1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,208 --> 00:02:09,542 Mikey. 4 00:02:20,667 --> 00:02:22,958 Vous deux et cette chanson... 5 00:02:25,958 --> 00:02:27,667 Vous la trouvez pas déprimante ? 6 00:02:33,792 --> 00:02:34,833 Elle est si triste. 7 00:02:49,625 --> 00:02:53,042 Je vais aller vivre chez ta tante Christine. 8 00:02:55,667 --> 00:02:57,833 Pour revivre, Mikey. 9 00:02:59,000 --> 00:03:01,917 Désolée de t'infliger cette conversation 10 00:03:02,875 --> 00:03:03,917 Mikey. 11 00:03:05,167 --> 00:03:06,458 Ralentis. 12 00:03:08,125 --> 00:03:09,458 Mikey, ralentis. 13 00:03:13,708 --> 00:03:15,542 Tu pourras me rendre visite. 14 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 Je ne peux pas le lui annoncer. Je... 15 00:03:22,417 --> 00:03:24,125 Comment le pourrais-je ? 16 00:03:24,875 --> 00:03:26,458 Il me terrifie. 17 00:03:28,500 --> 00:03:30,833 - Mikey, qu'est-ce que tu fais ? - S'il te plaît, ralentis. 18 00:03:31,000 --> 00:03:33,042 - Ralentis, Mikey ! - Caroline, dis-lui d'arrêter ! 19 00:03:33,083 --> 00:03:34,125 Mikey, ralentis. 20 00:03:34,167 --> 00:03:35,500 Écoute-moi. 21 00:03:35,583 --> 00:03:38,042 - C'est lui que je quitte, pas toi. - Michael ! 22 00:03:38,125 --> 00:03:39,542 Tu me fais peur, Mikey ! 23 00:03:39,583 --> 00:03:41,542 - Ralentis ! - S'il te plaît, arrête ! 24 00:03:42,375 --> 00:03:43,792 Michael, arrête ! 25 00:04:22,875 --> 00:04:25,458 MUBI PRÉSENTE 26 00:04:27,518 --> 00:04:29,951 EN COLLABORATION AVEC 27 00:04:32,000 --> 00:04:34,458 EN COLLABORATION AVEC 28 00:04:36,500 --> 00:04:38,965 EN COLLABORATION AVEC 29 00:04:41,000 --> 00:04:43,458 EN COLLABORATION AVEC 30 00:04:46,417 --> 00:04:48,999 UNE PRODUCTION DE TAILORED / WILD SWIM 31 00:04:51,042 --> 00:04:52,334 EN COPRODUCTION AVEC 32 00:04:52,375 --> 00:04:53,628 AVEC LE SOUTIEN DE 33 00:04:58,333 --> 00:05:02,417 DESCENDEZ-LES 34 00:05:55,375 --> 00:05:56,542 Viens, mon chien. 35 00:06:06,667 --> 00:06:08,042 Bonne nuit, Mac. 36 00:06:24,542 --> 00:06:25,875 Quelle heure il est ? 37 00:06:26,625 --> 00:06:27,667 Tard. 38 00:06:28,333 --> 00:06:30,208 Je dirais même que t'es en retard. 39 00:06:32,417 --> 00:06:33,917 En retard pour quoi ? 40 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Pour m'aider à aller au lit. 41 00:06:44,167 --> 00:06:46,083 La barrière arrière est pétée. 42 00:06:55,875 --> 00:06:57,125 T'as rien entendu ? 43 00:06:59,667 --> 00:07:00,875 Entendu quoi ? 44 00:07:02,833 --> 00:07:05,375 La barrière a été défoncée. Il y a des traces de pneus. 45 00:07:07,167 --> 00:07:09,667 J'écoutais la radio. 46 00:07:11,917 --> 00:07:13,458 Il manque des trucs ? 47 00:07:23,208 --> 00:07:25,292 Débarrasse-moi de ça. 48 00:07:25,500 --> 00:07:26,833 Bon Dieu... 49 00:07:29,542 --> 00:07:31,083 Tu devrais boire plus d'eau. 50 00:07:32,042 --> 00:07:34,458 L'eau, c'est pour se laver. 51 00:07:34,583 --> 00:07:36,958 Le nettoyage après la tempête Noa a commencé. 52 00:07:37,042 --> 00:07:39,542 Les dégâts compliquent l'accès à certaines zones reculées. 53 00:07:39,875 --> 00:07:41,583 Allez. 54 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Devant. 55 00:07:45,042 --> 00:07:46,208 Va devant. 56 00:07:48,375 --> 00:07:49,375 Va devant. 57 00:08:25,250 --> 00:08:28,333 Viens, Mac. Viens. 58 00:08:59,083 --> 00:09:00,333 À gauche, Mac. 59 00:09:06,667 --> 00:09:08,917 - Ils ne font que prendre... - Ils prennent tout. 60 00:09:09,042 --> 00:09:12,375 ... et ils s'attendent à ce qu'on baisse notre froc sans poser de question. 61 00:09:12,500 --> 00:09:14,208 Des voleurs. Et on est des victimes. 62 00:09:14,333 --> 00:09:15,542 - Téléphone ! - Des victimes ? 63 00:09:15,583 --> 00:09:17,250 - Qui c'est ? - Oui, des victimes. 64 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 Téléphone. 65 00:09:21,917 --> 00:09:22,917 Allô. 66 00:09:23,875 --> 00:09:24,875 Qui ? 67 00:09:26,750 --> 00:09:28,625 Et il en a fait quoi ? 68 00:09:30,958 --> 00:09:32,292 Il aurait pas dû. 69 00:09:33,125 --> 00:09:34,625 Il aurait pas dû faire ça ! 70 00:09:35,792 --> 00:09:37,167 Qu'est-ce qu'il y a ? 71 00:09:38,792 --> 00:09:40,583 Descends-moi de ce putain de fauteuil. 72 00:09:40,667 --> 00:09:43,292 - Tu vas te faire mal. - Alors aide-moi ! 73 00:09:43,458 --> 00:09:45,000 Tu veux aller où ? 74 00:09:49,208 --> 00:09:51,750 Ces connards avec qui on partage cette colline 75 00:09:51,833 --> 00:09:54,625 ont trouvé deux béliers morts sur leur propriété. 76 00:09:56,750 --> 00:09:57,792 Des béliers à nous. 77 00:09:58,958 --> 00:10:00,042 Quoi ? 78 00:10:00,167 --> 00:10:01,167 Tu m'as bien entendu. 79 00:10:01,333 --> 00:10:03,667 On a pas perdu de bélier depuis des années. 80 00:10:04,083 --> 00:10:06,250 Moi pas, en tout cas. 81 00:10:06,917 --> 00:10:08,000 Moi non plus. 82 00:10:08,208 --> 00:10:09,958 C'est pas ce que dit Keeley ! 83 00:10:10,000 --> 00:10:12,792 Il suffit qu'il appelle pour que ce soit de ma faute ? 84 00:10:23,667 --> 00:10:25,125 Très bien. 85 00:11:01,708 --> 00:11:02,875 Salut, étranger. 86 00:11:06,333 --> 00:11:08,125 Michael. Tu as bonne mine. 87 00:11:10,375 --> 00:11:12,458 Euh... Gary est dans le coin ? 88 00:11:12,542 --> 00:11:13,625 Il est sorti. 89 00:11:15,542 --> 00:11:17,250 Je suis là pour les béliers qu'il a trouvés. 90 00:11:17,417 --> 00:11:18,667 Il me dit jamais rien. 91 00:11:18,917 --> 00:11:21,083 Jack est peut-être au courant. Jack ! 92 00:11:23,917 --> 00:11:24,958 Comment va Ray ? 93 00:11:25,208 --> 00:11:28,458 Il attend de nouveaux genoux. 94 00:11:32,958 --> 00:11:33,958 Jack ! 95 00:11:36,417 --> 00:11:38,292 Ma mère dit qu'elle ne te voit pas souvent. 96 00:11:38,708 --> 00:11:40,000 Où est-ce que j'irais ? 97 00:11:40,667 --> 00:11:41,667 Au pub ? 98 00:11:42,333 --> 00:11:43,417 C'est déjà fait. 99 00:11:45,750 --> 00:11:49,042 Ça fait bizarre de te voir ici. 100 00:11:52,750 --> 00:11:54,125 C'est fou comme le temps file. 101 00:11:59,292 --> 00:12:02,333 - J'ai passé un entretien aujourd'hui. - Ah oui ? 