:03:51,058 --> 00:03:54,558 i zakladu u kojoj ćeš ti biti izvršitelj. 64 00:03:56,850 --> 00:03:58,659 Monty se bori za život. 65 00:03:58,683 --> 00:04:03,142 Pogledat ćemo to poslije ako izgubi, no usredotočimo se na pobjedu. 66 00:04:03,225 --> 00:04:04,743 Da. 67 00:04:04,767 --> 00:04:09,933 Onesposobljen je preživio ili ne. 68 00:04:11,850 --> 00:04:15,892 A podizvođenje vrijedno 167 milijuna čeka odobrenje. 69 00:04:16,933 --> 00:04:19,350 Treba transplantaciju srca, Tommy. 70 00:04:21,017 --> 00:04:22,659 To sad rade? 71 00:04:22,683 --> 00:04:25,517 Pokušavaju ga stabilizirati da ga može primiti. 72 00:04:26,642 --> 00:04:28,642 Neće riskirati transplantaciju 73 00:04:28,725 --> 00:04:33,142 s primateljem koji nije dovoljno zdrav da je preživi, 74 00:04:33,225 --> 00:04:37,392 kao ni reakciju na strani organ. 75 00:04:37,475 --> 00:04:39,808 Već je onesposobljen 76 00:04:39,892 --> 00:04:43,183 i tako će i ostati u doglednoj budućnosti. 77 00:04:47,642 --> 00:04:49,284 Prihvaćaš li poziciju 78 00:04:49,308 --> 00:04:52,642 predsjednika M-Tex Oila i upravitelja obiteljske imovine? 79 00:04:56,433 --> 00:04:57,743 Prihvaćam. 80 00:04:57,767 --> 00:05:01,183 Prihvaćaš li ulogu izvršitelja obiteljske zaklade? 81 00:05:02,892 --> 00:05:05,683 Da, ali želim odbor i vaše sudjelovanje. 82 00:05:05,767 --> 00:05:07,767 U redu. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,118 Cami? 84 00:05:10,142 --> 00:05:11,618 Što to znači? 85 00:05:11,642 --> 00:05:14,433 To znači da morate glasati o mojim odlukama. 86 00:05:14,517 --> 00:05:17,017 Tko će još biti u odboru osim nas? 87 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 - Tko upravlja njegovim novcem? - Goldman. 88 00:05:19,183 --> 00:05:21,159 Onda netko otamo. 89 00:05:21,183 --> 00:05:23,475 - U redu. - Kakvo je to podizvođenje? 90 00:05:23,558 --> 00:05:25,558 Gle... 91 00:05:26,350 --> 00:05:29,683 zakupodavci su prezaduženi i nemaju kapital. 92 00:05:29,767 --> 00:05:31,326 Polje je bogato, 93 00:05:31,350 --> 00:05:34,392 vratit ćemo ulaganje do podjele 80:20 94 00:05:34,475 --> 00:05:37,058 koja će na kraju postati 65:35. 95 00:05:37,142 --> 00:05:40,600 Ako povećamo proizvodnju, zaradit ćemo 10 puta više, 96 00:05:40,683 --> 00:05:42,683 a mislim da možemo. 97 00:05:44,100 --> 00:05:46,933 - Što se dogodi u najgorem slučaju? - Najgorem? 98 00:05:47,808 --> 00:05:50,975 Nastupi nova pandemija ili OPEC preplavi tržište, 99 00:05:52,100 --> 00:05:55,433 cijena nafte padne ispod 60 i izgubimo posao za godinu. 100 00:05:58,225 --> 00:05:59,993 A u najboljem slučaju? 101 00:06:00,017 --> 00:06:03,808 1,2 ili 1,4 milijarde u 48 mjeseci. 102 00:06:03,892 --> 00:06:07,892 Monty bi prodao zakup za 800 milijuna za šest mjeseci 103 00:06:07,975 --> 00:06:09,975 i pronašao novi. 104 00:06:10,642 --> 00:06:12,767 Nema više novih, Tommy. 105 00:06:14,433 --> 00:06:16,159 Možemo li ga sad prodati? 106 00:06:16,183 --> 00:06:18,933 Bezvrijedan je prije bušenja. Mogu poništiti dogovor, 107 00:06:19,017 --> 00:06:21,642 pa će ostati na onome kako je sad. 108 00:06:23,975 --> 00:06:25,975 Ostavio je novac za tebe. To znam. 109 00:06:32,017 --> 00:06:35,683 Cami, ne treba ti fundacija. 110 00:06:35,767 --> 00:06:39,350 Prodajmo je sad i ni unuci ti nikad neće morati raditi. 111 00:06:44,267 --> 00:06:46,850 I što onda, Tommy? 112 00:07:01,600 --> 00:07:04,767 On je samo htio ostati zapamćen. 113 00:07:05,975 --> 00:07:07,975 Ne zbog novca, 114 00:07:08,350 --> 00:07:11,017 nego zbog onoga što učinimo s njim. 115 00:07:15,433 --> 00:07:17,433 I da... 116 00:07:18,642 --> 00:07:21,725 Imam dovoljno za ugodan život. 117 00:07:24,683 --> 00:07:27,350 No imam li dovoljno da ostane zapamćen? 118 00:07:28,892 --> 00:07:31,058 Prodaj jebeni avion. 119 00:07:31,142 --> 00:07:33,725 Možeš izgraditi stadion za srednju školu. 120 00:07:33,808 --> 00:07:35,808 Ne znam što da ti kažem, Cami. 121 00:07:39,642 --> 00:07:41,642 Žao mi je. 122 00:07:44,350 --> 00:07:48,392 No upravo ga to ubija. 123 00:07:48,475 --> 00:07:50,034 Pokušao je biti besmrtan. 124 00:07:50,058 --> 00:07:52,058 Želiš da se to dogodi i tebi? 125 00:07:55,225 --> 00:07:57,517 Imaš li 200 milijuna viška? 126 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 Nemam. 127 00:07:59,725 --> 00:08:03,975 Onda ćemo zatražiti kredit, no uvjeti neće biti povoljni. 128 00:08:04,058 --> 00:08:07,308 Morat ćeš sama ponuditi jamstvo od 12 do 14 posto. 129 00:08:07,392 --> 00:08:09,975 To je kuća, ranč, 130 00:08:10,058 --> 00:08:12,767 imanje u Aspenu i ostala sranja. 131 00:08:14,225 --> 00:08:18,933 Mnogo je više naftaša bankrotiralo, nego što ih je zaradilo milijarde. 132 00:08:20,475 --> 00:08:22,475 Ovo je takav dogovor. 133 00:08:25,308 --> 00:08:27,308 Stiže liječnik. 134 00:08:28,100 --> 00:08:30,100 - Cami? - Da. 135 00:08:30,392 --> 00:08:33,600 Monty je doživio rupturu aneurizme aorte, 136 00:08:33,683 --> 00:08:35,850 odnosno puknuće stijenke aorte, 137 00:08:35,933 --> 00:08:38,600 koja je izazvala unutarnje krvarenje. 138 00:08:38,683 --> 00:08:40,683 Zbog veličine i prirode rupture, 139 00:08:40,767 --> 00:08:43,142 morao je na operaciju. 140 00:08:43,225 --> 00:08:45,683 Uklonili smo oštećeni dio aorte 141 00:08:45,767 --> 00:08:47,284 i zamijenili ga graftom. 142 00:08:47,308 --> 00:08:50,475 Trenutno je priključen na ekstrakorporalni oksigenator 143 00:08:50,558 --> 00:08:53,350 koji će oksigenirati krv dok se srce oporavlja. 144 00:08:53,433 --> 00:08:56,058 Transplantacija mu je najbolja opcija. 145 00:08:56,142 --> 00:08:58,933 Kad se stanje stabilizira, tražit ćemo donora. 146 00:08:59,725 --> 00:09:03,725 U redu. Kakvi su mu izgledi? 147 00:09:03,808 --> 00:09:07,308 Ako ubrzo nađemo donora, izgledi su mu dobri. 148 00:09:07,392 --> 00:09:10,683 Izgledi su preživljavanja prve godine preko 70 posto, 149 00:09:10,767 --> 00:09:12,767 ali nemamo mnogo vremena. 150 00:09:13,308 --> 00:09:15,308 Trebamo taj organ hitno. 151 00:09:16,808 --> 00:09:19,767 Koliko dugo može preživjeti bez njega? 152 00:09:20,892 --> 00:09:22,451 Ne mogu to procijeniti. 153 00:09:22,475 --> 00:09:26,600 Ako preživi dva tjedna, ima dobre izglede. 154 00:09:27,642 --> 00:09:28,951 Kad ga mogu vidjeti? 155 00:09:28,975 --> 00:09:31,558 Dajmo mu 24 sata. 156 00:09:32,642 --> 00:09:35,808 Ako bude promjena, javit ću vam. 157 00:09:47,267 --> 00:09:49,975 Znaš li što sam mu posljednje rekla? 158 00:09:56,017 --> 00:09:58,017 „Moraš se obrijati.” 