1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:08,208 --> 00:02:09,542
Mikey.
4
00:02:20,667 --> 00:02:22,958
Vous deux et cette chanson...
5
00:02:25,958 --> 00:02:27,667
Vous la trouvez pas déprimante ?
6
00:02:33,792 --> 00:02:34,833
Elle est si triste.
7
00:02:49,625 --> 00:02:53,042
Je vais aller vivre
chez ta tante Christine.
8
00:02:55,667 --> 00:02:57,833
Pour revivre, Mikey.
9
00:02:59,000 --> 00:03:01,917
Désolée de t'infliger cette conversation
10
00:03:02,875 --> 00:03:03,917
Mikey.
11
00:03:05,167 --> 00:03:06,458
Ralentis.
12
00:03:08,125 --> 00:03:09,458
Mikey, ralentis.
13
00:03:13,708 --> 00:03:15,542
Tu pourras me rendre visite.
14
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Je ne peux pas le lui annoncer.
Je...
15
00:03:22,417 --> 00:03:24,125
Comment le pourrais-je ?
16
00:03:24,875 --> 00:03:26,458
Il me terrifie.
17
00:03:28,500 --> 00:03:30,833
- Mikey, qu'est-ce que tu fais ?
- S'il te plaît, ralentis.
18
00:03:31,000 --> 00:03:33,042
- Ralentis, Mikey !
- Caroline, dis-lui d'arrêter !
19
00:03:33,083 --> 00:03:34,125
Mikey, ralentis.
20
00:03:34,167 --> 00:03:35,500
Écoute-moi.
21
00:03:35,583 --> 00:03:38,042
- C'est lui que je quitte, pas toi.
- Michael !
22
00:03:38,125 --> 00:03:39,542
Tu me fais peur, Mikey !
23
00:03:39,583 --> 00:03:41,542
- Ralentis !
- S'il te plaît, arrête !
24
00:03:42,375 --> 00:03:43,792
Michael, arrête !
25
00:04:22,875 --> 00:04:25,458
MUBI PRÉSENTE
26
00:04:27,518 --> 00:04:29,951
EN COLLABORATION AVEC
27
00:04:32,000 --> 00:04:34,458
EN COLLABORATION AVEC
28
00:04:36,500 --> 00:04:38,965
EN COLLABORATION AVEC
29
00:04:41,000 --> 00:04:43,458
EN COLLABORATION AVEC
30
00:04:46,417 --> 00:04:48,999
UNE PRODUCTION DE
TAILORED / WILD SWIM
31
00:04:51,042 --> 00:04:52,334
EN COPRODUCTION AVEC
32
00:04:52,375 --> 00:04:53,628
AVEC LE SOUTIEN DE
33
00:04:58,333 --> 00:05:02,417
DESCENDEZ-LES
34
00:05:55,375 --> 00:05:56,542
Viens, mon chien.
35
00:06:06,667 --> 00:06:08,042
Bonne nuit, Mac.
36
00:06:24,542 --> 00:06:25,875
Quelle heure il est ?
37
00:06:26,625 --> 00:06:27,667
Tard.
38
00:06:28,333 --> 00:06:30,208
Je dirais même que t'es en retard.
39
00:06:32,417 --> 00:06:33,917
En retard pour quoi ?
40
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Pour m'aider à aller au lit.
41
00:06:44,167 --> 00:06:46,083
La barrière arrière est pétée.
42
00:06:55,875 --> 00:06:57,125
T'as rien entendu ?
43
00:06:59,667 --> 00:07:00,875
Entendu quoi ?
44
00:07:02,833 --> 00:07:05,375
La barrière a été défoncée.
Il y a des traces de pneus.
45
00:07:07,167 --> 00:07:09,667
J'écoutais la radio.
46
00:07:11,917 --> 00:07:13,458
Il manque des trucs ?
47
00:07:23,208 --> 00:07:25,292
Débarrasse-moi de ça.
48
00:07:25,500 --> 00:07:26,833
Bon Dieu...
49
00:07:29,542 --> 00:07:31,083
Tu devrais boire plus d'eau.
50
00:07:32,042 --> 00:07:34,458
L'eau, c'est pour se laver.
51
00:07:34,583 --> 00:07:36,958
Le nettoyage après
la tempête Noa a commencé.
52
00:07:37,042 --> 00:07:39,542
Les dégâts compliquent l'accès
à certaines zones reculées.
53
00:07:39,875 --> 00:07:41,583
Allez.
54
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Devant.
55
00:07:45,042 --> 00:07:46,208
Va devant.
56
00:07:48,375 --> 00:07:49,375
Va devant.
57
00:08:25,250 --> 00:08:28,333
Viens, Mac.
Viens.
58
00:08:59,083 --> 00:09:00,333
À gauche, Mac.
59
00:09:06,667 --> 00:09:08,917
- Ils ne font que prendre...
- Ils prennent tout.
60
00:09:09,042 --> 00:09:12,375
... et ils s'attendent à ce qu'on baisse
notre froc sans poser de question.
61
00:09:12,500 --> 00:09:14,208
Des voleurs.
Et on est des victimes.
62
00:09:14,333 --> 00:09:15,542
- Téléphone !
- Des victimes ?
63
00:09:15,583 --> 00:09:17,250
- Qui c'est ?
- Oui, des victimes.
64
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
Téléphone.
65
00:09:21,917 --> 00:09:22,917
Allô.
66
00:09:23,875 --> 00:09:24,875
Qui ?
67
00:09:26,750 --> 00:09:28,625
Et il en a fait quoi ?
68
00:09:30,958 --> 00:09:32,292
Il aurait pas dû.
69
00:09:33,125 --> 00:09:34,625
Il aurait pas dû faire ça !
70
00:09:35,792 --> 00:09:37,167
Qu'est-ce qu'il y a ?
71
00:09:38,792 --> 00:09:40,583
Descends-moi de ce putain de fauteuil.
72
00:09:40,667 --> 00:09:43,292
- Tu vas te faire mal.
- Alors aide-moi !
73
00:09:43,458 --> 00:09:45,000
Tu veux aller où ?
74
00:09:49,208 --> 00:09:51,750
Ces connards avec qui
on partage cette colline
75
00:09:51,833 --> 00:09:54,625
ont trouvé deux béliers morts
sur leur propriété.
76
00:09:56,750 --> 00:09:57,792
Des béliers à nous.
77
00:09:58,958 --> 00:10:00,042
Quoi ?
78
00:10:00,167 --> 00:10:01,167
Tu m'as bien entendu.
79
00:10:01,333 --> 00:10:03,667
On a pas perdu de bélier
depuis des années.
80
00:10:04,083 --> 00:10:06,250
Moi pas, en tout cas.
81
00:10:06,917 --> 00:10:08,000
Moi non plus.
82
00:10:08,208 --> 00:10:09,958
C'est pas ce que dit Keeley !
83
00:10:10,000 --> 00:10:12,792
Il suffit qu'il appelle
pour que ce soit de ma faute ?
84
00:10:23,667 --> 00:10:25,125
Très bien.
85
00:11:01,708 --> 00:11:02,875
Salut, étranger.
86
00:11:06,333 --> 00:11:08,125
Michael.
Tu as bonne mine.
87
00:11:10,375 --> 00:11:12,458
Euh... Gary est dans le coin ?
88
00:11:12,542 --> 00:11:13,625
Il est sorti.
89
00:11:15,542 --> 00:11:17,250
Je suis là pour les béliers
qu'il a trouvés.
90
00:11:17,417 --> 00:11:18,667
Il me dit jamais rien.
91
00:11:18,917 --> 00:11:21,083
Jack est peut-être au courant.
Jack !
92
00:11:23,917 --> 00:11:24,958
Comment va Ray ?
93
00:11:25,208 --> 00:11:28,458
Il attend de nouveaux genoux.
94
00:11:32,958 --> 00:11:33,958
Jack !
95
00:11:36,417 --> 00:11:38,292
Ma mère dit
qu'elle ne te voit pas souvent.
96
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Où est-ce que j'irais ?
97
00:11:40,667 --> 00:11:41,667
Au pub ?
98
00:11:42,333 --> 00:11:43,417
C'est déjà fait.
99
00:11:45,750 --> 00:11:49,042
Ça fait bizarre de te voir ici.
100
00:11:52,750 --> 00:11:54,125
C'est fou comme le temps file.
101
00:11:59,292 --> 00:12:02,333
- J'ai passé un entretien aujourd'hui.
- Ah oui ?
