1 00:00:02,752 --> 00:00:04,838 NARRADOR: HBO. 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,467 WAYNE JENKINS: No vine a decirles que no van a pelear. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,635 NARRADOR: Estado de Maryland. 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 Departamento de policía de Baltimore. 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,222 JENKINS: Va a llegar un momento 6 00:00:14,305 --> 00:00:15,974 en que cada uno de ustedes 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,601 va a tener que pelear para controlar su puesto, 8 00:00:18,685 --> 00:00:19,769 así va a ser. 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,355 La palabrería, 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,566 y la autoridad que creen tener se va... 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,443 (EXHALA RUIDOSAMENTE) ...se irá por la ventana 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 cuando algún gato quiera probarla. 13 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 (SIRENA DE PATRULLA DE POLICÍA) 14 00:00:30,488 --> 00:00:32,449 -(PERRO LADRA) -HOMBRE: ¡Perro estúpido! 15 00:00:32,532 --> 00:00:35,118 (OFICIAL HABLA POR LA RADIO) 16 00:00:35,201 --> 00:00:38,121 HOMBRE: Claro, claro. Perro maldito. 17 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Y otra cosa. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,208 Cuando tengan que pelear... 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,586 tendrán que ganar. 20 00:00:46,254 --> 00:00:47,422 (EXCLAMA) 21 00:00:47,505 --> 00:00:50,633 JENKINS: Hay quienes creen que la brutalidad policíaca 22 00:00:50,717 --> 00:00:52,302 es cuando gana la policía. 23 00:00:52,385 --> 00:00:53,970 NARRADOR: Policía de Baltimore. 24 00:00:54,053 --> 00:00:55,305 Pero si recuerdo bien, 25 00:00:55,388 --> 00:00:57,223 ¿no se supone que hay que ganar? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,309 Si estamos peleando, 27 00:00:59,392 --> 00:01:01,478 no hablemos de brutalidad policíaca. 28 00:01:01,561 --> 00:01:03,813 (SIRENA DE PATRULLA DE POLICÍA) 29 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 (OFICIAL HABLA POR LA RADIO) 30 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Policía. 31 00:01:06,316 --> 00:01:09,277 (VOCES NO ENTENDIBLES) 32 00:01:09,360 --> 00:01:12,697 Si pierden una pelea, pierden la calle. 33 00:01:16,367 --> 00:01:17,577 Grábenselo bien. 34 00:01:19,746 --> 00:01:21,706 No vine a hablarles de las peleas 35 00:01:21,790 --> 00:01:24,375 que tendrán que enfrentar. Solo vine a... 36 00:01:24,459 --> 00:01:26,961 Vine a hablarles de las que... 37 00:01:27,045 --> 00:01:28,671 de las que no. 38 00:01:28,755 --> 00:01:31,716 (RISITA) Si ustedes creen que tienen derecho 39 00:01:31,800 --> 00:01:33,259 solo porque traen una placa, 40 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 eso... es la verdadera brutalidad. 41 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 No necesitan esa clase de brutalidad. 42 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Y no porque no sea divertido. 43 00:01:41,184 --> 00:01:42,477 Sí nos gusta. 44 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 Reventarle la boca a un pobre idiota 45 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 que no sabe cerrar el pico. 46 00:01:46,022 --> 00:01:48,358 Por favor. Sí nos divierte, ¿no? Sí. 47 00:01:48,441 --> 00:01:49,609 -(RISA) -(CADETES RÍEN) 48 00:01:49,692 --> 00:01:51,986 Ese tipo de brutalidad solo... 49 00:01:52,070 --> 00:01:54,197 interfiere cuando haces tu trabajo. 50 00:01:54,280 --> 00:01:55,824 -Para empezar... -(PUÑETAZO EN EL PODIO) 51 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 ...nadie les dirá nada si lo golpean. 52 00:02:00,286 --> 00:02:02,789 Nadie les va a decir lo que necesitan saber. 53 00:02:02,872 --> 00:02:05,083 Y, escuchen, si ustedes quieren controlar las calles, 54 00:02:05,166 --> 00:02:06,125 necesitan información. 55 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 OFICIAL: Miren lo que encontré. Ahí está. 56 00:02:07,919 --> 00:02:09,045 JENKINS: Saber quién es quién. 57 00:02:09,128 --> 00:02:10,713 SOSPECHOSO: ¿Qué no? No son mías. 58 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 Quién hace qué cosa, y dónde lo hace. 59 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 Con quién hace lo que hace. 60 00:02:15,635 --> 00:02:17,720 Información. Eso les dará casos. 61 00:02:17,804 --> 00:02:20,223 Así se llega a las armas y a las drogas. 62 00:02:20,306 --> 00:02:21,599 Se creen unos malvados 63 00:02:21,683 --> 00:02:22,892 detrás de esa placa. 64 00:02:22,976 --> 00:02:25,353 Los malditos de Baltimore, que golpean a las personas. 65 00:02:25,436 --> 00:02:26,688 Pero al llegar a la corte, 66 00:02:26,771 --> 00:02:28,398 ¿con qué van a llegar? 67 00:02:28,481 --> 00:02:30,525 ¿Muchos fracasos que informar? 68 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 ¿Desórdenes y tonterías de esas? 69 00:02:32,777 --> 00:02:34,070 No habrá nada que haga 70 00:02:34,153 --> 00:02:36,698 que su fiscal indulte su boleta. ¿Y qué hacer? 71 00:02:36,781 --> 00:02:38,199 ¿Les pagarán por sentarse 72 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 -en la banca de un corredor... -(ALARMA) 73 00:02:39,951 --> 00:02:42,036 JENKINS: ...afuera de algún baño durante unas horas, 74 00:02:42,120 --> 00:02:44,038 por un caso que será desestimado? 75 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 La verdad es que 76 00:02:45,164 --> 00:02:46,666 no les servirá aplicar la brutalidad. 77 00:02:46,749 --> 00:02:48,209 No conseguirán armas, 78 00:02:48,293 --> 00:02:49,377 no conseguirán drogas. 79 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 No se ganarán a esos malditos peces gordos, 80 00:02:51,880 --> 00:02:55,008 aquellos que les pagan y que los promueven. 81 00:02:56,676 --> 00:02:57,677 (CADETE TOSE) 82 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Les plantearé otra cosa... sobre la brutalidad. 83 00:03:00,763 --> 00:03:02,849 -Vete a la mierda, es ilegal... -Cierra la boca. 84 00:03:02,932 --> 00:03:05,351 No solo interfiere en nuestro trabajo. 85 00:03:05,435 --> 00:03:08,313 Además, les diré que si golpean a una persona... 86 00:03:08,396 --> 00:03:10,899 -recibirán quejas oficiales. -(LADRIDO) 87 00:03:10,982 --> 00:03:12,901 JENKINS: Y se almacenan. Si son suficientes, 88 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 pierdes reputación. Podrían transferirte de tu unidad 89 00:03:15,194 --> 00:03:17,030 incluso si logran salir de ese asedio, 90 00:03:17,113 --> 00:03:18,364 y muchos policías lo valen, 91 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 pues podrán salir de cualquier problema entonces. 