159 00:10:02,475 --> 00:10:05,850 Dvadeset i osam godina braka i posljednje je što sam mu rekla 160 00:10:05,933 --> 00:10:08,225 da se mora obrijati, jebote. 161 00:12:23,267 --> 00:12:24,951 - Da? - Nema ga. 162 00:12:24,975 --> 00:12:26,368 Što sam vam rekao? 163 00:12:26,392 --> 00:12:28,392 Ne, nema ničega. 164 00:12:28,767 --> 00:12:30,767 Nema kombija, tragova guma, ničega! 165 00:12:31,433 --> 00:12:33,517 Što sam vam rekao, jebote? 166 00:12:34,433 --> 00:12:37,142 - I što sad? - Ništa. 167 00:12:37,225 --> 00:12:40,725 Ništa za vas. Dvojica izbezumljenih pilota 168 00:12:40,808 --> 00:12:43,017 i minobacački tim žele odvjetnike! 169 00:12:45,017 --> 00:12:47,017 Dajte mi dvije minute. 170 00:13:13,517 --> 00:13:14,576 Da? 171 00:13:14,600 --> 00:13:17,183 Zar nije sve što radite povjerljivo? 172 00:13:17,267 --> 00:13:18,701 Što sam ja, specijalac? 173 00:13:18,725 --> 00:13:20,659 Mi smo Nacionalna garda. 174 00:13:20,683 --> 00:13:23,392 Ovi su dečki automehaničari i prodavači osiguranja. 175 00:13:23,475 --> 00:13:24,951 Reći ću vam nešto. 176 00:13:24,975 --> 00:13:26,975 Ispast će veoma glupi 177 00:13:27,017 --> 00:13:29,975 ako priznaju zločin za koji nema dokaza, 178 00:13:30,058 --> 00:13:31,409 nema svjedoka 179 00:13:31,433 --> 00:13:33,850 i ono najvažnije, nema jebene žrtve. 180 00:13:33,933 --> 00:13:37,308 Predložio bih svima da odmah dobiju amneziju. 181 00:13:37,392 --> 00:13:39,392 Razumijemo li se? 182 00:13:39,517 --> 00:13:40,909 Razgovarat ću s njim. 183 00:13:40,933 --> 00:13:42,975 Bilo bi pametno. Bok. 184 00:14:08,558 --> 00:14:11,392 Želim ti reći nešto o vjeri i nadi 185 00:14:11,475 --> 00:14:13,475 i svemu tome. 186 00:14:15,683 --> 00:14:19,100 No budući da ne vjerujem u to, ne mogu to tražiti ni od tebe. 187 00:14:21,183 --> 00:14:26,392 No nikada nisam upoznao nekoga tko ima više sreće od Montyja. 188 00:14:28,058 --> 00:14:31,433 On pobjeđuje čak i kad apsolutno svi gube. 189 00:14:34,725 --> 00:14:36,725 Da se i dalje kladim, 190 00:14:38,058 --> 00:14:40,392 kladio bih se da će se izvući. 191 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 I dalje pušiš? 192 00:14:48,892 --> 00:14:52,017 Onda se i dalje svaki dan kladiš. 193 00:14:54,183 --> 00:14:56,183 Sad idi i kladi se za mene. 194 00:14:56,975 --> 00:14:58,975 Dogovori podizvođenje 195 00:14:59,142 --> 00:15:01,350 i posljednji ćemo put baciti kocku. 196 00:15:42,642 --> 00:15:44,642 Sranje, zaboravila sam. 197 00:15:45,433 --> 00:15:47,433 Evo. 198 00:15:48,225 --> 00:15:50,808 - Odnesi im to. - To je puno dvadesetica. 199 00:15:51,767 --> 00:15:53,451 Bobe, izvoli, dušo. 200 00:15:53,475 --> 00:15:55,475 To te ja pitam! 201 00:15:56,808 --> 00:15:59,933 Ne, dušo! Moraš to razdijeliti. 202 00:16:00,017 --> 00:16:02,017 Nećeš više dobiti. 203 00:16:06,600 --> 00:16:07,951 Što misliš? 204 00:16:07,975 --> 00:16:09,975 Što mislim? 205 00:16:10,642 --> 00:16:13,517 Što mislim o mršavim kujama 206 00:16:13,600 --> 00:16:15,850 koje mi pokazuju što više ne mogu? 207 00:16:15,933 --> 00:16:17,909 Što misliš da mislim? 208 00:16:17,933 --> 00:16:19,933 Imam plesača i za tebe, Ethel. 209 00:16:20,600 --> 00:16:22,034 - Kako da ne. - Istina je. 210 00:16:22,058 --> 00:16:24,058 Zašto ga onda skrivaš? 211 00:16:24,100 --> 00:16:25,326 Daj mi minutu. 212 00:16:25,350 --> 00:16:27,350 Bit ćeš zadovoljna, Ethel. 213 00:16:28,100 --> 00:16:30,100 Sumnjam. 214 00:16:30,558 --> 00:16:32,558 Idi po njega. 215 00:16:34,517 --> 00:16:36,975 Ovo je... 216 00:16:37,808 --> 00:16:39,808 Prvi put nije lako, 217 00:16:39,850 --> 00:16:41,850 no poslije zna biti zabavno. 218 00:16:42,642 --> 00:16:45,058 Popij malo votke, smirit će ti živce. 219 00:16:46,683 --> 00:16:50,517 11 je sati. Poslije imam trening. 220 00:16:51,392 --> 00:16:53,392 - Koliko godina imaš? - Je li važno? 221 00:16:53,475 --> 00:16:55,892 Važno je državi Teksas. 222 00:16:56,558 --> 00:16:58,558 Hej. 223 00:17:00,433 --> 00:17:02,642 Trebamo te. Došlo je tvojih pet minuta. 224 00:17:03,808 --> 00:17:07,142 Imaju još 20 minuta do spavanja, tako da neće dugo trajati. 225 00:17:08,308 --> 00:17:10,308 Premišljam se. 226 00:17:10,558 --> 00:17:12,558 Ali dogovorili smo se. 227 00:17:13,392 --> 00:17:15,517 Ti si bolje prošao. 228 00:17:15,600 --> 00:17:20,058 Zapamti, što god učiniš za njih, ja ću učiniti za tebe. 229 00:17:26,100 --> 00:17:29,100 Izgledaš sjajno. Bit će zabavno, hajde. 230 00:17:37,850 --> 00:17:39,850 Spreman sam. 231 00:17:47,183 --> 00:17:49,183 Jebemti. 232 00:18:11,850 --> 00:18:14,183 Ovo je najgluplja stvar koju sam ikad učinio. 233 00:18:17,433 --> 00:18:19,642 O, Bože, oprosti mi. 234 00:18:21,100 --> 00:18:23,100 Radim ovo za starce. 235 00:18:37,017 --> 00:18:38,993 - Zaboga, dušo. - Znam. 236 00:18:39,017 --> 00:18:41,850 Stavite dva kondoma, neću mijenjati pelene. 237 00:18:41,933 --> 00:18:42,909 Ne brini se. 238 00:18:42,933 --> 00:18:45,475 Ne može se zatrudnjeti od ovog što sam obećala. 239 00:18:45,558 --> 00:18:47,558 - Dušo. - To je dobro. 240 00:18:47,975 --> 00:18:49,659 Osjeti glazbu. 241 00:18:49,683 --> 00:18:51,683 - Protresi guzom. - Da. 242 00:18:53,475 --> 00:18:55,475 Zaradi taj novac! 243 00:18:56,267 --> 00:18:58,267 Dođi ovamo! 244 00:19:05,225 --> 00:19:07,642 Ne možeš joj sjesti u krilo. 245 00:19:07,725 --> 00:19:10,433 - Slomit ćeš joj zdjelicu! - Ne znam što raditi. 246 00:19:10,517 --> 00:19:13,517 Dušo... Stavi nogu na stolac 247 00:19:13,600 --> 00:19:15,933 i njiši kukovima uz glazbu. 248 00:19:16,017 --> 00:19:17,534 Ne mogu to. 249 00:19:17,558 --> 00:19:19,326 - Čula sam drukčije. - Također. 250 00:19:19,350 --> 00:19:22,850 Čula sam i da nećeš to više raditi ako ne odradiš to ovdje. 251 00:19:23,808 --> 00:19:25,808 Hajde. 252 00:19:26,558 --> 00:19:28,558 Budi muško. 253 00:19:32,892 --> 00:19:36,517 Bože, smiluj se. Smiluj mi se. 254 00:19:36,600 --> 00:19:40,892 - Idemo! To! - O, Bože! 255 00:19:44,100 --> 00:19:45,701 O, Bože. 256 00:19:45,725 --> 00:19:47,534 Baš je drag, zar ne? 257 00:19:47,558 --> 00:19:50,017 Vrijedi ga zadržati, dušo. 258 00:19:50,100 --> 00:19:54,610 - Pretrči 40 jarda za 4,4 sekunde. - Uz takvu guzicu, ne čudim se. 259 00:19:54,610 --> 00:19:57,210 - Pretrči 40 jarda za 4,4 sekunde. - Uz takvu guzicu, ne čudim se. 260 00:20:08,892 --> 00:20:10,892 Učinila si dobro djelo. 261 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 Osjećaj je sjajan. 262 00:20:18,392 --> 00:20:20,850 Trebamo to ponoviti za nekoliko mjeseci. 263 00:20:20,933 --> 00:20:22,933 Rekla si „mjeseci”? 