102 00:12:02,708 --> 00:12:03,917 Et j'ai le job. 103 00:12:04,208 --> 00:12:05,875 C'est une bonne nouvelle. 104 00:12:06,208 --> 00:12:07,208 À Cork. 105 00:12:08,542 --> 00:12:09,583 Cork ? 106 00:12:11,250 --> 00:12:12,417 Eh ben. 107 00:12:13,458 --> 00:12:15,167 Vous allez faire comment ? 108 00:12:23,333 --> 00:12:24,500 Le voilà. 109 00:12:33,792 --> 00:12:34,792 Salut. 110 00:12:36,542 --> 00:12:38,542 Tu sais quoi sur les béliers ? 111 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Ils étaient au sommet. Je les ai redescendus. 112 00:12:41,500 --> 00:12:42,583 Tout seul ? 113 00:12:43,292 --> 00:12:44,333 Tout seul, ouais. 114 00:12:44,458 --> 00:12:46,875 - Sacré boulot. - Ouais. 115 00:12:47,250 --> 00:12:49,250 Enfin, sacré boulot pour les vioques. 116 00:12:49,417 --> 00:12:50,458 Hé. 117 00:12:52,833 --> 00:12:53,917 Je peux les voir ? 118 00:12:54,542 --> 00:12:56,500 - Non, tu peux pas. - Comment ça ? 119 00:12:58,042 --> 00:12:59,625 Je les ai balancés dans le lisier. 120 00:12:59,833 --> 00:13:01,208 Dans la fosse ? Pourquoi ? 121 00:13:01,292 --> 00:13:02,667 Les risques de maladie. 122 00:13:02,708 --> 00:13:05,583 - Où est-elle ? - Personne s'approche de la fosse. 123 00:13:07,667 --> 00:13:09,042 Ils montraient des symptômes ? 124 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Ouais. Ventre gonflé, etc. 125 00:13:12,625 --> 00:13:14,708 Je demanderai à Gary à son retour. 126 00:13:14,750 --> 00:13:16,208 Il les a pas vus. 127 00:13:16,542 --> 00:13:18,208 Ton père les a pas examinés ? 128 00:13:19,125 --> 00:13:20,958 Vous savez ce qu'on dit. 129 00:13:21,125 --> 00:13:23,208 Les animaux d'élevage, ça meurt. 130 00:13:23,250 --> 00:13:24,667 Change de ton, jeune homme. 131 00:13:24,708 --> 00:13:25,750 Je disais ça comme ça. 132 00:13:29,250 --> 00:13:30,292 Michael. 133 00:13:31,083 --> 00:13:33,167 Mikey, je suis désolée. Vraiment. 134 00:13:33,500 --> 00:13:35,375 - Je vais en discuter avec lui. - Ça marche. 135 00:13:35,708 --> 00:13:37,667 - Prends soin de toi. - Ouais. 136 00:14:29,292 --> 00:14:31,042 Besoin d'un coup de main ? 137 00:14:31,208 --> 00:14:32,333 Sors de là ! 138 00:14:35,750 --> 00:14:38,792 Ta Caroline et ce connard de Gary. 139 00:14:39,333 --> 00:14:44,083 J'aurais cru qu'elle t'aurait largué pour quelqu'un de mieux que ça. 140 00:14:46,792 --> 00:14:48,708 Au moins, il pense à toi 141 00:14:48,833 --> 00:14:51,625 chaque fois qu'il pose les yeux sur sa gueule défigurée. 142 00:14:58,292 --> 00:15:02,208 Bon Dieu, pourquoi tu les as pas repêchés de la fosse ? 143 00:15:42,250 --> 00:15:43,458 Ça va, mon pote ? 144 00:15:43,542 --> 00:15:46,583 - Comment va ma paire de couilles ? - Elles se sentent seules. 145 00:15:47,625 --> 00:15:50,000 Je t'en donnerai ce que t'en demandes, ça te va ? 146 00:15:50,083 --> 00:15:52,125 Je viens acheter des béliers. 147 00:15:52,167 --> 00:15:54,250 Les O'Shea achètent des béliers maintenant ? 148 00:15:54,333 --> 00:15:56,333 On en a perdu deux. 149 00:15:56,417 --> 00:15:58,000 C'est une sacrée perte. 150 00:15:59,042 --> 00:16:01,208 Dis-lui pour les voleurs de bétail. 151 00:16:01,708 --> 00:16:05,292 Y a des salopards qui rôdent dans le coin et qui leur coupent les pattes. 152 00:16:05,417 --> 00:16:06,625 Sans même les achever. 153 00:16:06,667 --> 00:16:08,292 T'as déjà entendu un truc pareil ? 154 00:16:08,417 --> 00:16:11,583 Je parie que c'est des tarés d'Europe de l'Est ou de Pologne 155 00:16:11,792 --> 00:16:14,208 qui revendent les pattes pour trois fois rien. 156 00:16:14,250 --> 00:16:16,417 Fils de putes. 157 00:16:16,542 --> 00:16:18,125 Et les tiens ? 158 00:16:18,917 --> 00:16:21,583 Le fils de Keeley dit qu'il les a trouvés morts sur sa propriété. 159 00:16:21,667 --> 00:16:24,042 Il les a foutus dans la fosse avant que je puisse les voir. 160 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Quelle bande de glands. 161 00:16:26,083 --> 00:16:27,667 Y a des bêtes qui valent le coup ? 162 00:16:27,750 --> 00:16:28,917 Dignes des O'Shea ? 163 00:16:29,083 --> 00:16:30,583 Vraiment pas. 164 00:16:31,833 --> 00:16:33,208 Comment il va ? 165 00:16:34,833 --> 00:16:36,125 Bof, tu sais. 166 00:16:36,292 --> 00:16:39,458 Dis à ce vieux misérable que je l'envoie chier, d'accord ? 167 00:16:39,500 --> 00:16:41,875 - Je vais jeter un œil quand même. - D'ac. 168 00:17:05,125 --> 00:17:06,208 Hé, tu vas où ? 169 00:17:06,333 --> 00:17:08,042 Tu vas où ? 170 00:17:08,083 --> 00:17:10,417 Hé, tu fais quoi, là ? Tu fais qu... ? 171 00:17:15,708 --> 00:17:18,250 Où est ton père ? Où est ton père ? 172 00:17:20,542 --> 00:17:23,042 - Gary ! - Hé ! Papa... 173 00:17:28,500 --> 00:17:29,917 Tout va bien, ma belle ? 174 00:17:30,292 --> 00:17:31,375 C'est quoi, ça ? 175 00:17:32,292 --> 00:17:33,375 Un mouton, mon petit. 176 00:17:33,417 --> 00:17:34,500 Je parle de ça. 177 00:17:35,333 --> 00:17:37,750 Tu as dit qu'ils étaient morts. 178 00:17:37,792 --> 00:17:40,500 - Je t'ai dit que dalle. - Tu l'as dit à mon père. 179 00:17:41,750 --> 00:17:42,875 Alors ? 180 00:17:44,375 --> 00:17:46,792 Ils sont apparus sur mon pâturage. 181 00:17:47,125 --> 00:17:50,292 - Tu sais ce que c'est, non ? - James, on dirait mes bêtes ou pas ? 182 00:17:50,417 --> 00:17:51,917 C'est les seules que j'achèterais. 183 00:17:54,000 --> 00:17:55,375 Vous me faites quoi, là ? 184 00:17:56,292 --> 00:17:57,667 Sortez d'ici. 185 00:17:57,708 --> 00:18:00,125 Tu feras pas d'affaires aujourd'hui, l'ami. 186 00:18:07,167 --> 00:18:08,250 Je vois. 187 00:18:08,500 --> 00:18:10,417 Remets-les dans le camion. 188 00:18:11,458 --> 00:18:12,458 Tous. 189 00:18:20,792 --> 00:18:22,042 Bon, on y va. 190 00:18:25,333 --> 00:18:27,708 Viens chez moi et on va discuter. 191 00:18:30,417 --> 00:18:32,375 Tu les ramèneras pas chez toi. 192 00:18:32,750 --> 00:18:33,917 Regarde-moi faire. 193 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 Pas de ça ici. 194 00:18:39,292 --> 00:18:40,667 Fichez le camp tous les deux ! 