1 00:00:05,738 --> 00:00:06,988 BALTIMORE POLITI OVERVÅGNING 2 00:00:07,072 --> 00:00:09,659 Jeg smed telefonopkaldet, for jeg kan mærke det. Varmt her. 3 00:00:09,742 --> 00:00:11,582 Ja, mand. Det her er stedet, jeg kan mærke det. 4 00:00:11,828 --> 00:00:12,870 Nå? Hvorfor? 5 00:00:14,163 --> 00:00:16,124 Jeg kan bare lugte det. Vi får det arbejde. 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,003 Se ham her. 7 00:00:22,714 --> 00:00:25,424 Se? Det der er en narkohandel. 8 00:00:25,508 --> 00:00:28,009 Klokken er 11:30 om morgenen. Hvorfor tror du det? 9 00:00:28,094 --> 00:00:31,639 Kom nu. Bilmærket, hans rygsæk... 10 00:00:31,722 --> 00:00:34,003 I Baltimore er det al den begrundede mistanke, vi behøver. 11 00:00:34,392 --> 00:00:36,769 Sean, jeg kan lide de to fyre i den sorte Acura. 12 00:00:36,853 --> 00:00:37,854 Lad os nakke de fjolser. 13 00:00:38,395 --> 00:00:39,396 Lad os flå dem. 14 00:00:50,408 --> 00:00:51,784 - Op med hænderne. - Hænderne op. 15 00:00:51,867 --> 00:00:52,867 Pis. 16 00:00:52,909 --> 00:00:54,203 Lort. 17 00:00:57,039 --> 00:00:58,165 Hvad laver du, mand? Kom så. 18 00:01:01,794 --> 00:01:04,755 17-02, vær opmærksom på, at vi forfølger en sort Acura, 19 00:01:04,838 --> 00:01:09,009 der kører med høj hastighed på Belle, på vej mod Gwynn Oak. 20 00:01:09,092 --> 00:01:10,970 Eftersøgt for narkotikaovertrædelser. 21 00:01:11,303 --> 00:01:12,220 17-02.10-4. 22 00:01:12,304 --> 00:01:13,890 Dit svin, vil du lege? 23 00:01:13,973 --> 00:01:15,141 Eftersøgt. 24 00:01:15,224 --> 00:01:16,351 Kør ned til højre. 25 00:01:19,061 --> 00:01:20,438 Bliv der. 26 00:01:20,521 --> 00:01:21,980 17-02, stop forfølgelsen. 27 00:01:22,065 --> 00:01:24,025 Hold kæft... Stop så, din narrøv. 28 00:01:24,358 --> 00:01:25,358 Forsigtig, mand. 29 00:01:29,614 --> 00:01:32,450 Jeg stopper sgu ikke. Jeg er lige i hælene på dig. 30 00:01:35,285 --> 00:01:36,746 Hæng på. 31 00:01:36,829 --> 00:01:38,663 Kom nu. Pis. 32 00:01:44,587 --> 00:01:45,587 Sænk farten. 33 00:01:55,807 --> 00:01:57,517 - Vis mig dine hænder. - Stig ud af bilen. 34 00:01:57,600 --> 00:01:59,185 - Ud af den bil. - Hænder. 35 00:01:59,267 --> 00:02:01,311 Hænder. Ud af bilen. 36 00:02:01,396 --> 00:02:03,021 - Hænder, hænder. - På jorden, på maven. 37 00:02:03,106 --> 00:02:04,106 Hænderne bag ryggen. 38 00:02:05,066 --> 00:02:06,066 Hvorfor stak du af? 39 00:02:07,735 --> 00:02:09,111 Vi vidste ikke, I var betjente. 40 00:02:09,194 --> 00:02:10,354 I viste os ikke politiskilte. 41 00:02:10,405 --> 00:02:12,699 Drop det pis. I så vores blink. 42 00:02:12,781 --> 00:02:14,741 - Det gider jeg ikke høre på. - Jeg har intet set. 43 00:02:16,160 --> 00:02:17,411 Kryds dine ben. 44 00:02:18,204 --> 00:02:19,204 44-51, 45 00:02:19,747 --> 00:02:22,791 Jeg skal bruge en ambulance på hjørnet af Gwynn Oak og Belle Ave. 46 00:02:23,333 --> 00:02:24,376 Okay. 47 00:02:26,670 --> 00:02:28,464 Frue? Frue, er du såret? 48 00:02:28,547 --> 00:02:30,466 Frue? Prøv at sidde stille. 49 00:02:30,550 --> 00:02:31,926 Der er en ambulance på vej. 50 00:02:32,008 --> 00:02:33,009 Okay. Frue. 51 00:02:33,094 --> 00:02:35,179 Frue, du skal prøve at trække vejret. Er du såret? 52 00:02:35,262 --> 00:02:36,596 - Vågn op. - Okay. 53 00:02:36,681 --> 00:02:38,432 Nej, nej, nej. 54 00:02:38,516 --> 00:02:39,516 Lort. 55 00:02:41,977 --> 00:02:43,579 Jeg sagde jo, at der ikke var noget derinde. 56 00:02:43,603 --> 00:02:45,272 Jeg har ikke det nummer i systemet. 57 00:02:45,356 --> 00:02:47,275 - Bilen er ren. - Nul. 58 00:02:47,357 --> 00:02:48,877 Du ved, at de røvhuller er kriminelle. 59 00:02:48,943 --> 00:02:50,570 Hvad gjorde I? Smed I det ud ad vinduet? 60 00:02:50,652 --> 00:02:52,696 Hvad så? 61 00:02:55,616 --> 00:02:56,700 Lort. 62 00:02:59,995 --> 00:03:01,371 20-12, værsgo. 63 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Ren. Der er intet på dem. 64 00:03:09,254 --> 00:03:11,339 Jenkins, de er rene. Der er intet på dem. 65 00:03:11,424 --> 00:03:12,424 Jeg finder overbetjenten. 66 00:03:35,489 --> 00:03:37,450 JEG ER HER, FORDI DET ER HJEM 67 00:03:37,532 --> 00:03:39,493 POLITI 68 00:03:39,577 --> 00:03:40,620 BALTIMORE POLITI 69 00:03:40,702 --> 00:03:41,828 2,7 KILO, 100.000 DOLLARS 70 00:03:50,087 --> 00:03:51,087 Gå tilbage! 71 00:03:54,216 --> 00:03:58,888 Baltimore er et billedet for den basale manglende standsning af lovløshed. 72 00:03:59,471 --> 00:04:01,724 Ingen retfærdighed, ingen fred! 73 00:04:01,807 --> 00:04:04,102 Jeg hørte jeres kald om ingen retfærdighed, ingen fred. 74 00:04:04,184 --> 00:04:05,937 Ingen retfærdighed, ingen fred! 75 00:04:10,023 --> 00:04:11,024 POLITI 76 00:04:21,536 --> 00:04:22,578 INDMDUEL OVERTIDSSKEMA 77 00:04:23,286 --> 00:04:24,539 MANDAG 78 00:04:34,715 --> 00:04:35,925 Hvor der er røg, er der ild. 79 00:04:36,968 --> 00:04:40,345 Disse betjente er som gangstere fra 1930'erne. 80 00:04:50,398 --> 00:04:51,857 Du sagde, at Jenkins var bekymret. 81 00:04:52,734 --> 00:04:53,900 Hvorfor? 82 00:04:53,985 --> 00:04:55,028 Der er kun få situationer, 83 00:04:55,111 --> 00:04:57,738 hvor vi skal indlede eller fortsætte en højhastighedsjagt. 84 00:04:58,740 --> 00:05:00,450 Narkotikaforbrydelse er ikke en af dem. 85 00:05:01,534 --> 00:05:02,719 Og vi har helikoptere deroppe, 86 00:05:02,743 --> 00:05:05,863 der kunne spore et flygtende køretøj uden at bringe uskyldige mennesker i fare. 87 00:05:06,622 --> 00:05:08,333 Og den gamle mand i Monte Carlo? 88 00:05:10,709 --> 00:05:14,380 Han trak en nitte, ja. Han blev erklæret død på skadestuen. 89 00:05:16,757 --> 00:05:18,133 Han blev fanget i bygården? 90 00:05:18,217 --> 00:05:19,509 Føj det til dagens fangst. 91 00:05:20,303 --> 00:05:21,429 - Skriv det ned. - Javel. 92 00:05:36,611 --> 00:05:37,611 Hej Sean. 93 00:05:38,363 --> 00:05:40,573 Gør mig en tjeneste og tjek bilen én gang til. 94 00:05:40,657 --> 00:05:41,824 Hvis vi overså noget. 95 00:06:08,810 --> 00:06:11,686 Jenk, det er på gulvet til højre under sædet. 96 00:06:12,397 --> 00:06:14,148 I plantede det lort. 97 00:06:14,231 --> 00:06:16,484 Mand, I er møgkorrupte. I er sgu sølle. 98 00:06:16,567 --> 00:06:18,111 Det er, hvad I er. Slip mig. 99 00:06:18,194 --> 00:06:20,237 Hør, du ved sgu godt, jeg ikke har gjort det. 100 00:06:20,321 --> 00:06:21,906 Jeg har intet med det at gøre. 101 00:06:21,988 --> 00:06:23,908 I plantede det på mig. 102 00:06:24,242 --> 00:06:25,242 Hvad er der galt med jer? 103 00:06:25,325 --> 00:06:28,328 Hvorfor gør I sådan ved mig, når I ved, jeg ikke har gjort noget? 104 00:06:28,413 --> 00:06:30,498 Alle ser dig se på mig. Det var ikke noget. 105 00:06:31,207 --> 00:06:34,835 Kriminalbetjent Ward, har du nogen viden om den Umar Burley-hændelse, 106 00:06:34,919 --> 00:06:37,129 som overbetjent Jenkins var involveret i tilbage i 2010? 107 00:06:38,381 --> 00:06:39,966 Nej. Jeg var ikke sammen med Wayne. 108 00:06:44,219 --> 00:06:45,219 Før vi går videre, 109 00:06:46,472 --> 00:06:49,392 har klient, hr. Ward, noget at sige. 110 00:06:51,143 --> 00:06:52,143 Værsgo. 111 00:06:53,896 --> 00:06:55,296 Jeg vil bare sige, at jeg tog fejl. 112 00:06:57,399 --> 00:06:59,193 Jeg var involveret i nogle dårlige ting. 113 00:07:00,527 --> 00:07:02,687 Jeg vidste, det var forkert dengang, og jeg ved det nu. 114 00:07:04,823 --> 00:07:06,023 Jeg er ked af det, jeg gjorde. 115 00:07:06,075 --> 00:07:08,326 Ikke bare fordi jeg blev taget, 116 00:07:09,453 --> 00:07:10,453 men oprigtigt ked af det. 117 00:07:12,749 --> 00:07:13,999 Det skal I bare alle vide. 118 00:07:15,959 --> 00:07:16,959 Lad os komme videre. 119 00:07:22,799 --> 00:07:27,347 Da du var sammen med Wayne Jenkins i 2015, 120 00:07:27,429 --> 00:07:29,389 var han blevet overbetjent, korrekt? 121 00:07:29,474 --> 00:07:33,226 Jo, overbetjent Jenkins inviterede mig med i en ny gruppe i specialstyrken. 122 00:07:34,228 --> 00:07:36,813 Jeg var spændt, fordi Jenks blev betragtet 123 00:07:36,898 --> 00:07:38,608 som en af de bedste i civil. 124 00:07:39,483 --> 00:07:41,109 Advarede ingen dig om ham? 125 00:07:43,195 --> 00:07:46,323 Den eneste dårlige, jeg hørte, var fra en fyr, jeg kendte 126 00:07:46,406 --> 00:07:50,035 fra Western, Sean Suiter, der arbejder i mordafdelingen nu. 127 00:07:50,787 --> 00:07:54,832 Og Suiter sagde, lær, hvad jeg kunne fra Jenkins, og kom ud af gruppen. 128 00:07:55,707 --> 00:07:57,835 Han sagde, at Wayne var involveret i noget værre lort. 129 00:07:59,921 --> 00:08:00,921 Sean sagde, 130 00:08:02,089 --> 00:08:06,927 de beskytter Jenkins, og de smider dem, der arbejder for ham, for ulvene. 131 00:08:07,679 --> 00:08:08,679 Hvem er de? 132 00:08:09,513 --> 00:08:10,513 De overordnede. 133 00:08:11,556 --> 00:08:13,393 Jeg burde have lyttet, især da jeg hørte, 134 00:08:13,767 --> 00:08:15,812 at Jenkins lige var sluppet af sted 135 00:08:15,895 --> 00:08:17,729 med en sag, der faldt fra hinanden. 136 00:08:19,231 --> 00:08:20,231 Uddyb. 137 00:08:22,693 --> 00:08:25,053 Jeg ved bare, at de fjernede ham fra gaden i et par måneder, 138 00:08:25,821 --> 00:08:29,533 og klagen kom fra statsadvokatens kontor. 139 00:08:31,703 --> 00:08:33,103 Men du kom alligevel ind i enheden. 140 00:08:37,458 --> 00:08:38,538 Jeg traf en dum beslutning. 141 00:08:45,507 --> 00:08:49,387 Da jeg lavede den liste, er det muligt, jeg glemte et par ting. 142 00:08:50,053 --> 00:08:51,053 Der var så mange. 