264 00:20:22,975 --> 00:20:24,975 Ja se sutra vraćam. 265 00:20:34,058 --> 00:20:36,308 - Jesu li se zabavili? - Iscrpljeni su. 266 00:20:36,392 --> 00:20:37,743 Super. 267 00:20:37,767 --> 00:20:39,659 Ethel, što ti kažeš? 268 00:20:39,683 --> 00:20:44,392 Bilo je jebeno nevjerojatno. 269 00:20:46,600 --> 00:20:48,076 Buđenje. 270 00:20:48,100 --> 00:20:49,951 Idemo polako izaći. 271 00:20:49,975 --> 00:20:51,975 Idemo. 272 00:20:53,017 --> 00:20:55,017 Richie, hoćeš mi pomoći? 273 00:20:56,767 --> 00:21:00,558 Nisam doživio nemoralnije i neodgovornije ponašanje. 274 00:21:00,642 --> 00:21:02,642 Nabavi muda i češće izlazi. 275 00:21:02,725 --> 00:21:04,725 - To si ti učinila? - Da. 276 00:21:06,517 --> 00:21:08,517 Uživao si, Bobe? 277 00:21:08,933 --> 00:21:10,933 Dala mi je svoj broj. 278 00:21:12,725 --> 00:21:14,725 Ostavi to meni. 279 00:21:14,767 --> 00:21:17,350 Ne želim da ti uzme mirovinu. 280 00:21:26,017 --> 00:21:27,451 Moj mali junak. 281 00:21:27,475 --> 00:21:28,868 Bome mi duguješ. 282 00:21:28,892 --> 00:21:30,892 Apsolutno. 283 00:21:31,100 --> 00:21:33,475 Želiš doći večeras? Odužit ću ti se. 284 00:21:35,058 --> 00:21:38,100 Hoće li s tobom uvijek biti ovako ludo? 285 00:21:38,183 --> 00:21:39,993 Ovo nije ludo, dušo. 286 00:21:40,017 --> 00:21:44,017 Ovo je sloboda. Posljednje dvije minute utakmice. 287 00:21:45,267 --> 00:21:47,267 Zar nije svima to najdraži dio? 288 00:21:47,308 --> 00:21:48,909 Meni jest. 289 00:21:48,933 --> 00:21:52,100 Onda tako igraj cijelu utakmicu. 290 00:21:53,058 --> 00:21:54,951 Vidimo se večeras. 291 00:21:54,975 --> 00:21:56,284 Dobro, vidimo se. 292 00:21:56,308 --> 00:21:58,308 Bok. 293 00:22:13,933 --> 00:22:15,576 Očekivala sam tvoj poziv. 294 00:22:15,600 --> 00:22:17,034 - Gdje si? - Nije važno. 295 00:22:17,058 --> 00:22:19,475 - I ne tiče te se. - Moramo se naći. 296 00:22:19,558 --> 00:22:21,725 A bit će teško ako si u Houstonu. 297 00:22:21,808 --> 00:22:25,058 U gradu sam. Može u Bušotini u 17 h? 298 00:22:25,142 --> 00:22:26,993 Ne, negdje privatnije. 299 00:22:27,017 --> 00:22:29,642 Aha, zaposlenik koji je uvjeren 300 00:22:29,725 --> 00:22:33,225 da ga želim opustiti želi se naći nasamo. 301 00:22:33,308 --> 00:22:36,100 Sjajna ideja, Tommy. 302 00:22:36,183 --> 00:22:38,600 Odaberi zemljanu cestu na naftnim poljima 303 00:22:38,683 --> 00:22:41,058 gdje nema ni svjedoka ni signala. 304 00:22:41,142 --> 00:22:42,868 Odlična ideja, jebote. 305 00:22:42,892 --> 00:22:44,933 Uvjeren sam jer si to rekla meni, 306 00:22:45,017 --> 00:22:48,225 mom šefu i svima koji su htjeli slušati. 307 00:22:48,308 --> 00:22:50,683 Naftno je polje pravo mjesto za susret. 308 00:22:53,392 --> 00:22:54,993 A zašto? 309 00:22:55,017 --> 00:22:59,017 Jer ćeš pregovarati o podizvođenju vrijednom 170 milijuna. 310 00:22:59,100 --> 00:23:03,350 I moraš barem znati osnove onoga o čemu pregovaraš. 311 00:23:03,933 --> 00:23:05,118 Znaš što? 312 00:23:05,142 --> 00:23:07,933 Kad ti toliko znaš, zašto ti ne pregovaraš? 313 00:23:08,017 --> 00:23:10,933 Dva su razloga. To nije moj jebeni posao, nego tvoj. 314 00:23:11,017 --> 00:23:14,642 A i predsjednik treba tampon-zonu u pregovorima. 315 00:23:14,725 --> 00:23:17,225 - Ti trebaš... - Ne trebam lekciju iz pregovaranja. 316 00:23:17,308 --> 00:23:18,743 Imam diplomu iz toga. 317 00:23:18,767 --> 00:23:23,142 Uostalom, Monty već ima tampon-zonu. Idi onamo i daj sve od sebe. 318 00:23:23,267 --> 00:23:25,433 Počistit ću nered kad završiš. 319 00:23:26,017 --> 00:23:28,017 Monty više nije predsjednik. 320 00:23:30,642 --> 00:23:32,642 Ja sam. 321 00:23:34,017 --> 00:23:35,618 Zašto si ti predsjednik? 322 00:23:35,642 --> 00:23:38,892 Monty je u bolnici i čeka transplantaciju srca 323 00:23:38,975 --> 00:23:40,951 za koju nije dovoljno snažan. 324 00:23:40,975 --> 00:23:42,576 Imenovali su mene. 325 00:23:42,600 --> 00:23:45,975 A ako misliš da mi tvoj otkaz nije na vrhu popisa obveza, 326 00:23:46,058 --> 00:23:48,058 ne poznajemo se dobro. 327 00:23:48,558 --> 00:23:50,558 No on nešto vidi u tebi. 328 00:23:51,642 --> 00:23:54,142 Sad ti je prilika da to i meni dokažeš. 329 00:23:56,683 --> 00:23:58,850 Zašto me ne otpustiš i pozoveš Natea? 330 00:23:58,933 --> 00:24:01,267 Nate je veoma dobar odvjetnik, 331 00:24:01,350 --> 00:24:04,308 a ništa nije gore od toga za postizanje dogovora. 332 00:24:04,392 --> 00:24:07,600 Trebam ubojicu. Nekoga koga neće očekivati. 333 00:24:07,683 --> 00:24:09,683 A to si ti. 334 00:24:10,100 --> 00:24:12,076 Pošalji mi lokaciju. 335 00:24:12,100 --> 00:24:16,100 I samo da znaš, imam dozvolu za nošenje oružja. 336 00:24:17,142 --> 00:24:21,642 Samo da znaš, ne treba ti dozvola za to u ovoj državi. 337 00:24:22,225 --> 00:24:24,433 Zato si svi mašemo dok vozimo. 338 00:24:24,517 --> 00:24:26,517 Svi su naoružani. 339 00:24:27,058 --> 00:24:30,017 Poslat ću ti lokaciju. Vidimo se za tri sata. 340 00:24:48,642 --> 00:24:50,284 Kako je? 341 00:24:50,308 --> 00:24:52,308 Umire, Nate. 342 00:24:53,808 --> 00:24:55,534 Kolike su mu izglede dali? 343 00:24:55,558 --> 00:24:58,850 Mrvice koje sam očekivao sve su manje, ako me razumiješ. 344 00:25:00,350 --> 00:25:01,368 Tko preuzima? 345 00:25:01,392 --> 00:25:03,892 Ja, dok je ne prodaju. 346 00:25:03,975 --> 00:25:08,100 Žele povećati vrijednost podizvođenjem u WolfCampu. 347 00:25:08,183 --> 00:25:09,618 A remonti u Sage Creeku? 348 00:25:09,642 --> 00:25:10,826 Nastavljaju i s tim. 349 00:25:10,850 --> 00:25:12,451 To je 300 milijuna dolara. 350 00:25:12,475 --> 00:25:14,933 55 % treba biti uspješno da bi vratio uloženo. 351 00:25:15,017 --> 00:25:15,993 Da. 352 00:25:16,017 --> 00:25:18,267 Nastavit ćemo i ostaviti mu djecu bez ičega? 353 00:25:18,350 --> 00:25:21,350 Nećemo bankrotirati jer ćemo pronaći naftu. 354 00:25:21,433 --> 00:25:22,993 Ne ide tako. 355 00:25:23,017 --> 00:25:26,392 - Moraš ublažiti rizik. - Ili povećati povrat ulaganja. 356 00:25:26,475 --> 00:25:27,576 To ćemo i učiniti. 357 00:25:27,600 --> 00:25:30,183 Ne mogu čiste savjesti pregovarati o tome. 358 00:25:30,267 --> 00:25:32,808 Ne moraš. Rebecca će ovo voditi. 359 00:25:33,725 --> 00:25:35,451 - Rebecca? - Da. 360 00:25:35,475 --> 00:25:37,475 Sjajno, jebote! 361 00:25:37,975 --> 00:25:39,975 Nate, trebam tvoju pomoć, dobro? 362 00:25:40,058 --> 00:25:42,892 Zna pregovarati, ali ne zna sklopiti ugovor. 363 00:25:42,975 --> 00:25:45,267 Riješit ćemo hijerarhiju nakon ovoga. 364 00:25:45,350 --> 00:25:47,350 Ali trebam vas oboje ujutro. 