195 00:18:41,500 --> 00:18:42,917 Tu vas les ramener à ma ferme. 196 00:18:43,000 --> 00:18:44,292 Tu les veux ? 197 00:18:45,417 --> 00:18:47,250 Alors viens les chercher, putain. 198 00:18:49,375 --> 00:18:50,458 Tout de suite ! 199 00:19:02,375 --> 00:19:03,375 Allez ! 200 00:19:16,542 --> 00:19:17,625 Putain de merde. 201 00:19:18,125 --> 00:19:19,208 Putain de connard. 202 00:19:20,833 --> 00:19:22,542 Je vais te buter, enculé. 203 00:22:02,875 --> 00:22:04,542 Ça va ? 204 00:22:16,000 --> 00:22:17,042 Papa. 205 00:22:18,250 --> 00:22:19,625 Doucement. 206 00:22:21,917 --> 00:22:23,125 Laisse-moi te regarder. 207 00:22:23,917 --> 00:22:26,750 Rien de cassé ? Non ? 208 00:22:29,542 --> 00:22:31,042 Tu peux te mettre debout ? 209 00:22:33,625 --> 00:22:34,625 Alors debout. 210 00:22:40,917 --> 00:22:42,000 Hé. 211 00:22:44,083 --> 00:22:45,167 Gary. 212 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Comment je m'appelle ? 213 00:22:51,792 --> 00:22:52,833 Va te faire foutre. 214 00:23:18,792 --> 00:23:21,333 Hé, viens là. Dételle-moi tout ça. 215 00:23:21,542 --> 00:23:22,625 Qu'est-ce qui se passe ? 216 00:23:22,667 --> 00:23:25,667 - Il y a eu un accident. - Un accident ? 217 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Ils vont bien. 218 00:23:26,875 --> 00:23:28,375 - Jack, ça va ? - Ouais. 219 00:23:28,417 --> 00:23:31,250 Il va bien. Gary est tombé dans les vapes. 220 00:23:32,042 --> 00:23:33,417 Qu'est-il arrivé ? 221 00:23:33,667 --> 00:23:35,875 C'est pas à moi que tu devrais le demander. 222 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 Je vais t'examiner à l'intérieur. 223 00:23:53,625 --> 00:23:55,542 Plutôt les buter que te les laisser. 224 00:23:55,583 --> 00:23:57,333 Je reprends mes putain de bêtes, Gary. 225 00:23:57,958 --> 00:23:59,458 Tu comptes faire quoi ? 226 00:24:00,250 --> 00:24:02,750 Me tuer comme t'as tué ta maman ? 227 00:24:05,208 --> 00:24:09,458 T'as pas pensé qu'elle allait raconter à son mari pourquoi elle est défigurée ? 228 00:24:10,875 --> 00:24:15,208 Je me suis toujours demandé ce que pensait Ray du départ de ta mère. 229 00:24:15,250 --> 00:24:17,083 Oh, c'est vrai. Il est pas au courant. 230 00:24:17,125 --> 00:24:18,167 Gary. 231 00:24:21,833 --> 00:24:23,458 Merci de nous avoir raccompagnés. 232 00:24:23,958 --> 00:24:25,750 Maintenant, dégage. 233 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Gary ! 234 00:24:38,708 --> 00:24:41,042 Aucun bélier qui valait le coup. 235 00:24:54,500 --> 00:24:58,375 Un seul bélier peut pas engrosser un troupeau de cette taille. 236 00:25:01,792 --> 00:25:04,375 Il le pourrait si on les fait descendre. 237 00:25:04,875 --> 00:25:05,917 Quoi ? 238 00:25:07,625 --> 00:25:09,875 Si on achète du fourrage avec cet argent... 239 00:25:10,458 --> 00:25:12,542 ils passeront un hiver moins rude. 240 00:25:12,833 --> 00:25:14,917 On pourrait même avoir des jumeaux. 241 00:25:14,958 --> 00:25:20,750 Ça fait 500 ans qu'on a pas fait descendre les bêtes. 242 00:25:20,792 --> 00:25:23,250 On aurait des années de travail pour les faire remonter... 243 00:25:23,292 --> 00:25:24,667 T'entends ce que je te dis ? 244 00:25:26,292 --> 00:25:27,833 Cinq cents ans ! 245 00:25:38,500 --> 00:25:40,667 Je vais les faire descendre. 246 00:25:57,750 --> 00:25:58,833 Mac. 247 00:26:11,542 --> 00:26:12,542 Pousse, Mac. 248 00:26:49,917 --> 00:26:50,958 Pousse, Mac. 249 00:27:38,625 --> 00:27:40,000 Lâche-moi, pigé ? 250 00:28:01,417 --> 00:28:04,542 Non, non. Remonte dans la caisse. 251 00:28:04,917 --> 00:28:07,042 Dans la caisse. 252 00:28:07,333 --> 00:28:09,458 On se reverra, connard. 253 00:28:18,667 --> 00:28:21,500 Merci de nous avoir ramenés, Michael. 254 00:28:27,667 --> 00:28:28,917 Mac, pousse. 255 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Mac. 256 00:29:04,833 --> 00:29:06,000 Va la retrouver. 257 00:29:23,875 --> 00:29:25,708 Viens là. 258 00:29:32,833 --> 00:29:33,875 Allez... 259 00:31:48,917 --> 00:31:49,958 Mac. 260 00:31:52,792 --> 00:31:53,833 Mac. 261 00:32:01,375 --> 00:32:02,667 Hé. 262 00:32:55,208 --> 00:32:56,250 Hé ! 263 00:33:00,333 --> 00:33:01,333 Hé ! 264 00:33:02,958 --> 00:33:03,958 Hé ! 265 00:34:25,750 --> 00:34:26,875 Bon Dieu... 266 00:35:03,208 --> 00:35:04,667 Enculés. 267 00:36:14,583 --> 00:36:15,667 Mac ? 268 00:36:18,917 --> 00:36:19,958 Mac. 269 00:36:20,958 --> 00:36:22,000 Mac... 270 00:36:23,458 --> 00:36:26,667 Mac, tout va bien. Tout va bien. 271 00:36:27,750 --> 00:36:28,750 Tout va bien. 272 00:36:33,708 --> 00:36:34,875 Oh, mon Dieu... 273 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 Je suis désolé. Je suis désolé. 274 00:38:30,167 --> 00:38:31,667 T'étais passé où ? 275 00:38:38,375 --> 00:38:40,167 Hé, je te parle. 276 00:38:43,792 --> 00:38:44,958 Tu m'entends ? 277 00:38:54,417 --> 00:38:58,083 Pourquoi t'es bizarre comme ça ? 278 00:39:10,375 --> 00:39:11,542 C'est quoi, ça ? 279 00:39:19,292 --> 00:39:20,333 Michael ? 280 00:39:22,542 --> 00:39:23,792 Elles sont mortes. 281 00:39:28,042 --> 00:39:29,583 Des voleurs de bétail. 282 00:39:32,375 --> 00:39:34,083 Quelqu'un. 283 00:39:36,125 --> 00:39:37,917 Ils ont coupé les pattes des bêtes. 284 00:39:41,750 --> 00:39:43,042 Qu'est-ce que tu me chantes ? 285 00:39:50,417 --> 00:39:51,875 Ils les ont pas tuées. 286 00:39:55,667 --> 00:39:57,250 Ils leur ont juste... 287 00:39:59,750 --> 00:40:01,083 coupé les pattes. 288 00:40:35,000 --> 00:40:36,542 Tu les as vus ? 289 00:40:40,542 --> 00:40:42,167 J'ai vu leur van. 290 00:40:45,208 --> 00:40:46,667 Tu l'as reconnu ? 291 00:40:48,417 --> 00:40:50,042 Il était garé chez les Keeley. 292 00:40:50,333 --> 00:40:52,125 Il appartenait à leur entrepreneur. 293 00:40:53,500 --> 00:40:54,667 L'entrepreneur des Keeley. 294 00:40:54,958 --> 00:40:56,417 L'enfoiré... 295 00:40:56,458 --> 00:40:58,875 Les béliers qu'il a affirmé avoir trouvé morts... 296 00:40:59,292 --> 00:41:00,958 Il les a mis en vente. 297 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 Quoi ? 