1
00:00:04,892 --> 00:00:07,517
Vidjeli ste…
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,308
Bilo je ljudi ondje gdje ste rekli
da možemo držati obuke.
3
00:00:11,392 --> 00:00:14,017
Obavit ću poziv. Sve će raščistiti.
4
00:00:14,642 --> 00:00:16,368
Misliš da samo ti imaš vojsku?
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,392
To je samo mali uvid
u što sve mogu.
6
00:00:18,475 --> 00:00:20,558
Nazovi me kad dođeš kući, Tommy.
7
00:00:20,975 --> 00:00:24,017
Ili ću ja doći k tebi.
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,308
Planiram se povući.
9
00:00:27,392 --> 00:00:29,850
Postat ćeš
zamjenik izvršnog direktora.
10
00:00:29,933 --> 00:00:31,326
Što misliš o Rebecci?
11
00:00:31,350 --> 00:00:33,392
Njezin je način rada rizik.
12
00:00:33,475 --> 00:00:37,225
Ako pregovara kako vodi sporove,
nećemo više imati nijedan zakup.
13
00:00:37,767 --> 00:00:40,017
Učiš za ispit? Koja je tema?
14
00:00:40,100 --> 00:00:41,076
Naša budućnost.
15
00:00:41,100 --> 00:00:42,784
Ne mogu se oslanjati na ovo.
16
00:00:42,808 --> 00:00:45,517
Usredotoči se na sebe.
Vidjet ćemo kako će ići.
17
00:00:45,600 --> 00:00:50,017
Ako tražiš posao, nemam ti što dati.
Ako nešto prodaješ, nemam novca.
18
00:00:50,100 --> 00:00:52,350
- Želim vam zaraditi novac.
- Kako to?
19
00:01:06,225 --> 00:01:09,600
Slijedi ostatak priče
20
00:01:09,683 --> 00:01:12,267
i sada obratimo pozornost.
21
00:01:12,350 --> 00:01:16,100
Ono što je nekad bilo zlato
danas je nafta.
22
00:01:16,183 --> 00:01:18,118
Nafta je ključan čimbenik
23
00:01:18,142 --> 00:01:20,225
u svjetskim gospodarstvima.
24
00:01:20,850 --> 00:01:23,683
Osim materijalnih sastojaka nafte,
25
00:01:23,767 --> 00:01:26,267
u nju su umiješani i moralni elementi
26
00:01:26,350 --> 00:01:29,183
poput rata i mira
te prijateljstva i mržnje
27
00:01:29,267 --> 00:01:31,392
između rasa, naroda i religija.
28
00:01:32,433 --> 00:01:36,975
Nafta možda smiruje uzburkano more,
29
00:01:37,975 --> 00:01:40,683
no samo unosi nemir u uzburkane vode
30
00:01:40,767 --> 00:01:42,767
međunarodne diplomacije.
31
00:01:43,267 --> 00:01:48,225
Nafta je postala
velik međunarodni problem.
32
00:01:48,308 --> 00:01:51,100
Krije se u pozadini
gotovo svakog problema
33
00:01:51,183 --> 00:01:54,017
i zaokuplja pozornost
svjetskih državnika.
34
00:01:54,100 --> 00:01:57,350
Politika je danas u raljama nafte.
35
00:01:57,433 --> 00:02:00,933
Ne povlači se gotovo nijedan potez
36
00:02:01,017 --> 00:02:03,142
koji nije umrljan naftom,
37
00:02:03,225 --> 00:02:06,058
uključujući situaciju
na Bliskom istoku,
38
00:02:06,142 --> 00:02:09,850
sve od Perzijskog zaljeva
do Zlatnog roga.
39
00:02:09,933 --> 00:02:13,017
No govorim vam sve ono što već znate.
40
00:02:13,725 --> 00:02:15,975
Znate da moramo štedjeti,
41
00:02:16,058 --> 00:02:18,433
znate da su cijene
nepodnošljivo visoke
42
00:02:18,517 --> 00:02:21,350
i znate da su nafta
i međunarodni sukobi
43
00:02:21,433 --> 00:02:23,433
gotovo sinonimi.
44
00:02:23,808 --> 00:02:26,392
Naravno,
da smo predvidjeli ovu krizu,
45
00:02:27,683 --> 00:02:29,933
mnogo bismo više postigli
46
00:02:30,017 --> 00:02:34,058
na metaforičkom putu
do energetske neovisnosti.
47
00:02:50,642 --> 00:02:52,642
Cami.
48
00:02:53,017 --> 00:02:55,017
Hej.
49
00:02:57,892 --> 00:02:59,534
- Alan.
- Tommy.
50
00:02:59,558 --> 00:03:01,933
- Što znamo?
- Ne znamo ništa.
51
00:03:02,017 --> 00:03:04,975
Već je bio na operaciji
kad smo došli.
52
00:03:05,642 --> 00:03:09,475
Kardiolog je rekao da ga je
nutricionist našao bez svijesti,
53
00:03:09,558 --> 00:03:12,475
stabilizirali su ga i sad smo ovdje.
54
00:03:14,058 --> 00:03:16,267
Ne možemo ništa
osim čekati i moliti se.
55
00:03:16,350 --> 00:03:20,433
Neke stvari moramo dogovoriti
ako se molitve ne ostvare.
56
00:03:20,517 --> 00:03:22,517
U redu.
57
00:03:32,933 --> 00:03:36,183
U Montyjevoj oporuci piše
da u slučaju njegove smrti ili…
58
00:03:37,308 --> 00:03:39,308
onesposobljenosti,
59
00:03:39,975 --> 00:03:41,975
ti postaješ predsjednik
60
00:03:42,433 --> 00:03:44,725
i predvodnik prodaje naftne tvrtke.
61
00:03:45,475 --> 00:03:48,600
Zarada će se podijeliti na fundaciju
62
00:03:48,683 --> 00:03:50,683
kojom će upravljati Cami
63
00:03:51,058 --> 00:03:54,558
i zakladu
u kojoj ćeš ti biti izvršitelj.
64
00:03:56,850 --> 00:03:58,659
Monty se bori za život.
65
00:03:58,683 --> 00:04:03,142
Pogledat ćemo to poslije ako izgubi,
no usredotočimo se na pobjedu.
66
00:04:03,225 --> 00:04:04,743
Da.
67
00:04:04,767 --> 00:04:09,933
Onesposobljen je preživio ili ne.
68
00:04:11,850 --> 00:04:15,892
A podizvođenje vrijedno 167 milijuna
čeka odobrenje.
69
00:04:16,933 --> 00:04:19,350
Treba transplantaciju srca, Tommy.
70
00:04:21,017 --> 00:04:22,659
To sad rade?
71
00:04:22,683 --> 00:04:25,517
Pokušavaju ga stabilizirati
da ga može primiti.
72
00:04:26,642 --> 00:04:28,642
Neće riskirati transplantaciju
73
00:04:28,725 --> 00:04:33,142
s primateljem koji nije
dovoljno zdrav da je preživi,
74
00:04:33,225 --> 00:04:37,392
kao ni reakciju na strani organ.
75
00:04:37,475 --> 00:04:39,808
Već je onesposobljen
76
00:04:39,892 --> 00:04:43,183
i tako će i ostati
u doglednoj budućnosti.
77
00:04:47,642 --> 00:04:49,284
Prihvaćaš li poziciju
78
00:04:49,308 --> 00:04:52,642
predsjednika M-Tex Oila
i upravitelja obiteljske imovine?
79
00:04:56,433 --> 00:04:57,743
Prihvaćam.
80
00:04:57,767 --> 00:05:01,183
Prihvaćaš li ulogu izvršitelja
obiteljske zaklade?
81
00:05:02,892 --> 00:05:05,683
Da, ali želim odbor
i vaše sudjelovanje.
82
00:05:05,767 --> 00:05:07,767
U redu.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,118
Cami?
84
00:05:10,142 --> 00:05:11,618
Što to znači?
85
00:05:11,642 --> 00:05:14,433
To znači da morate glasati
o mojim odlukama.
86
00:05:14,517 --> 00:05:17,017
Tko će još biti u odboru osim nas?
87
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
- Tko upravlja njegovim novcem?
- Goldman.
88
00:05:19,183 --> 00:05:21,159
Onda netko otamo.
89
00:05:21,183 --> 00:05:23,475
- U redu.
- Kakvo je to podizvođenje?
90
00:05:23,558 --> 00:05:25,558
Gle...
91
00:05:26,350 --> 00:05:29,683
zakupodavci su prezaduženi
i nemaju kapital.
92
00:05:29,767 --> 00:05:31,326
Polje je bogato,
93
00:05:31,350 --> 00:05:34,392
vratit ćemo ulaganje
do podjele 80:20
94
00:05:34,475 --> 00:05:37,058
koja će na kraju postati 65:35.
95
00:05:37,142 --> 00:05:40,600
Ako povećamo proizvodnju,
zaradit ćemo 10 puta više,
96
00:05:40,683 --> 00:05:42,683
a mislim da možemo.
97
00:05:44,100 --> 00:05:46,933
- Što se dogodi u najgorem slučaju?
- Najgorem?
98
00:05:47,808 --> 00:05:50,975
Nastupi nova pandemija
ili OPEC preplavi tržište,
99
00:05:52,100 --> 00:05:55,433
cijena nafte padne ispod 60
i izgubimo posao za godinu.
100
00:05:58,225 --> 00:05:59,993
A u najboljem slučaju?
101
00:06:00,017 --> 00:06:03,808
1,2 ili 1,4 milijarde u 48 mjeseci.
102
00:06:03,892 --> 00:06:07,892
Monty bi prodao zakup
za 800 milijuna za šest mjeseci
103
00:06:07,975 --> 00:06:09,975
i pronašao novi.
104
00:06:10,642 --> 00:06:12,767
Nema više novih, Tommy.
105
00:06:14,433 --> 00:06:16,159
Možemo li ga sad prodati?
106
00:06:16,183 --> 00:06:18,933
Bezvrijedan je prije bušenja.
Mogu poništiti dogovor,
107
00:06:19,017 --> 00:06:21,642
pa će ostati na onome kako je sad.
108
00:06:23,975 --> 00:06:25,975
Ostavio je novac za tebe. To znam.