365 00:25:47,933 --> 00:25:49,701 Objasni zašto se žurimo. 366 00:25:49,725 --> 00:25:53,350 Ostavinski sud zaustavit će sve poslove 367 00:25:53,433 --> 00:25:55,683 na godinu ili više. Je li to dovoljno? 368 00:25:55,767 --> 00:25:58,392 Ni ja ne mislim da je ovo pametno, 369 00:25:58,475 --> 00:26:00,243 no Cami je to zatražila. 370 00:26:00,267 --> 00:26:03,475 Očito joj je Monty to rekao, tako da to i radimo. 371 00:26:04,600 --> 00:26:07,267 Tražiš da progutam ponos, Tommy. 372 00:26:08,183 --> 00:26:10,183 Nužno je, Nate. 373 00:26:12,808 --> 00:26:14,808 U redu. 374 00:26:16,058 --> 00:26:17,368 Može. 375 00:26:17,392 --> 00:26:18,743 U redu. 376 00:26:18,767 --> 00:26:22,642 Dođi s Daleom do pretovarne stanice u Reaganu u 17 h, može? 377 00:26:23,225 --> 00:26:25,225 Dobro. 378 00:26:44,767 --> 00:26:46,284 Joj, jebemti. 379 00:26:46,308 --> 00:26:47,784 - Hej, dušo. - O, Bože! 380 00:26:47,808 --> 00:26:49,975 - Bilo je prezabavno! - Bok, tatice. 381 00:26:50,058 --> 00:26:51,284 - Pozdravi kćer. - Bok! 382 00:26:51,308 --> 00:26:54,058 Kriste, ovo je napad estrogena, cure. 383 00:26:54,142 --> 00:26:56,183 Hej, dušo, nemoj se derati na tatu. 384 00:26:56,267 --> 00:27:00,017 - Stvarno su uživali! - Odvest ćemo ih opet. 385 00:27:00,100 --> 00:27:02,475 I svi su u klubu bili tako dragi. 386 00:27:02,558 --> 00:27:04,368 - Da. - Zar ne? 387 00:27:04,392 --> 00:27:08,767 Ipak ste to učinile? Drago mi je da su se zabavili. 388 00:27:08,850 --> 00:27:13,017 Moramo to proslaviti. Kad stižeš? 389 00:27:13,100 --> 00:27:16,350 - Kasno. - Možeš li danas prije završiti? 390 00:27:16,433 --> 00:27:17,784 - Koliko kasno? - Molim te? 391 00:27:17,808 --> 00:27:21,308 - Jako kasno, dušo. - Nisi zabavan. 392 00:27:21,392 --> 00:27:23,392 Ti si gunđavi prdonja. 393 00:27:23,642 --> 00:27:25,642 - Mrgud. - Gunđalo. 394 00:27:26,017 --> 00:27:29,225 Gle, Angela. Monty se neće izvući. 395 00:27:30,433 --> 00:27:32,433 Mislim da neće preživjeti. 396 00:27:34,142 --> 00:27:36,142 Jao, dušo, žao mi je. 397 00:27:37,392 --> 00:27:39,392 Jesi li dobro? 398 00:27:39,600 --> 00:27:41,600 Jesam, da. 399 00:27:42,308 --> 00:27:44,118 Što to znači za tebe, dušo? 400 00:27:44,142 --> 00:27:46,475 Moraš li tražiti drugi posao? 401 00:27:46,558 --> 00:27:49,475 Dušo, ljudi umiru, 402 00:27:49,558 --> 00:27:52,725 no ne i naftne tvrtke. Posao ne ide nikamo. 403 00:27:55,892 --> 00:27:59,558 Ovdje smo ako bilo što zatrebaš, dobro? 404 00:27:59,642 --> 00:28:00,826 - Bilo što. - U redu. 405 00:28:00,850 --> 00:28:01,909 Volimo te. 406 00:28:01,933 --> 00:28:04,600 - Volim te. - I ja tebe, dušo. 407 00:28:06,517 --> 00:28:08,517 Čujemo se poslije. 408 00:30:43,100 --> 00:30:45,308 {\an8}GODIŠNJICA BRAKA 409 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 Prije sam mogao uzgajati stoku. 410 00:31:50,933 --> 00:31:53,892 Mogao sam voditi 300 goveda ovamo na ispašu. 411 00:31:55,100 --> 00:31:58,017 No uz cijene krmiva i gnojiva 412 00:31:58,100 --> 00:32:01,517 i stalne suše, sad smo na... 413 00:32:02,308 --> 00:32:07,058 228 goveda koji nisu odviknuti od sise. 414 00:32:07,975 --> 00:32:09,975 Moram ih dresirati. 415 00:32:11,183 --> 00:32:13,475 Kako ću sve to platiti i pritom zaraditi? 416 00:32:15,267 --> 00:32:18,017 Solarne elektrane plaćaju 2000 po hektaru. 417 00:32:18,558 --> 00:32:22,392 To je 200 000 dolara godišnje. 418 00:32:22,475 --> 00:32:24,475 I cijena se računa samo po hektaru? 419 00:32:24,558 --> 00:32:28,517 - Zapravo po količini kilovata. - Za to vam treba sunce. 420 00:32:30,058 --> 00:32:31,743 Sunce nije problem. 421 00:32:31,767 --> 00:32:34,058 Svakog dana. Bez oblaka, bez kiše. 422 00:32:34,142 --> 00:32:36,118 Ne daj Bože tuče. 423 00:32:36,142 --> 00:32:37,784 Nisam razmišljao o tuči. 424 00:32:37,808 --> 00:32:39,808 Oni jesu. 425 00:32:39,933 --> 00:32:42,183 Imate 54 bušotine na imanju. 426 00:32:42,267 --> 00:32:44,243 Samo šest proizvodi naftu 427 00:32:44,267 --> 00:32:47,392 i nijedna više od 10 ili 12 barela dnevno. 428 00:32:47,475 --> 00:32:49,475 A ja dobivam 18 %. 429 00:32:51,017 --> 00:32:53,017 Ovo je područje isušeno. 430 00:32:53,517 --> 00:32:55,933 Kad je riječ o malenim sisaljkama, da. 431 00:32:56,017 --> 00:32:58,183 No one ne idu do 600 metara dubine. 432 00:32:58,975 --> 00:33:00,975 Izvlače otjecanje. 433 00:33:01,017 --> 00:33:03,142 Škriljac je na dubini od dva do tri km. 434 00:33:03,225 --> 00:33:08,392 Znam, no nitko neće uložiti u izmjenu i bušenje 54 bušotine. 435 00:33:10,058 --> 00:33:13,100 Većina je zakupa istekla. 436 00:33:15,600 --> 00:33:19,392 Ne mogu prodati prava ni za cijenu ugovora u kojem su navedena. 437 00:33:20,017 --> 00:33:22,017 Ja mogu. 438 00:33:22,600 --> 00:33:24,600 Kako ćeš to učiniti? 439 00:33:28,725 --> 00:33:32,350 Ovo je 152 hektara od 4450. 440 00:33:33,017 --> 00:33:35,017 Skupljam po 20 hektara. 441 00:33:35,392 --> 00:33:37,850 Sedam najvećih u istoj je situaciji kao i vi. 442 00:33:37,933 --> 00:33:39,534 Četvero se već obvezalo. 443 00:33:39,558 --> 00:33:42,017 No vaš udio više nije 18 %. 444 00:33:42,100 --> 00:33:44,100 Bio bi 25. 445 00:33:44,183 --> 00:33:48,183 Možete uništiti to polje i nadati se da ćete zaraditi 200 000 godišnje. 446 00:33:48,808 --> 00:33:52,017 No možemo odraditi remont i zaradit ćete toliko mjesečno. 447 00:33:52,475 --> 00:33:55,475 Moći ćete uzgajati stoku bez razmišljanja o trošku. 448 00:33:57,433 --> 00:33:59,433 Tako je bilo u 70-ima. 449 00:34:00,392 --> 00:34:02,118 Snaga je u brojevima. 450 00:34:02,142 --> 00:34:04,808 Skupina malih proizvođača postaje velik proizvođač. 451 00:34:07,517 --> 00:34:10,017 Koliko ćeš ti uzeti od tih 25 posto? 452 00:34:10,933 --> 00:34:12,284 Ni centa. 453 00:34:12,308 --> 00:34:14,683 Dajete mi zakup, a ja ga prodajem njima. 454 00:34:15,225 --> 00:34:19,100 Naftna tvrtka plaća meni, a ne vama. To pomaže i vama i vašem susjedu. 455 00:34:19,183 --> 00:34:21,183 Sad idem onamo. 456 00:34:26,850 --> 00:34:28,850 Što moram učiniti? 457 00:34:30,517 --> 00:34:32,517 Samo potpišite zakup. 458 00:34:32,767 --> 00:34:34,767 Ne morate ništa više. 459 00:34:34,933 --> 00:34:36,933 Kao ni vaša djeca ni unuci. 460 00:34:38,642 --> 00:34:40,576 Nešto će morati raditi. 461 00:34:40,600 --> 00:34:42,368 Ne želim ih ovdje. 462 00:34:42,392 --> 00:34:45,558 Iskopajte im bazen, neka se kupaju. 463 00:34:45,642 --> 00:34:47,642 Bazen? 464 00:34:48,392 --> 00:34:50,392 U okrugu Garza? 465 00:34:52,475 --> 00:34:54,475 Zamisli to. 466 00:34:57,683 --> 00:34:59,683 Neka mi Bog pomogne. 