298 00:41:04,625 --> 00:41:05,750 Au marché. 299 00:41:12,583 --> 00:41:18,708 Alors pourquoi il a fallu faire descendre les nôtres ? 300 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 Il voulait pas nous les rendre. 301 00:41:27,667 --> 00:41:30,542 Il voulait pas les rendre ? 302 00:41:33,375 --> 00:41:35,458 Récupère-les. 303 00:41:36,000 --> 00:41:38,750 Tu vas aller les récupérer. 304 00:41:40,167 --> 00:41:42,875 Ils sont de mèche. 305 00:41:43,542 --> 00:41:46,250 Fiston, ça y est. 306 00:41:48,667 --> 00:41:50,292 Tu m'as compris ? 307 00:41:54,500 --> 00:41:57,333 Tu veux que je récupère les béliers. 308 00:41:57,375 --> 00:41:59,208 Je veux que tu m'apportes... 309 00:42:00,583 --> 00:42:05,458 Je veux que tu m'apportes sa putain de tête. 310 00:42:07,458 --> 00:42:08,708 Papa... ? 311 00:42:10,333 --> 00:42:13,958 Apporte-moi sa putain de tête ! 312 00:43:22,042 --> 00:43:23,042 Putain ! 313 00:43:23,375 --> 00:43:24,375 Désolé. 314 00:46:48,708 --> 00:46:50,417 Grouille-toi, putain ! 315 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 Merde. 316 00:48:16,000 --> 00:48:17,083 Putain. 317 00:48:17,292 --> 00:48:18,375 Enculé. 318 00:48:19,125 --> 00:48:21,125 "Apporte-moi sa putain de tête !" 319 00:48:23,583 --> 00:48:26,125 Apporte-moi sa putain de tête... 320 00:48:39,042 --> 00:48:40,125 Et puis merde ! 321 00:50:04,167 --> 00:50:05,333 C'est verrouillé. 322 00:50:33,958 --> 00:50:34,958 C'est ouvert. 323 00:50:39,292 --> 00:50:40,333 Ray. 324 00:50:41,792 --> 00:50:45,875 La tempête a emporté le pont qui traversait le chemin du haut. 325 00:50:46,167 --> 00:50:49,375 Est-ce qu'on peut passer par ta propriété ? 326 00:50:53,833 --> 00:50:55,250 La barrière est verrouillée. 327 00:50:56,000 --> 00:50:57,167 Elle l'est. 328 00:50:59,083 --> 00:51:00,750 T'as la clé ? 329 00:51:02,542 --> 00:51:07,042 Alors comme ça, tu bâtis des maisons de campagne là-haut ? 330 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 Des maisons de campagne. 331 00:51:14,667 --> 00:51:16,583 T'en construis là-haut, pas vrai ? 332 00:51:16,708 --> 00:51:17,792 Oui, c'est vrai. 333 00:51:20,417 --> 00:51:25,167 C'est ça qu'on appelle "se diversifier" ? 334 00:51:31,833 --> 00:51:33,708 Ce sera juste le temps... 335 00:51:34,917 --> 00:51:36,833 que je reconstruise le pont. 336 00:51:39,417 --> 00:51:41,250 Vous faites sortir la chaleur. 337 00:51:53,125 --> 00:51:56,292 Les gens lui proposent des milliers pour une seule bête et il refuse. 338 00:51:56,583 --> 00:51:59,375 Il préfère rester embourbé dans son malheur ! 339 00:51:59,417 --> 00:52:01,333 Et nous noyer avec lui ! 340 00:52:03,375 --> 00:52:04,500 On fait quoi ? 341 00:52:04,667 --> 00:52:05,917 Monte ! 342 00:52:15,958 --> 00:52:17,958 Là tu parles, putain ! 343 00:52:21,375 --> 00:52:23,458 Dans ton cul ! 344 00:52:27,792 --> 00:52:29,417 Ce vieux branleur ! 345 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 "Aime ton putain de prochain" ! 346 00:52:34,750 --> 00:52:38,792 - Vieux raisin sec ! - Bien trouvé, mon oncle. 347 00:53:16,125 --> 00:53:17,542 Je t'ai dit d'arrêter. 348 00:53:17,750 --> 00:53:19,958 Tu comptes m'éviter pour toujours, c'est ça ? 349 00:53:20,250 --> 00:53:22,875 - Je t'ai demandé de pas... - Caroline, s'il te plaît ! 350 00:53:22,917 --> 00:53:24,875 Tu ne m'écoutes pas ! 351 00:53:24,917 --> 00:53:26,917 - Allons, Caroline ! - Lâche-moi. 352 00:53:26,958 --> 00:53:28,917 Il est un peu tard, bordel. 353 00:53:32,917 --> 00:53:34,875 Il y a quelqu'un d'autre ? 354 00:53:35,458 --> 00:53:37,167 Non, y a pas quelqu'un d'autre. 355 00:53:38,875 --> 00:53:41,833 - Mais tu me désires pas, pas vrai ? - Non, je te désire pas. 356 00:53:41,875 --> 00:53:44,208 Je désire pas tout ce stress ni toutes ces dettes. 357 00:53:44,250 --> 00:53:46,958 - Je peux nous en sortir. - Ah ouais ? Et comment ? 358 00:53:47,083 --> 00:53:49,750 À qui d'autre peut-on encore emprunter de l'argent ? Hein ? 359 00:53:52,500 --> 00:53:57,042 Écoute, il me faut juste un peu de pognon pour réparer le pont. 360 00:53:57,167 --> 00:54:00,958 C'est à cause de ce foutu pont... De ces foutus O'Shea ! 361 00:54:02,125 --> 00:54:05,250 As-tu demandé la permission à Michael pour passer sur leur propriété ? 362 00:54:05,417 --> 00:54:07,375 - Quoi ? - Le lui as-tu au moins demandé ? 363 00:54:07,500 --> 00:54:09,375 À qui ? Ton petit copain ? 364 00:54:12,417 --> 00:54:15,042 Bon Dieu... T'es un minable. 365 00:54:15,125 --> 00:54:16,292 Enlève... 366 00:54:17,208 --> 00:54:19,583 - tes sales pattes ! - Je suis désolé. 367 00:54:19,625 --> 00:54:22,542 Je m'en fous que tu le sois ! Lâche-moi. 368 00:54:23,042 --> 00:54:24,625 Et ressaisis-toi. 369 00:54:24,667 --> 00:54:26,667 Je veux pas que Jack te voie pleurer. 370 00:55:03,250 --> 00:55:04,250 Une minute. 371 00:55:17,000 --> 00:55:18,875 Tu sors ? 372 00:56:03,458 --> 00:56:04,750 Allez, allez, allez. 373 00:56:06,458 --> 00:56:07,500 Allez. 374 00:56:14,458 --> 00:56:17,167 On y va. Au pied. 375 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Salut. 376 00:56:52,375 --> 00:56:54,583 - C'est prêt. - Super. 377 00:56:55,125 --> 00:56:56,375 Tes mains. 378 00:56:58,792 --> 00:57:00,292 Les mains... 379 00:57:05,625 --> 00:57:07,583 Oui, j'ai passé une bonne journée. 380 00:57:08,625 --> 00:57:10,417 Je me disais que t'étais ravissante. 381 00:57:11,542 --> 00:57:12,542 Merci. 382 00:57:14,875 --> 00:57:15,917 Bon... 383 00:57:27,792 --> 00:57:30,667 N'oublie pas de prendre ton bain. Tes oreillers t'en remercieront. 384 00:57:30,792 --> 00:57:33,750 - Tu vas où habillée comme ça ? - Merci pour le compliment. 385 00:57:33,833 --> 00:57:35,542 - Eh bien ? - Je sors. 386 00:57:44,000 --> 00:57:47,333 Me regarde pas comme ça. Elle m'a rien dit, du coup... 387 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 je sais pas. 388 00:58:00,042 --> 00:58:01,542 Tu les as fait descendre ? 