102
00:12:02,708 --> 00:12:03,917
Et j'ai le job.
103
00:12:04,208 --> 00:12:05,875
C'est une bonne nouvelle.
104
00:12:06,208 --> 00:12:07,208
À Cork.
105
00:12:08,542 --> 00:12:09,583
Cork ?
106
00:12:11,250 --> 00:12:12,417
Eh ben.
107
00:12:13,458 --> 00:12:15,167
Vous allez faire comment ?
108
00:12:23,333 --> 00:12:24,500
Le voilà.
109
00:12:33,792 --> 00:12:34,792
Salut.
110
00:12:36,542 --> 00:12:38,542
Tu sais quoi sur les béliers ?
111
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Ils étaient au sommet.
Je les ai redescendus.
112
00:12:41,500 --> 00:12:42,583
Tout seul ?
113
00:12:43,292 --> 00:12:44,333
Tout seul, ouais.
114
00:12:44,458 --> 00:12:46,875
- Sacré boulot.
- Ouais.
115
00:12:47,250 --> 00:12:49,250
Enfin, sacré boulot pour les vioques.
116
00:12:49,417 --> 00:12:50,458
Hé.
117
00:12:52,833 --> 00:12:53,917
Je peux les voir ?
118
00:12:54,542 --> 00:12:56,500
- Non, tu peux pas.
- Comment ça ?
119
00:12:58,042 --> 00:12:59,625
Je les ai balancés dans le lisier.
120
00:12:59,833 --> 00:13:01,208
Dans la fosse ? Pourquoi ?
121
00:13:01,292 --> 00:13:02,667
Les risques de maladie.
122
00:13:02,708 --> 00:13:05,583
- Où est-elle ?
- Personne s'approche de la fosse.
123
00:13:07,667 --> 00:13:09,042
Ils montraient des symptômes ?
124
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Ouais.
Ventre gonflé, etc.
125
00:13:12,625 --> 00:13:14,708
Je demanderai à Gary à son retour.
126
00:13:14,750 --> 00:13:16,208
Il les a pas vus.
127
00:13:16,542 --> 00:13:18,208
Ton père les a pas examinés ?
128
00:13:19,125 --> 00:13:20,958
Vous savez ce qu'on dit.
129
00:13:21,125 --> 00:13:23,208
Les animaux d'élevage, ça meurt.
130
00:13:23,250 --> 00:13:24,667
Change de ton, jeune homme.
131
00:13:24,708 --> 00:13:25,750
Je disais ça comme ça.
132
00:13:29,250 --> 00:13:30,292
Michael.
133
00:13:31,083 --> 00:13:33,167
Mikey, je suis désolée.
Vraiment.
134
00:13:33,500 --> 00:13:35,375
- Je vais en discuter avec lui.
- Ça marche.
135
00:13:35,708 --> 00:13:37,667
- Prends soin de toi.
- Ouais.
136
00:14:29,292 --> 00:14:31,042
Besoin d'un coup de main ?
137
00:14:31,208 --> 00:14:32,333
Sors de là !
138
00:14:35,750 --> 00:14:38,792
Ta Caroline et ce connard de Gary.
139
00:14:39,333 --> 00:14:44,083
J'aurais cru qu'elle t'aurait largué
pour quelqu'un de mieux que ça.
140
00:14:46,792 --> 00:14:48,708
Au moins, il pense à toi
141
00:14:48,833 --> 00:14:51,625
chaque fois qu'il pose les yeux
sur sa gueule défigurée.
142
00:14:58,292 --> 00:15:02,208
Bon Dieu, pourquoi tu les as pas repêchés
de la fosse ?
143
00:15:42,250 --> 00:15:43,458
Ça va, mon pote ?
144
00:15:43,542 --> 00:15:46,583
- Comment va ma paire de couilles ?
- Elles se sentent seules.
145
00:15:47,625 --> 00:15:50,000
Je t'en donnerai ce que t'en demandes,
ça te va ?
146
00:15:50,083 --> 00:15:52,125
Je viens acheter des béliers.
147
00:15:52,167 --> 00:15:54,250
Les O'Shea achètent des béliers
maintenant ?
148
00:15:54,333 --> 00:15:56,333
On en a perdu deux.
149
00:15:56,417 --> 00:15:58,000
C'est une sacrée perte.
150
00:15:59,042 --> 00:16:01,208
Dis-lui pour les voleurs de bétail.
151
00:16:01,708 --> 00:16:05,292
Y a des salopards qui rôdent dans le coin
et qui leur coupent les pattes.
152
00:16:05,417 --> 00:16:06,625
Sans même les achever.
153
00:16:06,667 --> 00:16:08,292
T'as déjà entendu un truc pareil ?
154
00:16:08,417 --> 00:16:11,583
Je parie que c'est des tarés
d'Europe de l'Est ou de Pologne
155
00:16:11,792 --> 00:16:14,208
qui revendent les pattes
pour trois fois rien.
156
00:16:14,250 --> 00:16:16,417
Fils de putes.
157
00:16:16,542 --> 00:16:18,125
Et les tiens ?
158
00:16:18,917 --> 00:16:21,583
Le fils de Keeley dit qu'il les a trouvés
morts sur sa propriété.
159
00:16:21,667 --> 00:16:24,042
Il les a foutus dans la fosse
avant que je puisse les voir.
160
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Quelle bande de glands.
161
00:16:26,083 --> 00:16:27,667
Y a des bêtes qui valent le coup ?
162
00:16:27,750 --> 00:16:28,917
Dignes des O'Shea ?
163
00:16:29,083 --> 00:16:30,583
Vraiment pas.
164
00:16:31,833 --> 00:16:33,208
Comment il va ?
165
00:16:34,833 --> 00:16:36,125
Bof, tu sais.
166
00:16:36,292 --> 00:16:39,458
Dis à ce vieux misérable
que je l'envoie chier, d'accord ?
167
00:16:39,500 --> 00:16:41,875
- Je vais jeter un œil quand même.
- D'ac.
168
00:17:05,125 --> 00:17:06,208
Hé, tu vas où ?
169
00:17:06,333 --> 00:17:08,042
Tu vas où ?
170
00:17:08,083 --> 00:17:10,417
Hé, tu fais quoi, là ?
Tu fais qu... ?
171
00:17:15,708 --> 00:17:18,250
Où est ton père ?
Où est ton père ?
172
00:17:20,542 --> 00:17:23,042
- Gary !
- Hé ! Papa...
173
00:17:28,500 --> 00:17:29,917
Tout va bien, ma belle ?
174
00:17:30,292 --> 00:17:31,375
C'est quoi, ça ?
175
00:17:32,292 --> 00:17:33,375
Un mouton, mon petit.
176
00:17:33,417 --> 00:17:34,500
Je parle de ça.
177
00:17:35,333 --> 00:17:37,750
Tu as dit qu'ils étaient morts.
178
00:17:37,792 --> 00:17:40,500
- Je t'ai dit que dalle.
- Tu l'as dit à mon père.
179
00:17:41,750 --> 00:17:42,875
Alors ?
180
00:17:44,375 --> 00:17:46,792
Ils sont apparus sur mon pâturage.
181
00:17:47,125 --> 00:17:50,292
- Tu sais ce que c'est, non ?
- James, on dirait mes bêtes ou pas ?
182
00:17:50,417 --> 00:17:51,917
C'est les seules que j'achèterais.
183
00:17:54,000 --> 00:17:55,375
Vous me faites quoi, là ?
184
00:17:56,292 --> 00:17:57,667
Sortez d'ici.
185
00:17:57,708 --> 00:18:00,125
Tu feras pas d'affaires aujourd'hui,
l'ami.
186
00:18:07,167 --> 00:18:08,250
Je vois.
187
00:18:08,500 --> 00:18:10,417
Remets-les dans le camion.
188
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
Tous.
189
00:18:20,792 --> 00:18:22,042
Bon, on y va.
190
00:18:25,333 --> 00:18:27,708
Viens chez moi et on va discuter.
191
00:18:30,417 --> 00:18:32,375
Tu les ramèneras pas chez toi.
192
00:18:32,750 --> 00:18:33,917
Regarde-moi faire.
193
00:18:37,583 --> 00:18:39,083
Pas de ça ici.
194
00:18:39,292 --> 00:18:40,667
Fichez le camp tous les deux !
195
00:18:41,500 --> 00:18:42,917
Tu vas les ramener à ma ferme.
196
00:18:43,000 --> 00:18:44,292
Tu les veux ?