467 00:35:06,058 --> 00:35:09,225 Cooperu, drago mi je poslovati s tobom. 468 00:35:09,308 --> 00:35:11,308 Hvala vam, g. Swansone. 469 00:35:11,642 --> 00:35:13,243 Nećete požaliti. 470 00:35:13,267 --> 00:35:15,267 Nadam se. 471 00:35:47,058 --> 00:35:49,767 Izvlače naftu odavde od 1920-ih. 472 00:35:49,850 --> 00:35:53,725 U 80-ima su počele presušivati. Do 90-ih je bilo gotovo. 473 00:35:53,808 --> 00:35:56,725 Ovo je škriljac. Proteže se odavde sve do Midlanda. 474 00:35:56,808 --> 00:36:01,767 Zamisli slojeve kamena zalijepljene jedan na drugi 475 00:36:01,850 --> 00:36:03,534 poput kriški kruha. 476 00:36:03,558 --> 00:36:06,475 A između kriški nalazi se maslac. 477 00:36:07,308 --> 00:36:09,308 Nedavno smo to otkrili. 478 00:36:09,350 --> 00:36:12,683 Chevron je za 53 milijarde 479 00:36:13,267 --> 00:36:15,975 kupio tvrtku koja će je izvući. 480 00:36:16,058 --> 00:36:19,892 Možemo preuzeti zakupe 400 bušotina, 481 00:36:19,975 --> 00:36:23,558 no morat ćemo bušiti vodoravno i frakirati. 482 00:36:23,642 --> 00:36:26,017 To bi bilo podizvođenje. 483 00:36:26,100 --> 00:36:28,767 Imamo pristup za 400 bušotina. 484 00:36:28,850 --> 00:36:32,350 Stajat će nas između 11 i 18 milijuna po bušotini. 485 00:36:32,433 --> 00:36:34,558 Dogovorili smo prvih devet. 486 00:36:34,642 --> 00:36:36,642 To je 162 milijuna dolara. 487 00:36:36,683 --> 00:36:38,975 Ako nađemo naftu u prve četiri, 488 00:36:39,058 --> 00:36:41,725 moramo bušiti još devet. 489 00:36:41,808 --> 00:36:44,725 Ako opet uspijemo s četiri, obvezali smo se na 27. 490 00:36:44,808 --> 00:36:46,743 - Shvaćaš kako ide? - Da. 491 00:36:46,767 --> 00:36:50,892 Dogovor je da se namirimo do 120 posto uloženog 492 00:36:50,975 --> 00:36:52,826 i onda počnemo dijeliti prihode. 493 00:36:52,850 --> 00:36:55,433 Dogovor je dobar ako je kamata 2 %. 494 00:36:55,517 --> 00:36:59,058 No s 12 %, bankrotirat ćemo za jedan mjesec 495 00:36:59,142 --> 00:37:01,183 ako je prvih devet bušotina suho. 496 00:37:01,267 --> 00:37:03,683 Dobro, što trebaš od mene? 497 00:37:03,767 --> 00:37:07,100 Svaka bušotina mora isplatiti sebe, 498 00:37:07,183 --> 00:37:09,225 a onda i sljedeću. 499 00:37:09,308 --> 00:37:11,308 Moramo biti korak ispred banke. 500 00:37:11,350 --> 00:37:14,808 Moraš ugovoriti posao da sve isplatimo prvim uspjehom. 501 00:37:15,392 --> 00:37:18,142 Nate će ti objasniti sve iznose, 502 00:37:18,683 --> 00:37:20,618 a Dale znanost iza toga. 503 00:37:20,642 --> 00:37:22,933 Do sutra ćeš biti stručnjakinja. 504 00:37:25,767 --> 00:37:27,451 Što će nam nove sisaljke? 505 00:37:27,475 --> 00:37:29,933 - Što je s ovima? - Misliš na bušotine. 506 00:37:31,058 --> 00:37:33,683 - Preplitke su. - Koliko duboke moraju biti? 507 00:37:33,767 --> 00:37:37,142 - Dale. - Između 3000 i 4000 metara. 508 00:37:37,225 --> 00:37:39,683 No moraš bušiti pod kutom i frakirati je. 509 00:37:39,767 --> 00:37:40,743 Frakirati? 510 00:37:40,767 --> 00:37:43,475 Ubrizgavaš slanu vodu u bušotinu 511 00:37:43,558 --> 00:37:45,975 i istisneš naftu iz pukotina. 512 00:37:46,058 --> 00:37:48,100 Onda je izvučeš i odvojiš od vode. 513 00:37:48,183 --> 00:37:50,642 Tehnologija je sve promijenila. 514 00:37:50,725 --> 00:37:54,558 Zar nije ta tehnologija izazvala potrese u Oklahomi? 515 00:37:55,558 --> 00:37:58,433 Do potresa je dolazilo mnogo prije frakiranja. 516 00:37:58,517 --> 00:38:00,517 - U redu. Tommy! - Bože mili. 517 00:38:02,433 --> 00:38:04,433 - Da? - Gle... 518 00:38:05,433 --> 00:38:09,725 Mislim da se ovo ne bi smjelo raditi i trebalo bi biti zabranjeno. 519 00:38:09,808 --> 00:38:13,808 Onda si trebala u politiku, a ne zaposliti se u naftnoj tvrtki. 520 00:38:13,892 --> 00:38:18,183 Samo... Teško mi se zalagati za nešto 521 00:38:18,267 --> 00:38:20,076 za što mislim da je pogrešno. 522 00:38:20,100 --> 00:38:21,284 Javila se odvjetnica. 523 00:38:21,308 --> 00:38:23,808 „Dobro” i „loše” ovdje ne igra nikakvu ulogu. 524 00:38:23,892 --> 00:38:27,600 Naši su pradjedovi izgradili svijet koji se vrti oko nafte. 525 00:38:28,183 --> 00:38:31,475 Dok ne pronađemo nešto drugo, moramo ga opskrbiti. 526 00:38:31,558 --> 00:38:33,558 Ili će svijet stati. 527 00:38:44,725 --> 00:38:46,725 Hej. 528 00:38:47,933 --> 00:38:50,683 Alternativa postoji. Možeš baciti mobitel, 529 00:38:50,767 --> 00:38:53,142 zamijeniti Mercedes konjem ili biciklom, 530 00:38:53,225 --> 00:38:55,267 loviti hranu i živjeti u šatoru. 531 00:38:55,350 --> 00:38:58,558 Ali bit ćeš jedina i nećeš ništa postići. 532 00:38:58,642 --> 00:39:01,767 A ako ćeš sve gledati svisoka, zavrtjet će ti se u glavi. 533 00:40:26,308 --> 00:40:27,951 Trebao si me nazvati. 534 00:40:27,975 --> 00:40:29,975 Težak dan. 535 00:40:30,225 --> 00:40:32,225 Znam takve. 536 00:40:32,767 --> 00:40:34,767 Ti si mi ih nekoliko priuštio. 537 00:40:39,350 --> 00:40:41,350 Želim ti nešto pokazati. 538 00:40:41,975 --> 00:40:43,975 Dobro, slijedit ću te. 539 00:40:44,225 --> 00:40:46,808 - Povezi se sa mnom. - Slijedit ću te. 540 00:42:03,475 --> 00:42:04,951 Pogled je sjajan. 541 00:42:04,975 --> 00:42:07,017 Baš me vodiš na lijepa mjesta. 542 00:42:09,350 --> 00:42:11,808 Misliš da su naftne tvrtke toliko moćne... 543 00:42:13,558 --> 00:42:16,475 da možeš raditi što želiš gdje god želiš. 544 00:42:18,100 --> 00:42:19,493 Provjerio sam. 545 00:42:19,517 --> 00:42:21,517 Zarađujemo više od vas. 546 00:42:21,767 --> 00:42:23,767 Od svih vas. 547 00:42:24,850 --> 00:42:27,100 Prodajete proizvod za 0,8 dolara po litri. 548 00:42:27,683 --> 00:42:30,683 Mi litru svog proizvoda prodajemo za tisuće. 549 00:42:31,850 --> 00:42:33,850 I ne možemo proizvesti dovoljno. 550 00:42:36,350 --> 00:42:38,350 Ti imaš vojsku. 551 00:42:38,517 --> 00:42:40,517 Mi imamo vojsku. 552 00:42:46,267 --> 00:42:49,683 Ti raznosiš stvari, a i mi isto. 553 00:43:17,975 --> 00:43:20,808 Spremnik ima senzor koji pokreće alarm. 554 00:43:20,892 --> 00:43:22,659 Jedan obavještava vatrogasce, 555 00:43:22,683 --> 00:43:25,725 a drugi središnjicu. Helikopteri stižu prvi. 556 00:43:25,808 --> 00:43:28,558 A kad ga ugase, a to će trajati jedan dan, 557 00:43:28,642 --> 00:43:31,308 Railroad Commission i Zaštita na radu 558 00:43:31,392 --> 00:43:34,433 sletjet će se na ovo mjesto kao jebene muhe na govno. 559 00:43:35,433 --> 00:43:37,683 A budući da su stručnjaci za eksplozije, 560 00:43:37,767 --> 00:43:40,267 znat će o čemu je riječ. 561 00:43:41,725 --> 00:43:44,725 A znaš tko će onda doći? 562 00:43:45,933 --> 00:43:47,933 Čestitam, stari. 