389 00:58:09,875 --> 00:58:11,125 J'ai, euh... 390 00:58:15,333 --> 00:58:16,375 J'ai... 391 00:58:18,167 --> 00:58:22,083 J'ai trouvé le cadavre de bêtes des O'Shea sur notre propriété. 392 00:58:29,125 --> 00:58:30,208 Des béliers. 393 00:58:32,792 --> 00:58:33,958 Des béliers ? 394 00:58:44,458 --> 00:58:47,000 - Allô ? - Ray, c'est Gary. 395 00:58:47,292 --> 00:58:48,292 Qui ? 396 00:58:48,500 --> 00:58:49,500 Keeley. 397 00:58:56,458 --> 00:58:59,542 - Il nous faut combien ? - 2 000 euros. 398 00:59:01,708 --> 00:59:04,542 D'ac. Ça me paraît jouable, non ? 399 00:59:04,750 --> 00:59:06,000 Salut, ça va ? 400 00:59:06,917 --> 00:59:07,917 Crétin. 401 00:59:10,542 --> 00:59:13,042 Si t'avais l'occasion de partir d'ici, tu le ferais ? 402 00:59:14,000 --> 00:59:16,375 T'irais vivre ailleurs si l'occasion se présentait ? 403 00:59:16,417 --> 00:59:17,708 Où ça ? 404 00:59:19,083 --> 00:59:20,083 Où tu veux. 405 00:59:23,792 --> 00:59:24,875 Aux Pays-Bas. 406 00:59:25,417 --> 00:59:27,625 - Aux Pays-Bas ? - Ouais. C'est plat. 407 00:59:27,958 --> 00:59:30,833 Je pense qu'y a pas une seule colline dans le pays. 408 00:59:31,042 --> 00:59:33,083 Ou dans le Norfolk. Là-bas aussi, c'est plat. 409 00:59:34,750 --> 00:59:36,958 Mais si tu pouvais aller n'importe où. 410 00:59:37,083 --> 00:59:38,667 J'ai pas les moyens. 411 00:59:38,875 --> 00:59:41,042 L'endroit qui te fait rêver, je veux dire. 412 00:59:41,167 --> 00:59:42,208 Ah, d'accord. 413 00:59:43,708 --> 00:59:45,208 "Aux Pays-Bas"... ! 414 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 - Et toi, t'irais où ? - En Afghanistan. 415 00:59:48,417 --> 00:59:50,042 En Afghanistan ? 416 00:59:51,083 --> 00:59:52,625 Ouais. 417 00:59:54,292 --> 00:59:59,042 Y a une photo chez Abdul. De belles montagnes, et... 418 01:00:00,125 --> 01:00:02,083 Comme il vient de là-bas. 419 01:00:02,125 --> 01:00:03,500 Il vient de Manchester. 420 01:00:03,542 --> 01:00:06,292 À l'origine, je veux dire. 421 01:00:06,583 --> 01:00:08,000 Du Pakistan. 422 01:00:08,917 --> 01:00:10,542 - Du Pakistan ? - Ouais. 423 01:00:11,417 --> 01:00:14,417 Alors pourquoi il a une photo de l'Afghanistan ? 424 01:00:14,458 --> 01:00:16,292 J'en sais rien. 425 01:00:16,333 --> 01:00:18,958 Tu devrais pas choisir où tu veux vivre 426 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 en te fiant à une photo dans un resto de curry. 427 01:00:23,667 --> 01:00:24,750 Ouais. 428 01:00:26,083 --> 01:00:28,000 Et toi, pourquoi les Pays-Bas ? 429 01:00:30,875 --> 01:00:32,417 J'ai vu des images à la télé. 430 01:00:44,458 --> 01:00:45,875 Tout me semble en ordre, fiston. 431 01:00:47,042 --> 01:00:48,750 - Beau boulot. - C'est vrai ? 432 01:01:06,000 --> 01:01:07,208 Hé, tu fais quoi, là ? 433 01:01:07,250 --> 01:01:08,792 Tu fais qu... ? 434 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Tu me racontes ce qui est arrivé ? 435 01:01:36,083 --> 01:01:38,167 La remorque a coincé au virage. 436 01:01:39,833 --> 01:01:41,417 On a fait un tonneau. 437 01:01:47,458 --> 01:01:49,417 Et si tu me disais la vérité ? 438 01:01:49,708 --> 01:01:51,792 - Hein ? - Qu'est-ce qui se passe ? 439 01:01:53,458 --> 01:01:55,958 Michael n'avait pas mis les pieds ici depuis vingt ans. 440 01:01:56,000 --> 01:01:58,125 On l'a vu deux fois en deux jours. 441 01:02:00,750 --> 01:02:02,875 Ç'a l'air de vraiment te décevoir. 442 01:02:09,750 --> 01:02:12,083 Tu comptes me dire ce qui se passe ou pas ? 443 01:02:22,708 --> 01:02:23,750 On y va. 444 01:02:35,167 --> 01:02:36,750 Tout va bien, maman. 445 01:02:52,500 --> 01:02:55,167 - À toi de jouer. - De quoi ? 446 01:02:55,875 --> 01:02:56,875 Tue-les. 447 01:03:02,500 --> 01:03:03,958 Je vais chercher le fusil. 448 01:03:04,542 --> 01:03:07,042 Ta mère va venir fouiner. 449 01:03:07,333 --> 01:03:08,708 Sers-toi d'un couteau. 450 01:03:19,042 --> 01:03:20,542 - Jack ! - Ouais ? 451 01:03:21,583 --> 01:03:23,417 - Jack ! - Quoi ? 452 01:03:27,208 --> 01:03:28,250 Waouh. 453 01:03:28,833 --> 01:03:30,125 Viens là. Vite. 454 01:03:30,167 --> 01:03:32,500 J'en ai deux à tuer. File-moi un coup de main. 455 01:03:33,625 --> 01:03:34,792 Une vraie beauté. 456 01:03:35,917 --> 01:03:39,167 C'est un mâle, Jackie. T'as vraiment besoin de tirer un coup. 457 01:03:39,250 --> 01:03:40,333 Très drôle. 458 01:03:40,375 --> 01:03:43,292 Pourquoi y en a un de crevé dehors ? 459 01:03:43,750 --> 01:03:46,292 On a eu un accident avec le 4x4 en rentrant du marché. 460 01:03:47,625 --> 01:03:49,000 Du coup, il était pas malade ? 461 01:03:50,167 --> 01:03:51,292 Non. 462 01:03:54,500 --> 01:03:55,875 Tu vas en faire quoi ? 463 01:03:56,125 --> 01:03:58,667 - La fosse. - Tu t'en débarrasses ? 464 01:03:59,125 --> 01:04:01,167 Un pote de mon père a un camion à viande. 465 01:04:01,292 --> 01:04:04,458 Il vend dans les parkings et tout. Il serait preneur. 466 01:04:05,208 --> 01:04:06,667 - Ah ouais ? - Ouais. 467 01:04:07,333 --> 01:04:08,625 En échange de quoi ? 468 01:04:10,458 --> 01:04:12,375 D'un peu d'argent. 469 01:04:24,125 --> 01:04:25,125 Et voilà. 470 01:04:30,833 --> 01:04:32,042 Vous l'avez pas saignée. 471 01:04:32,083 --> 01:04:33,125 Merde. 472 01:04:33,333 --> 01:04:34,958 Faites-en du boudin. 473 01:04:35,000 --> 01:04:37,458 Le boudin, c'est avec le sang de porc, débile. 474 01:04:37,500 --> 01:04:38,958 Elle est morte depuis quand ? 475 01:04:39,708 --> 01:04:41,083 Environ deux heures. 476 01:04:45,083 --> 01:04:46,083 Jack. 477 01:04:49,667 --> 01:04:50,958 Une belle bête. 478 01:04:51,417 --> 01:04:52,792 Pose-la là-dedans. 479 01:04:58,042 --> 01:05:00,667 Viens, ma petite. Tu vas me manquer. 480 01:05:01,625 --> 01:05:03,500 Écris-moi de temps en temps. 481 01:05:09,000 --> 01:05:11,500 Rapporte-moi des pattes et je te file 15 euros la paire. 482 01:05:12,667 --> 01:05:14,500 Un type a débarqué avec 100 paires. 483 01:05:14,542 --> 01:05:16,333 Écoulées en une demi-journée. 484 01:05:16,625 --> 01:05:18,000 1 500 euros. 485 01:05:18,667 --> 01:05:21,042 T'as fait le calcul sans tes doigts ? 