197
00:18:45,417 --> 00:18:47,250
Alors viens les chercher, putain.
198
00:18:49,375 --> 00:18:50,458
Tout de suite !
199
00:19:02,375 --> 00:19:03,375
Allez !
200
00:19:16,542 --> 00:19:17,625
Putain de merde.
201
00:19:18,125 --> 00:19:19,208
Putain de connard.
202
00:19:20,833 --> 00:19:22,542
Je vais te buter, enculé.
203
00:22:02,875 --> 00:22:04,542
Ça va ?
204
00:22:16,000 --> 00:22:17,042
Papa.
205
00:22:18,250 --> 00:22:19,625
Doucement.
206
00:22:21,917 --> 00:22:23,125
Laisse-moi te regarder.
207
00:22:23,917 --> 00:22:26,750
Rien de cassé ? Non ?
208
00:22:29,542 --> 00:22:31,042
Tu peux te mettre debout ?
209
00:22:33,625 --> 00:22:34,625
Alors debout.
210
00:22:40,917 --> 00:22:42,000
Hé.
211
00:22:44,083 --> 00:22:45,167
Gary.
212
00:22:47,208 --> 00:22:48,208
Comment je m'appelle ?
213
00:22:51,792 --> 00:22:52,833
Va te faire foutre.
214
00:23:18,792 --> 00:23:21,333
Hé, viens là.
Dételle-moi tout ça.
215
00:23:21,542 --> 00:23:22,625
Qu'est-ce qui se passe ?
216
00:23:22,667 --> 00:23:25,667
- Il y a eu un accident.
- Un accident ?
217
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Ils vont bien.
218
00:23:26,875 --> 00:23:28,375
- Jack, ça va ?
- Ouais.
219
00:23:28,417 --> 00:23:31,250
Il va bien.
Gary est tombé dans les vapes.
220
00:23:32,042 --> 00:23:33,417
Qu'est-il arrivé ?
221
00:23:33,667 --> 00:23:35,875
C'est pas à moi
que tu devrais le demander.
222
00:23:42,500 --> 00:23:43,875
Je vais t'examiner à l'intérieur.
223
00:23:53,625 --> 00:23:55,542
Plutôt les buter que te les laisser.
224
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
Je reprends mes putain de bêtes, Gary.
225
00:23:57,958 --> 00:23:59,458
Tu comptes faire quoi ?
226
00:24:00,250 --> 00:24:02,750
Me tuer comme t'as tué ta maman ?
227
00:24:05,208 --> 00:24:09,458
T'as pas pensé qu'elle allait raconter
à son mari pourquoi elle est défigurée ?
228
00:24:10,875 --> 00:24:15,208
Je me suis toujours demandé
ce que pensait Ray du départ de ta mère.
229
00:24:15,250 --> 00:24:17,083
Oh, c'est vrai.
Il est pas au courant.
230
00:24:17,125 --> 00:24:18,167
Gary.
231
00:24:21,833 --> 00:24:23,458
Merci de nous avoir raccompagnés.
232
00:24:23,958 --> 00:24:25,750
Maintenant, dégage.
233
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Gary !
234
00:24:38,708 --> 00:24:41,042
Aucun bélier qui valait le coup.
235
00:24:54,500 --> 00:24:58,375
Un seul bélier peut pas engrosser
un troupeau de cette taille.
236
00:25:01,792 --> 00:25:04,375
Il le pourrait si on les fait descendre.
237
00:25:04,875 --> 00:25:05,917
Quoi ?
238
00:25:07,625 --> 00:25:09,875
Si on achète du fourrage
avec cet argent...
239
00:25:10,458 --> 00:25:12,542
ils passeront un hiver moins rude.
240
00:25:12,833 --> 00:25:14,917
On pourrait même avoir des jumeaux.
241
00:25:14,958 --> 00:25:20,750
Ça fait 500 ans
qu'on a pas fait descendre les bêtes.
242
00:25:20,792 --> 00:25:23,250
On aurait des années de travail
pour les faire remonter...
243
00:25:23,292 --> 00:25:24,667
T'entends ce que je te dis ?
244
00:25:26,292 --> 00:25:27,833
Cinq cents ans !
245
00:25:38,500 --> 00:25:40,667
Je vais les faire descendre.
246
00:25:57,750 --> 00:25:58,833
Mac.
247
00:26:11,542 --> 00:26:12,542
Pousse, Mac.
248
00:26:49,917 --> 00:26:50,958
Pousse, Mac.
249
00:27:38,625 --> 00:27:40,000
Lâche-moi, pigé ?
250
00:28:01,417 --> 00:28:04,542
Non, non.
Remonte dans la caisse.
251
00:28:04,917 --> 00:28:07,042
Dans la caisse.
252
00:28:07,333 --> 00:28:09,458
On se reverra, connard.
253
00:28:18,667 --> 00:28:21,500
Merci de nous avoir ramenés, Michael.
254
00:28:27,667 --> 00:28:28,917
Mac, pousse.
255
00:28:33,000 --> 00:28:34,042
Mac.
256
00:29:04,833 --> 00:29:06,000
Va la retrouver.
257
00:29:23,875 --> 00:29:25,708
Viens là.
258
00:29:32,833 --> 00:29:33,875
Allez...
259
00:31:48,917 --> 00:31:49,958
Mac.
260
00:31:52,792 --> 00:31:53,833
Mac.
261
00:32:01,375 --> 00:32:02,667
Hé.
262
00:32:55,208 --> 00:32:56,250
Hé !
263
00:33:00,333 --> 00:33:01,333
Hé !
264
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
Hé !
265
00:34:25,750 --> 00:34:26,875
Bon Dieu...
266
00:35:03,208 --> 00:35:04,667
Enculés.
267
00:36:14,583 --> 00:36:15,667
Mac ?
268
00:36:18,917 --> 00:36:19,958
Mac.
269
00:36:20,958 --> 00:36:22,000
Mac...
270
00:36:23,458 --> 00:36:26,667
Mac, tout va bien.
Tout va bien.
271
00:36:27,750 --> 00:36:28,750
Tout va bien.
272
00:36:33,708 --> 00:36:34,875
Oh, mon Dieu...
273
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
Je suis désolé. Je suis désolé.
274
00:38:30,167 --> 00:38:31,667
T'étais passé où ?
275
00:38:38,375 --> 00:38:40,167
Hé, je te parle.
276
00:38:43,792 --> 00:38:44,958
Tu m'entends ?
277
00:38:54,417 --> 00:38:58,083
Pourquoi t'es bizarre comme ça ?
278
00:39:10,375 --> 00:39:11,542
C'est quoi, ça ?
279
00:39:19,292 --> 00:39:20,333
Michael ?
280
00:39:22,542 --> 00:39:23,792
Elles sont mortes.
281
00:39:28,042 --> 00:39:29,583
Des voleurs de bétail.
282
00:39:32,375 --> 00:39:34,083
Quelqu'un.
283
00:39:36,125 --> 00:39:37,917
Ils ont coupé les pattes des bêtes.
284
00:39:41,750 --> 00:39:43,042
Qu'est-ce que tu me chantes ?
285
00:39:50,417 --> 00:39:51,875
Ils les ont pas tuées.
286
00:39:55,667 --> 00:39:57,250
Ils leur ont juste...
287
00:39:59,750 --> 00:40:01,083
coupé les pattes.
288
00:40:35,000 --> 00:40:36,542
Tu les as vus ?
289
00:40:40,542 --> 00:40:42,167
J'ai vu leur van.
290
00:40:45,208 --> 00:40:46,667
Tu l'as reconnu ?
291
00:40:48,417 --> 00:40:50,042
Il était garé chez les Keeley.
292
00:40:50,333 --> 00:40:52,125
Il appartenait à leur entrepreneur.
293
00:40:53,500 --> 00:40:54,667
L'entrepreneur des Keeley.
294
00:40:54,958 --> 00:40:56,417
L'enfoiré...
295
00:40:56,458 --> 00:40:58,875
Les béliers qu'il a affirmé
avoir trouvé morts...
296
00:40:59,292 --> 00:41:00,958
Il les a mis en vente.
297
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Quoi ?
298
00:41:04,625 --> 00:41:05,750
Au marché.
299
00:41:12,583 --> 00:41:18,708
Alors pourquoi
il a fallu faire descendre les nôtres ?
300
00:41:20,708 --> 00:41:22,708
Il voulait pas nous les rendre.
301
00:41:27,667 --> 00:41:30,542
Il voulait pas les rendre ?