563 00:43:48,267 --> 00:43:50,308 Upravo si si uništio posao. 564 00:43:51,892 --> 00:43:53,892 Jesi li tražio odobrenje od šefa? 565 00:43:56,392 --> 00:43:58,392 Nisam ni mislio. 566 00:44:06,642 --> 00:44:08,642 Ja sam šef, jebemti sve! 567 00:44:10,850 --> 00:44:14,392 Ako želiš poslati poruku, primljeno na znanje. 568 00:44:15,433 --> 00:44:17,433 Vidjet ćeš što ćemo s njom. 569 00:44:18,100 --> 00:44:19,701 Ovo nije poruka. 570 00:44:19,725 --> 00:44:21,725 Ovo je upozorenje. 571 00:44:21,892 --> 00:44:23,892 Ti si poruka. 572 00:45:52,267 --> 00:45:54,267 Jebemti. 573 00:46:04,642 --> 00:46:06,642 Hej, Šefe. 574 00:46:10,350 --> 00:46:12,350 Ariana? 575 00:46:43,100 --> 00:46:44,993 - Hej. - Izlazim za minutu. 576 00:46:45,017 --> 00:46:48,392 Oprosti, očito još nismo spremni za upadanje u kupaonicu. 577 00:46:48,475 --> 00:46:51,892 Nikad ni nećemo biti. Cure moraju biti tajanstvene. 578 00:46:51,975 --> 00:46:53,975 Pošteno. 579 00:47:48,850 --> 00:47:50,850 Hej. 580 00:47:53,017 --> 00:47:55,017 Težak dan? 581 00:47:55,600 --> 00:47:57,600 Veoma. 582 00:47:58,475 --> 00:48:00,475 Žao mi je. 583 00:48:02,392 --> 00:48:04,392 I meni. 584 00:48:05,433 --> 00:48:07,433 Prerano je, zar ne? 585 00:48:10,058 --> 00:48:12,058 Da. 586 00:48:16,558 --> 00:48:18,326 Želiš li da odem? 587 00:48:18,350 --> 00:48:20,350 Nisam to rekla. 588 00:48:27,475 --> 00:48:29,808 Ne pokušavam ga zamijeniti, Ariana. 589 00:48:29,892 --> 00:48:31,892 Pokušavaš. 590 00:48:31,975 --> 00:48:33,975 I dopuštam ti to. 591 00:48:35,017 --> 00:48:37,183 Dopuštam da ispuniš to mjesto u mom srcu. 592 00:48:40,100 --> 00:48:43,183 No da bih tebe pustila unutra, moram njega iseliti. 593 00:48:43,267 --> 00:48:45,267 Moram se oprostiti od njega. 594 00:48:46,058 --> 00:48:48,058 Iako ga nema... 595 00:48:51,558 --> 00:48:53,558 Moram se oprostiti u srcu. 596 00:48:56,933 --> 00:48:58,933 Kako mogu pomoći? 597 00:49:01,058 --> 00:49:03,058 Ne znam. 598 00:49:04,850 --> 00:49:06,850 Nikad ovo nisam radila. 599 00:49:23,392 --> 00:49:25,392 Gdje je ovo bilo? 600 00:49:26,808 --> 00:49:28,808 U Brazosu. 601 00:49:29,183 --> 00:49:31,183 Lijep brod. 602 00:49:31,475 --> 00:49:33,475 Luis ga je kupio. 603 00:49:34,100 --> 00:49:36,100 I onda je došlo do sloma 2020. 604 00:49:37,100 --> 00:49:38,743 Prodao ga je. 605 00:49:38,767 --> 00:49:40,975 Ali bio je zabavan. I brz. 606 00:49:43,933 --> 00:49:45,933 Gdje je bilo vjenčanje? 607 00:49:46,183 --> 00:49:47,618 U San Antoniju. 608 00:49:47,642 --> 00:49:49,642 Jesi li kad bio? 609 00:49:52,308 --> 00:49:56,767 Meni je to najčarobnije mjesto na svijetu. 610 00:49:57,975 --> 00:50:01,642 Rijeka teče kroz njega kao kroz neko mjesto u Italiji. 611 00:50:07,433 --> 00:50:09,433 Predivna si. 612 00:50:10,267 --> 00:50:15,517 To je bilo prije djeteta i 1000 problema. 613 00:50:17,017 --> 00:50:19,017 Ja sam bila dijete. 614 00:50:20,600 --> 00:50:23,350 Bolje je to podnio nego što bih ja. 615 00:50:24,225 --> 00:50:27,475 Ako budeš imao toliko sreće da se vjenčaš sa mnom, 616 00:50:27,558 --> 00:50:30,725 zamrljat ću te tortom gdje god želim i zahvalit ćeš mi. 617 00:50:30,808 --> 00:50:32,618 U redu, gospođo. Hvala. 618 00:50:32,642 --> 00:50:34,642 Tako je. Počni vježbati. 619 00:50:38,850 --> 00:50:40,850 Bili ste lijep par. 620 00:50:46,892 --> 00:50:48,892 Hvala ti. 621 00:50:49,392 --> 00:50:51,392 Istina je. 622 00:50:51,725 --> 00:50:53,725 Na ovome. 623 00:50:54,225 --> 00:50:56,225 Hvala ti. 624 00:50:56,975 --> 00:50:59,475 Proći ću s tobom svaku uspomenu ako želiš. 625 00:50:59,558 --> 00:51:01,558 Baš svaku. 626 00:51:06,308 --> 00:51:08,308 Želim. 627 00:51:23,975 --> 00:51:26,642 - Ajme. - Dobro, daj mi to. 628 00:51:26,725 --> 00:51:28,659 - Sviđa mi se ova. - Cooperu, ne. 629 00:51:28,683 --> 00:51:30,201 - Ova mi je najdraža. - Daj je. 630 00:51:30,225 --> 00:51:32,225 - Najbolja je. - Cooperu. 631 00:51:57,725 --> 00:51:58,659 Da? 632 00:51:58,683 --> 00:52:01,683 - 'Večer, je li Ainsley ovdje? - Ne znaš? 633 00:52:01,767 --> 00:52:03,451 Ne znam... 634 00:52:03,475 --> 00:52:05,475 - Što? - Je li ovdje. 635 00:52:07,642 --> 00:52:10,225 - Nadam se da jest. - Ali ne znaš. 636 00:52:11,850 --> 00:52:15,975 Samo si se odlučio pojaviti. 637 00:52:16,808 --> 00:52:18,243 Da, rekla mi je... 638 00:52:18,267 --> 00:52:20,475 Dakle, znaš da je ovdje. 639 00:52:23,392 --> 00:52:26,683 - Osim ako nije otišla. - Zašto bi ako ti je rekla da dođeš? 640 00:52:30,350 --> 00:52:31,701 Gospodine, ne znam... 641 00:52:31,725 --> 00:52:34,267 Ako znaš da je ovdje, kažeš da je želiš vidjeti 642 00:52:34,350 --> 00:52:37,350 ili pitaš možeš li, a ne pitaš je li ovdje. 643 00:52:37,433 --> 00:52:41,808 Ti znaš da je ovdje, ja to znam, kao i svi u ovoj jebenoj kući. 644 00:52:43,558 --> 00:52:45,558 Što ćeš sad? 645 00:52:46,100 --> 00:52:48,100 Što ćeš, mali? 646 00:52:52,058 --> 00:52:54,225 Zajebavam te. 647 00:52:54,308 --> 00:52:56,308 Hajde, uđi. 648 00:52:56,392 --> 00:52:58,159 U redu je. 649 00:52:58,183 --> 00:53:00,183 Koji izraz lica... 650 00:53:05,392 --> 00:53:06,826 'Večer, gđo Norris. 651 00:53:06,850 --> 00:53:08,892 - Bok, Ryderu. - Što pravite? 652 00:53:08,975 --> 00:53:10,951 Pročišćavam maslac. 653 00:53:10,975 --> 00:53:13,433 Super miriše. Mogao bih pojesti cijelu zdjelu. 654 00:53:13,517 --> 00:53:16,558 Da to učiniš, ne bi dugo imao tako čvrstu guzu. 655 00:53:18,308 --> 00:53:20,308 Gore je. 656 00:53:20,725 --> 00:53:22,725 Hvala. 657 00:53:38,475 --> 00:53:40,475 Otvoreno je. 658 00:53:43,392 --> 00:53:44,993 Zatvori vrata. 659 00:53:45,017 --> 00:53:47,267 Vidiš stolac ispod lampe? 660 00:53:47,350 --> 00:53:48,743 Da. 661 00:53:48,767 --> 00:53:50,767 Sjedni. 662 00:53:55,933 --> 00:53:58,142 Morat ćeš se riješiti te grube majice. 663 00:53:59,725 --> 00:54:01,725 Nije gruba. 664 00:54:03,683 --> 00:54:05,683 Skini je. 665 00:54:08,350 --> 00:54:09,659 A čizme? 666 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 I ne moraš na njima stati. 667 00:54:21,392 --> 00:54:23,392 - Jesi gotov? - Da. 668 00:54:32,058 --> 00:54:34,767 Potrudila sam se zamotati tvoj poklon. 669 00:54:34,850 --> 00:54:36,701 Mislim da te volim. 670 00:54:36,725 --> 00:54:38,118 Misliš? 671 00:54:38,142 --> 00:54:40,076 Znam. 672 00:54:40,100 --> 00:54:41,284 Tako već može. 673 00:54:41,308 --> 00:54:44,892 Starcima je ono što si učinio mnogo značilo. 674 00:54:51,683 --> 00:54:53,659 I meni je mnogo značilo. 