486 01:05:29,583 --> 01:05:33,000 - Ton père compte me payer quand ? - Il est fauché. 487 01:05:33,042 --> 01:05:35,167 Fauché ? Épargne-moi tes conneries. 488 01:05:37,500 --> 01:05:39,833 J'ai besoin de ma thune, Jackie. 489 01:05:40,167 --> 01:05:43,208 Je me trouverai un autre contrat si on reprend pas le chantier bientôt. 490 01:05:43,250 --> 01:05:46,083 On peut pas retourner là-haut avant la reconstruction du pont. 491 01:05:46,458 --> 01:05:48,000 Alors reconstruisez-le. 492 01:05:48,333 --> 01:05:49,833 Il a pas l'argent pour. 493 01:05:51,583 --> 01:05:54,042 Il te fait marcher en te disant qu'il a pas... 494 01:05:54,083 --> 01:05:55,583 Putain de merde ! 495 01:05:56,167 --> 01:05:57,833 Quel connard. 496 01:06:00,500 --> 01:06:03,417 Mate-moi tous ces moutons, Jackie. 497 01:06:05,542 --> 01:06:07,708 Ça en fait, des pattes. 498 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Lâche-moi, pigé ? 499 01:06:27,542 --> 01:06:29,167 Tu sais où me trouver. 500 01:07:15,333 --> 01:07:17,125 Il fera pas chaud ce soir, Jackie. 501 01:07:20,792 --> 01:07:22,833 - Pilule ? - Ouais. 502 01:07:23,583 --> 01:07:24,583 T'as les jetons ? 503 01:07:30,292 --> 01:07:31,333 Hein ? 504 01:07:51,250 --> 01:07:53,667 Maman et papa se séparent. 505 01:07:55,500 --> 01:07:56,750 Viens, pédé. 506 01:07:57,833 --> 01:07:59,208 Bon Dieu... 507 01:08:02,000 --> 01:08:04,250 "Maman et papa se séparent." 508 01:08:05,958 --> 01:08:07,292 Sans déconner... 509 01:08:45,917 --> 01:08:47,542 Enlève le frein à main. 510 01:08:50,792 --> 01:08:53,250 Allez, allez, allez. 511 01:08:53,292 --> 01:08:54,417 Allez, mon petit. 512 01:08:55,458 --> 01:08:56,542 Allez, allez ! 513 01:09:10,750 --> 01:09:11,750 Quoi ? 514 01:09:12,083 --> 01:09:13,125 Quoi ? 515 01:10:05,208 --> 01:10:07,208 Que le jeu commence. 516 01:10:14,125 --> 01:10:17,167 Viens là. T'es à moi. 517 01:10:17,292 --> 01:10:19,250 Quelle beauté, celle-là ! 518 01:10:19,583 --> 01:10:21,750 Y en a une qui m'a flashé dans l'œil. 519 01:10:21,792 --> 01:10:24,500 Elle m'a flashé dans l'œil. 520 01:10:24,708 --> 01:10:26,167 Gentille fille. 521 01:10:26,375 --> 01:10:30,708 Je viens de faire de belles manœuvres mon Jackie ! 522 01:10:32,083 --> 01:10:34,458 L'Irlande traverse le milieu de terrain ! 523 01:10:34,583 --> 01:10:37,750 Il en a attrapé une ! Viens là, toi ! 524 01:10:37,792 --> 01:10:38,958 Tu... 525 01:10:39,125 --> 01:10:40,208 Je suis là. 526 01:10:41,958 --> 01:10:43,333 Tu vas venir, oui ? 527 01:10:44,708 --> 01:10:47,125 Viens là ! 528 01:10:49,333 --> 01:10:51,917 Attrape-moi une putain de brebis, tu veux ? 529 01:10:52,167 --> 01:10:53,583 T'en attraper une, hein ? 530 01:10:53,625 --> 01:10:56,208 - Vas-y. - J'y arrive pas, bordel. 531 01:10:56,708 --> 01:10:59,875 Va m'attraper une putain de brebis ! Allez ! 532 01:11:10,833 --> 01:11:12,500 Bien joué, Jackie. 533 01:11:13,042 --> 01:11:15,792 - T'as un vrai don pour ça. - Tu crois ? 534 01:11:18,292 --> 01:11:20,417 T'aurais dû être berger. 535 01:11:25,708 --> 01:11:26,708 C'est parti. 536 01:11:33,458 --> 01:11:35,083 Allez. Allez. 537 01:11:57,000 --> 01:11:58,167 Allez, putain ! 538 01:11:58,542 --> 01:12:00,250 Tiens-la bien. 539 01:12:02,042 --> 01:12:04,708 - Tu fous quoi ? Tiens-la ! - C'est ce que je fais. 540 01:12:06,792 --> 01:12:09,292 Bien joué... Bien joué. 541 01:12:16,833 --> 01:12:18,125 Et voilà. 542 01:12:18,708 --> 01:12:20,458 C'est fait. 543 01:12:20,625 --> 01:12:22,500 C'est fait. C'est fait. 544 01:12:31,667 --> 01:12:33,208 Va en chercher une autre. 545 01:12:33,792 --> 01:12:34,792 Jack. 546 01:12:36,250 --> 01:12:37,250 Jack. 547 01:12:39,375 --> 01:12:40,667 Va m'en chercher une autre. 548 01:12:41,333 --> 01:12:43,125 Va m'en chercher une autre, Jack. 549 01:12:43,417 --> 01:12:44,625 Vas-y, toi. 550 01:12:45,000 --> 01:12:47,250 Non, tu vas aller m'en chercher une autre. 551 01:12:47,292 --> 01:12:48,333 Allez. Une autre. 552 01:12:48,458 --> 01:12:49,542 - Hé. - Mon Dieu... 553 01:12:50,167 --> 01:12:51,792 - Allez. - Je savais que c'était... 554 01:12:52,125 --> 01:12:53,333 On va se faire de la thune. 555 01:12:53,417 --> 01:12:55,167 Je savais que t'allais réagir comme ça. 556 01:12:55,375 --> 01:12:57,208 - Faisons de la thune. - Je sais. 557 01:12:57,458 --> 01:12:59,250 - On est là pour quoi ? - Je sais. 558 01:12:59,333 --> 01:13:02,167 Pourquoi on est là, Jack ? Dis-le-moi ! 559 01:13:02,375 --> 01:13:03,708 Il t'écrase ! 560 01:13:03,917 --> 01:13:05,208 Il est en train de t'écraser. 561 01:13:05,500 --> 01:13:07,458 Maman et papa se séparent, hein ? 562 01:13:07,583 --> 01:13:09,083 La ferme se casse la gueule ! 563 01:13:09,167 --> 01:13:11,333 Allez, Jackie ! Réveille-toi ! 564 01:13:11,375 --> 01:13:13,625 Fais-toi du blé et écrase-le ! 565 01:13:14,208 --> 01:13:15,375 Écrase-le. 566 01:13:15,542 --> 01:13:18,542 C'est ça, ouais ! Ça, c'est mon cousin ! 567 01:13:52,417 --> 01:13:53,458 Merde ! 568 01:13:57,542 --> 01:13:59,417 Il faut qu'on se tire. 569 01:13:59,458 --> 01:14:01,583 Pourquoi t'as fait ça à ce chien ? 570 01:14:01,625 --> 01:14:02,667 On se barre. 571 01:14:03,208 --> 01:14:05,125 Monte, putain ! 572 01:14:06,208 --> 01:14:09,167 C'est bon. Tout va bien. 573 01:14:12,208 --> 01:14:13,292 Démarre ! 574 01:14:13,500 --> 01:14:15,750 Démarre, bordel, il rapplique ! 575 01:14:18,875 --> 01:14:19,875 Fonce ! 576 01:14:25,167 --> 01:14:26,167 Hé ! 577 01:14:27,125 --> 01:14:28,125 L'enculé ! 578 01:14:28,167 --> 01:14:29,917 - Tu vas lui rentrer dedans ! - Merde ! 579 01:14:30,833 --> 01:14:32,458 - Lâche ça ! - Fonce ! 580 01:14:55,750 --> 01:14:57,625 On est riches, Jackie. 581 01:14:58,667 --> 01:15:00,833 On prend notre retraite à Dublin ? 582 01:15:12,167 --> 01:15:14,333 Je suis fier de toi, Jackie. 583 01:15:14,750 --> 01:15:17,708 Vraiment. Ce soir, t'es devenu un homme. 584 01:15:23,667 --> 01:15:24,917 Quoi ? 585 01:15:30,667 --> 01:15:31,667 Bon. 586 01:16:02,750 --> 01:16:05,042 - Tiens. - Merci. 587 01:16:06,292 --> 01:16:07,958 Hé ! Tu vas où ? 