143 00:08:53,807 --> 00:08:54,807 Vælg en. 144 00:09:00,273 --> 00:09:01,316 Lad os starte med den her. 145 00:09:06,153 --> 00:09:07,280 Hvad står "BT" for? 146 00:09:08,113 --> 00:09:09,156 Belvedere Towers. 147 00:09:11,034 --> 00:09:12,243 Okay. Hvornår skete det? 148 00:09:13,119 --> 00:09:15,537 Foråret 2015. 149 00:09:17,040 --> 00:09:18,120 Og hvem var sammen med dig? 150 00:09:19,417 --> 00:09:20,417 Jenkins og Taylor. 151 00:09:21,835 --> 00:09:23,670 Vi åbner det bagagerum. 152 00:09:23,754 --> 00:09:25,714 TO ÅR TIDLIGERE 153 00:09:25,798 --> 00:09:27,132 Det er sgu en jackpot. 154 00:09:28,050 --> 00:09:29,050 Se lige de to. 155 00:09:30,345 --> 00:09:31,387 Kom nu, lad os få noget. 156 00:09:31,470 --> 00:09:33,430 Handlerne hang altid rundt ved BT. 157 00:09:35,891 --> 00:09:36,891 Det var varmt. 158 00:09:37,726 --> 00:09:38,853 Pis. 159 00:09:40,562 --> 00:09:42,042 Lad mig se jeres hænder, mine herrer. 160 00:09:42,689 --> 00:09:43,689 Hvad foregår der, gutter? 161 00:09:44,608 --> 00:09:45,942 Hør her, jeg er en føderal agent. 162 00:09:46,443 --> 00:09:48,071 Vi gennemfører en aflytning. 163 00:09:48,153 --> 00:09:50,031 I er ikke målene for vores efterforskning, 164 00:09:50,113 --> 00:09:52,659 men vi overhørte, at der vil være en narkohandel her. 165 00:09:52,742 --> 00:09:54,034 Det er derfor, vi er her. 166 00:09:54,117 --> 00:09:55,870 Vi kan lugte marihuana. 167 00:09:55,952 --> 00:09:58,139 Derfor er vi nødt til at gå videre og gennemsøge jeres bil. 168 00:09:58,163 --> 00:09:59,165 Gør mig en tjeneste. 169 00:09:59,247 --> 00:10:00,791 Tag plads på kantstenen for mig. 170 00:10:00,875 --> 00:10:03,336 Jeg giver dig ikke tilladelse til at søge mit lort. 171 00:10:03,418 --> 00:10:05,004 Hvad snakker du om? 172 00:10:05,087 --> 00:10:07,023 Du hørte ikke efter. Jeg har ikke brug for en grund. 173 00:10:07,047 --> 00:10:08,715 Jeg ved ikke, hvem du taler til. 174 00:10:09,342 --> 00:10:10,801 Kryds dine ben. Hænderne bag ryggen. 175 00:10:11,260 --> 00:10:13,428 - Og ti stille. - I kender mig ikke. 176 00:10:13,513 --> 00:10:14,931 - Jeg har intet... - Bliv nede. 177 00:10:16,474 --> 00:10:18,642 - Det er noget snyd. - Det her er langt ude. 178 00:10:18,726 --> 00:10:20,144 I aner ikke, hvad I snakker om. 179 00:10:20,227 --> 00:10:21,227 Hvad er det på din sko? 180 00:10:21,729 --> 00:10:23,063 Kig nu ned, kig ikke op, okay? 181 00:10:23,147 --> 00:10:26,608 Bare... På væggen bag dig har de et overvågningskamera. 182 00:10:26,693 --> 00:10:29,529 Hvis vi finder noget i bilen, lægger vi det ikke i vores bil. 183 00:10:29,611 --> 00:10:31,197 Jeg vil ikke fanges på kamera, okay? 184 00:10:31,279 --> 00:10:34,218 Så bare træk bilen op en lille smule. Mist kameraet af syne. Kan du gøre det? 185 00:10:34,242 --> 00:10:35,910 - Forstået. - Min mand. 186 00:10:35,992 --> 00:10:38,078 - Langt ude. - Du hørte ham. 187 00:10:38,162 --> 00:10:40,038 Du skal ikke fortælle os, hvad vi skal. 188 00:10:40,122 --> 00:10:41,581 Tal videre. 189 00:10:42,249 --> 00:10:44,127 Vi ved ikke, hvad I laver her. 190 00:10:48,130 --> 00:10:50,330 Er du sulten lige nu? Jeg ved, du vil have den doughnut. 191 00:10:54,012 --> 00:10:55,012 Hvad så, gutter? 192 00:11:01,102 --> 00:11:02,728 Der er ikke noget bedre at lave herude. 193 00:11:02,811 --> 00:11:05,582 - Bekymr dig om din mor derhjemme. - Du skal ikke bekymre dig om det, mand. 194 00:11:05,606 --> 00:11:07,191 Du er ikke herfra. 195 00:11:07,274 --> 00:11:09,192 De har lige fået dig på vagt. 196 00:11:10,152 --> 00:11:12,155 Det er din dukkefører derovre. 197 00:11:14,406 --> 00:11:16,783 Okay, mine herrer, vi slipper jer løs. 198 00:11:16,868 --> 00:11:18,244 Giv dem deres ID tilbage. 199 00:11:19,244 --> 00:11:21,664 I får noget i posten fra os, der hedder et målbrev. 200 00:11:21,747 --> 00:11:24,042 Okay, vi undskylder ulejligheden. 201 00:11:24,125 --> 00:11:25,667 Vi håber, I får en god aften. 202 00:11:25,751 --> 00:11:26,751 Pas på jer selv. 203 00:11:27,545 --> 00:11:28,545 Okay. 204 00:11:30,213 --> 00:11:34,009 - Tror du, de har os? - Ja. 205 00:11:34,552 --> 00:11:35,595 Vi ses. 206 00:11:37,305 --> 00:11:39,848 Ja, de kællinger har det hele. 207 00:11:39,932 --> 00:11:41,726 - Jeg hader dem. - Sådan noget pis. 208 00:11:45,062 --> 00:11:46,689 Hvor skal vi hen? 209 00:11:53,237 --> 00:11:54,238 Kom så. 210 00:12:03,498 --> 00:12:06,291 Okay, skal bare tjekke, om der er en GPS-sporingsenhed herinde. 211 00:12:07,835 --> 00:12:09,379 Jeg tror, alt her er godt. 212 00:12:13,174 --> 00:12:14,383 Det er fem stakke til dig. 213 00:12:17,595 --> 00:12:19,138 Fem til dig. Sådan, mine herrer. 214 00:12:19,555 --> 00:12:20,555 Hvad med resten? 215 00:12:21,807 --> 00:12:22,807 Kom nu, mand. 216 00:12:23,392 --> 00:12:24,392 Kom nu. 217 00:12:25,435 --> 00:12:26,813 Jeg køber et kængurugitter. 218 00:12:27,437 --> 00:12:28,438 Et kængurugitter? 219 00:12:28,523 --> 00:12:30,984 Ja. Til min nye bil. 220 00:12:31,066 --> 00:12:32,944 Til hvad? Til den spand? 221 00:12:33,026 --> 00:12:34,746 Lad være med det. Tal ikke grimt om min øse. 222 00:12:34,779 --> 00:12:36,655 Okay? Hør på mig. 223 00:12:36,739 --> 00:12:38,240 Vær klog. Okay? 224 00:12:39,157 --> 00:12:40,075 Ingen banker, okay? 225 00:12:40,159 --> 00:12:42,078 Betal ikke kreditkortregninger. 226 00:12:42,160 --> 00:12:44,330 Intet af den slags. Bare brug lidt ad gangen. 227 00:12:44,414 --> 00:12:45,664 Lad det sive ud. Forstået? 228 00:12:45,748 --> 00:12:46,998 - Forstået. - Ja? Er du god? 229 00:12:47,082 --> 00:12:48,082 Ja. 230 00:12:49,252 --> 00:12:51,087 Luk bagagerummene. Lad os komme væk herfra. 231 00:13:06,310 --> 00:13:08,021 Men jeg satte min del af pengene tilbage. 232 00:13:10,106 --> 00:13:11,106 Hvorfor? 233 00:13:11,816 --> 00:13:12,856 Hvorfor ville du gøre det? 234 00:13:15,320 --> 00:13:17,612 Min kone er politibetjent, og hun er ren. 235 00:13:18,197 --> 00:13:19,197 Okay? 236 00:13:20,490 --> 00:13:21,658 Men jeg var også bange. 237 00:13:22,368 --> 00:13:25,037 Vi tog en hel masse penge og masser af hash. 238 00:13:25,121 --> 00:13:26,841 Jeg ved ikke, hvem vi lige ødelagde det for. 239 00:13:26,872 --> 00:13:28,475 Det kunne have været DEA eller informanter. 240 00:13:28,499 --> 00:13:29,499 Jeg vidste det ikke. 241 00:13:30,543 --> 00:13:32,687 Jeg ved, I ikke tror på mig, men jeg satte pengene tilbage. 242 00:13:32,711 --> 00:13:35,006 I kan slæbe mig i retten under ed, så får I at se. 243 00:13:35,088 --> 00:13:37,674 Lad os se, om jeg forstår det her. Du er utilpas med at tage... 244 00:13:38,885 --> 00:13:41,512 ...penge, eller du er utilpas med at tage så mange penge? 245 00:13:42,888 --> 00:13:43,888 Så mange penge. 246 00:13:44,431 --> 00:13:46,893 Da jeg var i distriktsbetjent i civil, tog vi på hjørner 247 00:13:46,976 --> 00:13:49,519 og tog lidt af handlerne, du ved, beskattede dem en lille smule. 248 00:13:49,604 --> 00:13:51,165 Men det her var på et helt andet niveau. 249 00:13:51,189 --> 00:13:52,773 Det var for meget. 250 00:13:53,149 --> 00:13:54,589 Så hvorfor tage dem i første omgang? 251 00:13:56,736 --> 00:13:57,861 Jenkins var min overbetjent. 252 00:13:59,279 --> 00:14:00,698 Han bestemte. 253 00:14:00,782 --> 00:14:02,862 Ingen udfordrede ham. Vi gjorde bare, hvad han sagde. 254 00:14:03,325 --> 00:14:04,242 I må forstå, 255 00:14:04,327 --> 00:14:07,245 at han havde arbejdet i civil ti år på dette tidspunkt. 256 00:14:07,330 --> 00:14:08,498 Og han var en legende 257 00:14:08,580 --> 00:14:10,516 for alle de stoffer og våben, han kunne hoste op med. 258 00:14:10,540 --> 00:14:11,876 Han ejede de gader. 259 00:14:20,343 --> 00:14:21,843 Der er lidt mere om den nat. 260 00:14:23,428 --> 00:14:24,428 Hvis I vil høre det. 261 00:14:41,822 --> 00:14:43,408 Hold da kæft. 262 00:14:46,868 --> 00:14:48,121 Det er lækkert. 263 00:14:49,496 --> 00:14:50,707 Hun er fandeme smuk. 264 00:14:51,039 --> 00:14:52,457 Hun er smuk. 265 00:14:53,125 --> 00:14:54,669 Hold da kæft. 266 00:14:55,128 --> 00:14:57,213 Okay, tøs. 267 00:14:57,295 --> 00:14:58,338 For pokker da. 268 00:14:58,673 --> 00:15:00,925 Det her er det bedste sted på jorden. 269 00:15:01,009 --> 00:15:02,884 Det her er fandeme... Se på hende. 270 00:15:02,969 --> 00:15:05,011 Hør her. Gør mig en tjeneste, skat. 271 00:15:05,096 --> 00:15:07,181 Gå hen og tal med hende. Få hende ned fra scenen. 272 00:15:07,265 --> 00:15:10,018 Bed hende møde mig i VIP, okay? Ja. Jeg tager mig af dig, tøs. 273 00:15:10,100 --> 00:15:11,561 Jeg skal nok gøre det det værd. 274 00:15:11,643 --> 00:15:13,438 Hvorfor stikker du hånden ud sådan? 275 00:15:13,521 --> 00:15:14,646 Hent hende. Afsted. 276 00:15:17,774 --> 00:15:19,484 - Hun twerker. - Lad mig sige noget. 277 00:15:19,568 --> 00:15:21,403 - Jeg knepper hende. - Nej, du gør ej. 278 00:15:21,487 --> 00:15:24,448 - Nej, du gør ej. - Seriøst, jeg knepper hende. Se selv. 279 00:15:24,531 --> 00:15:26,409 Slap af. 280 00:15:26,491 --> 00:15:27,534 Jenkins, hvordan? 281 00:15:27,618 --> 00:15:30,079 Hvad mener du med hvordan? Jeg ordner mine sager, mand. 282 00:15:31,872 --> 00:15:33,957 - Tror du ikke, jeg gør det? - Nej, sgu. 283 00:15:34,041 --> 00:15:35,921 Den sprit gjorde dig liderlig. Det er problemet. 284 00:15:35,960 --> 00:15:38,128 Hvad så, smukke? 