109
00:06:32,017 --> 00:06:35,683
Cami, ne treba ti fundacija.
110
00:06:35,767 --> 00:06:39,350
Prodajmo je sad i ni unuci ti nikad
neće morati raditi.
111
00:06:44,267 --> 00:06:46,850
I što onda, Tommy?
112
00:07:01,600 --> 00:07:04,767
On je samo htio ostati zapamćen.
113
00:07:05,975 --> 00:07:07,975
Ne zbog novca,
114
00:07:08,350 --> 00:07:11,017
nego zbog onoga što učinimo s njim.
115
00:07:15,433 --> 00:07:17,433
I da...
116
00:07:18,642 --> 00:07:21,725
Imam dovoljno za ugodan život.
117
00:07:24,683 --> 00:07:27,350
No imam li dovoljno
da ostane zapamćen?
118
00:07:28,892 --> 00:07:31,058
Prodaj jebeni avion.
119
00:07:31,142 --> 00:07:33,725
Možeš izgraditi stadion
za srednju školu.
120
00:07:33,808 --> 00:07:35,808
Ne znam što da ti kažem, Cami.
121
00:07:39,642 --> 00:07:41,642
Žao mi je.
122
00:07:44,350 --> 00:07:48,392
No upravo ga to ubija.
123
00:07:48,475 --> 00:07:50,034
Pokušao je biti besmrtan.
124
00:07:50,058 --> 00:07:52,058
Želiš da se to dogodi i tebi?
125
00:07:55,225 --> 00:07:57,517
Imaš li 200 milijuna viška?
126
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
Nemam.
127
00:07:59,725 --> 00:08:03,975
Onda ćemo zatražiti kredit,
no uvjeti neće biti povoljni.
128
00:08:04,058 --> 00:08:07,308
Morat ćeš sama ponuditi
jamstvo od 12 do 14 posto.
129
00:08:07,392 --> 00:08:09,975
To je kuća, ranč,
130
00:08:10,058 --> 00:08:12,767
imanje u Aspenu i ostala sranja.
131
00:08:14,225 --> 00:08:18,933
Mnogo je više naftaša bankrotiralo,
nego što ih je zaradilo milijarde.
132
00:08:20,475 --> 00:08:22,475
Ovo je takav dogovor.
133
00:08:25,308 --> 00:08:27,308
Stiže liječnik.
134
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
- Cami?
- Da.
135
00:08:30,392 --> 00:08:33,600
Monty je doživio
rupturu aneurizme aorte,
136
00:08:33,683 --> 00:08:35,850
odnosno puknuće stijenke aorte,
137
00:08:35,933 --> 00:08:38,600
koja je izazvala unutarnje krvarenje.
138
00:08:38,683 --> 00:08:40,683
Zbog veličine i prirode rupture,
139
00:08:40,767 --> 00:08:43,142
morao je na operaciju.
140
00:08:43,225 --> 00:08:45,683
Uklonili smo oštećeni dio aorte
141
00:08:45,767 --> 00:08:47,284
i zamijenili ga graftom.
142
00:08:47,308 --> 00:08:50,475
Trenutno je priključen
na ekstrakorporalni oksigenator
143
00:08:50,558 --> 00:08:53,350
koji će oksigenirati krv
dok se srce oporavlja.
144
00:08:53,433 --> 00:08:56,058
Transplantacija mu je
najbolja opcija.
145
00:08:56,142 --> 00:08:58,933
Kad se stanje stabilizira,
tražit ćemo donora.
146
00:08:59,725 --> 00:09:03,725
U redu. Kakvi su mu izgledi?
147
00:09:03,808 --> 00:09:07,308
Ako ubrzo nađemo donora,
izgledi su mu dobri.
148
00:09:07,392 --> 00:09:10,683
Izgledi su preživljavanja
prve godine preko 70 posto,
149
00:09:10,767 --> 00:09:12,767
ali nemamo mnogo vremena.
150
00:09:13,308 --> 00:09:15,308
Trebamo taj organ hitno.
151
00:09:16,808 --> 00:09:19,767
Koliko dugo
može preživjeti bez njega?
152
00:09:20,892 --> 00:09:22,451
Ne mogu to procijeniti.
153
00:09:22,475 --> 00:09:26,600
Ako preživi dva tjedna,
ima dobre izglede.
154
00:09:27,642 --> 00:09:28,951
Kad ga mogu vidjeti?
155
00:09:28,975 --> 00:09:31,558
Dajmo mu 24 sata.
156
00:09:32,642 --> 00:09:35,808
Ako bude promjena, javit ću vam.
157
00:09:47,267 --> 00:09:49,975
Znaš li što sam mu posljednje rekla?
158
00:09:56,017 --> 00:09:58,017
„Moraš se obrijati.”
159
00:10:02,475 --> 00:10:05,850
Dvadeset i osam godina braka
i posljednje je što sam mu rekla
160
00:10:05,933 --> 00:10:08,225
da se mora obrijati, jebote.
161
00:12:23,267 --> 00:12:24,951
- Da?
- Nema ga.
162
00:12:24,975 --> 00:12:26,368
Što sam vam rekao?
163
00:12:26,392 --> 00:12:28,392
Ne, nema ničega.
164
00:12:28,767 --> 00:12:30,767
Nema kombija, tragova guma, ničega!
165
00:12:31,433 --> 00:12:33,517
Što sam vam rekao, jebote?
166
00:12:34,433 --> 00:12:37,142
- I što sad?
- Ništa.
167
00:12:37,225 --> 00:12:40,725
Ništa za vas.
Dvojica izbezumljenih pilota
168
00:12:40,808 --> 00:12:43,017
i minobacački tim žele odvjetnike!
169
00:12:45,017 --> 00:12:47,017
Dajte mi dvije minute.
170
00:13:13,517 --> 00:13:14,576
Da?
171
00:13:14,600 --> 00:13:17,183
Zar nije sve što radite povjerljivo?
172
00:13:17,267 --> 00:13:18,701
Što sam ja, specijalac?
173
00:13:18,725 --> 00:13:20,659
Mi smo Nacionalna garda.
174
00:13:20,683 --> 00:13:23,392
Ovi su dečki automehaničari
i prodavači osiguranja.
175
00:13:23,475 --> 00:13:24,951
Reći ću vam nešto.
176
00:13:24,975 --> 00:13:26,975
Ispast će veoma glupi
177
00:13:27,017 --> 00:13:29,975
ako priznaju zločin
za koji nema dokaza,
178
00:13:30,058 --> 00:13:31,409
nema svjedoka
179
00:13:31,433 --> 00:13:33,850
i ono najvažnije,
nema jebene žrtve.
180
00:13:33,933 --> 00:13:37,308
Predložio bih svima
da odmah dobiju amneziju.
181
00:13:37,392 --> 00:13:39,392
Razumijemo li se?
182
00:13:39,517 --> 00:13:40,909
Razgovarat ću s njim.
183
00:13:40,933 --> 00:13:42,975
Bilo bi pametno. Bok.
184
00:14:08,558 --> 00:14:11,392
Želim ti reći nešto o vjeri i nadi
185
00:14:11,475 --> 00:14:13,475
i svemu tome.
186
00:14:15,683 --> 00:14:19,100
No budući da ne vjerujem u to,
ne mogu to tražiti ni od tebe.
187
00:14:21,183 --> 00:14:26,392
No nikada nisam upoznao nekoga
tko ima više sreće od Montyja.
188
00:14:28,058 --> 00:14:31,433
On pobjeđuje
čak i kad apsolutno svi gube.
189
00:14:34,725 --> 00:14:36,725
Da se i dalje kladim,
190
00:14:38,058 --> 00:14:40,392
kladio bih se da će se izvući.
191
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
I dalje pušiš?
192
00:14:48,892 --> 00:14:52,017
Onda se i dalje svaki dan kladiš.
193
00:14:54,183 --> 00:14:56,183
Sad idi i kladi se za mene.
194
00:14:56,975 --> 00:14:58,975
Dogovori podizvođenje
195
00:14:59,142 --> 00:15:01,350
i posljednji ćemo put baciti kocku.
196
00:15:42,642 --> 00:15:44,642
Sranje, zaboravila sam.
197
00:15:45,433 --> 00:15:47,433
Evo.
198
00:15:48,225 --> 00:15:50,808
- Odnesi im to.
- To je puno dvadesetica.
199
00:15:51,767 --> 00:15:53,451
Bobe, izvoli, dušo.
200
00:15:53,475 --> 00:15:55,475
To te ja pitam!
201
00:15:56,808 --> 00:15:59,933
Ne, dušo! Moraš to razdijeliti.
202
00:16:00,017 --> 00:16:02,017
Nećeš više dobiti.
203
00:16:06,600 --> 00:16:07,951
Što misliš?
204
00:16:07,975 --> 00:16:09,975
Što mislim?
205
00:16:10,642 --> 00:16:13,517
Što mislim o mršavim kujama
206
00:16:13,600 --> 00:16:15,850
koje mi pokazuju što više ne mogu?
207
00:16:15,933 --> 00:16:17,909
Što misliš da mislim?
208
00:16:17,933 --> 00:16:19,933
Imam plesača i za tebe, Ethel.
209
00:16:20,600 --> 00:16:22,034
- Kako da ne.
- Istina je.
210
00:16:22,058 --> 00:16:24,058
Zašto ga onda skrivaš?
211
00:16:24,100 --> 00:16:25,326
Daj mi minutu.
212
00:16:25,350 --> 00:16:27,350
Bit ćeš zadovoljna, Ethel.
213
00:16:28,100 --> 00:16:30,100
Sumnjam.
214
00:16:30,558 --> 00:16:32,558
Idi po njega.
215
00:16:34,517 --> 00:16:36,975
Ovo je...
216
00:16:37,808 --> 00:16:39,808
Prvi put nije lako,
217
00:16:39,850 --> 00:16:41,850
no poslije zna biti zabavno.
218
00:16:42,642 --> 00:16:45,058
Popij malo votke, smirit će ti živce.
219
00:16:46,683 --> 00:16:50,517
11 je sati. Poslije imam trening.
220
00:16:51,392 --> 00:16:53,392
- Koliko godina imaš?
- Je li važno?
221
00:16:53,475 --> 00:16:55,892
Važno je državi Teksas.