302
00:41:33,375 --> 00:41:35,458
Récupère-les.
303
00:41:36,000 --> 00:41:38,750
Tu vas aller les récupérer.
304
00:41:40,167 --> 00:41:42,875
Ils sont de mèche.
305
00:41:43,542 --> 00:41:46,250
Fiston, ça y est.
306
00:41:48,667 --> 00:41:50,292
Tu m'as compris ?
307
00:41:54,500 --> 00:41:57,333
Tu veux que je récupère les béliers.
308
00:41:57,375 --> 00:41:59,208
Je veux que tu m'apportes...
309
00:42:00,583 --> 00:42:05,458
Je veux que tu m'apportes
sa putain de tête.
310
00:42:07,458 --> 00:42:08,708
Papa... ?
311
00:42:10,333 --> 00:42:13,958
Apporte-moi sa putain de tête !
312
00:43:22,042 --> 00:43:23,042
Putain !
313
00:43:23,375 --> 00:43:24,375
Désolé.
314
00:46:48,708 --> 00:46:50,417
Grouille-toi, putain !
315
00:47:00,625 --> 00:47:01,625
Merde.
316
00:48:16,000 --> 00:48:17,083
Putain.
317
00:48:17,292 --> 00:48:18,375
Enculé.
318
00:48:19,125 --> 00:48:21,125
"Apporte-moi sa putain de tête !"
319
00:48:23,583 --> 00:48:26,125
Apporte-moi sa putain de tête...
320
00:48:39,042 --> 00:48:40,125
Et puis merde !
321
00:50:04,167 --> 00:50:05,333
C'est verrouillé.
322
00:50:33,958 --> 00:50:34,958
C'est ouvert.
323
00:50:39,292 --> 00:50:40,333
Ray.
324
00:50:41,792 --> 00:50:45,875
La tempête a emporté le pont
qui traversait le chemin du haut.
325
00:50:46,167 --> 00:50:49,375
Est-ce qu'on peut passer
par ta propriété ?
326
00:50:53,833 --> 00:50:55,250
La barrière est verrouillée.
327
00:50:56,000 --> 00:50:57,167
Elle l'est.
328
00:50:59,083 --> 00:51:00,750
T'as la clé ?
329
00:51:02,542 --> 00:51:07,042
Alors comme ça,
tu bâtis des maisons de campagne là-haut ?
330
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Des maisons de campagne.
331
00:51:14,667 --> 00:51:16,583
T'en construis là-haut, pas vrai ?
332
00:51:16,708 --> 00:51:17,792
Oui, c'est vrai.
333
00:51:20,417 --> 00:51:25,167
C'est ça qu'on appelle "se diversifier" ?
334
00:51:31,833 --> 00:51:33,708
Ce sera juste le temps...
335
00:51:34,917 --> 00:51:36,833
que je reconstruise le pont.
336
00:51:39,417 --> 00:51:41,250
Vous faites sortir la chaleur.
337
00:51:53,125 --> 00:51:56,292
Les gens lui proposent des milliers
pour une seule bête et il refuse.
338
00:51:56,583 --> 00:51:59,375
Il préfère rester embourbé
dans son malheur !
339
00:51:59,417 --> 00:52:01,333
Et nous noyer avec lui !
340
00:52:03,375 --> 00:52:04,500
On fait quoi ?
341
00:52:04,667 --> 00:52:05,917
Monte !
342
00:52:15,958 --> 00:52:17,958
Là tu parles, putain !
343
00:52:21,375 --> 00:52:23,458
Dans ton cul !
344
00:52:27,792 --> 00:52:29,417
Ce vieux branleur !
345
00:52:30,792 --> 00:52:33,042
"Aime ton putain de prochain" !
346
00:52:34,750 --> 00:52:38,792
- Vieux raisin sec !
- Bien trouvé, mon oncle.
347
00:53:16,125 --> 00:53:17,542
Je t'ai dit d'arrêter.
348
00:53:17,750 --> 00:53:19,958
Tu comptes m'éviter pour toujours,
c'est ça ?
349
00:53:20,250 --> 00:53:22,875
- Je t'ai demandé de pas...
- Caroline, s'il te plaît !
350
00:53:22,917 --> 00:53:24,875
Tu ne m'écoutes pas !
351
00:53:24,917 --> 00:53:26,917
- Allons, Caroline !
- Lâche-moi.
352
00:53:26,958 --> 00:53:28,917
Il est un peu tard, bordel.
353
00:53:32,917 --> 00:53:34,875
Il y a quelqu'un d'autre ?
354
00:53:35,458 --> 00:53:37,167
Non, y a pas quelqu'un d'autre.
355
00:53:38,875 --> 00:53:41,833
- Mais tu me désires pas, pas vrai ?
- Non, je te désire pas.
356
00:53:41,875 --> 00:53:44,208
Je désire pas tout ce stress
ni toutes ces dettes.
357
00:53:44,250 --> 00:53:46,958
- Je peux nous en sortir.
- Ah ouais ? Et comment ?
358
00:53:47,083 --> 00:53:49,750
À qui d'autre peut-on encore
emprunter de l'argent ? Hein ?
359
00:53:52,500 --> 00:53:57,042
Écoute, il me faut juste un peu de pognon
pour réparer le pont.
360
00:53:57,167 --> 00:54:00,958
C'est à cause de ce foutu pont...
De ces foutus O'Shea !
361
00:54:02,125 --> 00:54:05,250
As-tu demandé la permission à Michael
pour passer sur leur propriété ?
362
00:54:05,417 --> 00:54:07,375
- Quoi ?
- Le lui as-tu au moins demandé ?
363
00:54:07,500 --> 00:54:09,375
À qui ?
Ton petit copain ?
364
00:54:12,417 --> 00:54:15,042
Bon Dieu...
T'es un minable.
365
00:54:15,125 --> 00:54:16,292
Enlève...
366
00:54:17,208 --> 00:54:19,583
- tes sales pattes !
- Je suis désolé.
367
00:54:19,625 --> 00:54:22,542
Je m'en fous que tu le sois !
Lâche-moi.
368
00:54:23,042 --> 00:54:24,625
Et ressaisis-toi.
369
00:54:24,667 --> 00:54:26,667
Je veux pas que Jack te voie pleurer.
370
00:55:03,250 --> 00:55:04,250
Une minute.
371
00:55:17,000 --> 00:55:18,875
Tu sors ?
372
00:56:03,458 --> 00:56:04,750
Allez, allez, allez.
373
00:56:06,458 --> 00:56:07,500
Allez.
374
00:56:14,458 --> 00:56:17,167
On y va.
Au pied.
375
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Salut.
376
00:56:52,375 --> 00:56:54,583
- C'est prêt.
- Super.
377
00:56:55,125 --> 00:56:56,375
Tes mains.
378
00:56:58,792 --> 00:57:00,292
Les mains...
379
00:57:05,625 --> 00:57:07,583
Oui, j'ai passé une bonne journée.
380
00:57:08,625 --> 00:57:10,417
Je me disais que t'étais ravissante.
381
00:57:11,542 --> 00:57:12,542
Merci.
382
00:57:14,875 --> 00:57:15,917
Bon...
383
00:57:27,792 --> 00:57:30,667
N'oublie pas de prendre ton bain.
Tes oreillers t'en remercieront.
384
00:57:30,792 --> 00:57:33,750
- Tu vas où habillée comme ça ?
- Merci pour le compliment.
385
00:57:33,833 --> 00:57:35,542
- Eh bien ?
- Je sors.
386
00:57:44,000 --> 00:57:47,333
Me regarde pas comme ça.
Elle m'a rien dit, du coup...
387
00:57:49,000 --> 00:57:50,625
je sais pas.
388
00:58:00,042 --> 00:58:01,542
Tu les as fait descendre ?
389
00:58:09,875 --> 00:58:11,125
J'ai, euh...
390
00:58:15,333 --> 00:58:16,375
J'ai...
391
00:58:18,167 --> 00:58:22,083
J'ai trouvé le cadavre de bêtes des O'Shea
sur notre propriété.
392
00:58:29,125 --> 00:58:30,208
Des béliers.
393
00:58:32,792 --> 00:58:33,958
Des béliers ?
394
00:58:44,458 --> 00:58:47,000
- Allô ?
- Ray, c'est Gary.
395
00:58:47,292 --> 00:58:48,292
Qui ?
396
00:58:48,500 --> 00:58:49,500
Keeley.