92 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 (CADETES RÍEN) 93 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 JENKINS: Eso solo te da la típica atención 94 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 que complica más tu trabajo. 95 00:03:25,622 --> 00:03:27,165 Y lo oigo siempre: "No, sargento, 96 00:03:27,248 --> 00:03:28,416 no nos acusan por eso. 97 00:03:28,499 --> 00:03:30,418 Jamás hemos ido a un tribunal". 98 00:03:30,501 --> 00:03:32,211 Pero al mes siguiente o a los dos, 99 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 las denuncias civiles llegan. 100 00:03:34,631 --> 00:03:36,174 La ciudad pagará dinero por ti. 101 00:03:36,257 --> 00:03:38,301 Tú pierdes reputación. Te sacan de las calles. 102 00:03:38,384 --> 00:03:41,262 ¿Y de qué servirás entonces? 103 00:03:41,346 --> 00:03:44,140 Sí. Resumiendo: si golpear a las personas funcionara, 104 00:03:44,223 --> 00:03:46,476 les diría que salieran a golpearlas a todas. 105 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Pero eso ya no funciona hoy. 106 00:03:48,394 --> 00:03:49,896 Si ustedes se aferran a hacerlo, 107 00:03:49,979 --> 00:03:51,105 les juro, desde hoy, 108 00:03:51,189 --> 00:03:53,232 que no se van a acercar a mi unidad. 109 00:03:53,316 --> 00:03:56,361 En rastreo de armas no operamos con esa mierda. 110 00:03:56,444 --> 00:03:57,779 Entonces, ¿qué piensan? 111 00:03:58,529 --> 00:04:00,365 ¿Se irán de aquí diciendo: 112 00:04:00,448 --> 00:04:02,241 "Wayne Jenkins nos dijo... 113 00:04:02,325 --> 00:04:04,702 que no debo pelear si tengo que pelear? 114 00:04:04,786 --> 00:04:05,703 Wayne Jenkins nos dijo 115 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 que no controlaremos nuestro puesto 116 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 si tenemos que controlar el puesto". 117 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Será mejor que lo controlen. 118 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 "Pero es que nos dijo 119 00:04:12,210 --> 00:04:14,003 que tenemos las manos atadas". 120 00:04:14,087 --> 00:04:17,090 Ustedes no tienen las manos atadas. 121 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 -(SIRENA DE POLICÍA) -JENKINS: Y algo más. 122 00:04:18,925 --> 00:04:21,135 Si un policía en la calle conoce la ley... 123 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 -¡Púdranse! (RÍE) -JENKINS: Si sabe 124 00:04:22,720 --> 00:04:23,972 cómo usar la ley, 125 00:04:24,055 --> 00:04:25,014 si redacta un reporte 126 00:04:25,098 --> 00:04:26,432 con la suficiente claridad, 127 00:04:26,516 --> 00:04:28,184 si entiende su propia autoridad, 128 00:04:28,267 --> 00:04:30,103 ganará. Y no solo a veces, 129 00:04:30,186 --> 00:04:33,022 todas las veces. Todas las veces va a ganar. 130 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 Sin importar lo que ustedes hagan en las calles, 131 00:04:35,441 --> 00:04:38,194 para cuando entren a un tribunal de la ciudad, 132 00:04:38,277 --> 00:04:39,946 su trabajo prevalecerá. 133 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 Y si logran buenos casos, 134 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 consiguen drogas y armas 135 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 y encierran sicarios, ¡listo! 136 00:04:45,618 --> 00:04:48,955 -(PUERTA CIERRA) -(LLAVES CHOCAN) 137 00:04:51,082 --> 00:04:52,792 JENKINS: Jamás perderán. 138 00:04:55,628 --> 00:04:57,296 Provóquenles un infierno. 139 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 (EXHALA FUERTE) 140 00:05:06,681 --> 00:05:09,267 -(SIRENA DE POLICÍA) -(VOZ NO ENTENDIBLE POR RADIO) 141 00:05:09,350 --> 00:05:11,769 ♪ (SUENA MÚSICA HIP HOP POR ALTAVOCES) ♪ 142 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 NARRADOR: Precio especial, 5.99. 143 00:05:21,404 --> 00:05:23,948 (PERRO LADRA) 144 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 (ROMPE BOTELLA) 145 00:05:43,509 --> 00:05:47,597 (HELICÓPTERO SOBREVUELA) 146 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 (PERROS LADRAN) 147 00:05:59,025 --> 00:06:01,986 (VOCES DE OFICIALES NO ENTENDIBLES POR RADIO) 148 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 ♪ (ACABA MÚSICA HIP HOP) ♪ 149 00:06:07,909 --> 00:06:09,535 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪ 150 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 NARRADOR: Trayvon Martin, Freddie Gray, Mike Brown. 151 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 Estoy aquí porque es mi hogar. 152 00:06:25,802 --> 00:06:27,762 Policía. Policía de Baltimore. 153 00:06:27,845 --> 00:06:31,682 Dos punto siete kilos, cien mil dólares. 154 00:06:31,766 --> 00:06:35,103 Ocho de agosto del 2016, Axon Body dos. 155 00:06:37,271 --> 00:06:39,482 -(EXPLOSIÓN) -(GRITOS INDISTINTOS) 156 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 NARRADOR: Doble D Bonds. 157 00:06:42,401 --> 00:06:44,195 LARRY HOGAN: Baltimore es un ejemplo 158 00:06:44,278 --> 00:06:47,782 del fracaso para detener la anarquía. 159 00:06:47,865 --> 00:06:49,826 MULTITUD: ¡No hay justicia, no hay paz! 160 00:06:49,909 --> 00:06:52,411 Escuché sus reclamos, no hay justicia, no hay paz... 161 00:06:52,495 --> 00:06:54,163 MULTITUD: ¡No hay justicia, no hay paz! 162 00:06:54,247 --> 00:06:57,375 NARRADOR: Policía de Baltimore. Policía. Policía. 163 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 ♪ (CONTINÚA TEMA MUSICAL) ♪ 164 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 NARRADOR: Vicodina, oxicodina. 165 00:07:01,754 --> 00:07:03,798 28 de septiembre del 2016. 166 00:07:05,675 --> 00:07:06,843 Púdrete. 167 00:07:08,302 --> 00:07:10,346 Departamento de Policía de Baltimore. 168 00:07:10,429 --> 00:07:13,015 Asuntos Internos. Lunes. 169 00:07:21,899 --> 00:07:23,067 NARRADOR: FBI. 170 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 KEVIN DAVIS: Cuando el río suena, agua lleva. 171 00:07:25,153 --> 00:07:28,823 Estos policías tienen el estilo de los gánsteres de 1930. 172 00:07:30,867 --> 00:07:34,245 NARRADOR: La ciudad es nuestra. 173 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 ♪ (ACABA TEMA MUSICAL) ♪ 174 00:07:37,915 --> 00:07:40,459 JOHN SIERACKI: Entonces... solo para no seguir 175 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 escribiendo mal... 176 00:07:42,295 --> 00:07:45,047 dime correctamente tu primer nombre. 177 00:07:45,131 --> 00:07:50,219 -¿Mi nombre correcto? Momodu. -(ESCRIBE) 178 00:07:52,221 --> 00:07:55,558 M-O-M-O-D-U. 179 00:07:55,641 --> 00:07:58,060 -SIERACKI: ¿Así como suena? -Dígame G-Money. 180 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 NARRADOR: Tres de marzo del 2017, 3:34. 