285 00:15:38,211 --> 00:15:40,589 For pokker, det er en ære at møde dig, søde. 286 00:15:40,673 --> 00:15:42,091 Hvad så? 287 00:15:43,092 --> 00:15:44,427 Han er for klam. 288 00:15:44,509 --> 00:15:45,720 Han mener det. 289 00:15:48,805 --> 00:15:51,309 Giv mig klør fem. Jep. Min mand. 290 00:15:51,391 --> 00:15:53,186 75 % af den kropsvægt er røv. 291 00:15:55,146 --> 00:15:56,146 Han gør sit, mand. 292 00:15:56,189 --> 00:15:58,232 - Han går for hårdt på. - Hvordan var din steak? 293 00:15:58,315 --> 00:15:59,817 Min var sgu lækker. 294 00:16:00,150 --> 00:16:01,276 Tak. 295 00:16:01,693 --> 00:16:04,321 Variation og alt muligt er livets krydderi. 296 00:16:04,404 --> 00:16:06,324 Det der er sygt. 297 00:16:06,406 --> 00:16:07,824 Lad din mand leve. 298 00:16:07,909 --> 00:16:09,409 Hvad vil du gøre med det? 299 00:16:09,493 --> 00:16:11,370 Jenkins er skør, mand. Men lad ham leve. 300 00:16:14,248 --> 00:16:15,416 Hej. 301 00:16:15,499 --> 00:16:16,541 - Vi skrider. - Så hurtigt? 302 00:16:16,626 --> 00:16:18,306 Når jeg siger, vi skrider, skal vi skride. 303 00:16:18,377 --> 00:16:19,836 Det er en god steak. 304 00:16:27,344 --> 00:16:28,678 Kom nu, mand. Vi skal afsted. 305 00:16:31,057 --> 00:16:33,100 Jenkins, hvad gjorde du? 306 00:16:34,769 --> 00:16:36,020 For pokker, mand. 307 00:16:36,353 --> 00:16:37,980 Kom nu. 308 00:16:39,565 --> 00:16:40,565 Kom så. 309 00:16:42,443 --> 00:16:43,777 Hvad sker der? 310 00:16:43,861 --> 00:16:45,612 Vi var ikke engang derinde en time. 311 00:16:45,697 --> 00:16:47,615 Hør. Jeg... 312 00:16:47,698 --> 00:16:50,410 Mini-mig var oven på mig i fem sekunder. 313 00:16:50,493 --> 00:16:51,813 Jeg kunne ikke passe ind i hende. 314 00:16:52,035 --> 00:16:55,288 Så jeg vidste, det ikke ville ske, så jeg smed bare soen på jorden. 315 00:16:55,372 --> 00:16:58,917 Hun gav dig en tur, ikke? 316 00:16:59,002 --> 00:17:02,295 Hun gav ham en røvtur. 317 00:17:02,380 --> 00:17:04,756 Jeg tog hendes penge, og jeg skred. 318 00:17:04,841 --> 00:17:05,841 Det er, hvad der skete. 319 00:17:06,509 --> 00:17:08,427 - Undskyld mig? - Ja, du hørte mig fandeme. 320 00:17:09,178 --> 00:17:12,055 Se. Det er dobbelt så meget, som jeg gav hende. 321 00:17:13,640 --> 00:17:14,726 Kør hjem. 322 00:17:14,808 --> 00:17:16,101 Røvede du strippergnomen? 323 00:17:16,185 --> 00:17:17,603 Lad være med at sige det sådan. 324 00:17:22,107 --> 00:17:23,107 Det er ikke i orden. 325 00:17:23,776 --> 00:17:25,360 Det er ikke i orden. 326 00:17:26,904 --> 00:17:27,904 En gnom? 327 00:17:28,905 --> 00:17:31,200 "Dværg" er det foretrukne udtryk. 328 00:17:31,284 --> 00:17:34,412 Undskyld mit sprog, men den nat var langt ude. 329 00:17:34,494 --> 00:17:37,332 Kriminalbetjent Ward, udover Suiter, 330 00:17:37,415 --> 00:17:41,085 må du have kendt til Wayne Jenkins, selv før du kom til specialstyrken. 331 00:17:41,168 --> 00:17:42,961 Hans ry måtte være gået forud for det. 332 00:17:43,046 --> 00:17:45,131 Ja, men mest på grund af hans anholdelsestal. 333 00:17:45,714 --> 00:17:47,257 Jeg tror, jeg først mødte ham, 334 00:17:47,340 --> 00:17:49,987 før jeg kom til holdet, omkring det tidspunkt, han fik sine striber, 335 00:17:50,011 --> 00:17:52,304 lige før han blev sendt afsted til Northeast-patruljen. 336 00:18:01,314 --> 00:18:02,815 I må have et godt arbejde. 337 00:18:03,900 --> 00:18:04,983 Det er en fin by. 338 00:18:05,067 --> 00:18:06,610 Kom nu, Hersl. Skynd dig. 339 00:18:11,407 --> 00:18:13,325 Er det en smuk dag for retfærdighed? 340 00:18:13,408 --> 00:18:15,536 Se på denne smukke tæve og hans mørkeblå tøj. 341 00:18:15,620 --> 00:18:17,537 Spankulerende... 342 00:18:21,666 --> 00:18:24,336 Jeg hørte det, og jeg troede ikke på det. 343 00:18:24,420 --> 00:18:26,047 Du må hellere vænne dig til det. 344 00:18:26,129 --> 00:18:28,108 De gør åbenbart hvem som helst til overbetjent i dag. 345 00:18:28,132 --> 00:18:29,926 Det er en smuk dag i USA, ikke? 346 00:18:30,008 --> 00:18:31,676 Hvad så, store dreng? Hvor skal du hen? 347 00:18:31,761 --> 00:18:34,305 Jeg går op til laden. Kom med. 348 00:18:34,389 --> 00:18:36,598 Du går bare rundt og viser alle dine smukke nye striber? 349 00:18:36,683 --> 00:18:38,059 Jeg må gøre, hvad jeg må gøre. 350 00:18:38,141 --> 00:18:39,643 Hej knægt. Vil du med? 351 00:18:39,726 --> 00:18:41,437 Har du set Roger Rabbit? 352 00:18:46,525 --> 00:18:47,818 Det er noget pis, mand. 353 00:18:48,653 --> 00:18:51,239 Hvis I bliver færdige med det her fis, så kom. 354 00:18:51,322 --> 00:18:52,948 Jeg købte en kasse øl til min egen ære. 355 00:18:54,701 --> 00:18:56,202 Glædelig Wayne Jenkins dag. 356 00:19:04,836 --> 00:19:06,212 Det ligner og lyder som et røvhul. 357 00:19:07,129 --> 00:19:08,338 Okay. Mesteren er her. 358 00:19:14,804 --> 00:19:16,179 Hvad synes du, LT? 359 00:19:16,264 --> 00:19:18,574 Den bedste beslutning, denne afdeling nogensinde har truffet. 360 00:19:18,598 --> 00:19:19,976 Endelig klarede han den. 361 00:19:20,560 --> 00:19:23,729 Det fortæller mig, hvor smadret afdelingen er, at de gav dig striber. 362 00:19:27,066 --> 00:19:28,860 Okay. Hvor sender de dig hen? 363 00:19:29,944 --> 00:19:30,862 Northeast. 364 00:19:30,945 --> 00:19:31,945 Tak, Charlie. 365 00:19:32,362 --> 00:19:33,697 Tænk, at du drikker det pis. 366 00:19:33,781 --> 00:19:35,699 Hvad? Konfiskerede du det fra en 16-årig pige? 367 00:19:35,782 --> 00:19:36,992 Så, så. 368 00:19:37,075 --> 00:19:38,453 Det er min superjuice. 369 00:19:39,245 --> 00:19:41,705 Northeast, så de har sikkert bare fået dig derud 370 00:19:41,788 --> 00:19:43,388 for at undertrykke deres unge på cykler? 371 00:19:43,582 --> 00:19:45,293 Jeg tjener de penge, uanset hvor jeg er. 372 00:19:46,586 --> 00:19:49,004 Glædelig Wayne Jenkins dag, alle sammen. 373 00:19:49,087 --> 00:19:50,214 Rend mig. 374 00:19:56,929 --> 00:20:00,433 Høje dommer, jeg blev slået af politiet, da jeg blev sat i en fængselsvogn. 375 00:20:00,515 --> 00:20:02,143 Og hvad blev du fængslet for? 376 00:20:02,226 --> 00:20:03,643 Jeg deltog i en BLM-demonstration. 377 00:20:03,728 --> 00:20:05,437 Var der vold ved den demonstration? 378 00:20:05,520 --> 00:20:07,440 Som jeg sagde, blev jeg slået. 379 00:20:07,522 --> 00:20:09,025 Var du i kamp? 380 00:20:09,107 --> 00:20:10,442 Jeg er pacifist, høje dommer. 381 00:20:10,526 --> 00:20:12,654 Blev anklagerne mod dig stadfæstet? 382 00:20:12,736 --> 00:20:14,739 Nej, de blev droppet. Til sidst. 383 00:20:14,821 --> 00:20:16,216 Ud fra den oplevelse er du sikker på, 384 00:20:16,240 --> 00:20:19,369 at du ikke kunne kreditere politibetjentenes vidnesbyrd i denne sag? 385 00:20:19,452 --> 00:20:21,537 Ud fra den oplevelse ville jeg ikke tro på 386 00:20:21,620 --> 00:20:24,060 en Baltimore-betjent, der vidnede om, at hans mor elskede ham. 387 00:20:24,748 --> 00:20:26,709 - Er det færdigt endnu? - Næppe. 388 00:20:26,792 --> 00:20:30,754 Vi får ikke en fuld jury før i morgen i bedste fald. 389 00:20:30,838 --> 00:20:32,089 Hvad tager så lang tid? 390 00:20:32,173 --> 00:20:34,925 - Hvad tror du? - Hvad med jurynummer 574? 391 00:20:35,885 --> 00:20:36,885 Rejs dig op. 392 00:20:38,388 --> 00:20:40,848 Vil du beskrive din oplevelse for retten, tak? 393 00:20:40,931 --> 00:20:43,058 Høje dommer, jeg blev anholdt af Baltimore politi. 394 00:20:43,142 --> 00:20:45,310 De samlede mig op for dag driver i og uorden. 395 00:20:45,394 --> 00:20:46,645 Drev du den af? 396 00:20:47,437 --> 00:20:49,231 Jeg kom bare fra min søsters hus. 397 00:20:49,314 --> 00:20:52,154 Politiet sagde, jeg var der for at købe stoffer. Jeg købte ikke stoffer. 398 00:20:52,359 --> 00:20:55,154 Hun har lige fået barn, og jeg kom med babyting, høje dommer. 399 00:20:55,237 --> 00:20:57,548 Og på grund af den oplevelse mener du ikke, at du ikke kunne være 400 00:20:57,572 --> 00:21:00,409 en upartisk dommer af beviserne i denne sag? 401 00:21:00,492 --> 00:21:02,577 Kommer beviserne fra Baltimore politi? 402 00:21:02,662 --> 00:21:05,222 For i så fald ved jeg, at han ikke har noget problem med at lyve. 403 00:21:05,622 --> 00:21:07,999 Må jeg spørge, om dette er din eneste oplevelse 404 00:21:08,083 --> 00:21:09,543 med en Baltimore politibetjent? 405 00:21:09,626 --> 00:21:12,504 Der forfalskede beviser mod dig eller nogen i din familie? 406 00:21:12,588 --> 00:21:14,798 Udover da jeg var låst inde, slog de også på min søn. 407 00:21:15,758 --> 00:21:17,134 Så sagde han, han slog dem først. 408 00:21:17,884 --> 00:21:18,803 Det var også løgn. 409 00:21:18,886 --> 00:21:20,804 Blev din søn anklaget for den hændelse? 410 00:21:20,888 --> 00:21:21,805 For en kort bemærkning. 411 00:21:21,888 --> 00:21:24,408 Da han kom ned til Eagle Street, droppede de anklagerne hurtigt. 412 00:21:24,433 --> 00:21:26,102 Men han har stadig sting i hovedet. 413 00:21:26,185 --> 00:21:27,645 Og de skrev ting på en sådan måde, 414 00:21:27,729 --> 00:21:30,023 at da vi forsøgte at klage til politiet, sagde de nej. 415 00:21:30,106 --> 00:21:31,858 Han slog først og skulle slås. 416 00:21:31,941 --> 00:21:34,651 Retten vil droppe jurynummer 574. 417 00:21:34,736 --> 00:21:35,820 Du er afskediget. 418 00:21:36,695 --> 00:21:38,855 Vær venlig at rapportere til juryens forsamlingslokale, 419 00:21:38,906 --> 00:21:40,365 og tak for din tjeneste i dag. 420 00:21:41,867 --> 00:21:45,204 Er der andre jurymedlemmer, der har haft tidligere erfaringer, 421 00:21:45,287 --> 00:21:48,415 der ville få dem til at se bort fra vidnesbyrd fra politifolk? 