397
00:58:56,458 --> 00:58:59,542
- Il nous faut combien ?
- 2 000 euros.
398
00:59:01,708 --> 00:59:04,542
D'ac.
Ça me paraît jouable, non ?
399
00:59:04,750 --> 00:59:06,000
Salut, ça va ?
400
00:59:06,917 --> 00:59:07,917
Crétin.
401
00:59:10,542 --> 00:59:13,042
Si t'avais l'occasion de partir d'ici,
tu le ferais ?
402
00:59:14,000 --> 00:59:16,375
T'irais vivre ailleurs
si l'occasion se présentait ?
403
00:59:16,417 --> 00:59:17,708
Où ça ?
404
00:59:19,083 --> 00:59:20,083
Où tu veux.
405
00:59:23,792 --> 00:59:24,875
Aux Pays-Bas.
406
00:59:25,417 --> 00:59:27,625
- Aux Pays-Bas ?
- Ouais. C'est plat.
407
00:59:27,958 --> 00:59:30,833
Je pense qu'y a pas une seule colline
dans le pays.
408
00:59:31,042 --> 00:59:33,083
Ou dans le Norfolk.
Là-bas aussi, c'est plat.
409
00:59:34,750 --> 00:59:36,958
Mais si tu pouvais aller n'importe où.
410
00:59:37,083 --> 00:59:38,667
J'ai pas les moyens.
411
00:59:38,875 --> 00:59:41,042
L'endroit qui te fait rêver, je veux dire.
412
00:59:41,167 --> 00:59:42,208
Ah, d'accord.
413
00:59:43,708 --> 00:59:45,208
"Aux Pays-Bas"... !
414
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
- Et toi, t'irais où ?
- En Afghanistan.
415
00:59:48,417 --> 00:59:50,042
En Afghanistan ?
416
00:59:51,083 --> 00:59:52,625
Ouais.
417
00:59:54,292 --> 00:59:59,042
Y a une photo chez Abdul.
De belles montagnes, et...
418
01:00:00,125 --> 01:00:02,083
Comme il vient de là-bas.
419
01:00:02,125 --> 01:00:03,500
Il vient de Manchester.
420
01:00:03,542 --> 01:00:06,292
À l'origine, je veux dire.
421
01:00:06,583 --> 01:00:08,000
Du Pakistan.
422
01:00:08,917 --> 01:00:10,542
- Du Pakistan ?
- Ouais.
423
01:00:11,417 --> 01:00:14,417
Alors pourquoi
il a une photo de l'Afghanistan ?
424
01:00:14,458 --> 01:00:16,292
J'en sais rien.
425
01:00:16,333 --> 01:00:18,958
Tu devrais pas choisir où tu veux vivre
426
01:00:19,000 --> 01:00:22,000
en te fiant à une photo
dans un resto de curry.
427
01:00:23,667 --> 01:00:24,750
Ouais.
428
01:00:26,083 --> 01:00:28,000
Et toi, pourquoi les Pays-Bas ?
429
01:00:30,875 --> 01:00:32,417
J'ai vu des images à la télé.
430
01:00:44,458 --> 01:00:45,875
Tout me semble en ordre, fiston.
431
01:00:47,042 --> 01:00:48,750
- Beau boulot.
- C'est vrai ?
432
01:01:06,000 --> 01:01:07,208
Hé, tu fais quoi, là ?
433
01:01:07,250 --> 01:01:08,792
Tu fais qu... ?
434
01:01:29,500 --> 01:01:31,250
Tu me racontes ce qui est arrivé ?
435
01:01:36,083 --> 01:01:38,167
La remorque a coincé au virage.
436
01:01:39,833 --> 01:01:41,417
On a fait un tonneau.
437
01:01:47,458 --> 01:01:49,417
Et si tu me disais la vérité ?
438
01:01:49,708 --> 01:01:51,792
- Hein ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
439
01:01:53,458 --> 01:01:55,958
Michael n'avait pas mis les pieds ici
depuis vingt ans.
440
01:01:56,000 --> 01:01:58,125
On l'a vu deux fois en deux jours.
441
01:02:00,750 --> 01:02:02,875
Ç'a l'air de vraiment te décevoir.
442
01:02:09,750 --> 01:02:12,083
Tu comptes me dire
ce qui se passe ou pas ?
443
01:02:22,708 --> 01:02:23,750
On y va.
444
01:02:35,167 --> 01:02:36,750
Tout va bien, maman.
445
01:02:52,500 --> 01:02:55,167
- À toi de jouer.
- De quoi ?
446
01:02:55,875 --> 01:02:56,875
Tue-les.
447
01:03:02,500 --> 01:03:03,958
Je vais chercher le fusil.
448
01:03:04,542 --> 01:03:07,042
Ta mère va venir fouiner.
449
01:03:07,333 --> 01:03:08,708
Sers-toi d'un couteau.
450
01:03:19,042 --> 01:03:20,542
- Jack !
- Ouais ?
451
01:03:21,583 --> 01:03:23,417
- Jack !
- Quoi ?
452
01:03:27,208 --> 01:03:28,250
Waouh.
453
01:03:28,833 --> 01:03:30,125
Viens là. Vite.
454
01:03:30,167 --> 01:03:32,500
J'en ai deux à tuer.
File-moi un coup de main.
455
01:03:33,625 --> 01:03:34,792
Une vraie beauté.
456
01:03:35,917 --> 01:03:39,167
C'est un mâle, Jackie.
T'as vraiment besoin de tirer un coup.
457
01:03:39,250 --> 01:03:40,333
Très drôle.
458
01:03:40,375 --> 01:03:43,292
Pourquoi y en a un de crevé dehors ?
459
01:03:43,750 --> 01:03:46,292
On a eu un accident avec le 4x4
en rentrant du marché.
460
01:03:47,625 --> 01:03:49,000
Du coup, il était pas malade ?
461
01:03:50,167 --> 01:03:51,292
Non.
462
01:03:54,500 --> 01:03:55,875
Tu vas en faire quoi ?
463
01:03:56,125 --> 01:03:58,667
- La fosse.
- Tu t'en débarrasses ?
464
01:03:59,125 --> 01:04:01,167
Un pote de mon père
a un camion à viande.
465
01:04:01,292 --> 01:04:04,458
Il vend dans les parkings et tout.
Il serait preneur.
466
01:04:05,208 --> 01:04:06,667
- Ah ouais ?
- Ouais.
467
01:04:07,333 --> 01:04:08,625
En échange de quoi ?
468
01:04:10,458 --> 01:04:12,375
D'un peu d'argent.
469
01:04:24,125 --> 01:04:25,125
Et voilà.
470
01:04:30,833 --> 01:04:32,042
Vous l'avez pas saignée.
471
01:04:32,083 --> 01:04:33,125
Merde.
472
01:04:33,333 --> 01:04:34,958
Faites-en du boudin.
473
01:04:35,000 --> 01:04:37,458
Le boudin,
c'est avec le sang de porc, débile.
474
01:04:37,500 --> 01:04:38,958
Elle est morte depuis quand ?
475
01:04:39,708 --> 01:04:41,083
Environ deux heures.
476
01:04:45,083 --> 01:04:46,083
Jack.
477
01:04:49,667 --> 01:04:50,958
Une belle bête.
478
01:04:51,417 --> 01:04:52,792
Pose-la là-dedans.
479
01:04:58,042 --> 01:05:00,667
Viens, ma petite.
Tu vas me manquer.
480
01:05:01,625 --> 01:05:03,500
Écris-moi de temps en temps.
481
01:05:09,000 --> 01:05:11,500
Rapporte-moi des pattes
et je te file 15 euros la paire.
482
01:05:12,667 --> 01:05:14,500
Un type a débarqué avec 100 paires.
483
01:05:14,542 --> 01:05:16,333
Écoulées en une demi-journée.
484
01:05:16,625 --> 01:05:18,000
1 500 euros.
485
01:05:18,667 --> 01:05:21,042
T'as fait le calcul sans tes doigts ?
486
01:05:29,583 --> 01:05:33,000
- Ton père compte me payer quand ?
- Il est fauché.
487
01:05:33,042 --> 01:05:35,167
Fauché ?
Épargne-moi tes conneries.
488
01:05:37,500 --> 01:05:39,833
J'ai besoin de ma thune, Jackie.
489
01:05:40,167 --> 01:05:43,208
Je me trouverai un autre contrat
si on reprend pas le chantier bientôt.
490
01:05:43,250 --> 01:05:46,083
On peut pas retourner là-haut
avant la reconstruction du pont.