181 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 Cuéntanos sobre Wayne Jenkins. 182 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 NARRADOR: M. Gondo. 183 00:08:04,483 --> 00:08:09,071 ¿Wayne Jenkins? (RISITA) Ese policía está loco, señora. 184 00:08:09,780 --> 00:08:11,866 Está bien loco, pero... 185 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 pero entiende bien algo 186 00:08:13,409 --> 00:08:16,162 que el resto de ustedes no entiende. 187 00:08:16,245 --> 00:08:19,332 Lo que sabes lo es todo. ¿Sí lo entienden? 188 00:08:23,044 --> 00:08:26,047 Es básico entender eso. 189 00:08:27,506 --> 00:08:29,383 Si tú estás dentro de todo... 190 00:08:29,467 --> 00:08:33,095 si las personas hablan contigo y tú hablas con ellos... 191 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 entonces tú tienes la ventaja. 192 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 En las drogas, la información es básica. 193 00:08:38,893 --> 00:08:40,811 Quién la tiene. Quién la consigue. 194 00:08:42,480 --> 00:08:43,522 ¿Entiende? 195 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 Sí. Ya entendió. 196 00:08:51,989 --> 00:08:52,907 (SORBO) 197 00:08:52,990 --> 00:08:54,283 MARCUS TAYLOR: Por favor, Jenkins. 198 00:08:54,367 --> 00:08:55,493 -Llevas siglos. -(TECLADO) 199 00:08:55,576 --> 00:08:56,911 JENKINS: Ya, deja de joderme. 200 00:08:56,994 --> 00:08:59,080 -TAYLOR: Acabemos con esto, ¿sí? -(JENKINS CHISTA) 201 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 NARRADOR: 17 de febrero de 2017. 202 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ¿Qué carajo estamos esperando? 203 00:09:05,378 --> 00:09:07,838 Oye, me gusta cuando tus bragas se levantan de golpe, Marcus. 204 00:09:07,922 --> 00:09:09,757 Esas cosas me hacen muy feliz. 205 00:09:09,840 --> 00:09:10,925 -¿Listo? -TAYLOR: Sí. 206 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 -Yo creo que está listo. -TAYLOR: Sí. 207 00:09:12,718 --> 00:09:15,846 (RISA) Al carajo. Bien. Andando. 208 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 (ARMA AMARTILLA) 209 00:09:34,156 --> 00:09:35,283 TAYLOR: Policía. 210 00:09:35,366 --> 00:09:38,202 ♪ (SUENA MÚSICA R&B POR ALTOPARLANTES) ♪ 211 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 ¡Policías de mierda! 212 00:09:40,329 --> 00:09:41,372 (GRITA) ¡Idiotas! 213 00:09:41,455 --> 00:09:42,832 JENKINS: ¡Policía! ¡Policía de Baltimore! 214 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 EVODIO HENDRIX: ¡Al suelo! 215 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 ¡Quiero ver tus manos! 216 00:09:46,210 --> 00:09:48,170 -(ARMA AMARTILLA) -(CANCIÓN RAP CONTINÚA) 217 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 ¿Qué parte de la palabra "suelo" no entiendes, bestia? 218 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 ¿No oíste lo que dije? 219 00:09:51,841 --> 00:09:54,010 Revisen. ¿Alguien en el segundo piso? 220 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 -Mi madre está allá. -¿Alguien en el segundo piso? 221 00:09:56,262 --> 00:09:57,888 (GEMIDO) 222 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 Ah, no puedo creerlo. 223 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 A ver. ¿Hay alguien arriba? 224 00:10:02,935 --> 00:10:03,978 Contesta. 225 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 ¿Hay alguien arriba? 226 00:10:05,187 --> 00:10:06,355 Bueno, espósenlo. 227 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 HENDRIX: Un arma. 228 00:10:07,523 --> 00:10:09,191 Ahora sí nos entendemos. A comer. 229 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 -Embólsenla. Yo invito. -Sí. Sí. Sí. 230 00:10:11,235 --> 00:10:12,611 Para arriba. Avanzando. 231 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 -Sip. -OFICIAL: Policía de Baltimore. 232 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 -JENKINS: Andando. -¿Alguien arriba? 233 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 SOSPECHOSO: Oigan. Lárguense de aquí. 234 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 ¡Orden de la policía de Baltimore! 235 00:10:18,743 --> 00:10:20,494 Muy bien. Vamos a entrar. 236 00:10:20,578 --> 00:10:21,746 OFICIAL 2: Yo, la de la derecha. 237 00:10:21,829 --> 00:10:23,873 -JENKINS: No, no, déjamela a mí. -Siéntense, siéntense. 238 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 -El corredor. -MUJER POR RADIO: 4-T, 4-T. 239 00:10:25,916 --> 00:10:28,461 12-25. ¿Situación? Cambio. 240 00:10:29,795 --> 00:10:31,130 OFICIAL 1: Muévanse. 241 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 -Lo tengo, sargento. -JENKINS: Muy bien. 242 00:10:36,886 --> 00:10:37,803 Sigan. 243 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 MUJER POR RADIO: Presenten los documentos. 244 00:10:39,722 --> 00:10:42,266 No lo olviden. Seguimos pendientes. 245 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 Sigan. Revisa el clóset. 246 00:10:44,769 --> 00:10:46,687 -Sí, señor. -MUJER POR RADIO: Enterados. 247 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 (PUERTA DE CLÓSET ABRE) 248 00:10:48,647 --> 00:10:50,066 Mira esto. 249 00:10:50,149 --> 00:10:52,485 Donde dijo tu hombre. 250 00:10:52,568 --> 00:10:55,738 -(EXHALA) De los buenos, Wayne. -Ay, Hendrix. 251 00:10:55,821 --> 00:10:57,698 Ya se me está parando, perro. 252 00:10:58,824 --> 00:10:59,909 ¡Es mi perro Wayne! 253 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 JENKINS: A esto vinimos aquí. 254 00:11:01,327 --> 00:11:03,245 -HENDRIX: Eres el mejor, Wayne. -Y aquí hay más. 255 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 Mira esto. ¿Ya viste? Mira. Mira. 256 00:11:05,581 --> 00:11:07,458 -Revisa. -Qué porquería. 257 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 Ah, carajo. 258 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 (SIRENA DE POLICÍA EN LA DISTANCIA) 259 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 HENDRIX: ¿Ahora qué, Wayne? 260 00:11:14,090 --> 00:11:17,343 -(SIRENA DE POLICÍA) -(PERRO LADRA) 261 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 Wayne, ¿qué estás viendo? 262 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 (PERRO LADRA) 263 00:11:22,723 --> 00:11:25,184 Gracias. Sí, pasaré hoy. 264 00:11:25,267 --> 00:11:29,355 ¿Qué está pasando, detective Suiter? Okey. Okey. 265 00:11:30,564 --> 00:11:32,274 Wayne. Hendrix. 266 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 JENKINS: Hazme un favor. 267 00:11:34,902 --> 00:11:37,071 Contacta a la unidad de crímenes económicos. 268 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 -Allá te veo. -Hecho. 269 00:11:39,824 --> 00:11:40,908 Mírate, amigo. 270 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 En la división de homicidios ya bien postrado. 