588 01:16:08,167 --> 01:16:09,250 Chez moi. 589 01:16:09,375 --> 01:16:11,208 Je te ramène gratos. 590 01:16:11,250 --> 01:16:12,250 Non. 591 01:16:14,083 --> 01:16:16,083 Je veux plus jamais te revoir. 592 01:16:16,333 --> 01:16:17,833 Quoi ? Jack... 593 01:16:23,208 --> 01:16:24,250 Hé... 594 01:17:17,417 --> 01:17:19,083 Autant profiter de ce qui reste. 595 01:17:19,583 --> 01:17:22,083 Je t'avais acheté un gin-tonic, 596 01:17:22,125 --> 01:17:24,167 mais il s'est renversé dans le 4x4. 597 01:17:25,208 --> 01:17:27,250 Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui ? 598 01:17:27,375 --> 01:17:28,458 Aujourd'hui ? 599 01:17:28,500 --> 01:17:30,500 - L'accident. - Ah. Ouais. 600 01:17:30,625 --> 01:17:33,000 Jack a volé deux des béliers des O'Shea 601 01:17:33,167 --> 01:17:35,708 et a tenté de les vendre comme si c'était les nôtres. 602 01:17:35,750 --> 01:17:37,208 Ton gentil fiston. 603 01:17:38,625 --> 01:17:40,250 Il nous a mis dans la merde. 604 01:17:41,042 --> 01:17:42,125 C'est de ta faute. 605 01:17:42,333 --> 01:17:45,250 Oui, bien sûr. C'est jamais de la tienne, hein ? 606 01:17:45,917 --> 01:17:47,042 Sale conne. 607 01:17:48,208 --> 01:17:49,208 Putain ! 608 01:17:49,292 --> 01:17:50,708 Ne me... Putain ! 609 01:17:53,167 --> 01:17:55,500 - Putain de... - Dégage, tu m'entends ? 610 01:17:56,375 --> 01:17:59,958 Arrête ! Bordel... Putain ! 611 01:18:38,125 --> 01:18:40,250 - Tu es matinal. - Ouais. 612 01:18:45,750 --> 01:18:47,500 Le feu t'a toujours fasciné. 613 01:18:50,375 --> 01:18:52,667 - "Chaud" a été ton tout premier mot. - Ouais. 614 01:18:53,875 --> 01:18:58,000 Enfin, c'était "dada", mais "chaud" a été ton vrai premier mot. 615 01:19:04,500 --> 01:19:06,667 J'ai vu les béliers dans la remise. 616 01:19:08,375 --> 01:19:09,667 Pourquoi ? 617 01:19:14,375 --> 01:19:15,667 Tu le détestes ? 618 01:19:17,250 --> 01:19:19,292 Tu vas partir vivre chez les O'Shea ? 619 01:19:19,500 --> 01:19:20,542 Quoi ? 620 01:19:21,125 --> 01:19:22,625 Avec Michael ? 621 01:19:22,792 --> 01:19:24,417 Bon Dieu, non ! 622 01:19:26,833 --> 01:19:28,542 Je me suis trouvé un travail. 623 01:19:29,542 --> 01:19:30,833 À Cork. 624 01:19:32,958 --> 01:19:34,375 Tout ira bien. 625 01:19:34,917 --> 01:19:36,833 Tu peux me suivre si tu veux. 626 01:19:38,042 --> 01:19:39,208 Ou rester ici. 627 01:19:42,000 --> 01:19:43,458 Tu es libre. 628 01:20:05,875 --> 01:20:07,792 Je veux pas te quitter. 629 01:20:08,667 --> 01:20:10,042 Ni partir d'ici. 630 01:20:14,458 --> 01:20:16,583 Mais j'ai fini par étouffer. 631 01:20:30,042 --> 01:20:31,875 Laisse Michael tranquille. 632 01:21:00,458 --> 01:21:01,667 Debout ! 633 01:21:03,375 --> 01:21:05,208 Aide-moi à charger le camion. 634 01:21:05,458 --> 01:21:08,542 J'étais chez l'entrepreneur. On leur a piqué leur van. 635 01:21:08,917 --> 01:21:09,958 Allez. 636 01:21:18,042 --> 01:21:20,708 Il va falloir bouger toute cette merde. 637 01:21:51,500 --> 01:21:53,833 Je t'avais demandé de les abattre ! 638 01:22:00,167 --> 01:22:02,708 T'es aussi inutile qu'elle ! 639 01:22:04,583 --> 01:22:05,708 Putain ! 640 01:22:07,333 --> 01:22:08,542 Putain... 641 01:22:11,917 --> 01:22:13,042 Lâche-moi. 642 01:22:13,292 --> 01:22:14,542 Lâche... 643 01:22:14,708 --> 01:22:16,667 Me touche pas ! 644 01:22:18,208 --> 01:22:20,458 Je t'ai dit de pas me toucher. 645 01:22:20,542 --> 01:22:21,542 C'est bon. 646 01:22:24,917 --> 01:22:26,000 C'est bon. 647 01:22:29,500 --> 01:22:30,500 C'est bon. 648 01:22:31,083 --> 01:22:32,083 C'est bon. 649 01:22:32,792 --> 01:22:33,833 C'est bon. 650 01:22:37,708 --> 01:22:38,708 C'est bon. 651 01:22:44,083 --> 01:22:45,083 C'est bon. 652 01:22:46,458 --> 01:22:48,958 Rendons-leur leurs béliers, papa. 653 01:22:53,917 --> 01:22:56,125 Je monte cette merde là-haut, et après... 654 01:22:57,375 --> 01:22:58,958 je leur rends leurs béliers. 655 01:23:45,083 --> 01:23:47,000 Nom de Dieu, Michael, 656 01:23:47,333 --> 01:23:49,125 c'est une blessure par balle. 657 01:23:49,417 --> 01:23:50,875 C'est quoi ce bordel ? 658 01:23:52,750 --> 01:23:53,917 Non. T'endors pas. 659 01:24:01,875 --> 01:24:03,542 Je vais te chercher une serviette. 660 01:24:10,542 --> 01:24:12,167 Laisse-moi t'examiner. 661 01:24:13,333 --> 01:24:15,375 Voyons voir. Jack, viens là. 662 01:24:17,042 --> 01:24:18,500 Appuie. 663 01:24:21,958 --> 01:24:22,958 Alors... 664 01:24:25,875 --> 01:24:27,875 Il me faut du désinfectant. 665 01:24:29,042 --> 01:24:32,042 Je t'ai dit de pas laisser traîner ça. 666 01:24:57,500 --> 01:24:59,167 Ça va piquer un peu. 667 01:25:04,708 --> 01:25:06,750 J'y vais, d'accord ? 668 01:25:10,583 --> 01:25:11,625 Bon Dieu... 669 01:25:13,292 --> 01:25:14,500 Tu veux me raconter ? 670 01:25:18,875 --> 01:25:21,125 Des voleurs s'en sont pris à mon troupeau. 671 01:25:21,833 --> 01:25:23,333 Là-haut ? 672 01:25:24,542 --> 01:25:27,625 On les a fait descendre après la disparition de nos béliers. 673 01:25:28,250 --> 01:25:30,875 En allant au pré, j'ai vu deux types... 674 01:25:31,667 --> 01:25:33,333 attaquer les bêtes. 675 01:25:34,917 --> 01:25:36,333 Les attaquer ? 676 01:25:37,250 --> 01:25:39,333 Ils leur coupaient les pattes arrière. 677 01:25:39,917 --> 01:25:41,000 Quoi ? 678 01:25:41,375 --> 01:25:44,125 Laissées à mourir, saignées à blanc. 679 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 Nom de Dieu... 680 01:26:13,875 --> 01:26:14,875 Mikey. 681 01:26:40,417 --> 01:26:42,042 Prends le sac de Michael. 682 01:27:14,917 --> 01:27:16,542 Bon Dieu, Michael... 683 01:27:17,708 --> 01:27:19,458 Quelle bande de monstres. 684 01:27:34,125 --> 01:27:35,458 Papa ! 685 01:27:36,500 --> 01:27:37,958 Papa. 686 01:27:39,583 --> 01:27:40,625 Debout. 687 01:27:41,542 --> 01:27:42,542 Viens là. 688 01:27:47,542 --> 01:27:48,625 C'est bon. 689 01:27:56,167 --> 01:27:57,542 Il saigne ? 690 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 Ray ? 691 01:28:02,958 --> 01:28:04,042 Raymond ? 692 01:28:05,583 --> 01:28:06,583 Ray ? 