491
01:05:46,458 --> 01:05:48,000
Alors reconstruisez-le.
492
01:05:48,333 --> 01:05:49,833
Il a pas l'argent pour.
493
01:05:51,583 --> 01:05:54,042
Il te fait marcher
en te disant qu'il a pas...
494
01:05:54,083 --> 01:05:55,583
Putain de merde !
495
01:05:56,167 --> 01:05:57,833
Quel connard.
496
01:06:00,500 --> 01:06:03,417
Mate-moi tous ces moutons, Jackie.
497
01:06:05,542 --> 01:06:07,708
Ça en fait, des pattes.
498
01:06:13,958 --> 01:06:15,208
Lâche-moi, pigé ?
499
01:06:27,542 --> 01:06:29,167
Tu sais où me trouver.
500
01:07:15,333 --> 01:07:17,125
Il fera pas chaud ce soir, Jackie.
501
01:07:20,792 --> 01:07:22,833
- Pilule ?
- Ouais.
502
01:07:23,583 --> 01:07:24,583
T'as les jetons ?
503
01:07:30,292 --> 01:07:31,333
Hein ?
504
01:07:51,250 --> 01:07:53,667
Maman et papa se séparent.
505
01:07:55,500 --> 01:07:56,750
Viens, pédé.
506
01:07:57,833 --> 01:07:59,208
Bon Dieu...
507
01:08:02,000 --> 01:08:04,250
"Maman et papa se séparent."
508
01:08:05,958 --> 01:08:07,292
Sans déconner...
509
01:08:45,917 --> 01:08:47,542
Enlève le frein à main.
510
01:08:50,792 --> 01:08:53,250
Allez, allez, allez.
511
01:08:53,292 --> 01:08:54,417
Allez, mon petit.
512
01:08:55,458 --> 01:08:56,542
Allez, allez !
513
01:09:10,750 --> 01:09:11,750
Quoi ?
514
01:09:12,083 --> 01:09:13,125
Quoi ?
515
01:10:05,208 --> 01:10:07,208
Que le jeu commence.
516
01:10:14,125 --> 01:10:17,167
Viens là.
T'es à moi.
517
01:10:17,292 --> 01:10:19,250
Quelle beauté, celle-là !
518
01:10:19,583 --> 01:10:21,750
Y en a une qui m'a flashé dans l'œil.
519
01:10:21,792 --> 01:10:24,500
Elle m'a flashé dans l'œil.
520
01:10:24,708 --> 01:10:26,167
Gentille fille.
521
01:10:26,375 --> 01:10:30,708
Je viens de faire
de belles manœuvres mon Jackie !
522
01:10:32,083 --> 01:10:34,458
L'Irlande traverse le milieu de terrain !
523
01:10:34,583 --> 01:10:37,750
Il en a attrapé une !
Viens là, toi !
524
01:10:37,792 --> 01:10:38,958
Tu...
525
01:10:39,125 --> 01:10:40,208
Je suis là.
526
01:10:41,958 --> 01:10:43,333
Tu vas venir, oui ?
527
01:10:44,708 --> 01:10:47,125
Viens là !
528
01:10:49,333 --> 01:10:51,917
Attrape-moi une putain de brebis,
tu veux ?
529
01:10:52,167 --> 01:10:53,583
T'en attraper une, hein ?
530
01:10:53,625 --> 01:10:56,208
- Vas-y.
- J'y arrive pas, bordel.
531
01:10:56,708 --> 01:10:59,875
Va m'attraper une putain de brebis !
Allez !
532
01:11:10,833 --> 01:11:12,500
Bien joué, Jackie.
533
01:11:13,042 --> 01:11:15,792
- T'as un vrai don pour ça.
- Tu crois ?
534
01:11:18,292 --> 01:11:20,417
T'aurais dû être berger.
535
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
C'est parti.
536
01:11:33,458 --> 01:11:35,083
Allez. Allez.
537
01:11:57,000 --> 01:11:58,167
Allez, putain !
538
01:11:58,542 --> 01:12:00,250
Tiens-la bien.
539
01:12:02,042 --> 01:12:04,708
- Tu fous quoi ? Tiens-la !
- C'est ce que je fais.
540
01:12:06,792 --> 01:12:09,292
Bien joué...
Bien joué.
541
01:12:16,833 --> 01:12:18,125
Et voilà.
542
01:12:18,708 --> 01:12:20,458
C'est fait.
543
01:12:20,625 --> 01:12:22,500
C'est fait. C'est fait.
544
01:12:31,667 --> 01:12:33,208
Va en chercher une autre.
545
01:12:33,792 --> 01:12:34,792
Jack.
546
01:12:36,250 --> 01:12:37,250
Jack.
547
01:12:39,375 --> 01:12:40,667
Va m'en chercher une autre.
548
01:12:41,333 --> 01:12:43,125
Va m'en chercher une autre, Jack.
549
01:12:43,417 --> 01:12:44,625
Vas-y, toi.
550
01:12:45,000 --> 01:12:47,250
Non, tu vas aller m'en chercher une autre.
551
01:12:47,292 --> 01:12:48,333
Allez. Une autre.
552
01:12:48,458 --> 01:12:49,542
- Hé.
- Mon Dieu...
553
01:12:50,167 --> 01:12:51,792
- Allez.
- Je savais que c'était...
554
01:12:52,125 --> 01:12:53,333
On va se faire de la thune.
555
01:12:53,417 --> 01:12:55,167
Je savais que t'allais réagir comme ça.
556
01:12:55,375 --> 01:12:57,208
- Faisons de la thune.
- Je sais.
557
01:12:57,458 --> 01:12:59,250
- On est là pour quoi ?
- Je sais.
558
01:12:59,333 --> 01:13:02,167
Pourquoi on est là, Jack ?
Dis-le-moi !
559
01:13:02,375 --> 01:13:03,708
Il t'écrase !
560
01:13:03,917 --> 01:13:05,208
Il est en train de t'écraser.
561
01:13:05,500 --> 01:13:07,458
Maman et papa se séparent, hein ?
562
01:13:07,583 --> 01:13:09,083
La ferme se casse la gueule !
563
01:13:09,167 --> 01:13:11,333
Allez, Jackie !
Réveille-toi !
564
01:13:11,375 --> 01:13:13,625
Fais-toi du blé et écrase-le !
565
01:13:14,208 --> 01:13:15,375
Écrase-le.
566
01:13:15,542 --> 01:13:18,542
C'est ça, ouais !
Ça, c'est mon cousin !
567
01:13:52,417 --> 01:13:53,458
Merde !
568
01:13:57,542 --> 01:13:59,417
Il faut qu'on se tire.
569
01:13:59,458 --> 01:14:01,583
Pourquoi t'as fait ça à ce chien ?
570
01:14:01,625 --> 01:14:02,667
On se barre.
571
01:14:03,208 --> 01:14:05,125
Monte, putain !
572
01:14:06,208 --> 01:14:09,167
C'est bon.
Tout va bien.
573
01:14:12,208 --> 01:14:13,292
Démarre !
574
01:14:13,500 --> 01:14:15,750
Démarre, bordel, il rapplique !
575
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Fonce !
576
01:14:25,167 --> 01:14:26,167
Hé !
577
01:14:27,125 --> 01:14:28,125
L'enculé !
578
01:14:28,167 --> 01:14:29,917
- Tu vas lui rentrer dedans !
- Merde !
579
01:14:30,833 --> 01:14:32,458
- Lâche ça !
- Fonce !
580
01:14:55,750 --> 01:14:57,625
On est riches, Jackie.
581
01:14:58,667 --> 01:15:00,833
On prend notre retraite à Dublin ?
582
01:15:12,167 --> 01:15:14,333
Je suis fier de toi, Jackie.
583
01:15:14,750 --> 01:15:17,708
Vraiment.
Ce soir, t'es devenu un homme.
584
01:15:23,667 --> 01:15:24,917
Quoi ?
585
01:15:30,667 --> 01:15:31,667
Bon.
586
01:16:02,750 --> 01:16:05,042
- Tiens.
- Merci.
587
01:16:06,292 --> 01:16:07,958
Hé ! Tu vas où ?
588
01:16:08,167 --> 01:16:09,250
Chez moi.
589
01:16:09,375 --> 01:16:11,208
Je te ramène gratos.
590
01:16:11,250 --> 01:16:12,250
Non.
591
01:16:14,083 --> 01:16:16,083
Je veux plus jamais te revoir.