271 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Recuerdo que estábamos en Crímenes Violentos. 272 00:11:45,496 --> 00:11:47,081 -Y míranos. -Sí. El tiempo vuela 273 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 y ya sabes lo que pasa. 274 00:11:49,125 --> 00:11:50,418 En dos años cumplo 20 275 00:11:50,501 --> 00:11:51,710 -y me voy. -JENKINS: Mm. 276 00:11:51,794 --> 00:11:52,878 -¿Tú qué tal? -(RESOPLA) 277 00:11:52,962 --> 00:11:55,923 Me gusta trabajar. ¿Retiro? Jamás lo haré. 278 00:11:56,006 --> 00:11:57,633 Yo nací para esto. 279 00:11:57,716 --> 00:12:00,344 -¿Qué tienes ahí? -La lotería, Sean. 280 00:12:00,428 --> 00:12:01,470 Acabamos de limpiar 281 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 una casa de seguridad en Eastside. 282 00:12:03,597 --> 00:12:05,182 Estos idiotas tenían artillería 283 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 como para iniciar la Tercera Guerra Mundial. 284 00:12:07,560 --> 00:12:09,979 Tengo 380, 9 mm, escopeta. 285 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 Enviaré todo a balística. 286 00:12:11,605 --> 00:12:12,940 ¿Y ustedes qué lograron? 287 00:12:13,023 --> 00:12:14,191 ¿Media docena de cadáveres 288 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 en las últimas dos semanas? 289 00:12:15,734 --> 00:12:17,153 Pensé en lanzarme... 290 00:12:17,236 --> 00:12:19,113 a resolver crímenes. 291 00:12:19,196 --> 00:12:20,406 Si lo logro... 292 00:12:20,489 --> 00:12:23,242 vendré con la información de los criminales. 293 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 Otra raya al tigre, ¿verdad? 294 00:12:25,411 --> 00:12:27,163 Hasta luego, galán. 295 00:12:27,246 --> 00:12:31,500 (VOCES DE OFICIALES NO ENTENDIBLES POR RADIO) 296 00:12:31,584 --> 00:12:34,253 ¿Desde cuándo conocías a Antonio Shropshire, 297 00:12:34,336 --> 00:12:35,504 apodado "Brill", 298 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 antes de involucrarte en su red de narcotráfico? 299 00:12:39,425 --> 00:12:42,011 Conozco a Brill desde hace unos cinco años. 300 00:12:42,094 --> 00:12:44,054 ¿Crecieron en el mismo vecindario? 301 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 Más o menos. 302 00:12:45,931 --> 00:12:47,683 ERIKA JENSEN: Y, según tus recuerdos, 303 00:12:47,766 --> 00:12:50,102 ¿cuándo fue que empezaste a robar? 304 00:12:50,186 --> 00:12:51,270 ¿Fue antes o después 305 00:12:51,353 --> 00:12:52,813 de involucrarte con Shropshire? 306 00:12:52,897 --> 00:12:54,231 Mucho antes. 307 00:12:54,315 --> 00:12:57,318 Sería como por... el 2008, creo. 308 00:12:59,111 --> 00:13:00,738 Pero... no. (RISA) 309 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 No fue un robo con arma. 310 00:13:02,865 --> 00:13:06,494 Solamente... asalté a algunas personas. 311 00:13:06,577 --> 00:13:08,829 -¿En dónde lo hiciste? -MOMODU GONDO: En todos lados. 312 00:13:08,913 --> 00:13:11,582 ¿Las torres Belvedere en Northern Parkway 313 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 era tu punto importante? 314 00:13:14,460 --> 00:13:15,503 Sí. 315 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 Las Torres B. 316 00:13:19,173 --> 00:13:21,217 Hice muchos negocios ahí. 317 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 Díganme algo. 318 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 ¿Quién les dijo todo esto, eh? 319 00:13:29,683 --> 00:13:32,394 -Aquí contestas tú. -Curiosidad. 320 00:13:33,312 --> 00:13:35,272 ¿Qué fue lo que los atrajo? 321 00:13:35,356 --> 00:13:37,233 Solo intento seguir el juego. 322 00:13:38,609 --> 00:13:39,735 Larga historia. 323 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Y truculenta. 324 00:13:43,030 --> 00:13:44,073 No lo dudo. 325 00:13:45,324 --> 00:13:46,450 (RESOPLA) 326 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 Sin duda. 327 00:13:52,706 --> 00:13:54,208 MUJER POR RADIO: 7-23, Perry Mcgregor. 328 00:13:54,291 --> 00:13:55,501 NARRADOR: Bel Air, Maryland. 329 00:13:55,584 --> 00:13:57,294 MUJER: Informe su ubicación. 1-0-9-9-9. 330 00:13:57,378 --> 00:13:58,837 (PERROS LADRAN) 331 00:13:58,921 --> 00:14:00,214 NARRADOR: Junio del 2015. 332 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 -(SIRENA DE POLICÍA) -(PERRO LADRA) 333 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 NARRADOR: Dos años antes. 334 00:14:05,302 --> 00:14:06,720 (VOCES NO ENTENDIBLES) 335 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 (CIERRE DE BOLSA PARA CADÁVERES) 336 00:14:14,520 --> 00:14:15,604 ¿Ashley? 337 00:14:15,688 --> 00:14:17,898 DAVID MCDOUGALL: Se fue cuando llegaron los paramédicos. 338 00:14:19,483 --> 00:14:21,860 Te revivimos con una inyección. 339 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 ED ZOLLER: Ay, carajo. 340 00:14:24,822 --> 00:14:25,906 Carajo, carajo. 341 00:14:25,990 --> 00:14:27,449 GORDON HAWK: Sí, está todo atrás. 342 00:14:27,533 --> 00:14:31,620 -¿Qué era tuyo? -(SOLLOZA) Es mi amiga. La... 343 00:14:31,704 --> 00:14:35,958 -La conocí en rehabilitación. -¿En rehabilitación? 344 00:14:36,041 --> 00:14:38,377 (ASPIRA POR LA NARIZ) Me llamó de repente hoy, 345 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 y había usado coca y éxtasis. 346 00:14:40,254 --> 00:14:42,631 Y quería un poco de heroína. 347 00:14:42,715 --> 00:14:45,926 -¿Tuvieron sexo hoy? -ZOLLER: Sí. Sí. Tuvimos sexo. 348 00:14:46,010 --> 00:14:47,177 ¿Y fue consensuado? 349 00:14:47,261 --> 00:14:48,804 ZOLLER: Sí. Fue sexo consensuado. 350 00:14:48,887 --> 00:14:50,222 ¿Ah, sí? Porque revisé tu teléfono 351 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 y... vi que le sacaste un par de fotos 352 00:14:52,474 --> 00:14:54,810 -cuando estaba dormida. -No, fue por diversión, amigo. 353 00:14:54,893 --> 00:14:57,896 Iba... iba a enseñárselas... cuando despertara. 354 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 -(CLIC DE CÁMARA) -Okey. 355 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 Ella llamó al 911. 356 00:15:02,151 --> 00:15:04,653 Si te sirve de consuelo, te salvó la vida. 357 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Si sigues haciendo esto, 358 00:15:06,363 --> 00:15:07,698 asegúrate de tener Naloxona. 359 00:15:07,781 --> 00:15:09,199 HAWK: ¿De dónde salió esto? 360 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 -De la ciudad. -Sé más específico. 361 00:15:12,745 --> 00:15:15,289 Si hay más mierda como esta en tu dormitorio, 362 00:15:15,372 --> 00:15:16,373 nos dice que lo obtienes 363 00:15:16,457 --> 00:15:18,917 del mismo hombre y es regular. ¿Quién es? 364 00:15:19,460 --> 00:15:20,669 Le decimos Black. 