422 00:21:49,667 --> 00:21:50,834 Rejs dig op. 423 00:21:53,336 --> 00:21:56,048 Beskriv din oplevelse, tak, og fortæl os dit jurynummer. 424 00:21:56,132 --> 00:21:57,549 Fire tooghalvtreds her. 425 00:22:01,511 --> 00:22:02,511 Hvordan er din? 426 00:22:03,139 --> 00:22:04,347 Lad os sige det sådan her. 427 00:22:04,432 --> 00:22:06,391 Chi-Town laver bedre krabbekage end Maryland. 428 00:22:06,975 --> 00:22:09,187 Fortæl mig noget virkeligt. 429 00:22:11,022 --> 00:22:11,938 Hvordan er det her? 430 00:22:12,023 --> 00:22:14,823 Jeg er dykket dybere ned over listen over betjente og kriminalbetjente, 431 00:22:14,901 --> 00:22:17,341 så kredsrettens retssagshold ikke ville sætte i vidneskranken. 432 00:22:17,737 --> 00:22:20,156 Der var en formel liste på et tidspunkt sendt som en klage 433 00:22:20,238 --> 00:22:22,032 til politiet, men nu er det bare noget, 434 00:22:22,115 --> 00:22:24,744 der bliver sendt rundt af retssagsanklagere. 435 00:22:24,827 --> 00:22:25,952 Men hør her. 436 00:22:26,037 --> 00:22:27,372 Listen leveres med detaljer. 437 00:22:28,164 --> 00:22:31,334 Kendte historier om falske erklæringer eller mened for åbne døre. 438 00:22:31,416 --> 00:22:33,920 Edsvorne betjente, kendt mened? 439 00:22:35,213 --> 00:22:36,421 Men her er det utrolige. 440 00:22:37,964 --> 00:22:40,342 De er alle angiveligt stadig på gaden og gør, hvad de gør. 441 00:22:40,842 --> 00:22:42,386 Anholdelserne kommer aldrig i retten. 442 00:22:42,470 --> 00:22:44,710 Ikke hvis politiet eller beviser kræver deres vidnesbyrd. 443 00:22:44,763 --> 00:22:45,763 Wow. 444 00:22:48,183 --> 00:22:50,061 Okay. Vi overlader dig til din frokost. 445 00:22:50,769 --> 00:22:51,896 Kom, Ahmed. 446 00:22:51,978 --> 00:22:56,441 Jeg vil se en mand besvare et simpelt spørgsmål, og du skal se på ham prøve. 447 00:22:59,820 --> 00:23:01,947 Den første bil stoppede den dag, du fik jackpot. 448 00:23:02,281 --> 00:23:04,409 Jeg har set det røvhul se på os i bakspejlet. 449 00:23:04,491 --> 00:23:06,703 Ja, han stirrede i cirka to sekunder for længe. 450 00:23:06,786 --> 00:23:08,621 Jeg vidste, det møgsvin var korrupt. 451 00:23:08,704 --> 00:23:10,247 Jeg ved ikke, hvad du griner af. 452 00:23:10,915 --> 00:23:12,750 Din magre idiot. 453 00:23:12,833 --> 00:23:14,167 Hvorfor lugter din bil sådan? 454 00:23:15,961 --> 00:23:16,961 Hvad har du? 455 00:23:17,255 --> 00:23:21,050 Jeg har lidt under førersædet, cirka 40 hætteglas kokain i handskerummet. 456 00:23:21,843 --> 00:23:23,923 Jeg er spændt på at se, hvad der er i hans bagagerum. 457 00:23:24,678 --> 00:23:25,678 Giv mig et øjeblik. 458 00:23:26,514 --> 00:23:28,182 Lort. Giv mig et øjeblik. 459 00:23:31,019 --> 00:23:32,020 Hvad så, skat? 460 00:23:36,190 --> 00:23:38,276 Okay. Jeg er på vej. Jep. 461 00:23:38,734 --> 00:23:40,903 Okay, stop. Jeg er nødt til at gå, mand. 462 00:23:42,196 --> 00:23:43,363 Hvad med bagagerummet? 463 00:23:43,447 --> 00:23:44,824 Du hørte, hvad jeg sagde. 464 00:23:44,906 --> 00:23:47,744 - Jeg overlader det til dig. - Hvad er der i vejen? 465 00:23:47,826 --> 00:23:48,826 Det er mit barn. 466 00:23:59,172 --> 00:24:00,589 Hvad så, din slendrian? 467 00:24:00,673 --> 00:24:02,342 Åh, mand. 468 00:24:03,134 --> 00:24:04,134 Hvordan går det, skat? 469 00:24:04,468 --> 00:24:07,345 - Hej Wayne. - Hold da op. Se lige den uniform. 470 00:24:07,429 --> 00:24:08,806 Hvad er du, betjent Venlig? 471 00:24:08,889 --> 00:24:09,889 Se den lige. 472 00:24:09,931 --> 00:24:11,642 Hej mand, jeg vænner mig til det. 473 00:24:12,226 --> 00:24:14,352 Jeg er lige blevet overført til SES. 474 00:24:14,436 --> 00:24:16,188 - Allerede? - Jep, ti måneder. 475 00:24:16,271 --> 00:24:19,692 Ud af uniformen. Skaber en rekord her. 476 00:24:19,776 --> 00:24:21,778 De fleste af disse pukler tager et år, 477 00:24:21,861 --> 00:24:23,546 måske to i patrulje, når de bliver overbetjent. 478 00:24:23,570 --> 00:24:25,113 Men ikke Wayne Jenkins. 479 00:24:26,240 --> 00:24:28,826 Glem ikke at tage fri i morgen, tager i kasinoet. 480 00:24:28,910 --> 00:24:30,244 Vi skal have det sjovt, mand. 481 00:24:30,327 --> 00:24:33,413 Vi kommer til at spise bedre end det her, det kan jeg godt sige dig. 482 00:24:33,497 --> 00:24:36,083 Hør, D. Jeg kan ikke tage med. 483 00:24:36,167 --> 00:24:37,918 - Hvad fanden? - Ja, min ældste, han... 484 00:24:40,046 --> 00:24:43,966 Han har fodboldprøver, og han er mega nervøs. 485 00:24:44,717 --> 00:24:47,428 Han tror, han ikke er god nok, vil måske ikke spille i år. 486 00:24:47,511 --> 00:24:49,388 - Hvad? - Ja, jeg ved det ikke, en knægt 487 00:24:50,389 --> 00:24:51,629 gav ham en på skallen forleden. 488 00:24:52,100 --> 00:24:53,393 Jeg ved ikke, han var rystet. 489 00:24:53,475 --> 00:24:55,186 Jeg tog hjem for at være sammen med ham. 490 00:24:55,269 --> 00:24:57,663 Jeg mener, jeg er midt i en våbenarrest ovre på Sinclair Lane. 491 00:24:57,687 --> 00:25:00,249 Kristi ringer. Hun siger, at han er ude af den, han har brug for mig. 492 00:25:00,273 --> 00:25:02,693 Ja, jeg forlod min gruppe lige der. 493 00:25:02,777 --> 00:25:04,862 Jeg skyndte mig bare hjem til ham. 494 00:25:05,655 --> 00:25:08,115 Hør, mand, han har træning på lørdag, og jeg må tage med ham. 495 00:25:08,199 --> 00:25:09,199 Det er det, jeg gør. 496 00:25:09,283 --> 00:25:10,576 Du er bare en god far. 497 00:25:11,369 --> 00:25:12,369 Ja, det er jeg. 498 00:25:14,706 --> 00:25:16,124 Okay. Jamen, super. 499 00:25:17,834 --> 00:25:18,834 Hør her. 500 00:25:19,961 --> 00:25:22,630 Don, lad mig høre dig om noget. 501 00:25:23,213 --> 00:25:24,493 Jeg ved det ikke, det er bare... 502 00:25:26,383 --> 00:25:29,261 Du ved, om det, vi talte om. 503 00:25:34,141 --> 00:25:36,185 Hvis du vil tale om det, siger jeg bare. 504 00:25:36,936 --> 00:25:37,936 Du ved, vi kunne. 505 00:25:38,730 --> 00:25:39,772 For alvor. 506 00:25:40,689 --> 00:25:41,729 Jeg laver ikke pis, Donny. 507 00:25:42,774 --> 00:25:45,444 Jeg er den bedste betjent i denne afdeling. 508 00:25:45,528 --> 00:25:47,738 Helt ærligt. De svin kan ikke røre mig. 509 00:25:47,822 --> 00:25:49,048 Men jeg må lytte til deres pis, 510 00:25:49,072 --> 00:25:51,576 de ævler løs, fordi jeg ikke har deres slags penge. 511 00:25:51,658 --> 00:25:53,493 Fuck det, mand. Fuck det. 512 00:25:55,413 --> 00:25:56,413 Ja, 513 00:25:57,664 --> 00:25:59,876 jeg kunne aflevere det for en sum på forhånd. 514 00:25:59,958 --> 00:26:01,919 Hvad, mand? Hvad tænker du? 515 00:26:02,712 --> 00:26:05,964 Jeg er mest til kokain, så 15? 516 00:26:08,050 --> 00:26:11,387 - Det er stabilt, 15 er godt. - Stabilt er godt. 517 00:26:12,347 --> 00:26:13,389 Og hvad, hvis 518 00:26:13,473 --> 00:26:15,057 jeg kan få fingrene i noget andet? 519 00:26:16,267 --> 00:26:18,268 Det måtte jeg give videre med det samme. 520 00:26:18,353 --> 00:26:21,605 Men hvis det fungerer godt, bliver der rigeligt mere. 521 00:26:21,689 --> 00:26:23,274 - Okay? - Okay. 522 00:26:23,358 --> 00:26:24,691 Okay. Det er også fedt. 523 00:26:24,775 --> 00:26:25,775 Okay. 524 00:26:25,817 --> 00:26:28,488 Det er et godt tidspunkt at introducere det andet tvillingetårn. 525 00:26:28,571 --> 00:26:30,451 Derek Hines, som er kommet i anklagemyndigheden. 526 00:26:30,865 --> 00:26:31,865 Rart at møde jer alle. 527 00:26:32,450 --> 00:26:33,450 Erika, hvis du gider. 528 00:26:35,118 --> 00:26:37,914 Vi får gode ting på aflytninger, 529 00:26:37,996 --> 00:26:41,084 og det bliver gradvist tydeligere, at der er et reelt problem 530 00:26:41,166 --> 00:26:43,169 i afdelingens våbensporingsstyrke. 531 00:26:43,251 --> 00:26:45,755 Gondo, Rayam, måske andre. 532 00:26:45,837 --> 00:26:48,049 Der er lederskifte, da deres sidste kommandant, 533 00:26:48,132 --> 00:26:51,469 overbetjent Thomas Allers, er skiftet til DEA. 534 00:26:51,551 --> 00:26:52,636 Hvem har den enhed nu? 535 00:26:53,387 --> 00:26:54,930 Wayne Jenkins tager over. 536 00:26:55,013 --> 00:26:58,518 Han kommer fra SES. Han har et ry som en hård negl. 537 00:26:59,476 --> 00:27:01,812 Jeg mødte ham faktisk for omkring tre år siden, 538 00:27:01,896 --> 00:27:04,314 da jeg var på holdet for sikre gader. 539 00:27:04,940 --> 00:27:07,652 Noget af en cowboy, men jeg tror ikke, han er korrupt. 540 00:27:07,734 --> 00:27:10,488 Erika tænkte, vi kunne advare Jenkins om, 541 00:27:10,570 --> 00:27:12,989 at han går ind i en svær situation med Gondo og Rayam. 542 00:27:15,952 --> 00:27:16,952 Er der noget galt, Scott? 543 00:27:19,496 --> 00:27:23,292 Nej, jeg kender ikke Jenkins personligt, men hans navn er kommet op et par gange. 544 00:27:24,002 --> 00:27:27,463 Især på et fængselsopkald jeg lyttede til for omkring tre år siden. 545 00:27:27,546 --> 00:27:31,300 Mellem vores to narkotikamål, Shropshire og Glen Wells, 546 00:27:31,384 --> 00:27:34,178 uden at de sagde det ligeud, 547 00:27:35,054 --> 00:27:36,734 var det, som om de vidste, han var korrupt. 548 00:27:38,515 --> 00:27:40,435 Har vi en udskrift af opkaldet? 549 00:27:40,518 --> 00:27:42,438 Det er i vores filer, og jeg skaffer det til dig. 550 00:27:44,271 --> 00:27:45,391 Skal vi ikke lade det ligge? 