592
01:16:16,333 --> 01:16:17,833
Quoi ? Jack...
593
01:16:23,208 --> 01:16:24,250
Hé...
594
01:17:17,417 --> 01:17:19,083
Autant profiter de ce qui reste.
595
01:17:19,583 --> 01:17:22,083
Je t'avais acheté un gin-tonic,
596
01:17:22,125 --> 01:17:24,167
mais il s'est renversé dans le 4x4.
597
01:17:25,208 --> 01:17:27,250
Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui ?
598
01:17:27,375 --> 01:17:28,458
Aujourd'hui ?
599
01:17:28,500 --> 01:17:30,500
- L'accident.
- Ah. Ouais.
600
01:17:30,625 --> 01:17:33,000
Jack a volé deux des béliers des O'Shea
601
01:17:33,167 --> 01:17:35,708
et a tenté de les vendre
comme si c'était les nôtres.
602
01:17:35,750 --> 01:17:37,208
Ton gentil fiston.
603
01:17:38,625 --> 01:17:40,250
Il nous a mis dans la merde.
604
01:17:41,042 --> 01:17:42,125
C'est de ta faute.
605
01:17:42,333 --> 01:17:45,250
Oui, bien sûr.
C'est jamais de la tienne, hein ?
606
01:17:45,917 --> 01:17:47,042
Sale conne.
607
01:17:48,208 --> 01:17:49,208
Putain !
608
01:17:49,292 --> 01:17:50,708
Ne me...
Putain !
609
01:17:53,167 --> 01:17:55,500
- Putain de...
- Dégage, tu m'entends ?
610
01:17:56,375 --> 01:17:59,958
Arrête ! Bordel...
Putain !
611
01:18:38,125 --> 01:18:40,250
- Tu es matinal.
- Ouais.
612
01:18:45,750 --> 01:18:47,500
Le feu t'a toujours fasciné.
613
01:18:50,375 --> 01:18:52,667
- "Chaud" a été ton tout premier mot.
- Ouais.
614
01:18:53,875 --> 01:18:58,000
Enfin, c'était "dada",
mais "chaud" a été ton vrai premier mot.
615
01:19:04,500 --> 01:19:06,667
J'ai vu les béliers dans la remise.
616
01:19:08,375 --> 01:19:09,667
Pourquoi ?
617
01:19:14,375 --> 01:19:15,667
Tu le détestes ?
618
01:19:17,250 --> 01:19:19,292
Tu vas partir vivre chez les O'Shea ?
619
01:19:19,500 --> 01:19:20,542
Quoi ?
620
01:19:21,125 --> 01:19:22,625
Avec Michael ?
621
01:19:22,792 --> 01:19:24,417
Bon Dieu, non !
622
01:19:26,833 --> 01:19:28,542
Je me suis trouvé un travail.
623
01:19:29,542 --> 01:19:30,833
À Cork.
624
01:19:32,958 --> 01:19:34,375
Tout ira bien.
625
01:19:34,917 --> 01:19:36,833
Tu peux me suivre si tu veux.
626
01:19:38,042 --> 01:19:39,208
Ou rester ici.
627
01:19:42,000 --> 01:19:43,458
Tu es libre.
628
01:20:05,875 --> 01:20:07,792
Je veux pas te quitter.
629
01:20:08,667 --> 01:20:10,042
Ni partir d'ici.
630
01:20:14,458 --> 01:20:16,583
Mais j'ai fini par étouffer.
631
01:20:30,042 --> 01:20:31,875
Laisse Michael tranquille.
632
01:21:00,458 --> 01:21:01,667
Debout !
633
01:21:03,375 --> 01:21:05,208
Aide-moi à charger le camion.
634
01:21:05,458 --> 01:21:08,542
J'étais chez l'entrepreneur.
On leur a piqué leur van.
635
01:21:08,917 --> 01:21:09,958
Allez.
636
01:21:18,042 --> 01:21:20,708
Il va falloir bouger toute cette merde.
637
01:21:51,500 --> 01:21:53,833
Je t'avais demandé de les abattre !
638
01:22:00,167 --> 01:22:02,708
T'es aussi inutile qu'elle !
639
01:22:04,583 --> 01:22:05,708
Putain !
640
01:22:07,333 --> 01:22:08,542
Putain...
641
01:22:11,917 --> 01:22:13,042
Lâche-moi.
642
01:22:13,292 --> 01:22:14,542
Lâche...
643
01:22:14,708 --> 01:22:16,667
Me touche pas !
644
01:22:18,208 --> 01:22:20,458
Je t'ai dit de pas me toucher.
645
01:22:20,542 --> 01:22:21,542
C'est bon.
646
01:22:24,917 --> 01:22:26,000
C'est bon.
647
01:22:29,500 --> 01:22:30,500
C'est bon.
648
01:22:31,083 --> 01:22:32,083
C'est bon.
649
01:22:32,792 --> 01:22:33,833
C'est bon.
650
01:22:37,708 --> 01:22:38,708
C'est bon.
651
01:22:44,083 --> 01:22:45,083
C'est bon.
652
01:22:46,458 --> 01:22:48,958
Rendons-leur leurs béliers, papa.
653
01:22:53,917 --> 01:22:56,125
Je monte cette merde là-haut,
et après...
654
01:22:57,375 --> 01:22:58,958
je leur rends leurs béliers.
655
01:23:45,083 --> 01:23:47,000
Nom de Dieu, Michael,
656
01:23:47,333 --> 01:23:49,125
c'est une blessure par balle.
657
01:23:49,417 --> 01:23:50,875
C'est quoi ce bordel ?
658
01:23:52,750 --> 01:23:53,917
Non. T'endors pas.
659
01:24:01,875 --> 01:24:03,542
Je vais te chercher une serviette.
660
01:24:10,542 --> 01:24:12,167
Laisse-moi t'examiner.
661
01:24:13,333 --> 01:24:15,375
Voyons voir.
Jack, viens là.
662
01:24:17,042 --> 01:24:18,500
Appuie.
663
01:24:21,958 --> 01:24:22,958
Alors...
664
01:24:25,875 --> 01:24:27,875
Il me faut du désinfectant.
665
01:24:29,042 --> 01:24:32,042
Je t'ai dit de pas laisser traîner ça.
666
01:24:57,500 --> 01:24:59,167
Ça va piquer un peu.
667
01:25:04,708 --> 01:25:06,750
J'y vais, d'accord ?
668
01:25:10,583 --> 01:25:11,625
Bon Dieu...
669
01:25:13,292 --> 01:25:14,500
Tu veux me raconter ?
670
01:25:18,875 --> 01:25:21,125
Des voleurs s'en sont pris à mon troupeau.
671
01:25:21,833 --> 01:25:23,333
Là-haut ?
672
01:25:24,542 --> 01:25:27,625
On les a fait descendre
après la disparition de nos béliers.
673
01:25:28,250 --> 01:25:30,875
En allant au pré,
j'ai vu deux types...
674
01:25:31,667 --> 01:25:33,333
attaquer les bêtes.
675
01:25:34,917 --> 01:25:36,333
Les attaquer ?
676
01:25:37,250 --> 01:25:39,333
Ils leur coupaient les pattes arrière.
677
01:25:39,917 --> 01:25:41,000
Quoi ?
678
01:25:41,375 --> 01:25:44,125
Laissées à mourir, saignées à blanc.
679
01:25:45,125 --> 01:25:46,333
Nom de Dieu...
680
01:26:13,875 --> 01:26:14,875
Mikey.
681
01:26:40,417 --> 01:26:42,042
Prends le sac de Michael.
682
01:27:14,917 --> 01:27:16,542
Bon Dieu, Michael...
683
01:27:17,708 --> 01:27:19,458
Quelle bande de monstres.
684
01:27:34,125 --> 01:27:35,458
Papa !
685
01:27:36,500 --> 01:27:37,958
Papa.
686
01:27:39,583 --> 01:27:40,625
Debout.
687
01:27:41,542 --> 01:27:42,542
Viens là.
688
01:27:47,542 --> 01:27:48,625
C'est bon.
689
01:27:56,167 --> 01:27:57,542
Il saigne ?
690
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
Ray ?
691
01:28:02,958 --> 01:28:04,042
Raymond ?
692
01:28:05,583 --> 01:28:06,583
Ray ?
693
01:28:08,042 --> 01:28:09,083
Raymond ?
694
01:28:09,167 --> 01:28:10,250
Tout va bien ?