222
00:16:56,558 --> 00:16:58,558
Hej.
223
00:17:00,433 --> 00:17:02,642
Trebamo te.
Došlo je tvojih pet minuta.
224
00:17:03,808 --> 00:17:07,142
Imaju još 20 minuta do spavanja,
tako da neće dugo trajati.
225
00:17:08,308 --> 00:17:10,308
Premišljam se.
226
00:17:10,558 --> 00:17:12,558
Ali dogovorili smo se.
227
00:17:13,392 --> 00:17:15,517
Ti si bolje prošao.
228
00:17:15,600 --> 00:17:20,058
Zapamti, što god učiniš za njih,
ja ću učiniti za tebe.
229
00:17:26,100 --> 00:17:29,100
Izgledaš sjajno.
Bit će zabavno, hajde.
230
00:17:37,850 --> 00:17:39,850
Spreman sam.
231
00:17:47,183 --> 00:17:49,183
Jebemti.
232
00:18:11,850 --> 00:18:14,183
Ovo je najgluplja stvar
koju sam ikad učinio.
233
00:18:17,433 --> 00:18:19,642
O, Bože, oprosti mi.
234
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
Radim ovo za starce.
235
00:18:37,017 --> 00:18:38,993
- Zaboga, dušo.
- Znam.
236
00:18:39,017 --> 00:18:41,850
Stavite dva kondoma,
neću mijenjati pelene.
237
00:18:41,933 --> 00:18:42,909
Ne brini se.
238
00:18:42,933 --> 00:18:45,475
Ne može se zatrudnjeti
od ovog što sam obećala.
239
00:18:45,558 --> 00:18:47,558
- Dušo.
- To je dobro.
240
00:18:47,975 --> 00:18:49,659
Osjeti glazbu.
241
00:18:49,683 --> 00:18:51,683
- Protresi guzom.
- Da.
242
00:18:53,475 --> 00:18:55,475
Zaradi taj novac!
243
00:18:56,267 --> 00:18:58,267
Dođi ovamo!
244
00:19:05,225 --> 00:19:07,642
Ne možeš joj sjesti u krilo.
245
00:19:07,725 --> 00:19:10,433
- Slomit ćeš joj zdjelicu!
- Ne znam što raditi.
246
00:19:10,517 --> 00:19:13,517
Dušo...
Stavi nogu na stolac
247
00:19:13,600 --> 00:19:15,933
i njiši kukovima uz glazbu.
248
00:19:16,017 --> 00:19:17,534
Ne mogu to.
249
00:19:17,558 --> 00:19:19,326
- Čula sam drukčije.
- Također.
250
00:19:19,350 --> 00:19:22,850
Čula sam i da nećeš to više raditi
ako ne odradiš to ovdje.
251
00:19:23,808 --> 00:19:25,808
Hajde.
252
00:19:26,558 --> 00:19:28,558
Budi muško.
253
00:19:32,892 --> 00:19:36,517
Bože, smiluj se. Smiluj mi se.
254
00:19:36,600 --> 00:19:40,892
- Idemo! To!
- O, Bože!
255
00:19:44,100 --> 00:19:45,701
O, Bože.
256
00:19:45,725 --> 00:19:47,534
Baš je drag, zar ne?
257
00:19:47,558 --> 00:19:50,017
Vrijedi ga zadržati, dušo.
258
00:19:50,100 --> 00:19:54,610
- Pretrči 40 jarda za 4,4 sekunde.
- Uz takvu guzicu, ne čudim se.
259
00:19:54,610 --> 00:19:57,210
- Pretrči 40 jarda za 4,4 sekunde.
- Uz takvu guzicu, ne čudim se.
260
00:20:08,892 --> 00:20:10,892
Učinila si dobro djelo.
261
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
Osjećaj je sjajan.
262
00:20:18,392 --> 00:20:20,850
Trebamo to ponoviti
za nekoliko mjeseci.
263
00:20:20,933 --> 00:20:22,933
Rekla si „mjeseci”?
264
00:20:22,975 --> 00:20:24,975
Ja se sutra vraćam.
265
00:20:34,058 --> 00:20:36,308
- Jesu li se zabavili?
- Iscrpljeni su.
266
00:20:36,392 --> 00:20:37,743
Super.
267
00:20:37,767 --> 00:20:39,659
Ethel, što ti kažeš?
268
00:20:39,683 --> 00:20:44,392
Bilo je jebeno nevjerojatno.
269
00:20:46,600 --> 00:20:48,076
Buđenje.
270
00:20:48,100 --> 00:20:49,951
Idemo polako izaći.
271
00:20:49,975 --> 00:20:51,975
Idemo.
272
00:20:53,017 --> 00:20:55,017
Richie, hoćeš mi pomoći?
273
00:20:56,767 --> 00:21:00,558
Nisam doživio nemoralnije
i neodgovornije ponašanje.
274
00:21:00,642 --> 00:21:02,642
Nabavi muda i češće izlazi.
275
00:21:02,725 --> 00:21:04,725
- To si ti učinila?
- Da.
276
00:21:06,517 --> 00:21:08,517
Uživao si, Bobe?
277
00:21:08,933 --> 00:21:10,933
Dala mi je svoj broj.
278
00:21:12,725 --> 00:21:14,725
Ostavi to meni.
279
00:21:14,767 --> 00:21:17,350
Ne želim da ti uzme mirovinu.
280
00:21:26,017 --> 00:21:27,451
Moj mali junak.
281
00:21:27,475 --> 00:21:28,868
Bome mi duguješ.
282
00:21:28,892 --> 00:21:30,892
Apsolutno.
283
00:21:31,100 --> 00:21:33,475
Želiš doći večeras? Odužit ću ti se.
284
00:21:35,058 --> 00:21:38,100
Hoće li s tobom
uvijek biti ovako ludo?
285
00:21:38,183 --> 00:21:39,993
Ovo nije ludo, dušo.
286
00:21:40,017 --> 00:21:44,017
Ovo je sloboda.
Posljednje dvije minute utakmice.
287
00:21:45,267 --> 00:21:47,267
Zar nije svima to najdraži dio?
288
00:21:47,308 --> 00:21:48,909
Meni jest.
289
00:21:48,933 --> 00:21:52,100
Onda tako igraj cijelu utakmicu.
290
00:21:53,058 --> 00:21:54,951
Vidimo se večeras.
291
00:21:54,975 --> 00:21:56,284
Dobro, vidimo se.
292
00:21:56,308 --> 00:21:58,308
Bok.
293
00:22:13,933 --> 00:22:15,576
Očekivala sam tvoj poziv.
294
00:22:15,600 --> 00:22:17,034
- Gdje si?
- Nije važno.
295
00:22:17,058 --> 00:22:19,475
- I ne tiče te se.
- Moramo se naći.
296
00:22:19,558 --> 00:22:21,725
A bit će teško ako si u Houstonu.
297
00:22:21,808 --> 00:22:25,058
U gradu sam. Može u Bušotini u 17 h?
298
00:22:25,142 --> 00:22:26,993
Ne, negdje privatnije.
299
00:22:27,017 --> 00:22:29,642
Aha, zaposlenik koji je uvjeren
300
00:22:29,725 --> 00:22:33,225
da ga želim opustiti
želi se naći nasamo.
301
00:22:33,308 --> 00:22:36,100
Sjajna ideja, Tommy.
302
00:22:36,183 --> 00:22:38,600
Odaberi zemljanu cestu
na naftnim poljima
303
00:22:38,683 --> 00:22:41,058
gdje nema ni svjedoka ni signala.
304
00:22:41,142 --> 00:22:42,868
Odlična ideja, jebote.
305
00:22:42,892 --> 00:22:44,933
Uvjeren sam
jer si to rekla meni,
306
00:22:45,017 --> 00:22:48,225
mom šefu
i svima koji su htjeli slušati.
307
00:22:48,308 --> 00:22:50,683
Naftno je polje
pravo mjesto za susret.
308
00:22:53,392 --> 00:22:54,993
A zašto?
309
00:22:55,017 --> 00:22:59,017
Jer ćeš pregovarati o podizvođenju
vrijednom 170 milijuna.
310
00:22:59,100 --> 00:23:03,350
I moraš barem znati osnove onoga
o čemu pregovaraš.
311
00:23:03,933 --> 00:23:05,118
Znaš što?
312
00:23:05,142 --> 00:23:07,933
Kad ti toliko znaš,
zašto ti ne pregovaraš?
313
00:23:08,017 --> 00:23:10,933
Dva su razloga.
To nije moj jebeni posao, nego tvoj.
314
00:23:11,017 --> 00:23:14,642
A i predsjednik treba
tampon-zonu u pregovorima.
315
00:23:14,725 --> 00:23:17,225
- Ti trebaš...
- Ne trebam lekciju iz pregovaranja.
316
00:23:17,308 --> 00:23:18,743
Imam diplomu iz toga.
317
00:23:18,767 --> 00:23:23,142
Uostalom, Monty već ima tampon-zonu.
Idi onamo i daj sve od sebe.
318
00:23:23,267 --> 00:23:25,433
Počistit ću nered kad završiš.
319
00:23:26,017 --> 00:23:28,017
Monty više nije predsjednik.
320
00:23:30,642 --> 00:23:32,642
Ja sam.
321
00:23:34,017 --> 00:23:35,618
Zašto si ti predsjednik?
322
00:23:35,642 --> 00:23:38,892
Monty je u bolnici
i čeka transplantaciju srca
323
00:23:38,975 --> 00:23:40,951
za koju nije dovoljno snažan.
324
00:23:40,975 --> 00:23:42,576
Imenovali su mene.
325
00:23:42,600 --> 00:23:45,975
A ako misliš da mi tvoj otkaz
nije na vrhu popisa obveza,
326
00:23:46,058 --> 00:23:48,058
ne poznajemo se dobro.
327
00:23:48,558 --> 00:23:50,558
No on nešto vidi u tebi.
328
00:23:51,642 --> 00:23:54,142
Sad ti je prilika
da to i meni dokažeš.
329
00:23:56,683 --> 00:23:58,850
Zašto me ne otpustiš i pozoveš Natea?
330
00:23:58,933 --> 00:24:01,267
Nate je veoma dobar odvjetnik,
331
00:24:01,350 --> 00:24:04,308
a ništa nije gore od toga
za postizanje dogovora.