551 00:27:46,022 --> 00:27:47,317 Se på det igen om et par uger? 552 00:27:48,942 --> 00:27:49,942 Det giver mening for mig. 553 00:27:51,862 --> 00:27:52,862 Tak. 554 00:27:57,492 --> 00:27:59,053 Hvorfor er disse betjente stadig på gaden? 555 00:27:59,077 --> 00:28:01,317 Hvis de ikke engang kan bevidne i en retssal i Baltimore, 556 00:28:01,372 --> 00:28:02,789 da de allerede har begået mened? 557 00:28:02,874 --> 00:28:06,960 Mellem os er historien om det her sammenfiltret i alle kampene 558 00:28:07,045 --> 00:28:09,672 mellem statsadvokatens kontor og afdelingen. 559 00:28:10,630 --> 00:28:13,301 Det går tilbage til Pat Jessamy og Fred Bealefeld, 560 00:28:13,384 --> 00:28:14,635 der var arrige på hinanden 561 00:28:14,718 --> 00:28:17,513 og lyttede ikke til noget, den anden havde at sige. 562 00:28:17,596 --> 00:28:18,598 Forklar. 563 00:28:18,680 --> 00:28:22,685 Da Fred var kommissær, var han rasende på Jessamy 564 00:28:22,769 --> 00:28:25,563 fordi han droppede sager og nægtede retsforfølgninger, 565 00:28:25,645 --> 00:28:30,818 og Jessamy var kritisk over for kvaliteten af sagsarbejdet. 566 00:28:30,901 --> 00:28:32,141 De holdt op med at tale sammen. 567 00:28:33,028 --> 00:28:37,491 Så enhver liste over betjente, der var uvelkomne til at vidne, 568 00:28:37,825 --> 00:28:41,870 blev bare set som endnu et skud affyret i det igangværende skænderi. 569 00:28:41,954 --> 00:28:45,625 Så disse betjente, der blev taget i at lyve, forblev på gaden? 570 00:28:45,708 --> 00:28:48,085 Det gjorde de, og her er jeg. 571 00:28:51,546 --> 00:28:53,090 Han er i det mindste ærlig. 572 00:28:53,174 --> 00:28:54,174 Til en vis grad. 573 00:28:55,093 --> 00:28:57,887 Han fortalte os, hvad der skete, da Bealefeld var kommissær. 574 00:28:57,969 --> 00:29:00,306 Men listen var der stadig, da Batts var kommissær, 575 00:29:00,389 --> 00:29:01,932 og den er her stadig nu. 576 00:29:02,016 --> 00:29:05,228 Og uanset om statsadvokaten starter en straffesag, 577 00:29:05,310 --> 00:29:07,772 hvad skal stoppe denne afdeling fra 578 00:29:07,855 --> 00:29:12,067 at efterforske alle de falske erklæringer og fyre samtlige betjente taget i en løgn? 579 00:29:14,320 --> 00:29:15,655 Det er en god pointe. 580 00:29:20,158 --> 00:29:21,469 - Hvorfor kørte du ham over? - Lort! 581 00:29:21,493 --> 00:29:24,663 Lad være med at fryse. Sluk motoren og tjek den græsplæne. 582 00:29:24,747 --> 00:29:25,747 Find en pistol. 583 00:29:27,625 --> 00:29:29,584 Prøver du at vinde Oscar herude? 584 00:29:31,796 --> 00:29:33,548 - Herovre? - Fandt du noget? 585 00:29:33,631 --> 00:29:34,674 Nej. 586 00:29:34,756 --> 00:29:37,844 - Hvordan smed han den? - Hvorfor fanden løb du? 587 00:29:37,926 --> 00:29:39,554 Jeg skaffer en ambulance til dig. 588 00:29:40,179 --> 00:29:41,096 24-50. 589 00:29:41,180 --> 00:29:42,556 10-4, 24-50. 590 00:29:42,639 --> 00:29:45,077 Jeg skal bruge en ambulance til hjørnet af Anntana og Belair Road. 591 00:29:45,101 --> 00:29:47,018 Jeg har en mand, der blev ramt af mit køretøj. 592 00:29:47,602 --> 00:29:48,871 Send Ulykkesundersøgelsesenheden. 593 00:29:48,895 --> 00:29:49,895 Sender dig... 594 00:29:49,938 --> 00:29:50,938 Lort. 595 00:29:51,148 --> 00:29:52,608 Modtaget, ambulance på vej. 596 00:29:52,692 --> 00:29:53,735 Fandt du den pistol? 597 00:29:53,817 --> 00:29:54,860 Jeg kan ikke se den. 598 00:29:55,987 --> 00:29:56,987 Der er ingen pistol. 599 00:29:57,030 --> 00:29:59,322 Hold op med at være en nar, fortsæt med at lede. 600 00:30:00,491 --> 00:30:01,575 Skiderik. 601 00:30:04,829 --> 00:30:05,997 Keith. 602 00:30:06,079 --> 00:30:07,622 Kom nu, Keith. 603 00:30:11,793 --> 00:30:13,420 Keith, hvad så, mand? 604 00:30:13,504 --> 00:30:14,864 Jeg har brug for din hjælp. Jeg... 605 00:30:15,381 --> 00:30:16,981 - Jeg er i problemer, okay? - Jeg spiser. 606 00:30:17,007 --> 00:30:19,051 Glem din mad, jeg har brug for en pistol. 607 00:30:19,134 --> 00:30:20,053 Til hvem? 608 00:30:20,135 --> 00:30:22,615 Jeg har brug for det, okay. Jeg er på Anntana, lige ved Belair. 609 00:30:23,013 --> 00:30:25,366 Bare skynd dig. Chefkriminalinspektøren på vagt er lige kommet. 610 00:30:25,390 --> 00:30:27,810 - Forstået, jeg er på vej. - Ja, okay. 611 00:30:39,238 --> 00:30:40,438 - Hvad har du gjort? - Hør her, 612 00:30:40,907 --> 00:30:42,074 jeg jagter det svin, 613 00:30:42,866 --> 00:30:44,946 han løber væk, stopper, peger en pistol lige mod mig. 614 00:30:44,994 --> 00:30:46,194 Jeg måtte ramme ham med bilen. 615 00:30:46,787 --> 00:30:47,705 Hvor er pistolen? 616 00:30:47,788 --> 00:30:50,665 Den er her et eller andet sted. Narren pegede den lige mod mig. 617 00:30:52,000 --> 00:30:53,502 Lad os finde den pistol, okay? 618 00:30:53,586 --> 00:30:55,746 Spred ud, søg i området, se efter overvågningskameraer. 619 00:30:56,171 --> 00:30:57,381 Casey, eskorter ambulancen. 620 00:30:58,256 --> 00:30:59,926 Tjek den baggård. 621 00:31:04,806 --> 00:31:06,556 Hvad med de buske? 622 00:31:07,265 --> 00:31:08,810 Der er tre kameraer på den side. 623 00:31:10,353 --> 00:31:13,189 Jeg tager et kig. 624 00:31:13,271 --> 00:31:15,024 Hvad var det præcist, du var vidne til? 625 00:31:16,025 --> 00:31:18,235 Jeg reagerede på en 24-50 på min radio. 626 00:31:18,819 --> 00:31:23,157 Jeg var vagtchef, men jeg ankom efter begivenheden. 627 00:31:23,949 --> 00:31:25,629 Jenkins havde allerede kørt den dreng over. 628 00:31:50,809 --> 00:31:51,809 For pokker. 629 00:31:52,520 --> 00:31:53,937 Jøsses. 630 00:31:55,148 --> 00:31:57,188 Den er under den truck deroppe, okay? Bare vær cool. 631 00:31:57,567 --> 00:31:59,068 Betjenten finder den, okay? 632 00:31:59,151 --> 00:32:00,671 - Jeg sætter pris på det. - Du er okay. 633 00:32:02,362 --> 00:32:04,364 Vi fandt bevis. Du vil nok herop. 634 00:32:04,448 --> 00:32:05,949 Hvilke beviser har I? 635 00:32:06,033 --> 00:32:07,033 Et skydevåben. 636 00:32:09,537 --> 00:32:10,537 Har du en pistol? 637 00:32:10,580 --> 00:32:11,980 - Her er den! - Lige under bagenden. 638 00:32:12,040 --> 00:32:14,833 Okay. Alle bliver tilbage, okay? 639 00:32:14,917 --> 00:32:16,837 Lad os bare... Vi venter på kriminallaboratoriet. 640 00:32:17,419 --> 00:32:18,421 - Forstået. - Ja. 641 00:32:19,504 --> 00:32:20,506 Sådan. 642 00:32:24,009 --> 00:32:25,469 Keith, du reddede min røv. 643 00:32:25,552 --> 00:32:28,806 Jeg var midt i at spise peruviansk kylling til aften, røvhul, 644 00:32:28,889 --> 00:32:30,058 nede på Inner Harbor. 645 00:32:30,141 --> 00:32:32,059 - Du ved, hvordan det er. - Det er ikke i orden. 646 00:32:35,479 --> 00:32:36,521 Se, det er... 647 00:32:37,398 --> 00:32:38,398 Det er langt ude. 648 00:32:39,484 --> 00:32:42,570 Ved du, hvor mange jurymedlemmer, der blev henstillet til dommeren i dag? 649 00:32:43,528 --> 00:32:44,528 180. 650 00:32:44,906 --> 00:32:47,699 Og i slutningen af dagen havde vi syv sjæle i panelet. 651 00:32:48,618 --> 00:32:50,971 Resten måtte jeg droppe eller vente på, at dommeren gjorde det. 652 00:32:50,995 --> 00:32:53,163 - Droppede forsvaret nogen? - Kun ganske få. 653 00:32:53,247 --> 00:32:56,376 Pensionerede betjente, sheriffens stedfortræder og en vred mor, 654 00:32:56,459 --> 00:32:58,211 hvis barn blev dræbt i et gaderøveri. 655 00:32:58,294 --> 00:33:01,631 Du har syv rigtige baltimoreanere, der er villige til at tro på politiet. 656 00:33:01,713 --> 00:33:03,716 Det er det, det kommer til, Sean. 657 00:33:03,799 --> 00:33:06,260 I har låst så mange folk inde og slået på så mange folk, 658 00:33:06,344 --> 00:33:09,504 at vi ikke kan få 12 ind, der er villige til at stole på, hvad en betjent siger. 659 00:33:11,723 --> 00:33:12,724 Ja, vi ses senere. 660 00:33:13,767 --> 00:33:14,767 Ja. 661 00:33:20,358 --> 00:33:22,944 Jeg følger op på eventuelle klager, der kom ind på Wayne Jenkins, 662 00:33:23,027 --> 00:33:26,406 og jeg tror, jeg måske er snublet ind i noget grimt. 663 00:33:26,488 --> 00:33:27,488 Hvad har du? 664 00:33:28,449 --> 00:33:31,369 Video af et bilstop, Jenkins lavede for to år siden. 665 00:33:31,451 --> 00:33:32,451 Og? 666 00:33:33,413 --> 00:33:35,706 Han søger bilen uden at finde noget. 667 00:33:35,790 --> 00:33:38,250 Han taler derefter til den tiltalte i tæt på 60 minutter. 668 00:33:38,960 --> 00:33:41,254 Både på en parkeringsplads og i sin undercover-bil. 669 00:33:42,379 --> 00:33:44,882 Så løb båndet ud. 670 00:33:45,507 --> 00:33:48,344 Men efterfølgende bliver tiltalte anklaget for besiddelse 671 00:33:48,427 --> 00:33:50,470 af 200 gram kokain, fundet i hans køretøj. 672 00:33:51,931 --> 00:33:52,848 Efter at have set båndet 673 00:33:52,932 --> 00:33:55,976 som direkte modsiger Jenkins' underskrevne anholdelseserklæring, 674 00:33:56,476 --> 00:33:58,396 droppede anklageren anklagerne 675 00:34:00,606 --> 00:34:03,316 og underrettede politiets afdeling for interne affærer. 676 00:34:04,694 --> 00:34:05,694 Lad os tage et kig. 677 00:34:17,749 --> 00:34:18,749 Det er ikke på båndet. 678 00:34:20,585 --> 00:34:23,378 Wayne, de beskylder dig for at lyve om kokain i tiltaltes bil, 679 00:34:23,463 --> 00:34:24,943 og beslaglæggelsen er ikke på båndet. 680 00:34:25,380 --> 00:34:27,717 Jeg må have fundet stofferne, efter kameraet slukkede. 681 00:34:27,799 --> 00:34:29,719 Kameraet tænder og slukker. Det er, hvad de gør. 682 00:34:29,802 --> 00:34:32,763 Jeg ringer til anklageren. Jeg forklarer alt. Jeg gør det godt igen. 683 00:34:33,973 --> 00:34:37,893 Det varede ikke længe, før anklageren fik denne sms fra Jenkins. 