695
01:28:10,917 --> 01:28:11,917
Peg...
696
01:28:15,083 --> 01:28:16,667
C'est Caroline, Raymond.
697
01:28:21,500 --> 01:28:23,333
J'ai cru que j'étais mort.
698
01:28:25,083 --> 01:28:28,250
Ç'aurait été plus réjouissant
que de nous voir, hein ?
699
01:28:31,542 --> 01:28:33,458
Vous devriez aller à l'hôpital.
700
01:28:33,667 --> 01:28:35,250
Tous les deux.
701
01:28:35,708 --> 01:28:37,750
Pas d'hôpital.
702
01:28:38,417 --> 01:28:40,125
Vois au moins un médecin.
703
01:28:41,875 --> 01:28:43,667
Pas de réseau.
Téléphone ?
704
01:28:44,208 --> 01:28:45,250
Il est foutu.
705
01:28:46,917 --> 01:28:49,833
Je rentre appeler le Dr Donough.
706
01:28:50,042 --> 01:28:52,750
- Reste ici et prends soin d'eux.
- J'ai pas envie.
707
01:28:52,792 --> 01:28:55,042
Tu as une part de responsabilité
dans cette histoire.
708
01:28:55,083 --> 01:28:56,875
Laisse-moi t'accompagner.
709
01:28:56,875 --> 01:28:58,792
- Sers-leur du thé sucré.
- Non, non...
710
01:28:59,000 --> 01:29:00,875
Je reviens dans une minute.
711
01:29:01,333 --> 01:29:02,625
Tout ira bien.
712
01:29:11,792 --> 01:29:14,042
Me dévisage pas comme ça.
713
01:29:17,542 --> 01:29:21,250
Bordel de merde,
comment en est-on arrivés là ?
714
01:29:25,583 --> 01:29:27,750
Si elle était...
715
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
restée.
716
01:29:29,125 --> 01:29:30,250
Maman...
717
01:29:30,583 --> 01:29:32,250
- Hein ?
- Maman, elle est...
718
01:29:32,625 --> 01:29:34,083
Elle est quoi ?
719
01:29:39,083 --> 01:29:40,958
Elle est quoi ?
720
01:29:41,125 --> 01:29:42,167
Rien.
721
01:29:52,917 --> 01:29:56,083
Hé. Y a quoi dans ce sac ?
722
01:29:56,125 --> 01:29:57,125
Hein ?
723
01:30:00,417 --> 01:30:01,708
J'en sais rien.
724
01:30:02,042 --> 01:30:03,125
C'est pour lui.
725
01:30:04,375 --> 01:30:05,375
Ah ouais ?
726
01:30:06,833 --> 01:30:08,000
Donne-le-lui.
727
01:30:14,000 --> 01:30:15,417
File-lui le sac.
728
01:30:24,167 --> 01:30:25,833
Voilà votre sac.
729
01:30:40,208 --> 01:30:41,458
Bon Dieu de merde !
730
01:30:41,625 --> 01:30:43,125
C'est quoi, ça ?
731
01:30:44,333 --> 01:30:45,625
C'est pas vrai... !
732
01:30:46,917 --> 01:30:48,583
- Pourquoi... ?
- Putain.
733
01:30:48,750 --> 01:30:50,542
C'est quoi ça ?
734
01:30:51,333 --> 01:30:53,333
Ce que tu m'as demandé.
735
01:30:54,000 --> 01:30:55,750
Mais je crains que je t'aie apporté...
736
01:30:56,083 --> 01:30:57,708
la mauvaise tête.
737
01:33:18,708 --> 01:33:19,833
Merde !
738
01:35:09,333 --> 01:35:10,375
Désolé.
739
01:35:11,750 --> 01:35:12,750
Je suis désolé.
740
01:35:15,250 --> 01:35:16,667
Non !
Non, arrête !
741
01:35:17,250 --> 01:35:18,250
Arrête.
742
01:35:18,417 --> 01:35:19,917
Lâche-moi...
743
01:35:20,458 --> 01:35:21,458
Arrête !
744
01:35:21,750 --> 01:35:23,875
- Laisse-moi partir...
- Tiens.
745
01:35:24,958 --> 01:35:26,083
Fais-le.
746
01:35:26,167 --> 01:35:28,000
- Allez, fais-le.
- Tu fous quoi ?
747
01:35:28,083 --> 01:35:31,458
Tu m'as déjà buté !
Alors achève-moi !
748
01:35:33,167 --> 01:35:34,542
- Arrête.
- Pourquoi ?
749
01:35:34,625 --> 01:35:37,333
- S'il te plaît !
- Pourquoi t'as fait ça ? Hein ?
750
01:35:37,375 --> 01:35:40,333
Vous auriez dû nous laisser passer.
751
01:35:41,500 --> 01:35:42,792
Tu veux quoi ?
752
01:35:51,833 --> 01:35:52,833
Merde !
753
01:35:53,917 --> 01:35:56,042
Fais voir.
Fais-moi voir.
754
01:35:59,542 --> 01:36:01,750
- Je vais bien.
- Doucement.
755
01:36:01,833 --> 01:36:04,333
N'y touche pas.
Regarde-moi, d'accord ?
756
01:36:04,417 --> 01:36:06,250
- Passe ton bras.
- Je veux pas mourir.
757
01:36:06,292 --> 01:36:07,500
Tu vas pas mourir.
758
01:36:09,000 --> 01:36:10,792
Passe ton bras sur mon épaule.
759
01:36:12,458 --> 01:36:13,625
Allez.
760
01:36:13,708 --> 01:36:15,000
Allez, petit.
761
01:36:15,625 --> 01:36:17,417
Tout ira bien.
762
01:37:24,042 --> 01:37:25,375
Qu'est-ce que t'as fait ?
763
01:37:43,417 --> 01:37:45,208
Mon Dieu, Jackie !
764
01:37:49,333 --> 01:37:51,708
Qu'est-ce que t'as foutu, Michael ?
765
01:37:55,125 --> 01:37:56,542
Dépose-le dans la caisse.
766
01:38:22,542 --> 01:38:24,167
Caroline.
767
01:38:25,583 --> 01:38:27,125
Je suis navré.
768
01:38:27,917 --> 01:38:29,000
Je suis désolé.
769
01:38:33,333 --> 01:38:35,042
Caroline, je suis désolé.
770
01:38:37,542 --> 01:38:38,750
Pour l'accident...
771
01:38:41,000 --> 01:38:43,375
et tout ce que t'as gardé pour toi.
772
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
Je suis désolé.
773
01:38:58,833 --> 01:39:01,167
S'il te plaît, je suis désolé.
774
01:39:07,167 --> 01:39:08,375
S'il te plaît.
775
01:39:11,375 --> 01:39:13,625
Putain Michael, tu me terrifies.
776
01:39:38,125 --> 01:39:39,333
Michael...
777
01:41:49,625 --> 01:41:52,995
AVEC SUSAN LYNCH
778
01:41:54,083 --> 01:41:57,250
ET COLM MEANEY
779
01:41:58,333 --> 01:42:01,500
ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR
CHRISTOPHER ANDREWS
780
01:42:02,583 --> 01:42:05,747
HISTOIRE ORIGINALE DE CHRISTOPHER ANDREWS
ET JONATHAN HOURIGAN
781
01:42:06,833 --> 01:42:09,999
PRODUIT PAR
782
01:42:11,083 --> 01:42:14,250
PRODUIT PAR
783
01:42:15,333 --> 01:42:18,511
PRODUIT PAR
784
01:42:19,583 --> 01:42:22,751
DIRECTION PHOTOGRAPHIQUE
785
01:42:23,834 --> 01:42:27,000
DÉCORS
786
01:42:28,083 --> 01:42:31,261
MONTAGE
787
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
MUSIQUE DE
788
01:42:36,583 --> 01:42:39,743
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
789
01:42:40,833 --> 01:42:43,991
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
790
01:42:45,083 --> 01:42:48,269
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
791
01:42:49,333 --> 01:42:52,480
PRODUCTEURS ASSOCIÉS
792
01:45:34,833 --> 01:45:37,417
LA SÉCURITÉ ET LE BIEN-ÊTRE DES ANIMAUX
793
01:45:37,542 --> 01:45:40,250
ONT ÉTÉ ASSURÉS
SOUS LA SUPERVISION D'UN PROFESSIONNEL
794
01:45:40,333 --> 01:45:42,875
DURANT TOUTES LES ÉTAPES
DE LA PRODUCTION DE CE FILM.