675 00:54:53,683 --> 00:54:55,409 Mogu to učiniti opet. 676 00:54:55,433 --> 00:54:57,433 Kad je god potrebno. 677 00:54:58,600 --> 00:55:00,600 Možda te pozovem. 678 00:55:04,517 --> 00:55:06,517 Dogovor se mora poštovati. 679 00:55:17,433 --> 00:55:19,433 Odmotaj me. 680 00:56:52,058 --> 00:56:55,517 Vjerojatno misliš da sam ti prekrio glavu da ne znaš gdje si. 681 00:56:57,558 --> 00:56:59,558 Svejedno mi je znaš li. 682 00:57:01,058 --> 00:57:03,975 Ionako nećeš poživjeti dovoljno da nekomu kažeš. 683 00:57:08,058 --> 00:57:11,558 Tvoja vojska, tvoje specijalne snage... 684 00:57:12,558 --> 00:57:16,100 obučavali su meksičku policiju za borbu protiv kartela. 685 00:57:18,725 --> 00:57:21,183 Naučili su nas razne trikove. 686 00:57:23,642 --> 00:57:25,642 Ovo je jedan od njih. 687 00:57:26,142 --> 00:57:28,558 Oduzmem ti jedno osjetilo 688 00:57:29,725 --> 00:57:31,725 i ostala se pojačaju. 689 00:57:33,600 --> 00:57:35,600 Primjerice, zvuk. 690 00:58:01,850 --> 00:58:03,850 I sve je iznenađenje. 691 00:58:04,600 --> 00:58:07,225 Bol se pojačava 692 00:58:07,308 --> 00:58:09,308 jer sam ti oduzeo vid. 693 00:58:10,267 --> 00:58:14,558 Kad je netko zaista prestravljen, ništa ne osjeća. 694 00:58:16,517 --> 00:58:18,284 Mogu vrištati 695 00:58:18,308 --> 00:58:21,142 kad im razrežeš trbuh, 696 00:58:22,058 --> 00:58:23,993 ali ne osjećaju ga. 697 00:58:24,017 --> 00:58:25,534 Ne. 698 00:58:25,558 --> 00:58:27,558 Šok koji taj prizor izaziva... 699 00:58:28,183 --> 00:58:30,183 preuzme sve. 700 00:58:31,808 --> 00:58:33,808 No kad ne vidiš... 701 00:58:37,558 --> 00:58:39,558 tad osjećaš sve. 702 00:58:47,267 --> 00:58:48,909 Tako je, vrištiš. 703 00:58:48,933 --> 00:58:51,767 Od boli, a ne od šoka. 704 00:58:53,142 --> 00:58:56,933 Ovo može potrajati cijelu noć. A i hoće. 705 00:58:57,975 --> 00:59:00,267 Koliko si jebenog proizvoda izgubio? 706 00:59:01,267 --> 00:59:03,517 Koji iznos želiš, šupčino? 707 00:59:03,600 --> 00:59:05,284 Imao si priliku za pregovore. 708 00:59:05,308 --> 00:59:06,909 Nisi zato ovdje. 709 00:59:06,933 --> 00:59:10,642 Ovdje si da bi tvoja zamjena prihvatila ponudu kad je dobije. 710 00:59:18,433 --> 00:59:20,433 Jebemti život! 711 00:59:21,767 --> 00:59:23,743 Jebi se, šupčino! 712 00:59:23,767 --> 00:59:27,017 Zapali me, jebeni seronjo! 713 00:59:27,642 --> 00:59:28,784 Jebi se. 714 00:59:28,808 --> 00:59:30,892 - Da se jebem? - Da, jebi se. 715 00:59:30,975 --> 00:59:32,534 U redu. 716 00:59:32,558 --> 00:59:34,558 Onda dobro, Tommy. 717 00:59:35,058 --> 00:59:37,058 Gade... 718 00:59:37,767 --> 00:59:39,284 Ne. 719 00:59:39,308 --> 00:59:41,683 Ti se jebi. 720 00:59:42,433 --> 00:59:45,058 Jebi se, Tommy! 721 00:59:45,142 --> 00:59:47,142 Kriste! 722 01:00:34,392 --> 01:00:36,392 Ako ovo bacim, 723 01:00:37,100 --> 01:00:41,350 gotovo je s tobom, Tommy. 724 01:00:59,308 --> 01:01:01,308 Jesi li se čuo s Tommyjem? 725 01:01:06,100 --> 01:01:08,100 Nisam. 726 01:01:13,100 --> 01:01:15,100 Ne javlja mi se. 727 01:01:17,892 --> 01:01:20,433 Je li išao do Fort Wortha? 728 01:01:21,308 --> 01:01:24,017 Na intenzivnoj njezi ne smiješ rabiti mobitel. 729 01:01:26,183 --> 01:01:28,183 Možda je to razlog. 730 01:01:58,933 --> 01:02:00,933 Što je bilo? 731 01:02:02,142 --> 01:02:04,142 Ništa. 732 01:02:06,475 --> 01:02:08,475 Sretna sam. 733 01:02:10,017 --> 01:02:12,017 Ne zvučiš sretno. 734 01:02:15,725 --> 01:02:17,975 Jesi li kad ovo radio? 735 01:02:18,600 --> 01:02:20,600 Možda pola toga. 736 01:02:21,058 --> 01:02:23,600 Nisam ni mislio o drugom dijelu. 737 01:02:23,683 --> 01:02:25,808 Mislim na ovo. 738 01:02:28,017 --> 01:02:30,017 Spavanje zajedno. 739 01:02:30,933 --> 01:02:32,933 Nisam. 740 01:02:33,350 --> 01:02:35,350 Nikada. 741 01:02:38,267 --> 01:02:40,267 Ni ja. 742 01:02:43,392 --> 01:02:45,392 Hoćeš li ostati? 743 01:02:46,808 --> 01:02:48,808 Prespavati? 744 01:02:51,183 --> 01:02:53,267 Tvoj će me tata ubiti. 745 01:02:53,350 --> 01:02:55,350 Neću mu dopustiti. 746 01:02:56,142 --> 01:02:59,142 Ainsley, prebit će me. 747 01:03:03,600 --> 01:03:05,600 Mogao bi, da. 748 01:03:08,392 --> 01:03:10,392 Molim te. 749 01:03:11,058 --> 01:03:13,058 Ne želim ostati sama. 750 01:03:19,892 --> 01:03:21,892 Riskirat ću. 751 01:03:36,350 --> 01:03:38,350 Hej. 752 01:05:00,267 --> 01:05:02,267 Kuc-kuc. 753 01:05:49,058 --> 01:05:51,725 Ponudio bih ti, no ne znam je li pametno. 754 01:05:52,642 --> 01:05:54,683 U redu je. Riskirat ću. 755 01:06:06,725 --> 01:06:08,725 Oprezno. 756 01:06:16,433 --> 01:06:18,368 Dobro si? 757 01:06:18,392 --> 01:06:20,517 Da, nikad bolje. 758 01:06:21,267 --> 01:06:23,267 Bit ćeš. 759 01:06:24,267 --> 01:06:26,975 Jimenez nije shvaćao ono što je meni jasno, 760 01:06:28,433 --> 01:06:31,642 a to je da moramo živjeti zajedno. 761 01:06:33,142 --> 01:06:35,142 Ponekad ćeš ti nešto izgubiti. 762 01:06:36,267 --> 01:06:38,975 Kamione, avione... A nekad ću izgubiti ja. 763 01:06:39,058 --> 01:06:41,225 Kamione, avione, robu. 764 01:06:41,308 --> 01:06:43,034 No to je posao. 765 01:06:43,058 --> 01:06:47,475 Dakle, kako da se vratimo na staro 766 01:06:47,558 --> 01:06:49,558 da ponovno možemo... 767 01:06:50,350 --> 01:06:52,350 živjeti zajedno? 768 01:06:53,058 --> 01:06:56,725 Shvaćaš bolje od ikoga 769 01:06:58,933 --> 01:07:02,433 da nitko ne može od ovoga napraviti veći problem nego mi. 770 01:07:03,267 --> 01:07:06,600 I pretpostavljam da to znaš jer inače ne bi bio ovdje. 771 01:07:08,725 --> 01:07:12,183 Ako se želiš vratiti na staro, 772 01:07:15,100 --> 01:07:17,100 makni nam se s puta. 773 01:07:18,600 --> 01:07:23,017 Ili ću pozvati sve direktore naftnih tvrtki u Permskom bazenu 774 01:07:23,100 --> 01:07:25,933 i izgradit ćemo DEA-i jebeni grad. 775 01:07:31,058 --> 01:07:33,058 Besplatno. 776 01:07:33,183 --> 01:07:36,225 Nije nam problem dati 10 ili 20 milijardi 777 01:07:36,308 --> 01:07:38,308 da bismo nešto riješili. 778 01:07:40,058 --> 01:07:41,784 Ti imaš nekoliko šerifa, 779 01:07:41,808 --> 01:07:46,433 sudaca i gradonačelnika uz granicu. 780 01:07:47,058 --> 01:07:49,350 U našim odborima sjede bivši predsjednici. 781 01:07:50,350 --> 01:07:52,350 I senatori. 782 01:07:53,100 --> 01:07:57,350 Chevron je nazvao tanker prema Condoleezzi Rice. 783 01:07:57,433 --> 01:07:59,433 Ovako stoje stvari. 784 01:07:59,642 --> 01:08:02,308 Nemaš pojma s kim se zajebavaš. 785 01:08:03,392 --> 01:08:07,308 A ako me ubiješ i objesiš na jebeni most, 786 01:08:07,392 --> 01:08:09,392 pogodi što će se dogoditi. 