684 00:34:38,811 --> 00:34:39,811 Det skræmte hende. 685 00:34:39,978 --> 00:34:44,775 Jenkins klager over, at hun bagtaler hans gode navn ved at kalde ham korrupt, 686 00:34:44,859 --> 00:34:46,099 og så slutter han med følgende: 687 00:34:46,694 --> 00:34:50,907 "Dette er hverken et løfte eller en trussel mod dig på nogen måde, 688 00:34:50,989 --> 00:34:53,451 det skader bare mig og mit omdømme." 689 00:34:54,035 --> 00:34:57,454 Og hvordan reagerede afdelingen på beskyldningen om, at Jenkins løj 690 00:34:57,537 --> 00:34:59,623 og derefter angiveligt plantede stoffer? 691 00:35:00,123 --> 00:35:02,667 Interne affærer anbefalede, at Jenkins blev degraderet, 692 00:35:02,751 --> 00:35:05,045 overført og suspenderet i 20 dage. 693 00:35:06,714 --> 00:35:07,714 Blev han det? 694 00:35:16,349 --> 00:35:21,062 Kriminalbetjent Ward, tidligt i 2015 blev overbetjent Jenkins næsten suspenderet 695 00:35:21,145 --> 00:35:23,021 for forfalskning af anholdelsesrapporter. 696 00:35:23,605 --> 00:35:25,649 Denne straf blev reduceret til verbal rådgivning, 697 00:35:25,733 --> 00:35:27,860 og så satte de ham direkte tilbage på gaden. 698 00:35:28,318 --> 00:35:30,404 De ville aldrig få en helt til at se skidt ud. 699 00:35:31,071 --> 00:35:32,155 Jeg er ikke med. 700 00:35:32,240 --> 00:35:34,826 Vil I vide, hvad der skete med den disciplinærsag? 701 00:35:34,909 --> 00:35:36,034 Freddie Gray skete. 702 00:36:01,978 --> 00:36:02,978 Hvad så, major? 703 00:36:03,521 --> 00:36:05,001 Hvor er det slemt? Hvor er det værst? 704 00:36:09,401 --> 00:36:10,401 Kom. 705 00:36:13,406 --> 00:36:14,406 Er det Danny? 706 00:36:15,282 --> 00:36:17,409 Se der, Hersl er på tv. 707 00:36:17,493 --> 00:36:18,785 Se den bonderøv. 708 00:36:20,204 --> 00:36:22,749 Okay, Danny Hersl finder sig ikke i noget. 709 00:36:24,876 --> 00:36:26,793 Lad mig sige jer, det bliver ikke som det fis, 710 00:36:26,878 --> 00:36:29,130 vi har set i Ferguson, ikke i Baltimore. 711 00:36:29,212 --> 00:36:32,382 Alle tilgængelige betjente, kom til indgangen af Druid Hill Park 712 00:36:32,466 --> 00:36:34,551 for at hjælpe sårede betjente... 713 00:36:34,634 --> 00:36:36,304 Han har betjente nede. For fanden da. 714 00:36:36,804 --> 00:36:39,222 Fuck det lort. Kom så. 715 00:36:39,806 --> 00:36:41,646 Jeg tager derhen. Er der nogen, der kommer med? 716 00:36:41,725 --> 00:36:43,644 - Jeg tager med dig, Jenk. - Okay, Marcellus. 717 00:36:43,728 --> 00:36:45,164 - Lad os gøre det. - Lad os få noget. 718 00:36:45,188 --> 00:36:46,938 Jøsses, det våbenbælte er for kort. 719 00:36:47,022 --> 00:36:48,751 Jeg har ikke brugt det, siden Ripken spillede... 720 00:36:48,775 --> 00:36:51,536 Overbetjent, du må give mig rapport. Jeg kan ikke komme ind i dem her. 721 00:36:52,028 --> 00:36:53,488 Kom nu, spader. 722 00:36:53,571 --> 00:36:56,251 - Vis os, hvad I har derude. - Jeg er i for dårlig form til det her. 723 00:36:56,282 --> 00:36:58,910 Fuck Freddie Gray, og fuck oprørerne. 724 00:36:58,992 --> 00:37:00,745 Hvad har vi? Vi har ikke en skid. 725 00:37:01,244 --> 00:37:02,245 Fuck mig. 726 00:37:03,373 --> 00:37:05,093 Vil du sætte farten ned bare en lille smule? 727 00:37:07,334 --> 00:37:08,919 Hvad fanden er der galt med dig? 728 00:37:09,002 --> 00:37:11,339 Kan du sætte farten ned? 729 00:37:25,685 --> 00:37:26,728 Kom så, Marcellus. 730 00:37:26,813 --> 00:37:29,189 - Du ved, jeg holder det sexet. - Kører som en vanvittig. 731 00:37:29,272 --> 00:37:30,272 Nicky, er du okay? 732 00:37:30,899 --> 00:37:32,068 Hey, hvad laver I spader? 733 00:37:32,151 --> 00:37:35,112 Vil I ind i noget, hjælpe dem? Kom så. 734 00:37:35,654 --> 00:37:37,490 Vi får brug for den varevogn, okay? 735 00:37:37,572 --> 00:37:39,700 Hvis de vil såre os, så sårer vi dem mere. 736 00:37:39,783 --> 00:37:40,701 Forstået? 737 00:37:40,784 --> 00:37:41,827 Sådan bliver det i dag. 738 00:37:41,910 --> 00:37:43,990 - Kom ud. - Kom så, lad os komme ind i denne kamp nu. 739 00:37:44,163 --> 00:37:45,163 Kom så, ind med jer. 740 00:37:45,372 --> 00:37:46,540 Kom så, kom nu ind med jer. 741 00:37:48,793 --> 00:37:51,963 Vent. Kan du vente, til jeg lukker døren? 742 00:38:04,475 --> 00:38:05,684 Fuck politiet. 743 00:38:40,594 --> 00:38:42,513 Lad os få de sårede betjente ind i varevognen. 744 00:38:43,722 --> 00:38:44,722 Hej E, er du okay? 745 00:38:45,891 --> 00:38:50,438 Jeg er lige her. Kom nu. Du skal op. Lad os gå. Kom nu, jeg har dig. 746 00:38:50,520 --> 00:38:53,566 Lad os fylde dem, okay? Nøglen er i tændingen. 747 00:38:53,648 --> 00:38:55,528 Vi kører dem over til scenen ved zoologisk have. 748 00:38:55,610 --> 00:38:57,319 Åbn dørene. Få de skjolde ud. 749 00:38:57,402 --> 00:39:01,324 Ingen fred! Ingen retfærdighed, ingen fred! 750 00:39:01,407 --> 00:39:03,700 Kom så. Ind med ham, kom så. 751 00:39:03,785 --> 00:39:07,287 Ingen retfærdighed, ingen fred! 752 00:39:14,962 --> 00:39:17,172 Gør plads. Hvad sker der? 753 00:39:19,841 --> 00:39:20,881 Hvad er det for noget pis? 754 00:39:25,181 --> 00:39:27,350 Hver eneste af os skal hjem i aften. 755 00:39:27,433 --> 00:39:29,726 Forstået? Vi skal hjem. Vi holder den linje. 756 00:39:33,772 --> 00:39:34,815 Gør det ikke. 757 00:39:35,440 --> 00:39:37,943 Gør det ikke. 758 00:39:38,610 --> 00:39:40,405 Prøv bare. Se, hvad der sker. 759 00:39:41,364 --> 00:39:42,698 Dit røvhul. Kom så. 760 00:39:44,117 --> 00:39:45,992 Ned med dig. Ned... 761 00:39:47,704 --> 00:39:49,579 Dit svin, smider ting efter mig. 762 00:39:51,123 --> 00:39:52,959 Den skal du ikke smide. Bliv nede. 763 00:39:54,043 --> 00:39:55,711 Bliv nede tilbage, mand. Jeg ser dig. 764 00:39:55,794 --> 00:39:58,089 Hold denne linje. Stop med at smide ting. 765 00:39:59,048 --> 00:40:01,718 Hvad vil du gøre? Det er rigtigt, jeg er lige her. 766 00:40:01,801 --> 00:40:02,802 Jeg er lige her. 767 00:40:03,386 --> 00:40:06,722 Kom så. Okay, gør noget. 768 00:40:06,805 --> 00:40:09,242 - Jeg kan ikke trække vejret! - I ryger i fængsel, fatter I det? 769 00:40:09,266 --> 00:40:11,476 I ryger i fængsel i aften. 770 00:40:26,450 --> 00:40:29,119 CBS her på North og Pen var den første, der blev plyndret. 771 00:40:29,202 --> 00:40:31,372 Igen, dette er scenen i Baltimore, 772 00:40:31,456 --> 00:40:35,710 Hvor uropolitiet stadig ankommer og prøver at holde styr på mængden. 773 00:40:37,377 --> 00:40:39,522 - Kommissær Batts, velkommen tilbage. - Vicekommissær Davis. 774 00:40:39,546 --> 00:40:41,757 Jeg var på vej til lufthavnen, da borgmesteren ringede. 775 00:40:41,841 --> 00:40:45,844 Jeg fulgte en lille gruppe et par blokke og så flere smadrede vinduer. 776 00:40:45,927 --> 00:40:48,222 Heldigvis lader det til, der ikke er en politibetjent... 777 00:40:48,306 --> 00:40:49,349 Hr. 778 00:40:58,107 --> 00:41:01,194 Rapporter bliver ved med at komme ind om destruktion af ejendom... 779 00:41:14,707 --> 00:41:15,707 I er ikke en skid værd. 780 00:41:17,167 --> 00:41:18,378 I er ikke en skid værd. 781 00:41:21,506 --> 00:41:24,717 Major, skal vi gøre noget ved den bil? 782 00:41:24,801 --> 00:41:27,220 Sean, glem den bil. 783 00:41:27,303 --> 00:41:29,347 Nu er det bedre at lade dem løbe hornene af sig. 784 00:41:31,891 --> 00:41:34,519 Det her er noget pis. Hvad laver vi her, ser på det her lort? 785 00:41:55,373 --> 00:41:57,583 Jeg har kylling. Hvad så? 786 00:41:57,666 --> 00:42:00,377 Går det okay? Hvad så, folkens? Lad os spise. 787 00:42:01,378 --> 00:42:05,090 Manden her har lige spenderet 600 dollars for at fodre jer. 788 00:42:05,632 --> 00:42:07,969 - Kom nu, del dem ud. - Efterlad ingen kasser 789 00:42:08,052 --> 00:42:09,571 - eller krummer i bilen. - Jeg har kylling. 790 00:42:09,595 --> 00:42:12,557 Sørg for, at en anden får noget. Jeg ved, I kan lide det mørke kød. 791 00:42:14,183 --> 00:42:15,309 Kom, del det ud, folkens. 792 00:42:15,392 --> 00:42:16,936 Sørg for, at I får væske. 793 00:42:17,018 --> 00:42:18,438 Få noget vand. Ja, drik det. 794 00:42:18,520 --> 00:42:19,646 For få timer siden 795 00:42:19,730 --> 00:42:23,817 trådte Stephanie Rawlings-Blakes udgangsforbud i kraft over hele byen. 796 00:42:23,900 --> 00:42:25,570 Men ilden brænder stadig. 797 00:42:25,653 --> 00:42:28,281 For West Baltimores aktivist Den is ha 798 00:42:28,364 --> 00:42:30,950 gav udgangsforbuddet hverken fred eller ro. 799 00:42:31,033 --> 00:42:32,153 Man kan høre helikopteren... 800 00:42:36,455 --> 00:42:37,831 Hvad har du gang i? 801 00:42:52,095 --> 00:42:54,157 - Vil du have backup, overbetjent? - Nej, jeg klarer den. 802 00:42:54,181 --> 00:42:56,808 Byen er gået helt amok. Jeg har jagtet alarmer hele natten. 803 00:42:56,893 --> 00:42:59,186 Der er et 10-31 indbrud i gang på... 804 00:42:59,269 --> 00:43:00,979 Jeg bliver her, indtil de lukker. 805 00:43:01,064 --> 00:43:02,064 Tag ud til den. 806 00:43:03,107 --> 00:43:04,107 Pas på. 807 00:43:16,287 --> 00:43:17,330 Hallo. 808 00:43:19,499 --> 00:43:20,875 Er der andre derinde? 