332
00:24:04,392 --> 00:24:07,600
Trebam ubojicu.
Nekoga koga neće očekivati.
333
00:24:07,683 --> 00:24:09,683
A to si ti.
334
00:24:10,100 --> 00:24:12,076
Pošalji mi lokaciju.
335
00:24:12,100 --> 00:24:16,100
I samo da znaš,
imam dozvolu za nošenje oružja.
336
00:24:17,142 --> 00:24:21,642
Samo da znaš, ne treba ti dozvola
za to u ovoj državi.
337
00:24:22,225 --> 00:24:24,433
Zato si svi mašemo dok vozimo.
338
00:24:24,517 --> 00:24:26,517
Svi su naoružani.
339
00:24:27,058 --> 00:24:30,017
Poslat ću ti lokaciju.
Vidimo se za tri sata.
340
00:24:48,642 --> 00:24:50,284
Kako je?
341
00:24:50,308 --> 00:24:52,308
Umire, Nate.
342
00:24:53,808 --> 00:24:55,534
Kolike su mu izglede dali?
343
00:24:55,558 --> 00:24:58,850
Mrvice koje sam očekivao
sve su manje, ako me razumiješ.
344
00:25:00,350 --> 00:25:01,368
Tko preuzima?
345
00:25:01,392 --> 00:25:03,892
Ja, dok je ne prodaju.
346
00:25:03,975 --> 00:25:08,100
Žele povećati vrijednost
podizvođenjem u WolfCampu.
347
00:25:08,183 --> 00:25:09,618
A remonti u Sage Creeku?
348
00:25:09,642 --> 00:25:10,826
Nastavljaju i s tim.
349
00:25:10,850 --> 00:25:12,451
To je 300 milijuna dolara.
350
00:25:12,475 --> 00:25:14,933
55 % treba biti uspješno
da bi vratio uloženo.
351
00:25:15,017 --> 00:25:15,993
Da.
352
00:25:16,017 --> 00:25:18,267
Nastavit ćemo
i ostaviti mu djecu bez ičega?
353
00:25:18,350 --> 00:25:21,350
Nećemo bankrotirati
jer ćemo pronaći naftu.
354
00:25:21,433 --> 00:25:22,993
Ne ide tako.
355
00:25:23,017 --> 00:25:26,392
- Moraš ublažiti rizik.
- Ili povećati povrat ulaganja.
356
00:25:26,475 --> 00:25:27,576
To ćemo i učiniti.
357
00:25:27,600 --> 00:25:30,183
Ne mogu čiste savjesti
pregovarati o tome.
358
00:25:30,267 --> 00:25:32,808
Ne moraš. Rebecca će ovo voditi.
359
00:25:33,725 --> 00:25:35,451
- Rebecca?
- Da.
360
00:25:35,475 --> 00:25:37,475
Sjajno, jebote!
361
00:25:37,975 --> 00:25:39,975
Nate, trebam tvoju pomoć, dobro?
362
00:25:40,058 --> 00:25:42,892
Zna pregovarati,
ali ne zna sklopiti ugovor.
363
00:25:42,975 --> 00:25:45,267
Riješit ćemo hijerarhiju nakon ovoga.
364
00:25:45,350 --> 00:25:47,350
Ali trebam vas oboje ujutro.
365
00:25:47,933 --> 00:25:49,701
Objasni zašto se žurimo.
366
00:25:49,725 --> 00:25:53,350
Ostavinski sud zaustavit će
sve poslove
367
00:25:53,433 --> 00:25:55,683
na godinu ili više.
Je li to dovoljno?
368
00:25:55,767 --> 00:25:58,392
Ni ja ne mislim da je ovo pametno,
369
00:25:58,475 --> 00:26:00,243
no Cami je to zatražila.
370
00:26:00,267 --> 00:26:03,475
Očito joj je Monty to rekao,
tako da to i radimo.
371
00:26:04,600 --> 00:26:07,267
Tražiš da progutam ponos, Tommy.
372
00:26:08,183 --> 00:26:10,183
Nužno je, Nate.
373
00:26:12,808 --> 00:26:14,808
U redu.
374
00:26:16,058 --> 00:26:17,368
Može.
375
00:26:17,392 --> 00:26:18,743
U redu.
376
00:26:18,767 --> 00:26:22,642
Dođi s Daleom do pretovarne stanice
u Reaganu u 17 h, može?
377
00:26:23,225 --> 00:26:25,225
Dobro.
378
00:26:44,767 --> 00:26:46,284
Joj, jebemti.
379
00:26:46,308 --> 00:26:47,784
- Hej, dušo.
- O, Bože!
380
00:26:47,808 --> 00:26:49,975
- Bilo je prezabavno!
- Bok, tatice.
381
00:26:50,058 --> 00:26:51,284
- Pozdravi kćer.
- Bok!
382
00:26:51,308 --> 00:26:54,058
Kriste, ovo je napad estrogena, cure.
383
00:26:54,142 --> 00:26:56,183
Hej, dušo, nemoj se derati na tatu.
384
00:26:56,267 --> 00:27:00,017
- Stvarno su uživali!
- Odvest ćemo ih opet.
385
00:27:00,100 --> 00:27:02,475
I svi su u klubu bili tako dragi.
386
00:27:02,558 --> 00:27:04,368
- Da.
- Zar ne?
387
00:27:04,392 --> 00:27:08,767
Ipak ste to učinile?
Drago mi je da su se zabavili.
388
00:27:08,850 --> 00:27:13,017
Moramo to proslaviti. Kad stižeš?
389
00:27:13,100 --> 00:27:16,350
- Kasno.
- Možeš li danas prije završiti?
390
00:27:16,433 --> 00:27:17,784
- Koliko kasno?
- Molim te?
391
00:27:17,808 --> 00:27:21,308
- Jako kasno, dušo.
- Nisi zabavan.
392
00:27:21,392 --> 00:27:23,392
Ti si gunđavi prdonja.
393
00:27:23,642 --> 00:27:25,642
- Mrgud.
- Gunđalo.
394
00:27:26,017 --> 00:27:29,225
Gle, Angela. Monty se neće izvući.
395
00:27:30,433 --> 00:27:32,433
Mislim da neće preživjeti.
396
00:27:34,142 --> 00:27:36,142
Jao, dušo, žao mi je.
397
00:27:37,392 --> 00:27:39,392
Jesi li dobro?
398
00:27:39,600 --> 00:27:41,600
Jesam, da.
399
00:27:42,308 --> 00:27:44,118
Što to znači za tebe, dušo?
400
00:27:44,142 --> 00:27:46,475
Moraš li tražiti drugi posao?
401
00:27:46,558 --> 00:27:49,475
Dušo, ljudi umiru,
402
00:27:49,558 --> 00:27:52,725
no ne i naftne tvrtke.
Posao ne ide nikamo.
403
00:27:55,892 --> 00:27:59,558
Ovdje smo
ako bilo što zatrebaš, dobro?
404
00:27:59,642 --> 00:28:00,826
- Bilo što.
- U redu.
405
00:28:00,850 --> 00:28:01,909
Volimo te.
406
00:28:01,933 --> 00:28:04,600
- Volim te.
- I ja tebe, dušo.
407
00:28:06,517 --> 00:28:08,517
Čujemo se poslije.
408
00:30:43,100 --> 00:30:45,308
{\an8}GODIŠNJICA BRAKA
409
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
Prije sam mogao uzgajati stoku.
410
00:31:50,933 --> 00:31:53,892
Mogao sam voditi 300 goveda
ovamo na ispašu.
411
00:31:55,100 --> 00:31:58,017
No uz cijene krmiva i gnojiva
412
00:31:58,100 --> 00:32:01,517
i stalne suše, sad smo na...
413
00:32:02,308 --> 00:32:07,058
228 goveda
koji nisu odviknuti od sise.
414
00:32:07,975 --> 00:32:09,975
Moram ih dresirati.
415
00:32:11,183 --> 00:32:13,475
Kako ću sve to platiti
i pritom zaraditi?
416
00:32:15,267 --> 00:32:18,017
Solarne elektrane
plaćaju 2000 po hektaru.
417
00:32:18,558 --> 00:32:22,392
To je 200 000 dolara godišnje.
418
00:32:22,475 --> 00:32:24,475
I cijena se računa samo po hektaru?
419
00:32:24,558 --> 00:32:28,517
- Zapravo po količini kilovata.
- Za to vam treba sunce.
420
00:32:30,058 --> 00:32:31,743
Sunce nije problem.
421
00:32:31,767 --> 00:32:34,058
Svakog dana. Bez oblaka, bez kiše.
422
00:32:34,142 --> 00:32:36,118
Ne daj Bože tuče.
423
00:32:36,142 --> 00:32:37,784
Nisam razmišljao o tuči.
424
00:32:37,808 --> 00:32:39,808
Oni jesu.
425
00:32:39,933 --> 00:32:42,183
Imate 54 bušotine na imanju.
426
00:32:42,267 --> 00:32:44,243
Samo šest proizvodi naftu
427
00:32:44,267 --> 00:32:47,392
i nijedna više
od 10 ili 12 barela dnevno.
428
00:32:47,475 --> 00:32:49,475
A ja dobivam 18 %.
429
00:32:51,017 --> 00:32:53,017
Ovo je područje isušeno.
430
00:32:53,517 --> 00:32:55,933
Kad je riječ
o malenim sisaljkama, da.
431
00:32:56,017 --> 00:32:58,183
No one ne idu do 600 metara dubine.
432
00:32:58,975 --> 00:33:00,975
Izvlače otjecanje.
433
00:33:01,017 --> 00:33:03,142
Škriljac je
na dubini od dva do tri km.
434
00:33:03,225 --> 00:33:08,392
Znam, no nitko neće uložiti u izmjenu
i bušenje 54 bušotine.
435
00:33:10,058 --> 00:33:13,100
Većina je zakupa istekla.
436
00:33:15,600 --> 00:33:19,392
Ne mogu prodati prava ni za cijenu
ugovora u kojem su navedena.
437
00:33:20,017 --> 00:33:22,017
Ja mogu.
438
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
Kako ćeš to učiniti?
439
00:33:28,725 --> 00:33:32,350
Ovo je 152 hektara od 4450.