693 01:28:08,042 --> 01:28:09,083 Raymond ? 694 01:28:09,167 --> 01:28:10,250 Tout va bien ? 695 01:28:10,917 --> 01:28:11,917 Peg... 696 01:28:15,083 --> 01:28:16,667 C'est Caroline, Raymond. 697 01:28:21,500 --> 01:28:23,333 J'ai cru que j'étais mort. 698 01:28:25,083 --> 01:28:28,250 Ç'aurait été plus réjouissant que de nous voir, hein ? 699 01:28:31,542 --> 01:28:33,458 Vous devriez aller à l'hôpital. 700 01:28:33,667 --> 01:28:35,250 Tous les deux. 701 01:28:35,708 --> 01:28:37,750 Pas d'hôpital. 702 01:28:38,417 --> 01:28:40,125 Vois au moins un médecin. 703 01:28:41,875 --> 01:28:43,667 Pas de réseau. Téléphone ? 704 01:28:44,208 --> 01:28:45,250 Il est foutu. 705 01:28:46,917 --> 01:28:49,833 Je rentre appeler le Dr Donough. 706 01:28:50,042 --> 01:28:52,750 - Reste ici et prends soin d'eux. - J'ai pas envie. 707 01:28:52,792 --> 01:28:55,042 Tu as une part de responsabilité dans cette histoire. 708 01:28:55,083 --> 01:28:56,875 Laisse-moi t'accompagner. 709 01:28:56,875 --> 01:28:58,792 - Sers-leur du thé sucré. - Non, non... 710 01:28:59,000 --> 01:29:00,875 Je reviens dans une minute. 711 01:29:01,333 --> 01:29:02,625 Tout ira bien. 712 01:29:11,792 --> 01:29:14,042 Me dévisage pas comme ça. 713 01:29:17,542 --> 01:29:21,250 Bordel de merde, comment en est-on arrivés là ? 714 01:29:25,583 --> 01:29:27,750 Si elle était... 715 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 restée. 716 01:29:29,125 --> 01:29:30,250 Maman... 717 01:29:30,583 --> 01:29:32,250 - Hein ? - Maman, elle est... 718 01:29:32,625 --> 01:29:34,083 Elle est quoi ? 719 01:29:39,083 --> 01:29:40,958 Elle est quoi ? 720 01:29:41,125 --> 01:29:42,167 Rien. 721 01:29:52,917 --> 01:29:56,083 Hé. Y a quoi dans ce sac ? 722 01:29:56,125 --> 01:29:57,125 Hein ? 723 01:30:00,417 --> 01:30:01,708 J'en sais rien. 724 01:30:02,042 --> 01:30:03,125 C'est pour lui. 725 01:30:04,375 --> 01:30:05,375 Ah ouais ? 726 01:30:06,833 --> 01:30:08,000 Donne-le-lui. 727 01:30:14,000 --> 01:30:15,417 File-lui le sac. 728 01:30:24,167 --> 01:30:25,833 Voilà votre sac. 729 01:30:40,208 --> 01:30:41,458 Bon Dieu de merde ! 730 01:30:41,625 --> 01:30:43,125 C'est quoi, ça ? 731 01:30:44,333 --> 01:30:45,625 C'est pas vrai... ! 732 01:30:46,917 --> 01:30:48,583 - Pourquoi... ? - Putain. 733 01:30:48,750 --> 01:30:50,542 C'est quoi ça ? 734 01:30:51,333 --> 01:30:53,333 Ce que tu m'as demandé. 735 01:30:54,000 --> 01:30:55,750 Mais je crains que je t'aie apporté... 736 01:30:56,083 --> 01:30:57,708 la mauvaise tête. 737 01:33:18,708 --> 01:33:19,833 Merde ! 738 01:35:09,333 --> 01:35:10,375 Désolé. 739 01:35:11,750 --> 01:35:12,750 Je suis désolé. 740 01:35:15,250 --> 01:35:16,667 Non ! Non, arrête ! 741 01:35:17,250 --> 01:35:18,250 Arrête. 742 01:35:18,417 --> 01:35:19,917 Lâche-moi... 743 01:35:20,458 --> 01:35:21,458 Arrête ! 744 01:35:21,750 --> 01:35:23,875 - Laisse-moi partir... - Tiens. 745 01:35:24,958 --> 01:35:26,083 Fais-le. 746 01:35:26,167 --> 01:35:28,000 - Allez, fais-le. - Tu fous quoi ? 747 01:35:28,083 --> 01:35:31,458 Tu m'as déjà buté ! Alors achève-moi ! 748 01:35:33,167 --> 01:35:34,542 - Arrête. - Pourquoi ? 749 01:35:34,625 --> 01:35:37,333 - S'il te plaît ! - Pourquoi t'as fait ça ? Hein ? 750 01:35:37,375 --> 01:35:40,333 Vous auriez dû nous laisser passer. 751 01:35:41,500 --> 01:35:42,792 Tu veux quoi ? 752 01:35:51,833 --> 01:35:52,833 Merde ! 753 01:35:53,917 --> 01:35:56,042 Fais voir. Fais-moi voir. 754 01:35:59,542 --> 01:36:01,750 - Je vais bien. - Doucement. 755 01:36:01,833 --> 01:36:04,333 N'y touche pas. Regarde-moi, d'accord ? 756 01:36:04,417 --> 01:36:06,250 - Passe ton bras. - Je veux pas mourir. 757 01:36:06,292 --> 01:36:07,500 Tu vas pas mourir. 758 01:36:09,000 --> 01:36:10,792 Passe ton bras sur mon épaule. 759 01:36:12,458 --> 01:36:13,625 Allez. 760 01:36:13,708 --> 01:36:15,000 Allez, petit. 761 01:36:15,625 --> 01:36:17,417 Tout ira bien. 762 01:37:24,042 --> 01:37:25,375 Qu'est-ce que t'as fait ? 763 01:37:43,417 --> 01:37:45,208 Mon Dieu, Jackie ! 764 01:37:49,333 --> 01:37:51,708 Qu'est-ce que t'as foutu, Michael ? 765 01:37:55,125 --> 01:37:56,542 Dépose-le dans la caisse. 766 01:38:22,542 --> 01:38:24,167 Caroline. 767 01:38:25,583 --> 01:38:27,125 Je suis navré. 768 01:38:27,917 --> 01:38:29,000 Je suis désolé. 769 01:38:33,333 --> 01:38:35,042 Caroline, je suis désolé. 770 01:38:37,542 --> 01:38:38,750 Pour l'accident... 771 01:38:41,000 --> 01:38:43,375 et tout ce que t'as gardé pour toi. 772 01:38:51,375 --> 01:38:52,625 Je suis désolé. 773 01:38:58,833 --> 01:39:01,167 S'il te plaît, je suis désolé. 774 01:39:07,167 --> 01:39:08,375 S'il te plaît. 775 01:39:11,375 --> 01:39:13,625 Putain Michael, tu me terrifies. 776 01:39:38,125 --> 01:39:39,333 Michael... 777 01:41:49,625 --> 01:41:52,995 AVEC SUSAN LYNCH 778 01:41:54,083 --> 01:41:57,250 ET COLM MEANEY 779 01:41:58,333 --> 01:42:01,500 ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR CHRISTOPHER ANDREWS 780 01:42:02,583 --> 01:42:05,747 HISTOIRE ORIGINALE DE CHRISTOPHER ANDREWS ET JONATHAN HOURIGAN 781 01:42:06,833 --> 01:42:09,999 PRODUIT PAR 782 01:42:11,083 --> 01:42:14,250 PRODUIT PAR 783 01:42:15,333 --> 01:42:18,511 PRODUIT PAR 784 01:42:19,583 --> 01:42:22,751 DIRECTION PHOTOGRAPHIQUE 785 01:42:23,834 --> 01:42:27,000 DÉCORS 786 01:42:28,083 --> 01:42:31,261 MONTAGE 787 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 MUSIQUE DE 788 01:42:36,583 --> 01:42:39,743 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 789 01:42:40,833 --> 01:42:43,991 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 790 01:42:45,083 --> 01:42:48,269 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 791 01:42:49,333 --> 01:42:52,480 PRODUCTEURS ASSOCIÉS 792 01:45:34,833 --> 01:45:37,417 LA SÉCURITÉ ET LE BIEN-ÊTRE DES ANIMAUX 793 01:45:37,542 --> 01:45:40,250 ONT ÉTÉ ASSURÉS SOUS LA SUPERVISION D'UN PROFESSIONNEL 794 01:45:40,333 --> 01:45:42,875 DURANT TOUTES LES ÉTAPES DE LA PRODUCTION DE CE FILM.