809 00:43:20,958 --> 00:43:21,958 Kun os. 810 00:43:22,751 --> 00:43:24,336 Smid det, og smut med jer. 811 00:44:34,407 --> 00:44:35,657 Ingen retfærdighed, ingen fred! 812 00:44:42,956 --> 00:44:46,209 Hele natten, hele dagen, vil vi kæmpe for Freddie Gray! 813 00:45:08,274 --> 00:45:09,274 Hvad så, mand? 814 00:45:09,776 --> 00:45:10,776 Hvad er det her? 815 00:45:13,071 --> 00:45:16,783 De udyr plyndrede Rite Aid. 816 00:45:18,242 --> 00:45:19,951 Der er et helt apotek her. 817 00:45:20,535 --> 00:45:22,914 Jeg ved ikke engang, hvad halvdelen af det er. 818 00:45:24,748 --> 00:45:27,834 Det er Oxy. Det er 20 dollars værd. 819 00:45:27,918 --> 00:45:31,046 Hvad skal jeg sige? Det er godt for os. For pokker. 820 00:45:33,548 --> 00:45:35,717 Men hvad skal jeg gøre med alt det her? 821 00:45:38,680 --> 00:45:39,680 Du finder ud af det. 822 00:45:40,889 --> 00:45:41,889 Lad os få morgenmad. 823 00:45:42,474 --> 00:45:45,978 Løjtnant Rice, betjent Miller og betjent Nero 824 00:45:46,061 --> 00:45:48,146 anholdt ulovligt hr. Gray. 825 00:45:48,230 --> 00:45:52,359 Mens hver af disse betjente formodes uskyldige indtil bevist skyldige, 826 00:45:52,442 --> 00:45:54,630 - har vi anklaget dem for følgende. - Kan I tro det lort? 827 00:45:54,654 --> 00:45:59,074 Betjent Goodson bliver anklaget for anden- grads depraveret ligegyldighedsmord... 828 00:45:59,157 --> 00:46:01,452 - Hold da kæft. - Mord? Det er ekstremt. 829 00:46:01,536 --> 00:46:04,038 - Seriøst? - ...andengrads uagtsomt overfald... 830 00:46:04,622 --> 00:46:06,249 - Hvad er det? - ...manddrab med køretøj 831 00:46:06,332 --> 00:46:08,052 - ved grov uagtsomhed. - Din falske kælling. 832 00:46:08,125 --> 00:46:10,669 Din falske kælling. Røv og nøgler. 833 00:46:10,752 --> 00:46:12,713 Hun går og uddeler anklager 834 00:46:12,796 --> 00:46:14,796 til disse politibetjente for at gøre deres arbejde. 835 00:46:15,466 --> 00:46:17,760 Det var alt, hvad de gjorde. De gjorde deres arbejde. 836 00:46:17,843 --> 00:46:21,179 Hvad er andengrads depraveret ligegyldighedsmord? 837 00:46:21,264 --> 00:46:22,849 Hvorfor ikke anklage dem for surmuleri, 838 00:46:22,932 --> 00:46:24,350 hvis du bare finder på ting? 839 00:46:24,434 --> 00:46:28,187 Hun fylder bare på med anklagerne. Selv hvis den uagtsomhed 840 00:46:28,270 --> 00:46:31,064 rammer plet, hvordan blev det så til 841 00:46:31,149 --> 00:46:32,191 andengrads mord? 842 00:46:32,275 --> 00:46:34,485 - Mord? Det er vanvittigt. - Det giver sgu ingen mening. 843 00:46:34,568 --> 00:46:36,297 Og dem, de anklagede for at lave anholdelsen? 844 00:46:36,321 --> 00:46:38,321 Han løb, og de fik ham med en kniv. 845 00:46:38,406 --> 00:46:39,948 - Det er det, jeg siger. - Det er det. 846 00:46:40,033 --> 00:46:41,283 Og nu det her udyr, 847 00:46:41,366 --> 00:46:42,785 og de får ham til at ligne en helt. 848 00:46:42,868 --> 00:46:43,786 Se bare, det vil de gøre. 849 00:46:43,870 --> 00:46:45,705 Hører I de folk, der hepper på det pis? 850 00:46:45,788 --> 00:46:47,122 Ingen ved en skid. 851 00:46:47,205 --> 00:46:49,833 Kan I forestille jer vores fyre lige nu? Se disse anklager? 852 00:46:50,501 --> 00:46:51,586 Det vil gøre dem arrige. 853 00:46:51,669 --> 00:46:54,504 Nej, det kommer ikke til at virke. 854 00:46:54,589 --> 00:46:56,965 Ved du hvad, jeg sender en e-mail ud til hele byen. 855 00:46:57,049 --> 00:46:58,049 Jeg gør det i aften. 856 00:46:58,592 --> 00:47:00,279 Jeg skriver til alle medlemmer i afdelingen. 857 00:47:00,303 --> 00:47:03,388 Jeg er ligeglad med, om du er pensioneret eller aktiv, men du donerer. 858 00:47:03,473 --> 00:47:04,389 Du giver en skilling. 859 00:47:04,474 --> 00:47:06,349 Vær ikke egoistisk. Vær ikke fordømmende. 860 00:47:06,433 --> 00:47:07,559 Du giver en skilling. 861 00:47:07,643 --> 00:47:09,102 Vi får et svar på det her pis. 862 00:47:09,561 --> 00:47:11,205 Vil I hjælpe jeres brødre og søstre i blåt? 863 00:47:11,229 --> 00:47:13,566 Så gør det nu. Vi besvarer det her. 864 00:47:14,400 --> 00:47:15,485 Det pis. 865 00:47:16,527 --> 00:47:18,445 Som jeg sagde: Der er mere end én Wayne Jenkins. 866 00:47:20,989 --> 00:47:21,908 Hvad er det næste? 867 00:47:21,990 --> 00:47:25,912 Ifølge hr. Wards liste, røveriet på Heathfield Road. 868 00:47:26,870 --> 00:47:27,870 Værsgo. 869 00:47:28,372 --> 00:47:32,877 Det var overbetjent Jenkins, Taylor, Hendrix og mig. 870 00:47:33,836 --> 00:47:37,255 Og overbetjent Jenkins kører den forkerte vej ned ad Jonquil Avenue, 871 00:47:37,340 --> 00:47:40,384 da han ser en fyr, Brown, stige ind i en minivan. 872 00:47:40,468 --> 00:47:44,097 Jenkins havde en ting med enhver over 18, 873 00:47:44,180 --> 00:47:45,180 der gik med rygsæk. 874 00:47:45,223 --> 00:47:47,724 Han mente, de skjulte stoffer eller våben. 875 00:47:47,809 --> 00:47:51,144 Det startede som vores sædvanlige antastninger, men... 876 00:47:52,771 --> 00:47:54,190 Kæden røg bare af. 877 00:47:56,776 --> 00:47:59,069 Hvad fanden, mand? 878 00:47:59,152 --> 00:48:01,071 - Hænderne på rattet. - Hænderne på rattet. 879 00:48:01,154 --> 00:48:02,823 Hænderne på rattet. 880 00:48:02,907 --> 00:48:03,950 Mand, hvad fanden? 881 00:48:04,033 --> 00:48:07,620 Det er okay. Slap bare af med alt det der. 882 00:48:07,704 --> 00:48:09,389 Lad mig se dine hænder. Har du noget på dig? 883 00:48:09,413 --> 00:48:10,580 Et halvt kilo kokain. 884 00:48:10,664 --> 00:48:12,417 Er du dygtig? Hold kæft. 885 00:48:12,500 --> 00:48:14,377 - Julen er her. - Hvad er det her? 886 00:48:15,044 --> 00:48:16,324 Hvor mange penge blev inddrevet? 887 00:48:17,254 --> 00:48:20,717 Enogtyvetusinde femhundrede, men vi indgav kun 15.000 dollars. 888 00:48:20,800 --> 00:48:23,428 Jeg tror, overbetjent Jenkins tog 6.500 fra toppen. 889 00:48:23,510 --> 00:48:24,511 Hvad skete der så? 890 00:48:24,594 --> 00:48:26,474 Så fortalte overbetjent Jenkins de to mistænkte, 891 00:48:26,514 --> 00:48:28,975 at han var føderal agent, ligesom han gjorde på BT, 892 00:48:29,642 --> 00:48:33,312 og han fortalte os, at Stevenson sikkert havde mange flere penge og mere coke, 893 00:48:33,395 --> 00:48:36,774 så han fik en politivogn til at køre Stevenson gennem systemet, 894 00:48:37,232 --> 00:48:41,236 og de fandt en adresse på mandens hus, oppe på Heathfield. 895 00:48:41,862 --> 00:48:43,447 Så vi endevendte huset. 896 00:48:44,699 --> 00:48:45,991 Nede i kælderen... 897 00:48:46,074 --> 00:48:47,576 - Yeehaw. - ...får Jenkins jackpot. 898 00:48:47,659 --> 00:48:48,659 Hernede. 899 00:48:49,536 --> 00:48:51,621 Hvornår har du sidst set en af dem? 900 00:48:52,205 --> 00:48:53,205 Mand. 901 00:49:04,552 --> 00:49:06,261 - Hvad har du? - Kom selv og se. 902 00:49:07,055 --> 00:49:08,815 Du ved bare, der er penge oppe i den tingest. 903 00:49:09,473 --> 00:49:10,473 Mange penge. 904 00:49:11,726 --> 00:49:12,852 Okay, Mo, bliv her. 905 00:49:13,394 --> 00:49:14,394 I to med mig. 906 00:49:14,728 --> 00:49:16,488 - Hvor skal du hen? - Vi skaffer en kendelse. 907 00:49:17,272 --> 00:49:18,272 Forstået. 908 00:49:21,860 --> 00:49:23,028 Sikke noget. 909 00:49:23,570 --> 00:49:27,157 Så de efterlod mig til at vogte huset, og de tager noget tid. 910 00:49:27,240 --> 00:49:30,536 Jeg begynder at blive nervøs, og jeg hører kvinder komme til huset. 911 00:49:31,162 --> 00:49:32,954 Det var Stevensons kone og hendes søster, 912 00:49:33,997 --> 00:49:35,750 og jeg forklarede dem, hvad der foregik, 913 00:49:35,833 --> 00:49:38,753 men konen begyndte at opføre sig som et fjols, så jeg ringede til Jenkins, 914 00:49:39,294 --> 00:49:42,414 Og han siger, han sender Taylor tilbage, og jeg skulle ringe til en fuld enhed. 915 00:49:42,674 --> 00:49:46,051 Betjenten ankommer, kvinderne finder sig til rette i stuen. 916 00:49:48,011 --> 00:49:49,764 Så det må være foregået i timevis? 917 00:49:50,431 --> 00:49:54,726 Ja, der gik et par timer, før Hendrix og Jenkins endelig dukkede op. 918 00:49:55,561 --> 00:49:57,854 Og da kom de med kobenet og rambukken. 919 00:50:06,238 --> 00:50:07,615 Den åbnede. Kom så. 920 00:50:09,283 --> 00:50:11,576 Hold da kæft. 921 00:50:11,661 --> 00:50:14,288 Hvad sagde jeg? Jeg sagde jo, Maurice var en stor kanon, ikke? 922 00:50:14,372 --> 00:50:15,372 Hvad sagde jeg? 923 00:50:15,832 --> 00:50:17,500 Hvor meget sagde han, der var der? 924 00:50:17,583 --> 00:50:18,875 Hundrede tusind. 925 00:50:18,960 --> 00:50:20,562 Det er sgu meget mere end 100.000 dollars. 926 00:50:20,586 --> 00:50:22,706 Ja. Okay, kom så. Lad os få dem ud og tælle dem. Okay? 927 00:50:22,755 --> 00:50:23,964 Kom så. Tag det hele ud. 928 00:50:25,006 --> 00:50:26,759 Få det hele ud på gulvet lige der. 929 00:50:29,470 --> 00:50:32,231 Jeg siger, at der er omkring ti stærke i hver stak. Lyder det rigtigt? 930 00:50:32,305 --> 00:50:33,390 - Samme her. - Okay. 931 00:50:33,473 --> 00:50:35,600 Her er, hvad vi gør. Tæl ti af de stakke. 932 00:50:36,144 --> 00:50:38,019 100.000 dollars. De skal i pengeskabet, okay? 933 00:50:38,103 --> 00:50:39,103 Vi lukker det. 934 00:50:39,856 --> 00:50:42,733 Alt andet går i sportstasken, okay? Lige i den sportstaske. 935 00:50:42,816 --> 00:50:43,856 Få det til at ske. Kom så. 936 00:50:44,694 --> 00:50:46,486 - Kom nu. - Okay. 937 00:50:46,945 --> 00:50:47,988 Sportstasken på gulvet. 938 00:50:51,575 --> 00:50:52,575 Den er lige her. 939 00:50:58,915 --> 00:51:00,293 Okay, jeg siger jer... 940 00:51:00,376 --> 00:51:02,127 Jeg siger jer, hvad vi gør, okay? 941 00:51:02,754 --> 00:51:05,048 I tilfælde af at Stevenson klager og klynker, 942 00:51:05,130 --> 00:51:06,673 skal vi dække vores spor, okay? 943 00:51:06,757 --> 00:51:09,677 Du tager din kameratelefon ud, okay? Vi filmer det hele. 944 00:51:09,761 --> 00:51:11,553 Vi laver en film, forstået? 