440
00:33:33,017 --> 00:33:35,017
Skupljam po 20 hektara.
441
00:33:35,392 --> 00:33:37,850
Sedam najvećih
u istoj je situaciji kao i vi.
442
00:33:37,933 --> 00:33:39,534
Četvero se već obvezalo.
443
00:33:39,558 --> 00:33:42,017
No vaš udio više nije 18 %.
444
00:33:42,100 --> 00:33:44,100
Bio bi 25.
445
00:33:44,183 --> 00:33:48,183
Možete uništiti to polje i nadati se
da ćete zaraditi 200 000 godišnje.
446
00:33:48,808 --> 00:33:52,017
No možemo odraditi remont
i zaradit ćete toliko mjesečno.
447
00:33:52,475 --> 00:33:55,475
Moći ćete uzgajati stoku
bez razmišljanja o trošku.
448
00:33:57,433 --> 00:33:59,433
Tako je bilo u 70-ima.
449
00:34:00,392 --> 00:34:02,118
Snaga je u brojevima.
450
00:34:02,142 --> 00:34:04,808
Skupina malih proizvođača
postaje velik proizvođač.
451
00:34:07,517 --> 00:34:10,017
Koliko ćeš ti uzeti od tih 25 posto?
452
00:34:10,933 --> 00:34:12,284
Ni centa.
453
00:34:12,308 --> 00:34:14,683
Dajete mi zakup,
a ja ga prodajem njima.
454
00:34:15,225 --> 00:34:19,100
Naftna tvrtka plaća meni, a ne vama.
To pomaže i vama i vašem susjedu.
455
00:34:19,183 --> 00:34:21,183
Sad idem onamo.
456
00:34:26,850 --> 00:34:28,850
Što moram učiniti?
457
00:34:30,517 --> 00:34:32,517
Samo potpišite zakup.
458
00:34:32,767 --> 00:34:34,767
Ne morate ništa više.
459
00:34:34,933 --> 00:34:36,933
Kao ni vaša djeca ni unuci.
460
00:34:38,642 --> 00:34:40,576
Nešto će morati raditi.
461
00:34:40,600 --> 00:34:42,368
Ne želim ih ovdje.
462
00:34:42,392 --> 00:34:45,558
Iskopajte im bazen, neka se kupaju.
463
00:34:45,642 --> 00:34:47,642
Bazen?
464
00:34:48,392 --> 00:34:50,392
U okrugu Garza?
465
00:34:52,475 --> 00:34:54,475
Zamisli to.
466
00:34:57,683 --> 00:34:59,683
Neka mi Bog pomogne.
467
00:35:06,058 --> 00:35:09,225
Cooperu,
drago mi je poslovati s tobom.
468
00:35:09,308 --> 00:35:11,308
Hvala vam, g. Swansone.
469
00:35:11,642 --> 00:35:13,243
Nećete požaliti.
470
00:35:13,267 --> 00:35:15,267
Nadam se.
471
00:35:47,058 --> 00:35:49,767
Izvlače naftu odavde od 1920-ih.
472
00:35:49,850 --> 00:35:53,725
U 80-ima su počele presušivati.
Do 90-ih je bilo gotovo.
473
00:35:53,808 --> 00:35:56,725
Ovo je škriljac. Proteže se
odavde sve do Midlanda.
474
00:35:56,808 --> 00:36:01,767
Zamisli slojeve kamena
zalijepljene jedan na drugi
475
00:36:01,850 --> 00:36:03,534
poput kriški kruha.
476
00:36:03,558 --> 00:36:06,475
A između kriški nalazi se maslac.
477
00:36:07,308 --> 00:36:09,308
Nedavno smo to otkrili.
478
00:36:09,350 --> 00:36:12,683
Chevron je za 53 milijarde
479
00:36:13,267 --> 00:36:15,975
kupio tvrtku koja će je izvući.
480
00:36:16,058 --> 00:36:19,892
Možemo preuzeti zakupe 400 bušotina,
481
00:36:19,975 --> 00:36:23,558
no morat ćemo bušiti vodoravno
i frakirati.
482
00:36:23,642 --> 00:36:26,017
To bi bilo podizvođenje.
483
00:36:26,100 --> 00:36:28,767
Imamo pristup za 400 bušotina.
484
00:36:28,850 --> 00:36:32,350
Stajat će nas između
11 i 18 milijuna po bušotini.
485
00:36:32,433 --> 00:36:34,558
Dogovorili smo prvih devet.
486
00:36:34,642 --> 00:36:36,642
To je 162 milijuna dolara.
487
00:36:36,683 --> 00:36:38,975
Ako nađemo naftu u prve četiri,
488
00:36:39,058 --> 00:36:41,725
moramo bušiti još devet.
489
00:36:41,808 --> 00:36:44,725
Ako opet uspijemo s četiri,
obvezali smo se na 27.
490
00:36:44,808 --> 00:36:46,743
- Shvaćaš kako ide?
- Da.
491
00:36:46,767 --> 00:36:50,892
Dogovor je da se namirimo
do 120 posto uloženog
492
00:36:50,975 --> 00:36:52,826
i onda počnemo dijeliti prihode.
493
00:36:52,850 --> 00:36:55,433
Dogovor je dobar ako je kamata 2 %.
494
00:36:55,517 --> 00:36:59,058
No s 12 %,
bankrotirat ćemo za jedan mjesec
495
00:36:59,142 --> 00:37:01,183
ako je prvih devet bušotina suho.
496
00:37:01,267 --> 00:37:03,683
Dobro, što trebaš od mene?
497
00:37:03,767 --> 00:37:07,100
Svaka bušotina mora isplatiti sebe,
498
00:37:07,183 --> 00:37:09,225
a onda i sljedeću.
499
00:37:09,308 --> 00:37:11,308
Moramo biti korak ispred banke.
500
00:37:11,350 --> 00:37:14,808
Moraš ugovoriti posao
da sve isplatimo prvim uspjehom.
501
00:37:15,392 --> 00:37:18,142
Nate će ti objasniti sve iznose,
502
00:37:18,683 --> 00:37:20,618
a Dale znanost iza toga.
503
00:37:20,642 --> 00:37:22,933
Do sutra ćeš biti stručnjakinja.
504
00:37:25,767 --> 00:37:27,451
Što će nam nove sisaljke?
505
00:37:27,475 --> 00:37:29,933
- Što je s ovima?
- Misliš na bušotine.
506
00:37:31,058 --> 00:37:33,683
- Preplitke su.
- Koliko duboke moraju biti?
507
00:37:33,767 --> 00:37:37,142
- Dale.
- Između 3000 i 4000 metara.
508
00:37:37,225 --> 00:37:39,683
No moraš bušiti pod kutom
i frakirati je.
509
00:37:39,767 --> 00:37:40,743
Frakirati?
510
00:37:40,767 --> 00:37:43,475
Ubrizgavaš slanu vodu u bušotinu
511
00:37:43,558 --> 00:37:45,975
i istisneš naftu iz pukotina.
512
00:37:46,058 --> 00:37:48,100
Onda je izvučeš i odvojiš od vode.
513
00:37:48,183 --> 00:37:50,642
Tehnologija je sve promijenila.
514
00:37:50,725 --> 00:37:54,558
Zar nije ta tehnologija
izazvala potrese u Oklahomi?
515
00:37:55,558 --> 00:37:58,433
Do potresa je dolazilo
mnogo prije frakiranja.
516
00:37:58,517 --> 00:38:00,517
- U redu. Tommy!
- Bože mili.
517
00:38:02,433 --> 00:38:04,433
- Da?
- Gle...
518
00:38:05,433 --> 00:38:09,725
Mislim da se ovo ne bi smjelo raditi
i trebalo bi biti zabranjeno.
519
00:38:09,808 --> 00:38:13,808
Onda si trebala u politiku,
a ne zaposliti se u naftnoj tvrtki.
520
00:38:13,892 --> 00:38:18,183
Samo... Teško mi se zalagati za nešto
521
00:38:18,267 --> 00:38:20,076
za što mislim da je pogrešno.
522
00:38:20,100 --> 00:38:21,284
Javila se odvjetnica.
523
00:38:21,308 --> 00:38:23,808
„Dobro” i „loše”
ovdje ne igra nikakvu ulogu.
524
00:38:23,892 --> 00:38:27,600
Naši su pradjedovi izgradili svijet
koji se vrti oko nafte.
525
00:38:28,183 --> 00:38:31,475
Dok ne pronađemo nešto drugo,
moramo ga opskrbiti.
526
00:38:31,558 --> 00:38:33,558
Ili će svijet stati.
527
00:38:44,725 --> 00:38:46,725
Hej.
528
00:38:47,933 --> 00:38:50,683
Alternativa postoji.
Možeš baciti mobitel,
529
00:38:50,767 --> 00:38:53,142
zamijeniti
Mercedes konjem ili biciklom,
530
00:38:53,225 --> 00:38:55,267
loviti hranu i živjeti u šatoru.
531
00:38:55,350 --> 00:38:58,558
Ali bit ćeš jedina
i nećeš ništa postići.
532
00:38:58,642 --> 00:39:01,767
A ako ćeš sve gledati svisoka,
zavrtjet će ti se u glavi.
533
00:40:26,308 --> 00:40:27,951
Trebao si me nazvati.
534
00:40:27,975 --> 00:40:29,975
Težak dan.
535
00:40:30,225 --> 00:40:32,225
Znam takve.
536
00:40:32,767 --> 00:40:34,767
Ti si mi ih nekoliko priuštio.
537
00:40:39,350 --> 00:40:41,350
Želim ti nešto pokazati.
538
00:40:41,975 --> 00:40:43,975
Dobro, slijedit ću te.
539
00:40:44,225 --> 00:40:46,808
- Povezi se sa mnom.
- Slijedit ću te.
540
00:42:03,475 --> 00:42:04,951
Pogled je sjajan.
541
00:42:04,975 --> 00:42:07,017
Baš me vodiš na lijepa mjesta.
542
00:42:09,350 --> 00:42:11,808
Misliš da su naftne tvrtke
toliko moćne...
543
00:42:13,558 --> 00:42:16,475
da možeš raditi što želiš
gdje god želiš.
544
00:42:18,100 --> 00:42:19,493
Provjerio sam.
545
00:42:19,517 --> 00:42:21,517
Zarađujemo više od vas.