365 00:15:21,629 --> 00:15:23,464 Gracias, pero eso no nos será de mucha ayuda. 366 00:15:23,547 --> 00:15:25,966 Se llama Anderson, ¿sí? Es todo lo que sé. 367 00:15:26,884 --> 00:15:28,969 Fui a unas calles y me fui corriendo. 368 00:15:29,053 --> 00:15:30,179 Ni siquiera salí del auto. 369 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 Pero ¿en dónde fue? 370 00:15:32,931 --> 00:15:35,726 En la Alameda. Está... arriba y... 371 00:15:35,809 --> 00:15:37,895 al lado de donde venden pollos. 372 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 ¿Solo "Anderson"? ¿No tiene nombre? 373 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 (SOLLOZO) Yo solo lo conozco como Black. 374 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 (LLORA) Carajo. 375 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 (LLORA) Qué triste. Ay, no. 376 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Mis condolencias. 377 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Bueno, sea quien sea Anderson, 378 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 trafica con la droga de Shropshire. 379 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 MUJER POR RADIO: Seguimos pendientes... 380 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Las bolsas de abejorro son el sello de Shropshire. 381 00:16:04,171 --> 00:16:06,674 Esto está exhibiendo a las personas. 382 00:16:06,757 --> 00:16:11,720 ♪ ("RIGHT NOW" POR MARY J. BLIGE SUENA EN LA RADIO) ♪ 383 00:16:14,682 --> 00:16:17,851 (VOCES NO ENTENDIBLES EN LA CALLE) 384 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 (GRITOS NO ENTENDIBLES) 385 00:16:19,645 --> 00:16:20,896 HOMBRE JOVEN: ¡Yo no hice nada! 386 00:16:20,979 --> 00:16:22,564 OFICIAL: ¡Para atrás! ¡Para atrás! 387 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 HIGGINS: Te voy a golpear. 388 00:16:24,108 --> 00:16:25,776 Ya basta. Ya deja de pelear. 389 00:16:25,859 --> 00:16:28,362 -HOMBRE: ¡Policías abusivos! -HIGGINS: ¡Dame las manos! 390 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 Cálmate o vas a salir lastimado. 391 00:16:30,489 --> 00:16:33,367 HOMBRE: ¡Golpéenlo como siempre lo hacen! ¡Es lo que quieren! 392 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 ♪ (CANCIÓN CONTINÚA) ♪ 393 00:16:37,329 --> 00:16:40,499 OFICIAL: No te resistas. 394 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Dale tu brazo, o... o te va a lastimar. 395 00:16:43,293 --> 00:16:44,336 (BOCINA DE AUTO) 396 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Que le des el brazo o te va a lastimar. 397 00:16:46,130 --> 00:16:47,089 ¡Dale tu maldito brazo! 398 00:16:47,172 --> 00:16:49,550 HIGGINS: Al carajo, no funciona. Al carajo. 399 00:16:49,633 --> 00:16:51,510 ¡Contrólense ustedes! 400 00:16:51,593 --> 00:16:53,429 ¡Fuera de aquí! 401 00:16:53,512 --> 00:16:55,514 HIGGINS: ¡Entonces resuelvan sus problemas! 402 00:16:55,597 --> 00:16:57,266 (TODOS GRITAN) 403 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 -(BOCINA DE AUTO) -(CONTINÚAN GRITOS Y ABUCHEOS) 404 00:17:00,018 --> 00:17:01,603 Se van a viralizar, malditos. 405 00:17:01,687 --> 00:17:05,232 ¡Con tu mamá, la puerca! ¡Sí! Dame evidencia, perro. 406 00:17:05,315 --> 00:17:07,609 NARRADOR: Policía de Baltimore. 407 00:17:07,693 --> 00:17:10,779 (GRITOS Y ABUCHEOS) 408 00:17:10,863 --> 00:17:13,240 -(SIRENA DE POLICÍA) -HOMBRE: ¡Largo de aquí! 409 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 NARRADOR: Aaron Anderson. ¿"Black"? 410 00:17:15,325 --> 00:17:19,455 "Anderson". Sale 1100 veces en las búsquedas de la base. 411 00:17:19,538 --> 00:17:23,083 Pero "Anderson" y "Black" apenas pasa las 100. 412 00:17:23,167 --> 00:17:27,296 Pero él, Aaron Anderson, creció por la Alameda. 413 00:17:28,380 --> 00:17:30,132 Imprimí su foto. 414 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 -¿Tú qué encontraste? -Uno para Antonio Shropshire 415 00:17:33,677 --> 00:17:37,222 y el nombre callejero de Brill confirmado en la computadora. 416 00:17:37,306 --> 00:17:39,475 El condado de Baltimore lo está investigando. 417 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 ¿Adivino? 418 00:17:40,976 --> 00:17:43,228 -¿Kilpatrick? -Sí, seguro. 419 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 El maldito Mick mete las narices siempre. 420 00:17:45,606 --> 00:17:48,609 Oye. Tranquilo. Hay irlandeses en el precinto. 421 00:17:48,692 --> 00:17:49,860 (RISA BURLONA) 422 00:17:49,943 --> 00:17:52,404 -(TONO DE LLAMADA) -MUJER: Buenos días. 423 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Hola, ¿está Kilpatrick? 424 00:17:54,198 --> 00:17:55,449 MUJER: ¿Quién lo busca? 425 00:17:55,532 --> 00:17:57,910 McDougall de la fuerza de tarea de Hartford County. 426 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 MUJER: Gracias. 427 00:17:59,244 --> 00:18:01,747 Dígale que es sobre mi deuda del bar. 428 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Con eso va a contestar. 429 00:18:04,041 --> 00:18:06,502 Qué infantil, de verdad. 430 00:18:06,585 --> 00:18:08,295 (TIMBRE DE TELÉFONO EN LA DISTANCIA) 431 00:18:08,378 --> 00:18:10,422 MUJER: Ya lo estamos haciendo, va para allá. 432 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 -(TIMBRE DE ELEVADOR) -NARRADOR: Misión Baltimore. 433 00:18:13,926 --> 00:18:15,803 OFICINA DE DERECHOS CIVILES 434 00:18:15,886 --> 00:18:17,221 (VOCES NO ENTENDIBLES) 435 00:18:18,055 --> 00:18:19,515 -Hola. -Hola. 436 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 CHARLIE GIBSON: Te busqué para almorzar. 437 00:18:21,391 --> 00:18:22,476 Fui a hacer unas cosas. 438 00:18:22,559 --> 00:18:24,561 Y a comprar mariscos en Northeast Market. 439 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 Alguien me dijo que había trucha buena ahí. 440 00:18:27,272 --> 00:18:28,690 ¿Trucha de lago? ¿En serio? 441 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 Una ciudad se conoce por su comida. 442 00:18:30,901 --> 00:18:33,111 GIBSON: Nicole. Mira, ve esto. 443 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Los teléfonos no son amigos de la policía. 444 00:18:37,950 --> 00:18:39,117 (GRITOS POR LA COMPUTADORA) 445 00:18:39,201 --> 00:18:40,828 Es en North Avenue. Estuve ahí. 446 00:18:40,911 --> 00:18:42,454 ¡Deja de pelear! ¡Deja de pelear! 447 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 GIBSON: Mm. Lo publicaron rápido. 448 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 NICOLE STEELE: ¿Viste en qué acabó? 449 00:18:45,457 --> 00:18:47,084 Con el sujeto en el suelo. 450 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 No. Acabó... 451 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 cuando la policía se retiró. 