945 00:51:11,637 --> 00:51:14,056 Du vil lirke den op igen. Gør det på samme måde. 946 00:51:14,139 --> 00:51:15,909 Slå på den tingest, og lirk den så åben, okay? 947 00:51:15,933 --> 00:51:18,685 Og når den åbner, siger du: "Jøsses. Hold da kæft," alt det der. 948 00:51:18,769 --> 00:51:20,480 Tro på det, du siger, okay? 949 00:51:20,563 --> 00:51:21,564 Jeg venter ovenpå. 950 00:51:22,065 --> 00:51:24,066 Kald på mig, når den åbner. 951 00:51:24,150 --> 00:51:25,693 Sørg for, at du får alt på kameraet. 952 00:51:25,777 --> 00:51:26,778 Forstår du? Alt. 953 00:51:26,861 --> 00:51:28,446 - Se hele verden, forstået? - Javel. 954 00:51:28,529 --> 00:51:29,780 - Forstået. - Okay. Kom så. 955 00:51:29,864 --> 00:51:31,740 Start på samme tid. 956 00:51:31,823 --> 00:51:33,493 Hvad siger de filmnørder? 957 00:51:33,576 --> 00:51:35,035 "Action," ikke? 958 00:51:35,119 --> 00:51:37,279 Sig "action" så starter I. Sig ikke "action" på kamera. 959 00:51:38,331 --> 00:51:39,957 Sørg for, I er på bølgelængde. 960 00:51:41,583 --> 00:51:43,437 - Vil du have en ransagningskendelse? - Hvad fanden? 961 00:51:43,461 --> 00:51:45,341 - Kan du høre på ham? - Gør vi virkelig det her? 962 00:51:46,673 --> 00:51:48,048 - Er I klar? - Ja. 963 00:51:48,633 --> 00:51:50,343 - Det er vi nødt til. - Okay, træd tilbage. 964 00:51:51,427 --> 00:51:53,136 - Kom så. - Kom nu, lad os gøre det. 965 00:51:53,220 --> 00:51:54,304 - Er du klar? - Ja. 966 00:52:00,269 --> 00:52:01,269 Jeg tror, jeg er tæt på. 967 00:52:02,397 --> 00:52:03,837 Vi har den næsten åben, overbetjent. 968 00:52:07,485 --> 00:52:08,860 Jøsses. Hold da kæft. 969 00:52:09,277 --> 00:52:10,571 Okay, få lommelygten tændt. 970 00:52:11,114 --> 00:52:13,866 Tilbage. Hold jer væk, og lys på den med en lommelygte. 971 00:52:14,283 --> 00:52:15,803 Er der mere end 5.000 dollars derinde? 972 00:52:17,035 --> 00:52:19,830 - Ja. - Okay, jeg må ringe til FBI. 973 00:52:19,914 --> 00:52:21,957 Når som helst du beslaglægger over 5.000 dollars, 974 00:52:22,041 --> 00:52:24,376 skal du ringe til High Intensity Drug Trafficking Area. 975 00:52:24,459 --> 00:52:25,499 Godt arbejde, mine herrer. 976 00:52:27,880 --> 00:52:29,520 Bare endnu en beslaglæggelse efter bogen. 977 00:52:30,383 --> 00:52:35,138 Overbetjent Jenkins gav Hendrix, Taylor og mig 20.000 dollars hver, 978 00:52:35,887 --> 00:52:36,888 og han beholdt resten. 979 00:52:41,978 --> 00:52:43,604 Fik han 20.000 dollars? 980 00:52:44,146 --> 00:52:45,146 Nej, det var meget mere. 981 00:52:46,440 --> 00:52:49,861 Havde nogen et problem med, at han fik mere end resten af jer? 982 00:52:51,738 --> 00:52:53,196 Nej, han var Wayne Jenkins. 983 00:52:53,281 --> 00:52:55,824 Det var ham, der kunne se noget foregå på gaden 984 00:52:55,908 --> 00:52:57,200 og sætte alle brikkerne sammen. 985 00:52:58,326 --> 00:53:00,996 Bare at køre ned ad Jonquil Avenue den forkerte vej, 986 00:53:01,496 --> 00:53:02,496 smart. 987 00:53:03,166 --> 00:53:06,043 Og sådan stoppede vi en stor kanon. 988 00:53:08,004 --> 00:53:09,296 Hvad gjorde du med pengene? 989 00:53:11,632 --> 00:53:13,192 På vej hjem havde jeg tid til at tænke. 990 00:53:15,720 --> 00:53:18,514 Jeg parkerede min bil uden for mit hus og gik en tur. 991 00:53:35,198 --> 00:53:38,785 Så du vil have os til at tro, at du smed dine 20.000 dollars væk? 992 00:53:39,827 --> 00:53:40,827 Skørt, ikke? 993 00:53:41,788 --> 00:53:43,148 Hvis det ikke handlede om penge... 994 00:53:43,956 --> 00:53:46,000 Jeg ville være en af gutterne. 995 00:53:46,084 --> 00:53:47,876 Du vil ikke udelukkes. 996 00:53:47,959 --> 00:53:49,712 De skal ikke tro, at du er stikker. 997 00:53:50,672 --> 00:53:51,672 Vel? Så... 998 00:53:52,340 --> 00:53:55,258 Og for at være ærlig, hvis jeg troede, jeg kunne tage de penge 999 00:53:55,343 --> 00:53:57,553 uden at blive taget, ville jeg nok have beholdt dem. 1000 00:53:58,137 --> 00:54:01,137 Men jeg ville ikke tage de penge ind i mit hus og bringe min familie i fare. 1001 00:54:03,600 --> 00:54:04,894 Det dårlige opvejede det gode. 1002 00:54:10,984 --> 00:54:12,901 Jeg er en idiot. 1003 00:54:14,237 --> 00:54:18,198 Sidste forår, hvis McDougall og Kilpatrick ikke havde markeret det, 1004 00:54:19,032 --> 00:54:22,412 skulle jeg til at advare Jenkins om, at hans gruppe var under efterforskning, 1005 00:54:22,954 --> 00:54:25,039 og jeg kunne have ødelagt hele sagen. 1006 00:54:26,540 --> 00:54:27,540 Men det gjorde du ikke. 1007 00:54:32,295 --> 00:54:33,672 Så kom de med det der... 1008 00:54:33,755 --> 00:54:36,592 Kan I huske, da de kom med alt det om fridage? 1009 00:54:36,676 --> 00:54:37,985 Pres for at få våben fra gaderne. 1010 00:54:38,009 --> 00:54:40,847 Vi giver dig en fridag, for hvert skydevåben du får. 1011 00:54:40,929 --> 00:54:44,475 Det gjorde ikke en skid. Jeg mener, en fridag giver ikke penge i lommen. 1012 00:54:44,559 --> 00:54:46,810 Det gav intet incitament til noget, vel? 1013 00:54:46,893 --> 00:54:48,854 Så mordsatserne går amok igen. 1014 00:54:48,937 --> 00:54:51,232 Alle bliver øre i hovederne, ikke? 1015 00:54:51,316 --> 00:54:52,817 Og de fandt endelig ud af det. 1016 00:54:52,900 --> 00:54:54,777 Lad os tænde for overarbejdet. 1017 00:54:54,861 --> 00:54:56,904 Jeg ved ikke med jer, men ovre i SES... 1018 00:54:57,612 --> 00:54:59,197 - Hvad lavede vi? - Arbejde. 1019 00:54:59,281 --> 00:55:01,366 Lige præcis. Vi knoklede. 1020 00:55:01,450 --> 00:55:02,969 Jeg mener, hvad gør vi det her for, ikke? 1021 00:55:02,993 --> 00:55:05,246 - Penge. - Det er rigtigt. 1022 00:55:05,330 --> 00:55:06,496 Nemlig. 1023 00:55:06,580 --> 00:55:08,707 Hvad med dig? Bare fortæl dem, hvad du tjente. 1024 00:55:09,291 --> 00:55:10,411 Du ved, sidste år. Grundløn. 1025 00:55:11,502 --> 00:55:13,171 Nok 72-73.000. 1026 00:55:13,713 --> 00:55:15,033 Og hvad tjente du på overarbejde. 1027 00:55:16,674 --> 00:55:17,674 Toogtres. 1028 00:55:18,550 --> 00:55:19,550 Det er mere end mig, 1029 00:55:20,386 --> 00:55:22,345 Jeg tjente kun 29. 1030 00:55:23,263 --> 00:55:25,432 - Fordi du ikke laver en skid. - For pokker da. 1031 00:55:25,516 --> 00:55:28,311 Min grundløn sidste år var 85, og mit overarbejde var 83. 1032 00:55:29,603 --> 00:55:30,604 Ja, I hørte rigtigt. 1033 00:55:31,314 --> 00:55:33,459 Jeg ved ikke, om I er matematikgenier, men jeg kan afsløre, 1034 00:55:33,483 --> 00:55:34,567 det er mere end 70.000. 1035 00:55:34,649 --> 00:55:37,046 Det er ikke dårligt for en overbetjent, der laver dagsarbejde, vel? 1036 00:55:37,070 --> 00:55:40,782 Og nu har de lige givet mig våbensporingsstyrken, ikke? 1037 00:55:40,865 --> 00:55:42,491 Nu dækker jeg hele byen. 1038 00:55:42,574 --> 00:55:44,117 Fedt. Det er fantastisk, ikke? 1039 00:55:44,201 --> 00:55:46,244 Men du må spørge dig selv, hvorfor gjorde de det? 1040 00:55:46,328 --> 00:55:48,789 De her chefer tror, jeg er den gyldne dreng. 1041 00:55:48,872 --> 00:55:50,872 De tror, Wayne Jenkins ikke kan gøre noget forkert. 1042 00:55:50,916 --> 00:55:52,811 Jeg mener, Mosby, hun får de her gutter bag tremmer, 1043 00:55:52,835 --> 00:55:54,313 men hvad sker der i politiet lige nu? 1044 00:55:54,337 --> 00:55:56,755 Der er en afmatning af arbejde på tværs af hele styrken. 1045 00:55:56,839 --> 00:55:59,758 Men vi var derude i SES-gruppen. Vi sparkede røv. 1046 00:55:59,841 --> 00:56:02,220 - Jo. - Vi arbejder og henter våben ind. 1047 00:56:02,302 --> 00:56:05,306 Kommissær Davis kommer op til mig, han siger: "Hvordan gør du det? 1048 00:56:05,389 --> 00:56:07,975 Hvordan holder du dine mænd motiverede i et miljø som dette?" 1049 00:56:08,058 --> 00:56:09,787 Jeg sagde: "Det er nemt. Det er et lille ord, 1050 00:56:09,811 --> 00:56:11,353 og det ord er overarbejde." 1051 00:56:11,437 --> 00:56:14,272 Han sagde: "Fedt. Hold da kæft. Fortsæt det gode arbejde, sønnike." 1052 00:56:14,356 --> 00:56:16,192 Det var, hvad han sagde. Og ved I hvad? 1053 00:56:16,275 --> 00:56:19,695 Det er præcis, hvad vi gør. Vi vil fortsætte det gode arbejde. 1054 00:56:19,779 --> 00:56:21,756 Så fra i morgen arbejder vi fra kl. 8.00 til 16.00, 1055 00:56:21,780 --> 00:56:22,980 men vi kommer ikke før kl. 14. 1056 00:56:24,157 --> 00:56:26,160 - Ja. - Det kan jeg godt lide. 1057 00:56:26,243 --> 00:56:28,870 - Ja, sådan. - Men når vi kommer ind, kommer vi rigtigt. 1058 00:56:28,954 --> 00:56:31,290 Vi er proaktive som pokker, er det forstået? 1059 00:56:31,374 --> 00:56:32,834 Vi kommer for at jage. 1060 00:56:33,418 --> 00:56:35,003 Vi henter de våben, okay? 1061 00:56:35,086 --> 00:56:37,463 For så længe vi gør det, så længe vi producerer, 1062 00:56:37,547 --> 00:56:39,007 så længe vi har gode tal, 1063 00:56:39,090 --> 00:56:41,425 er de skide ligeglade med, hvad vi gør. 1064 00:56:41,508 --> 00:56:44,220 Vi kan bogstaveligt talt gøre, hvad vi vil, forstår I? 1065 00:56:47,890 --> 00:56:48,890 Vi ejer denne by. 1066 00:56:51,769 --> 00:56:52,769 Vi ejer den. 1067 00:56:53,395 --> 00:56:55,690 - Den er jeg med på. Skål. - Ja. 1068 00:56:55,773 --> 00:56:56,773 Nemlig. 1069 00:56:58,443 --> 00:57:00,443 Det lyder, som om du vil stille op til noget, Jenk. 1070 00:57:02,362 --> 00:57:04,865 Han prøver at blive borgmester eller noget. Jeg siger det bare. 1071 00:58:40,044 --> 00:58:41,962 Tekster af: Thomas Nicholson