546
00:42:21,767 --> 00:42:23,767
Od svih vas.
547
00:42:24,850 --> 00:42:27,100
Prodajete proizvod
za 0,8 dolara po litri.
548
00:42:27,683 --> 00:42:30,683
Mi litru svog proizvoda
prodajemo za tisuće.
549
00:42:31,850 --> 00:42:33,850
I ne možemo proizvesti dovoljno.
550
00:42:36,350 --> 00:42:38,350
Ti imaš vojsku.
551
00:42:38,517 --> 00:42:40,517
Mi imamo vojsku.
552
00:42:46,267 --> 00:42:49,683
Ti raznosiš stvari, a i mi isto.
553
00:43:17,975 --> 00:43:20,808
Spremnik ima senzor
koji pokreće alarm.
554
00:43:20,892 --> 00:43:22,659
Jedan obavještava vatrogasce,
555
00:43:22,683 --> 00:43:25,725
a drugi središnjicu.
Helikopteri stižu prvi.
556
00:43:25,808 --> 00:43:28,558
A kad ga ugase,
a to će trajati jedan dan,
557
00:43:28,642 --> 00:43:31,308
Railroad Commission i Zaštita na radu
558
00:43:31,392 --> 00:43:34,433
sletjet će se na ovo mjesto
kao jebene muhe na govno.
559
00:43:35,433 --> 00:43:37,683
A budući da su stručnjaci
za eksplozije,
560
00:43:37,767 --> 00:43:40,267
znat će o čemu je riječ.
561
00:43:41,725 --> 00:43:44,725
A znaš tko će onda doći?
562
00:43:45,933 --> 00:43:47,933
Čestitam, stari.
563
00:43:48,267 --> 00:43:50,308
Upravo si si uništio posao.
564
00:43:51,892 --> 00:43:53,892
Jesi li tražio odobrenje od šefa?
565
00:43:56,392 --> 00:43:58,392
Nisam ni mislio.
566
00:44:06,642 --> 00:44:08,642
Ja sam šef, jebemti sve!
567
00:44:10,850 --> 00:44:14,392
Ako želiš poslati poruku,
primljeno na znanje.
568
00:44:15,433 --> 00:44:17,433
Vidjet ćeš što ćemo s njom.
569
00:44:18,100 --> 00:44:19,701
Ovo nije poruka.
570
00:44:19,725 --> 00:44:21,725
Ovo je upozorenje.
571
00:44:21,892 --> 00:44:23,892
Ti si poruka.
572
00:45:52,267 --> 00:45:54,267
Jebemti.
573
00:46:04,642 --> 00:46:06,642
Hej, Šefe.
574
00:46:10,350 --> 00:46:12,350
Ariana?
575
00:46:43,100 --> 00:46:44,993
- Hej.
- Izlazim za minutu.
576
00:46:45,017 --> 00:46:48,392
Oprosti, očito još nismo
spremni za upadanje u kupaonicu.
577
00:46:48,475 --> 00:46:51,892
Nikad ni nećemo biti.
Cure moraju biti tajanstvene.
578
00:46:51,975 --> 00:46:53,975
Pošteno.
579
00:47:48,850 --> 00:47:50,850
Hej.
580
00:47:53,017 --> 00:47:55,017
Težak dan?
581
00:47:55,600 --> 00:47:57,600
Veoma.
582
00:47:58,475 --> 00:48:00,475
Žao mi je.
583
00:48:02,392 --> 00:48:04,392
I meni.
584
00:48:05,433 --> 00:48:07,433
Prerano je, zar ne?
585
00:48:10,058 --> 00:48:12,058
Da.
586
00:48:16,558 --> 00:48:18,326
Želiš li da odem?
587
00:48:18,350 --> 00:48:20,350
Nisam to rekla.
588
00:48:27,475 --> 00:48:29,808
Ne pokušavam ga zamijeniti, Ariana.
589
00:48:29,892 --> 00:48:31,892
Pokušavaš.
590
00:48:31,975 --> 00:48:33,975
I dopuštam ti to.
591
00:48:35,017 --> 00:48:37,183
Dopuštam da ispuniš
to mjesto u mom srcu.
592
00:48:40,100 --> 00:48:43,183
No da bih tebe pustila unutra,
moram njega iseliti.
593
00:48:43,267 --> 00:48:45,267
Moram se oprostiti od njega.
594
00:48:46,058 --> 00:48:48,058
Iako ga nema...
595
00:48:51,558 --> 00:48:53,558
Moram se oprostiti u srcu.
596
00:48:56,933 --> 00:48:58,933
Kako mogu pomoći?
597
00:49:01,058 --> 00:49:03,058
Ne znam.
598
00:49:04,850 --> 00:49:06,850
Nikad ovo nisam radila.
599
00:49:23,392 --> 00:49:25,392
Gdje je ovo bilo?
600
00:49:26,808 --> 00:49:28,808
U Brazosu.
601
00:49:29,183 --> 00:49:31,183
Lijep brod.
602
00:49:31,475 --> 00:49:33,475
Luis ga je kupio.
603
00:49:34,100 --> 00:49:36,100
I onda je došlo do sloma 2020.
604
00:49:37,100 --> 00:49:38,743
Prodao ga je.
605
00:49:38,767 --> 00:49:40,975
Ali bio je zabavan. I brz.
606
00:49:43,933 --> 00:49:45,933
Gdje je bilo vjenčanje?
607
00:49:46,183 --> 00:49:47,618
U San Antoniju.
608
00:49:47,642 --> 00:49:49,642
Jesi li kad bio?
609
00:49:52,308 --> 00:49:56,767
Meni je to
najčarobnije mjesto na svijetu.
610
00:49:57,975 --> 00:50:01,642
Rijeka teče kroz njega
kao kroz neko mjesto u Italiji.
611
00:50:07,433 --> 00:50:09,433
Predivna si.
612
00:50:10,267 --> 00:50:15,517
To je bilo prije djeteta
i 1000 problema.
613
00:50:17,017 --> 00:50:19,017
Ja sam bila dijete.
614
00:50:20,600 --> 00:50:23,350
Bolje je to podnio nego što bih ja.
615
00:50:24,225 --> 00:50:27,475
Ako budeš imao toliko sreće
da se vjenčaš sa mnom,
616
00:50:27,558 --> 00:50:30,725
zamrljat ću te tortom gdje god želim
i zahvalit ćeš mi.
617
00:50:30,808 --> 00:50:32,618
U redu, gospođo. Hvala.
618
00:50:32,642 --> 00:50:34,642
Tako je. Počni vježbati.
619
00:50:38,850 --> 00:50:40,850
Bili ste lijep par.
620
00:50:46,892 --> 00:50:48,892
Hvala ti.
621
00:50:49,392 --> 00:50:51,392
Istina je.
622
00:50:51,725 --> 00:50:53,725
Na ovome.
623
00:50:54,225 --> 00:50:56,225
Hvala ti.
624
00:50:56,975 --> 00:50:59,475
Proći ću s tobom
svaku uspomenu ako želiš.
625
00:50:59,558 --> 00:51:01,558
Baš svaku.
626
00:51:06,308 --> 00:51:08,308
Želim.
627
00:51:23,975 --> 00:51:26,642
- Ajme.
- Dobro, daj mi to.
628
00:51:26,725 --> 00:51:28,659
- Sviđa mi se ova.
- Cooperu, ne.
629
00:51:28,683 --> 00:51:30,201
- Ova mi je najdraža.
- Daj je.
630
00:51:30,225 --> 00:51:32,225
- Najbolja je.
- Cooperu.
631
00:51:57,725 --> 00:51:58,659
Da?
632
00:51:58,683 --> 00:52:01,683
- 'Večer, je li Ainsley ovdje?
- Ne znaš?
633
00:52:01,767 --> 00:52:03,451
Ne znam...
634
00:52:03,475 --> 00:52:05,475
- Što?
- Je li ovdje.
635
00:52:07,642 --> 00:52:10,225
- Nadam se da jest.
- Ali ne znaš.
636
00:52:11,850 --> 00:52:15,975
Samo si se odlučio pojaviti.
637
00:52:16,808 --> 00:52:18,243
Da, rekla mi je...
638
00:52:18,267 --> 00:52:20,475
Dakle, znaš da je ovdje.
639
00:52:23,392 --> 00:52:26,683
- Osim ako nije otišla.
- Zašto bi ako ti je rekla da dođeš?
640
00:52:30,350 --> 00:52:31,701
Gospodine, ne znam...
641
00:52:31,725 --> 00:52:34,267
Ako znaš da je ovdje,
kažeš da je želiš vidjeti
642
00:52:34,350 --> 00:52:37,350
ili pitaš možeš li,
a ne pitaš je li ovdje.
643
00:52:37,433 --> 00:52:41,808
Ti znaš da je ovdje, ja to znam,
kao i svi u ovoj jebenoj kući.
644
00:52:43,558 --> 00:52:45,558
Što ćeš sad?
645
00:52:46,100 --> 00:52:48,100
Što ćeš, mali?
646
00:52:52,058 --> 00:52:54,225
Zajebavam te.
647
00:52:54,308 --> 00:52:56,308
Hajde, uđi.
648
00:52:56,392 --> 00:52:58,159
U redu je.
649
00:52:58,183 --> 00:53:00,183
Koji izraz lica...
650
00:53:05,392 --> 00:53:06,826
'Večer, gđo Norris.
651
00:53:06,850 --> 00:53:08,892
- Bok, Ryderu.
- Što pravite?
652
00:53:08,975 --> 00:53:10,951
Pročišćavam maslac.
653
00:53:10,975 --> 00:53:13,433
Super miriše.
Mogao bih pojesti cijelu zdjelu.
654
00:53:13,517 --> 00:53:16,558
Da to učiniš,
ne bi dugo imao tako čvrstu guzu.
655
00:53:18,308 --> 00:53:20,308
Gore je.
656
00:53:20,725 --> 00:53:22,725
Hvala.
657
00:53:38,475 --> 00:53:40,475
Otvoreno je.
658
00:53:43,392 --> 00:53:44,993
Zatvori vrata.
659
00:53:45,017 --> 00:53:47,267
Vidiš stolac ispod lampe?
660
00:53:47,350 --> 00:53:48,743
Da.