452 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 -¿De qué hablas? -Decidieron cancelar el arresto. 453 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Las cámaras apuntaban 454 00:18:55,801 --> 00:18:57,219 en todas direcciones y... 455 00:18:57,302 --> 00:18:58,387 (EXHALA) ...se fueron. 456 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 Dejaron al hombre en el pavimento y así quedó. 457 00:19:01,139 --> 00:19:02,516 Es un testimonio. 458 00:19:02,599 --> 00:19:04,726 Sin duda. Después de lo de Freddie Gray: 459 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 "Si hay que controlar lo inmediato, 460 00:19:06,520 --> 00:19:07,771 no vamos a controlarlo". 461 00:19:07,855 --> 00:19:10,399 Nicole, traigo un acólito para ti. 462 00:19:10,482 --> 00:19:12,276 -¿Un acólito? -BRAD ROSENTHAL: Un asistente. 463 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 -(EXCLAMA) -Es abogado litigante. 464 00:19:13,819 --> 00:19:16,154 -Me llamo Ahmed. -¿Vienes de Justicia? 465 00:19:16,238 --> 00:19:18,532 AHMED JACKSON: Así es. De Filadelfia, pero... 466 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 Sí. Vi suficiente 467 00:19:19,825 --> 00:19:20,909 y solicité una transferencia 468 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 a Derechos Civiles y... me enviaron. 469 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Esperemos que Hillary gane. 470 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 JACKSON: ¿Por qué? 471 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 ROSENTHAL: Porque si no resulta electa, 472 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 no tendrás trabajo 473 00:19:28,625 --> 00:19:29,835 en los próximos cuatro años. 474 00:19:29,918 --> 00:19:31,587 En las administraciones republicanas, 475 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 la oficina de Derechos Civiles se vuelve un cementerio. 476 00:19:34,173 --> 00:19:37,092 No hay... forma de que Trump consiga nominarse. 477 00:19:37,175 --> 00:19:39,094 No creo que haya forma de que... gane. 478 00:19:39,177 --> 00:19:40,387 Bienvenido al equipo. 479 00:19:40,470 --> 00:19:42,264 (INHALA) Déjame presentarte a Charlie. 480 00:19:42,347 --> 00:19:44,516 Y a Bill, que se fue al juzgado antes del almuerzo. 481 00:19:44,600 --> 00:19:47,936 Charlie y Bill supervisaron el equipo de Patrones y Prácticas. 482 00:19:48,020 --> 00:19:50,230 ¿Será tu primera investigación por decreto? 483 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Sí. Washington me... (IMITA DISPARO) 484 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 ...lanzó a lo profundo. 485 00:19:53,650 --> 00:19:56,445 Litigaba casos de drogas e impuestos y... 486 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 (INHALA) ...en un minuto, a Baltimore. 487 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 ROSENTHAL: Podría pasar tiempo antes 488 00:19:59,781 --> 00:20:02,659 de que entres a otra corte. Aquí casi no se litiga. 489 00:20:03,160 --> 00:20:04,494 ¿No? 490 00:20:04,578 --> 00:20:07,539 (INHALA) Torcemos dedos y sujetamos manos. 491 00:20:08,790 --> 00:20:10,083 ¿Quieres ver a la jefa? 492 00:20:11,376 --> 00:20:12,502 Por supuesto. 493 00:20:12,586 --> 00:20:14,630 -NARRADOR: Brill, Tony. -KILPATRICK: (MASTICA) ¿Papas? 494 00:20:14,713 --> 00:20:15,797 MCDOUGALL: Estoy bien. Gracias. 495 00:20:15,881 --> 00:20:17,966 SCOTT KILPATRICK: Qué descortés. Son de cangrejo. 496 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 Tienen buen sabor. 497 00:20:19,384 --> 00:20:20,594 MCDOUGALL: Háblame de Shropshire. 498 00:20:20,677 --> 00:20:23,221 Lo hemos investigado por un tiempo, pero... (MASTICA) 499 00:20:23,305 --> 00:20:25,933 ...es escurridizo. Mantiene un perfil muy bajo. 500 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 ¿Y qué hay con ellos? 501 00:20:27,267 --> 00:20:30,562 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -Glen Wells, 'Twan Washington. 502 00:20:30,646 --> 00:20:32,439 ¿No encontraste a un tal... 503 00:20:32,522 --> 00:20:34,358 Aaron Anderson, de apodo Black? 504 00:20:35,776 --> 00:20:39,363 -¿Me vas a hacer trabajar? -Sí. Búscalo por mí. 505 00:20:39,446 --> 00:20:41,573 -(KILPATRICK EXHALA) -Solo te tardarás un segundo. 506 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 -KILPATRICK: Anderson. Anderson. -(SUENA TECLADO) 507 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 Tengo el nombre. (EXHALA) 508 00:20:48,705 --> 00:20:50,374 Pero no con el mismo peso 509 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 que Shropshire o sus tenientes. 510 00:20:52,209 --> 00:20:54,836 -Mm. -Podría estar con él... o no. 511 00:20:54,920 --> 00:20:57,255 Tengo cuatro sobredosis en Hartford County. 512 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Todas con insignia de abejorro. 513 00:20:59,216 --> 00:21:00,300 La de anoche fue la última 514 00:21:00,384 --> 00:21:02,010 y creo que Anderson la entregó. 515 00:21:02,803 --> 00:21:04,388 -Ja. -MCDOUGALL: Estuve rastreando 516 00:21:04,471 --> 00:21:05,806 la droga en el sistema. 517 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 Las bolsas con abejorro fueron vendidas 518 00:21:07,599 --> 00:21:09,893 a más de diez personas. Seis en la ciudad, 519 00:21:09,977 --> 00:21:11,687 tres en tu condado, una en Arundel. 520 00:21:11,770 --> 00:21:14,606 Tengo a Anderson trabajando en la... Alameda. 521 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 En la plaza comercial abajo de Belvedere. 522 00:21:17,401 --> 00:21:19,152 (EXHALA) Pero... 523 00:21:19,236 --> 00:21:20,862 no tengo una dirección precisa. 524 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Se queda mayormente con sus novias. 525 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 Conduce una Cherokee, 526 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 según me acuerdo. A nombre de una chica. 527 00:21:26,493 --> 00:21:28,495 La última sobredosis fue en la Alameda. 528 00:21:31,581 --> 00:21:34,292 ¿Sabes qué creo? Pon una tienda. 529 00:21:34,376 --> 00:21:36,003 No quiero opacar tus negocios. 530 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 (EXHALA) Qué idiota. 531 00:21:38,296 --> 00:21:40,048 Buscamos lo mismo. 532 00:21:40,132 --> 00:21:41,883 Todo sale de la ciudad, David. 533 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 No se presenta un caso en el condado 534 00:21:43,635 --> 00:21:45,721 sin que nos presentemos aquí. 535 00:21:45,804 --> 00:21:48,098 Cierto. ¿En este vamos juntos? 536 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 -Hecho. -Muy bien. 537 00:21:51,768 --> 00:21:53,562 KILPATRICK: (ACLARA GARGANTA) Pero... 538 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 los condados de Hardford y Baltimore nada más. 539 00:21:55,939 --> 00:21:57,899 -¿Por qué? -Conozco la Alameda. 