787 01:08:09,892 --> 01:08:12,558 Raznijet ćemo most. 788 01:08:12,642 --> 01:08:15,100 Ovog lava ne želiš dirati, stari, 789 01:08:15,183 --> 01:08:20,350 jer imamo neograničena sredstva i bezbroj veza. 790 01:08:20,433 --> 01:08:23,683 Imamo iste senatore, prijatelju, 791 01:08:23,767 --> 01:08:26,392 i iste predsjednike i iste neprijatelje. 792 01:08:28,017 --> 01:08:30,267 Ti i ja imamo iste neprijatelje. 793 01:08:30,350 --> 01:08:33,017 I imam sve što imaš i ti. 794 01:08:33,100 --> 01:08:36,558 Vi ne želite da svijet zna kako proizvodite to što prodajete, 795 01:08:36,642 --> 01:08:40,808 a ni ja ne želim da to svijet zna za moj proizvod. 796 01:08:42,600 --> 01:08:45,267 Svijet je bolje mjesto ako smo prijatelji. 797 01:08:46,517 --> 01:08:48,517 Razumijem to, 798 01:08:49,058 --> 01:08:50,909 ali nikad to nećemo biti. 799 01:08:50,933 --> 01:08:51,951 Što si rekao? 800 01:08:51,975 --> 01:08:53,868 Nikad nećemo biti prijatelji. 801 01:08:53,892 --> 01:08:56,183 O, da, bit ćemo prijatelji. 802 01:08:56,267 --> 01:08:57,659 To ćemo još vidjeti. 803 01:08:57,683 --> 01:09:01,058 Izbjegavaj nas kao jebenu kugu i mi ćemo vas. 804 01:09:01,975 --> 01:09:04,350 I ako nam se putevi ponovno sretnu, 805 01:09:04,433 --> 01:09:06,517 svi će biti prijateljski raspoloženi 806 01:09:07,267 --> 01:09:09,433 i skloni opraštanju. 807 01:09:11,058 --> 01:09:13,225 Obojica trebamo poslušati taj savjet. 808 01:09:13,308 --> 01:09:15,308 To je dobar početak. 809 01:09:19,600 --> 01:09:21,034 Načelnik policije. 810 01:09:21,058 --> 01:09:23,058 Moramo ići. Stigla je policija. 811 01:09:26,725 --> 01:09:28,725 Hajde, moramo ići. 812 01:09:29,475 --> 01:09:31,475 Hajde, u redu je. 813 01:09:36,100 --> 01:09:38,100 Ovuda. Sa stražnje strane. 814 01:09:43,642 --> 01:09:45,642 Čekaj. Slijedi me. 815 01:09:46,475 --> 01:09:48,475 Držim te. Pazi ovdje. 816 01:09:59,850 --> 01:10:01,850 Stuba. 817 01:10:02,267 --> 01:10:04,118 - Imaš li mobitel? - Da. 818 01:10:04,142 --> 01:10:06,683 Nazovi nekoga komu vjeruješ. Neka ponesu odjeću. 819 01:10:06,767 --> 01:10:08,767 Ne možeš ovakav izaći. 820 01:10:17,183 --> 01:10:19,183 Još jedna. 821 01:10:21,975 --> 01:10:23,975 Ovdje je kupaonica. 822 01:10:24,517 --> 01:10:26,517 Provjeri da nema nikoga. 823 01:10:29,975 --> 01:10:31,784 U redu je. 824 01:10:31,808 --> 01:10:33,326 Dobro. 825 01:10:33,350 --> 01:10:36,558 Ovuda. Znaš da smo vlasnici zemlje na kojoj bušite. 826 01:10:36,642 --> 01:10:38,576 Da. 827 01:10:38,600 --> 01:10:40,600 Nema novca od te zemlje. 828 01:10:41,683 --> 01:10:43,683 Novac je ispod površine. 829 01:10:46,933 --> 01:10:50,142 Htio bih razgovarati s tobom o tome kad stigneš. 830 01:10:52,142 --> 01:10:54,076 Naći ću vremena. 831 01:10:54,100 --> 01:10:55,493 Tako treba. 832 01:10:55,517 --> 01:10:57,642 Tko kaže da ne možemo biti prijatelji? 833 01:10:57,725 --> 01:11:00,517 Ako dovoljno zaradimo, bit ćemo najbolji prijatelji. 834 01:11:05,767 --> 01:11:07,892 Tvoj proizvod nema budućnost. 835 01:11:08,892 --> 01:11:11,225 Više me zanima tvoj proizvod. 836 01:11:11,808 --> 01:11:13,933 I mom budućnost istječe. 837 01:11:14,017 --> 01:11:16,808 Možda, ali ima još vremena. 838 01:11:16,892 --> 01:11:18,975 Kupaonica je otraga. Nazovi prijatelja. 839 01:11:19,058 --> 01:11:20,534 Ostani ovdje dok ne dođe. 840 01:11:20,558 --> 01:11:22,558 Idemo. 841 01:11:23,475 --> 01:11:25,475 Evo. 842 01:11:25,767 --> 01:11:27,767 Zadrži cigare. 843 01:11:29,267 --> 01:11:31,267 Dao bih ti i upaljač, ali... 844 01:11:32,142 --> 01:11:34,142 pripadao je mom ocu. 845 01:12:23,475 --> 01:12:26,183 Hej, poslat ću ti lokaciju. Dođi me pokupiti. 846 01:12:43,892 --> 01:12:46,308 Nećeš moći sakriti tu masnicu. 847 01:12:48,933 --> 01:12:51,017 Reći ću joj da sam doživio prometnu. 848 01:12:52,267 --> 01:12:54,392 Moraš u bolnicu zbog te noge. 849 01:12:54,475 --> 01:12:56,683 Tko zna što je sve bilo na tom. 850 01:12:56,767 --> 01:12:59,558 - Ne idem u jebenu bolnicu. - Samo kažem, razmisli... 851 01:12:59,642 --> 01:13:03,308 - Ne idem u bolnicu, jebote. - Dobro, ušutjet ću. 852 01:13:08,767 --> 01:13:11,475 Hajde da barem dovedem liječnika u kamp popodne. 853 01:13:11,558 --> 01:13:13,118 Dopusti mi to, Tommy. 854 01:13:13,142 --> 01:13:15,142 - I što ćeš mu reći... - Pa... 855 01:13:16,683 --> 01:13:20,433 Da si se ozlijedio pištoljem za čavle dok si gradio terasu. 856 01:13:20,517 --> 01:13:23,517 Nemam pojma, jebote... 857 01:13:29,308 --> 01:13:31,308 Jesi li dobro? 858 01:13:32,933 --> 01:13:35,433 Polako... 859 01:13:41,767 --> 01:13:43,767 Kako si... 860 01:13:46,183 --> 01:13:48,475 Kako ti je ovdje gore? 861 01:13:52,517 --> 01:13:53,493 Što? 862 01:13:53,517 --> 01:13:55,517 Misliš psihički? 863 01:13:56,183 --> 01:13:58,183 Da, tako nešto. Da. 864 01:14:03,267 --> 01:14:05,725 Mislim da ću opet početi piti. 865 01:15:38,100 --> 01:15:40,100 Zašto spavaš na kauču? 866 01:15:40,558 --> 01:15:42,558 Nisam te htio probuditi, dušo. 867 01:15:45,308 --> 01:15:47,308 Što ti se dogodilo? 868 01:15:48,933 --> 01:15:51,642 - Imao sam prometnu. - Sereš. 869 01:15:52,308 --> 01:15:54,517 Nazvao bi me da si imao prometnu. 870 01:15:55,808 --> 01:15:57,808 - Sjedni. - Ne govori mi što da radim. 871 01:15:57,850 --> 01:16:01,475 Dušo, molim te, sjedni pokraj mene. 872 01:16:03,308 --> 01:16:05,475 Bolje ti je da imaš dobro objašnjenje. 873 01:16:09,683 --> 01:16:11,683 Dušo... 874 01:16:14,058 --> 01:16:16,642 postojat će stvari koje ti ne mogu reći. 875 01:16:17,183 --> 01:16:19,183 Meni ne možeš reći? 876 01:16:20,642 --> 01:16:22,642 Vjeruj mi. 877 01:16:25,767 --> 01:16:27,767 Mogu ti samo reći... 878 01:16:29,683 --> 01:16:32,642 da mi je cijeli život proletio pred očima. 879 01:16:36,225 --> 01:16:38,225 I samo sam tebe vidio. 880 01:16:51,142 --> 01:16:53,142 Napravit ću ti doručak. 881 01:16:53,808 --> 01:16:56,683 - Jesi li gladan? - Nisam, dušo. 882 01:16:56,767 --> 01:16:58,767 Palačinke s borovnicama. 883 01:16:59,642 --> 01:17:01,618 Zvuči li ti to dobro? 884 01:17:01,642 --> 01:17:03,326 Može. 885 01:17:03,350 --> 01:17:05,350 Zvuči super. 886 01:17:57,892 --> 01:17:59,892 Dobro jutro, tatice. 887 01:17:59,975 --> 01:18:01,493 'Jutro, dušo. 888 01:18:01,517 --> 01:18:03,517 Dobro jutro, gospodine. 889 01:18:08,767 --> 01:18:11,225 Nemam snage za ovo, jebote. 890 01:19:22,142 --> 01:19:24,142 Bježi, kompa. 891 01:19:29,517 --> 01:19:31,892 Ovdje ubijaju kojote. 892 01:20:35,225 --> 01:20:37,225 {\an8}Prijevod titlova: Iva Matuško 893 01:20:40,225 --> 01:20:44,225 Preuzeto sa www.titlovi.com