661
00:53:48,767 --> 00:53:50,767
Sjedni.
662
00:53:55,933 --> 00:53:58,142
Morat ćeš se riješiti
te grube majice.
663
00:53:59,725 --> 00:54:01,725
Nije gruba.
664
00:54:03,683 --> 00:54:05,683
Skini je.
665
00:54:08,350 --> 00:54:09,659
A čizme?
666
00:54:09,683 --> 00:54:11,683
I ne moraš na njima stati.
667
00:54:21,392 --> 00:54:23,392
- Jesi gotov?
- Da.
668
00:54:32,058 --> 00:54:34,767
Potrudila sam se
zamotati tvoj poklon.
669
00:54:34,850 --> 00:54:36,701
Mislim da te volim.
670
00:54:36,725 --> 00:54:38,118
Misliš?
671
00:54:38,142 --> 00:54:40,076
Znam.
672
00:54:40,100 --> 00:54:41,284
Tako već može.
673
00:54:41,308 --> 00:54:44,892
Starcima je ono što si učinio
mnogo značilo.
674
00:54:51,683 --> 00:54:53,659
I meni je mnogo značilo.
675
00:54:53,683 --> 00:54:55,409
Mogu to učiniti opet.
676
00:54:55,433 --> 00:54:57,433
Kad je god potrebno.
677
00:54:58,600 --> 00:55:00,600
Možda te pozovem.
678
00:55:04,517 --> 00:55:06,517
Dogovor se mora poštovati.
679
00:55:17,433 --> 00:55:19,433
Odmotaj me.
680
00:56:52,058 --> 00:56:55,517
Vjerojatno misliš da sam ti
prekrio glavu da ne znaš gdje si.
681
00:56:57,558 --> 00:56:59,558
Svejedno mi je znaš li.
682
00:57:01,058 --> 00:57:03,975
Ionako nećeš poživjeti dovoljno
da nekomu kažeš.
683
00:57:08,058 --> 00:57:11,558
Tvoja vojska,
tvoje specijalne snage...
684
00:57:12,558 --> 00:57:16,100
obučavali su meksičku policiju
za borbu protiv kartela.
685
00:57:18,725 --> 00:57:21,183
Naučili su nas razne trikove.
686
00:57:23,642 --> 00:57:25,642
Ovo je jedan od njih.
687
00:57:26,142 --> 00:57:28,558
Oduzmem ti jedno osjetilo
688
00:57:29,725 --> 00:57:31,725
i ostala se pojačaju.
689
00:57:33,600 --> 00:57:35,600
Primjerice, zvuk.
690
00:58:01,850 --> 00:58:03,850
I sve je iznenađenje.
691
00:58:04,600 --> 00:58:07,225
Bol se pojačava
692
00:58:07,308 --> 00:58:09,308
jer sam ti oduzeo vid.
693
00:58:10,267 --> 00:58:14,558
Kad je netko zaista prestravljen,
ništa ne osjeća.
694
00:58:16,517 --> 00:58:18,284
Mogu vrištati
695
00:58:18,308 --> 00:58:21,142
kad im razrežeš trbuh,
696
00:58:22,058 --> 00:58:23,993
ali ne osjećaju ga.
697
00:58:24,017 --> 00:58:25,534
Ne.
698
00:58:25,558 --> 00:58:27,558
Šok koji taj prizor izaziva...
699
00:58:28,183 --> 00:58:30,183
preuzme sve.
700
00:58:31,808 --> 00:58:33,808
No kad ne vidiš...
701
00:58:37,558 --> 00:58:39,558
tad osjećaš sve.
702
00:58:47,267 --> 00:58:48,909
Tako je, vrištiš.
703
00:58:48,933 --> 00:58:51,767
Od boli, a ne od šoka.
704
00:58:53,142 --> 00:58:56,933
Ovo može potrajati cijelu noć.
A i hoće.
705
00:58:57,975 --> 00:59:00,267
Koliko si jebenog proizvoda izgubio?
706
00:59:01,267 --> 00:59:03,517
Koji iznos želiš, šupčino?
707
00:59:03,600 --> 00:59:05,284
Imao si priliku za pregovore.
708
00:59:05,308 --> 00:59:06,909
Nisi zato ovdje.
709
00:59:06,933 --> 00:59:10,642
Ovdje si da bi tvoja zamjena
prihvatila ponudu kad je dobije.
710
00:59:18,433 --> 00:59:20,433
Jebemti život!
711
00:59:21,767 --> 00:59:23,743
Jebi se, šupčino!
712
00:59:23,767 --> 00:59:27,017
Zapali me, jebeni seronjo!
713
00:59:27,642 --> 00:59:28,784
Jebi se.
714
00:59:28,808 --> 00:59:30,892
- Da se jebem?
- Da, jebi se.
715
00:59:30,975 --> 00:59:32,534
U redu.
716
00:59:32,558 --> 00:59:34,558
Onda dobro, Tommy.
717
00:59:35,058 --> 00:59:37,058
Gade...
718
00:59:37,767 --> 00:59:39,284
Ne.
719
00:59:39,308 --> 00:59:41,683
Ti se jebi.
720
00:59:42,433 --> 00:59:45,058
Jebi se, Tommy!
721
00:59:45,142 --> 00:59:47,142
Kriste!
722
01:00:34,392 --> 01:00:36,392
Ako ovo bacim,
723
01:00:37,100 --> 01:00:41,350
gotovo je s tobom, Tommy.
724
01:00:59,308 --> 01:01:01,308
Jesi li se čuo s Tommyjem?
725
01:01:06,100 --> 01:01:08,100
Nisam.
726
01:01:13,100 --> 01:01:15,100
Ne javlja mi se.
727
01:01:17,892 --> 01:01:20,433
Je li išao do Fort Wortha?
728
01:01:21,308 --> 01:01:24,017
Na intenzivnoj njezi
ne smiješ rabiti mobitel.
729
01:01:26,183 --> 01:01:28,183
Možda je to razlog.
730
01:01:58,933 --> 01:02:00,933
Što je bilo?
731
01:02:02,142 --> 01:02:04,142
Ništa.
732
01:02:06,475 --> 01:02:08,475
Sretna sam.
733
01:02:10,017 --> 01:02:12,017
Ne zvučiš sretno.
734
01:02:15,725 --> 01:02:17,975
Jesi li kad ovo radio?
735
01:02:18,600 --> 01:02:20,600
Možda pola toga.
736
01:02:21,058 --> 01:02:23,600
Nisam ni mislio o drugom dijelu.
737
01:02:23,683 --> 01:02:25,808
Mislim na ovo.
738
01:02:28,017 --> 01:02:30,017
Spavanje zajedno.
739
01:02:30,933 --> 01:02:32,933
Nisam.
740
01:02:33,350 --> 01:02:35,350
Nikada.
741
01:02:38,267 --> 01:02:40,267
Ni ja.
742
01:02:43,392 --> 01:02:45,392
Hoćeš li ostati?
743
01:02:46,808 --> 01:02:48,808
Prespavati?
744
01:02:51,183 --> 01:02:53,267
Tvoj će me tata ubiti.
745
01:02:53,350 --> 01:02:55,350
Neću mu dopustiti.
746
01:02:56,142 --> 01:02:59,142
Ainsley, prebit će me.
747
01:03:03,600 --> 01:03:05,600
Mogao bi, da.
748
01:03:08,392 --> 01:03:10,392
Molim te.
749
01:03:11,058 --> 01:03:13,058
Ne želim ostati sama.
750
01:03:19,892 --> 01:03:21,892
Riskirat ću.
751
01:03:36,350 --> 01:03:38,350
Hej.
752
01:05:00,267 --> 01:05:02,267
Kuc-kuc.
753
01:05:49,058 --> 01:05:51,725
Ponudio bih ti,
no ne znam je li pametno.
754
01:05:52,642 --> 01:05:54,683
U redu je. Riskirat ću.
755
01:06:06,725 --> 01:06:08,725
Oprezno.
756
01:06:16,433 --> 01:06:18,368
Dobro si?
757
01:06:18,392 --> 01:06:20,517
Da, nikad bolje.
758
01:06:21,267 --> 01:06:23,267
Bit ćeš.
759
01:06:24,267 --> 01:06:26,975
Jimenez nije shvaćao
ono što je meni jasno,
760
01:06:28,433 --> 01:06:31,642
a to je da moramo živjeti zajedno.
761
01:06:33,142 --> 01:06:35,142
Ponekad ćeš ti nešto izgubiti.
762
01:06:36,267 --> 01:06:38,975
Kamione, avione...
A nekad ću izgubiti ja.
763
01:06:39,058 --> 01:06:41,225
Kamione, avione, robu.
764
01:06:41,308 --> 01:06:43,034
No to je posao.
765
01:06:43,058 --> 01:06:47,475
Dakle, kako da se vratimo na staro
766
01:06:47,558 --> 01:06:49,558
da ponovno možemo...
767
01:06:50,350 --> 01:06:52,350
živjeti zajedno?
768
01:06:53,058 --> 01:06:56,725
Shvaćaš bolje od ikoga
769
01:06:58,933 --> 01:07:02,433
da nitko ne može od ovoga
napraviti veći problem nego mi.
770
01:07:03,267 --> 01:07:06,600
I pretpostavljam da to znaš
jer inače ne bi bio ovdje.
771
01:07:08,725 --> 01:07:12,183
Ako se želiš vratiti na staro,
772
01:07:15,100 --> 01:07:17,100
makni nam se s puta.
773
01:07:18,600 --> 01:07:23,017
Ili ću pozvati sve direktore
naftnih tvrtki u Permskom bazenu
774
01:07:23,100 --> 01:07:25,933
i izgradit ćemo DEA-i jebeni grad.
775
01:07:31,058 --> 01:07:33,058
Besplatno.
776
01:07:33,183 --> 01:07:36,225
Nije nam problem
dati 10 ili 20 milijardi
777
01:07:36,308 --> 01:07:38,308
da bismo nešto riješili.
778
01:07:40,058 --> 01:07:41,784
Ti imaš nekoliko šerifa,
779
01:07:41,808 --> 01:07:46,433
sudaca i gradonačelnika uz granicu.
780
01:07:47,058 --> 01:07:49,350
U našim odborima
sjede bivši predsjednici.