540 00:21:57,983 --> 00:22:00,485 Es un mercado abierto, pero rara vez falla algo. 541 00:22:00,569 --> 00:22:03,864 Hay supervisores y si ven ciertos automóviles oficiales... 542 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 (TITUBEA) ...ni siquiera lo piensan. 543 00:22:09,661 --> 00:22:11,580 No vamos a hacer la diferencia en esto. 544 00:22:11,663 --> 00:22:12,789 Si pensara así, en las mañanas 545 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 no me levantaría. (EXHALA Y MASTICA) 546 00:22:17,586 --> 00:22:18,628 Gracias, viejo. 547 00:22:21,673 --> 00:22:23,592 ♪ (SUENA MÚSICA R&B POR ALTOPARLANTES) ♪ 548 00:22:23,675 --> 00:22:27,304 NARRADOR: Crema, cigarros, deli, soda, pan, regalos, 549 00:22:27,387 --> 00:22:29,806 cajero automático, abierto. 550 00:22:46,656 --> 00:22:49,117 ♪ (MÚSICA R&B ACABA) ♪ 551 00:22:52,704 --> 00:22:55,540 -HAWK: Aquí tienes. -¿Con poca leche y espuma? 552 00:22:55,624 --> 00:22:57,584 Doble con un toque de vainilla seca. 553 00:22:57,667 --> 00:22:58,960 Le dije al barista 554 00:22:59,044 --> 00:23:00,420 y me dijo que me fuera a la mierda. 555 00:23:00,504 --> 00:23:02,005 -(MCDOUGALL RÍE) -HAWK: ¿Noticias? 556 00:23:02,547 --> 00:23:03,799 No. Es terrible. 557 00:23:03,882 --> 00:23:05,926 Sí. Podría estar confundido, pero... 558 00:23:06,009 --> 00:23:07,677 NARRADOR: Venta exprés. Segunda mano. 559 00:23:07,761 --> 00:23:09,638 ...me parece que hay actividad de venta de droga 560 00:23:09,721 --> 00:23:12,140 -aquí esta noche. -(HAWK RÍE) 561 00:23:12,224 --> 00:23:14,976 No los identifico a oscuras. 562 00:23:15,060 --> 00:23:16,812 La fuente de la gasolinera vendrá mañana 563 00:23:16,895 --> 00:23:18,438 a instalar una cámara en un poste de luz 564 00:23:18,522 --> 00:23:19,606 para poder ver. 565 00:23:19,689 --> 00:23:21,233 ¿Ubicas el lote de enfrente? 566 00:23:21,316 --> 00:23:22,400 MCDOUGALL: Mm. 567 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 La gente se estaciona ahí 568 00:23:23,819 --> 00:23:25,987 -antes de ir a trabajar. -MCDOUGALL: Entiendo. 569 00:23:31,576 --> 00:23:32,661 (VOCES NO ENTENDIBLES) 570 00:23:32,744 --> 00:23:34,246 JACKSON: Se supone que es la comida 571 00:23:34,329 --> 00:23:36,665 -más importante del día. -Yo creo que es la cena. 572 00:23:36,748 --> 00:23:38,125 JACKSON: (EXHALA) Sí. 573 00:23:38,708 --> 00:23:40,377 ¿Qué haces en la cena? 574 00:23:40,460 --> 00:23:41,545 Yo bebo. 575 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 (RISITA) Y tú harás lo mismo 576 00:23:43,046 --> 00:23:44,965 cuando conozcas mejor el trabajo. 577 00:23:45,048 --> 00:23:49,136 Es un... chiste. Es broma. Pero... hay algo de verdad. 578 00:23:49,594 --> 00:23:50,887 ¿Así de grave? 579 00:23:50,971 --> 00:23:53,348 Uh, es mi cuarta administración. 580 00:23:53,431 --> 00:23:56,101 Seattle, Cincinnati, Nueva Orleans y ahora aquí. 581 00:23:56,184 --> 00:23:59,146 De hecho, llegué a Baltimore antes de lo de Freddie Gray. 582 00:23:59,229 --> 00:24:00,856 Hice consultorías independientes 583 00:24:00,939 --> 00:24:03,400 que solicitó la alcaldesa después de que un periódico 584 00:24:03,483 --> 00:24:05,986 reveló una tonelada de pagos por víctimas 585 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 de brutalidad policíaca. (INHALA) Eso fue voluntario. 586 00:24:08,572 --> 00:24:11,575 Después de lo de Freddie Gray, la jefa se involucró. 587 00:24:11,658 --> 00:24:14,327 Solicitó una completa investigación judicial, 588 00:24:14,411 --> 00:24:16,496 para respaldar un decreto. 589 00:24:16,580 --> 00:24:19,499 (INHALA) Lo cierto es que... (TITUBEA) ...no debió pedirla. 590 00:24:19,583 --> 00:24:20,709 Después de lo de Freddie Gray, 591 00:24:20,792 --> 00:24:22,210 habría venido en cualquier caso. 592 00:24:22,294 --> 00:24:23,879 Mm, mm. Exceso de brutalidad, 593 00:24:23,962 --> 00:24:26,298 imputaciones, enjuiciamientos selectivos. 594 00:24:26,381 --> 00:24:29,551 En una ciudad con 620 mil habitantes... 595 00:24:29,634 --> 00:24:32,846 la policía de Baltimore informó más de 300 mil detenciones 596 00:24:32,929 --> 00:24:35,307 de peatones en los últimos cinco años. 597 00:24:36,308 --> 00:24:38,560 -¿Qué? -¿Sí? De esas detenciones, 598 00:24:38,643 --> 00:24:39,978 menos del cuatro por ciento 599 00:24:40,061 --> 00:24:42,981 resultó en un citatorio o un arresto. 600 00:24:43,064 --> 00:24:45,358 Tenemos siete hombres de color 601 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 que cada uno fue detenido más de 30 veces. 602 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 -Conducir siendo de color. -(NICOLE EXHALA) 603 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Caminar siendo de color. 604 00:24:52,866 --> 00:24:55,660 (INHALA) La misma mierda de siempre. 605 00:24:56,494 --> 00:24:59,664 -Te ves molesto. -(MOFA) ¿Tú no? 606 00:25:01,875 --> 00:25:03,418 Claro que sí. 607 00:25:03,501 --> 00:25:05,420 Pero no lo vuelvo personal. 608 00:25:10,425 --> 00:25:11,468 NARRADOR: i-Market. 609 00:25:11,551 --> 00:25:13,929 ♪ (SUENA MÚSICA HIP HOP POR ALTOPARLANTES) ♪ 610 00:25:14,012 --> 00:25:19,392 NARRADOR: 5600 de Alameda. 10 de septiembre del 2015. 611 00:25:19,476 --> 00:25:21,061 Ventanas de autoservicio. 612 00:25:21,144 --> 00:25:22,729 A esta gente le importa un carajo. 613 00:25:23,396 --> 00:25:25,565 -(SORBO) -(BOCINA DE AUTO) 614 00:25:25,649 --> 00:25:28,735 Creo que Anderson ya salió de su auto. 615 00:25:28,818 --> 00:25:30,237 Se parece a él, David. 616 00:25:31,279 --> 00:25:33,448 NARRADOR: 5600 de Alameda. 617 00:25:33,531 --> 00:25:35,951 HAWK: Modelo Cherokee. Sí es él. 618 00:25:37,160 --> 00:25:39,037 -¿Tienes la matrícula? -(TECLEO) 619 00:25:39,120 --> 00:25:42,165 NARRADOR: 5600 de Alameda. 10 de septiembre del 2015. 620 00:25:42,582 --> 00:25:44,000 -Sí. -Sí. 621 00:25:44,084 --> 00:25:45,627 (SIRENA EN LA DISTANCIA) 622 00:25:45,710 --> 00:25:48,964 NARRADOR: 5600 de Alameda. 10 de septiembre del 2015. 623 00:25:49,047 --> 00:25:50,131 (TECLEO) 624 00:25:50,215 --> 00:25:52,801 No soy su adversaria, Sra. Steele. Nadie lo es. 625 00:25:52,884 --> 00:25:54,928 Empezamos este proceso con buena fe, 626 00:25:55,011 --> 00:25:58,473 incluso antes de Freddie Gray. Y, en lo que a mí concierne, 627 00:25:58,556 --> 00:26:01,434 todo lo que hay que hacer para cambiar esto... 628 00:26:01,518 --> 00:26:03,645 hay que hacerlo ya. No hay tiempo. 629 00:26:04,312 --> 00:26:06,106 Gracias, alcaldesa. (INHALA) 630 00:26:06,189 --> 00:26:07,524 Pero pedí esta reunión hoy 631 00:26:07,607 --> 00:26:10,193 porque quería saber por qué le pidió 632 00:26:10,277 --> 00:26:12,404 al comisionado de policía que renunciara. 