781
01:07:50,350 --> 01:07:52,350
I senatori.
782
01:07:53,100 --> 01:07:57,350
Chevron je nazvao tanker
prema Condoleezzi Rice.
783
01:07:57,433 --> 01:07:59,433
Ovako stoje stvari.
784
01:07:59,642 --> 01:08:02,308
Nemaš pojma s kim se zajebavaš.
785
01:08:03,392 --> 01:08:07,308
A ako me ubiješ
i objesiš na jebeni most,
786
01:08:07,392 --> 01:08:09,392
pogodi što će se dogoditi.
787
01:08:09,892 --> 01:08:12,558
Raznijet ćemo most.
788
01:08:12,642 --> 01:08:15,100
Ovog lava ne želiš dirati, stari,
789
01:08:15,183 --> 01:08:20,350
jer imamo neograničena sredstva
i bezbroj veza.
790
01:08:20,433 --> 01:08:23,683
Imamo iste senatore, prijatelju,
791
01:08:23,767 --> 01:08:26,392
i iste predsjednike
i iste neprijatelje.
792
01:08:28,017 --> 01:08:30,267
Ti i ja imamo iste neprijatelje.
793
01:08:30,350 --> 01:08:33,017
I imam sve što imaš i ti.
794
01:08:33,100 --> 01:08:36,558
Vi ne želite da svijet zna
kako proizvodite to što prodajete,
795
01:08:36,642 --> 01:08:40,808
a ni ja ne želim da to svijet
zna za moj proizvod.
796
01:08:42,600 --> 01:08:45,267
Svijet je bolje mjesto
ako smo prijatelji.
797
01:08:46,517 --> 01:08:48,517
Razumijem to,
798
01:08:49,058 --> 01:08:50,909
ali nikad to nećemo biti.
799
01:08:50,933 --> 01:08:51,951
Što si rekao?
800
01:08:51,975 --> 01:08:53,868
Nikad nećemo biti prijatelji.
801
01:08:53,892 --> 01:08:56,183
O, da, bit ćemo prijatelji.
802
01:08:56,267 --> 01:08:57,659
To ćemo još vidjeti.
803
01:08:57,683 --> 01:09:01,058
Izbjegavaj nas kao jebenu kugu
i mi ćemo vas.
804
01:09:01,975 --> 01:09:04,350
I ako nam se putevi ponovno sretnu,
805
01:09:04,433 --> 01:09:06,517
svi će biti prijateljski raspoloženi
806
01:09:07,267 --> 01:09:09,433
i skloni opraštanju.
807
01:09:11,058 --> 01:09:13,225
Obojica trebamo poslušati taj savjet.
808
01:09:13,308 --> 01:09:15,308
To je dobar početak.
809
01:09:19,600 --> 01:09:21,034
Načelnik policije.
810
01:09:21,058 --> 01:09:23,058
Moramo ići. Stigla je policija.
811
01:09:26,725 --> 01:09:28,725
Hajde, moramo ići.
812
01:09:29,475 --> 01:09:31,475
Hajde, u redu je.
813
01:09:36,100 --> 01:09:38,100
Ovuda. Sa stražnje strane.
814
01:09:43,642 --> 01:09:45,642
Čekaj. Slijedi me.
815
01:09:46,475 --> 01:09:48,475
Držim te. Pazi ovdje.
816
01:09:59,850 --> 01:10:01,850
Stuba.
817
01:10:02,267 --> 01:10:04,118
- Imaš li mobitel?
- Da.
818
01:10:04,142 --> 01:10:06,683
Nazovi nekoga komu vjeruješ.
Neka ponesu odjeću.
819
01:10:06,767 --> 01:10:08,767
Ne možeš ovakav izaći.
820
01:10:17,183 --> 01:10:19,183
Još jedna.
821
01:10:21,975 --> 01:10:23,975
Ovdje je kupaonica.
822
01:10:24,517 --> 01:10:26,517
Provjeri da nema nikoga.
823
01:10:29,975 --> 01:10:31,784
U redu je.
824
01:10:31,808 --> 01:10:33,326
Dobro.
825
01:10:33,350 --> 01:10:36,558
Ovuda. Znaš da smo vlasnici
zemlje na kojoj bušite.
826
01:10:36,642 --> 01:10:38,576
Da.
827
01:10:38,600 --> 01:10:40,600
Nema novca od te zemlje.
828
01:10:41,683 --> 01:10:43,683
Novac je ispod površine.
829
01:10:46,933 --> 01:10:50,142
Htio bih razgovarati s tobom
o tome kad stigneš.
830
01:10:52,142 --> 01:10:54,076
Naći ću vremena.
831
01:10:54,100 --> 01:10:55,493
Tako treba.
832
01:10:55,517 --> 01:10:57,642
Tko kaže
da ne možemo biti prijatelji?
833
01:10:57,725 --> 01:11:00,517
Ako dovoljno zaradimo,
bit ćemo najbolji prijatelji.
834
01:11:05,767 --> 01:11:07,892
Tvoj proizvod nema budućnost.
835
01:11:08,892 --> 01:11:11,225
Više me zanima tvoj proizvod.
836
01:11:11,808 --> 01:11:13,933
I mom budućnost istječe.
837
01:11:14,017 --> 01:11:16,808
Možda, ali ima još vremena.
838
01:11:16,892 --> 01:11:18,975
Kupaonica je otraga.
Nazovi prijatelja.
839
01:11:19,058 --> 01:11:20,534
Ostani ovdje dok ne dođe.
840
01:11:20,558 --> 01:11:22,558
Idemo.
841
01:11:23,475 --> 01:11:25,475
Evo.
842
01:11:25,767 --> 01:11:27,767
Zadrži cigare.
843
01:11:29,267 --> 01:11:31,267
Dao bih ti i upaljač, ali...
844
01:11:32,142 --> 01:11:34,142
pripadao je mom ocu.
845
01:12:23,475 --> 01:12:26,183
Hej, poslat ću ti lokaciju.
Dođi me pokupiti.
846
01:12:43,892 --> 01:12:46,308
Nećeš moći sakriti tu masnicu.
847
01:12:48,933 --> 01:12:51,017
Reći ću joj da sam doživio prometnu.
848
01:12:52,267 --> 01:12:54,392
Moraš u bolnicu zbog te noge.
849
01:12:54,475 --> 01:12:56,683
Tko zna što je sve bilo na tom.
850
01:12:56,767 --> 01:12:59,558
- Ne idem u jebenu bolnicu.
- Samo kažem, razmisli...
851
01:12:59,642 --> 01:13:03,308
- Ne idem u bolnicu, jebote.
- Dobro, ušutjet ću.
852
01:13:08,767 --> 01:13:11,475
Hajde da barem dovedem liječnika
u kamp popodne.
853
01:13:11,558 --> 01:13:13,118
Dopusti mi to, Tommy.
854
01:13:13,142 --> 01:13:15,142
- I što ćeš mu reći...
- Pa...
855
01:13:16,683 --> 01:13:20,433
Da si se ozlijedio pištoljem za čavle
dok si gradio terasu.
856
01:13:20,517 --> 01:13:23,517
Nemam pojma, jebote...
857
01:13:29,308 --> 01:13:31,308
Jesi li dobro?
858
01:13:32,933 --> 01:13:35,433
Polako...
859
01:13:41,767 --> 01:13:43,767
Kako si...
860
01:13:46,183 --> 01:13:48,475
Kako ti je ovdje gore?
861
01:13:52,517 --> 01:13:53,493
Što?
862
01:13:53,517 --> 01:13:55,517
Misliš psihički?
863
01:13:56,183 --> 01:13:58,183
Da, tako nešto. Da.
864
01:14:03,267 --> 01:14:05,725
Mislim da ću opet početi piti.
865
01:15:38,100 --> 01:15:40,100
Zašto spavaš na kauču?
866
01:15:40,558 --> 01:15:42,558
Nisam te htio probuditi, dušo.
867
01:15:45,308 --> 01:15:47,308
Što ti se dogodilo?
868
01:15:48,933 --> 01:15:51,642
- Imao sam prometnu.
- Sereš.
869
01:15:52,308 --> 01:15:54,517
Nazvao bi me da si imao prometnu.
870
01:15:55,808 --> 01:15:57,808
- Sjedni.
- Ne govori mi što da radim.
871
01:15:57,850 --> 01:16:01,475
Dušo, molim te, sjedni pokraj mene.
872
01:16:03,308 --> 01:16:05,475
Bolje ti je
da imaš dobro objašnjenje.
873
01:16:09,683 --> 01:16:11,683
Dušo...
874
01:16:14,058 --> 01:16:16,642
postojat će stvari
koje ti ne mogu reći.
875
01:16:17,183 --> 01:16:19,183
Meni ne možeš reći?
876
01:16:20,642 --> 01:16:22,642
Vjeruj mi.
877
01:16:25,767 --> 01:16:27,767
Mogu ti samo reći...
878
01:16:29,683 --> 01:16:32,642
da mi je cijeli život
proletio pred očima.
879
01:16:36,225 --> 01:16:38,225
I samo sam tebe vidio.
880
01:16:51,142 --> 01:16:53,142
Napravit ću ti doručak.
881
01:16:53,808 --> 01:16:56,683
- Jesi li gladan?
- Nisam, dušo.
882
01:16:56,767 --> 01:16:58,767
Palačinke s borovnicama.
883
01:16:59,642 --> 01:17:01,618
Zvuči li ti to dobro?
884
01:17:01,642 --> 01:17:03,326
Može.
885
01:17:03,350 --> 01:17:05,350
Zvuči super.
886
01:17:57,892 --> 01:17:59,892
Dobro jutro, tatice.
887
01:17:59,975 --> 01:18:01,493
'Jutro, dušo.
888
01:18:01,517 --> 01:18:03,517
Dobro jutro, gospodine.
889
01:18:08,767 --> 01:18:11,225
Nemam snage za ovo, jebote.
890
01:19:22,142 --> 01:19:24,142
Bježi, kompa.
891
01:19:29,517 --> 01:19:31,892
Ovdje ubijaju kojote.
892
01:20:35,225 --> 01:20:37,225
{\an8}Prijevod titlova: Iva Matuško
893
01:20:40,225 --> 01:20:44,225
Preuzeto sa www.titlovi.com