633 00:26:12,487 --> 00:26:13,780 ¿Vio las estadísticas de crímenes? 634 00:26:13,863 --> 00:26:15,657 Desde Freddie Gray, la ciudad se descontroló. 635 00:26:15,740 --> 00:26:18,535 Asesinatos, tiroteos, robos, todo va a la alza. 636 00:26:18,618 --> 00:26:20,954 ¿Y culpa al comisionado Batts? 637 00:26:21,037 --> 00:26:22,539 (INHALA) Tengo la impresión 638 00:26:22,622 --> 00:26:25,208 de que muchos de sus oficiales están renunciando. 639 00:26:25,292 --> 00:26:26,418 Ese deterioro 640 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 es tarea del nuevo comisionado. 641 00:26:28,211 --> 00:26:29,921 Empezando con las acusaciones de Mosby 642 00:26:30,005 --> 00:26:33,925 en el caso de Freddie Gray, los arrestos han caído en picada. 643 00:26:34,009 --> 00:26:34,968 Pero pregunta 644 00:26:35,051 --> 00:26:37,095 por qué reemplacé al comisionado Batts. 645 00:26:37,178 --> 00:26:40,473 Y la verdad es que empecé a perder confianza en él, 646 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 desde antes de la subida delincuencial. 647 00:26:42,600 --> 00:26:44,185 De hecho, diría 648 00:26:44,269 --> 00:26:46,146 que desde el día del funeral de Freddie. 649 00:26:46,229 --> 00:26:47,981 Del funeral y las revueltas que siguieron. 650 00:26:48,064 --> 00:26:49,607 -Levantamiento. -Levantamiento, perdón. 651 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 STEPHANIE RAWLINGS-BLAKE: Como quieran decirle. 652 00:26:51,609 --> 00:26:54,195 Con el funeral agendado y la ciudad agitada, 653 00:26:54,279 --> 00:26:57,824 le hablé al comisionado Batts para saber de la preparación. 654 00:26:57,907 --> 00:27:01,286 Lo localicé de camino al aeropuerto. 655 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 Se iba de vacaciones a Grecia. 656 00:27:03,330 --> 00:27:05,081 Tuve que ordenarle que volviera. 657 00:27:05,165 --> 00:27:06,750 (EXHALA) Aunque no iba a cambiar nada 658 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 en Baltimore, claro. (INHALA) 659 00:27:08,543 --> 00:27:11,463 Para entonces, había personas del departamento de policía 660 00:27:11,546 --> 00:27:12,881 que ya estaban trabajando. 661 00:27:12,964 --> 00:27:15,216 Y los arrestos siguen sin aumentar hasta este momento 662 00:27:15,300 --> 00:27:17,677 y la delincuencia en lo más alto. 663 00:27:17,761 --> 00:27:19,679 Enfurecieron porque el fiscal levantó cargos 664 00:27:19,763 --> 00:27:22,724 -en contra de los oficiales. -La reforma tiene costos. 665 00:27:22,807 --> 00:27:25,060 Así es. Y si solo dependiera de mí, 666 00:27:25,143 --> 00:27:26,936 sin duda los pagaría. 667 00:27:27,020 --> 00:27:29,856 ¿No depende de usted como alcaldesa? (RISITA) 668 00:27:29,939 --> 00:27:33,443 Aún no anuncio esto, Sra. Steele, pero... 669 00:27:33,526 --> 00:27:35,487 am... no me lanzaré para la reeleción. 670 00:27:36,237 --> 00:27:37,572 Me voy a retirar. 671 00:27:43,411 --> 00:27:46,581 -NARRADOR: 5600 de Alameda. -(MOTOR DE AUTO EN LA DISTANCIA) 672 00:27:46,664 --> 00:27:48,833 KILPATRICK: Tiene un niño en el auto. 673 00:27:49,793 --> 00:27:51,211 MCDOUGALL: He visto gente aquí 674 00:27:51,294 --> 00:27:53,213 que parecen corredores de Wall Street. 675 00:27:53,296 --> 00:27:55,048 Autos con engomados de Hopkins. 676 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 La heroína es más barata que la oxi. 677 00:27:56,883 --> 00:28:00,220 Mm. Creo que es la camioneta de Anderson. 678 00:28:00,303 --> 00:28:01,596 MCDOUGALL: Sí, pero ya salió 679 00:28:01,679 --> 00:28:03,765 y no sabemos cuándo volverá. (EXHALA) 680 00:28:03,848 --> 00:28:06,601 Bueno... (EXHALA) ...paciencia, entonces. 681 00:28:07,102 --> 00:28:08,186 Sí. 682 00:28:10,647 --> 00:28:12,774 ¿Crees que la info sea buena? 683 00:28:12,857 --> 00:28:15,068 KILPATRICK: ¿De Anderson? Así es. 684 00:28:15,151 --> 00:28:18,238 Hay dos fuentes que dicen que no ya no usa a Brill. 685 00:28:18,321 --> 00:28:19,656 La consigue en otro lado. 686 00:28:19,739 --> 00:28:20,824 Mm. 687 00:28:20,907 --> 00:28:23,076 Además, tengo otra cosa. 688 00:28:23,159 --> 00:28:26,538 En la primavera, Anderson dijo que lo levantó la policía, 689 00:28:26,621 --> 00:28:29,457 por vender abajo de las torres Belvedere. 690 00:28:29,541 --> 00:28:33,586 Los nuestros revisaron su auto. Hallaron 300 gramos. 691 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 Es cargo federal. 692 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Pero no lo acusaron. 693 00:28:38,466 --> 00:28:39,968 ¿Qué, dio algo a cambio? 694 00:28:40,051 --> 00:28:42,762 Hay que... dar algo bueno para salir de esa. 695 00:28:43,513 --> 00:28:44,472 Me gusta la historia 696 00:28:44,556 --> 00:28:47,142 del hombre que coopera con frecuencia. 697 00:28:47,225 --> 00:28:48,601 O quizá Baltimore simplemente 698 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 hace cosas diferentes. 699 00:28:50,645 --> 00:28:51,896 ¿Quién rayos sabe? 700 00:28:52,730 --> 00:28:54,107 KILPATRICK: A la mierda. 701 00:28:54,190 --> 00:28:55,608 (VOCES NO ENTENDIBLES) 702 00:28:55,692 --> 00:28:58,611 Oye... la juez tuvo suficiente. 703 00:28:58,695 --> 00:29:00,989 Después de lo de Freedie Gray, no la culpo. 704 00:29:01,072 --> 00:29:03,366 -(INHALA) ¿Sabes lo que implica? -No. 705 00:29:04,284 --> 00:29:05,368 El político que nos diga 706 00:29:05,452 --> 00:29:07,120 que vengamos a Baltimore a arreglarlo 707 00:29:07,203 --> 00:29:10,248 no será el mismo político que va a tener que hacerlo. 708 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 (TIMBRE DE ELEVADOR) 709 00:29:13,918 --> 00:29:16,796 MUJER: (EN ALTAVOZ) Bajando. 710 00:29:16,880 --> 00:29:19,132 NARRADOR: Carriage House, apartamentos con jardín. 711 00:29:19,215 --> 00:29:21,718 ♪ (SUENA MÚSICA HIP HOP EN RADIO DE AUTO) ♪ 712 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 HAWK: Sí, Cherokee. 713 00:29:26,264 --> 00:29:28,600 MCDOUGALL: Es el modelo. Es Anderson. 714 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 HAWK: Sí, aquí es donde viene a parar. 715 00:29:30,977 --> 00:29:31,978 (PUERTA DE AUTO ABRE) 716 00:29:32,061 --> 00:29:33,480 MCDOUGALL: Pero llegó temprano hoy. 717 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 -(PUERTA DE AUTO CIERRA) -(ALARMA DE AUTO) 718 00:29:36,566 --> 00:29:38,443 ¿Solo la novia lo alquilaba? 719 00:29:39,736 --> 00:29:41,488 Y la Cherokee está a su nombre. 720 00:29:43,406 --> 00:29:46,284 NARRADOR: Apartamentos Carriage House. 721 00:29:48,077 --> 00:29:49,704 No. No. Que pase. 722 00:29:59,714 --> 00:30:00,840 Ya. Ahora. 723 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Listo. 724 00:30:32,121 --> 00:30:33,581 -Ya estamos. -Perfecto. 725 00:30:33,665 --> 00:30:35,041 ¿Quieres sentarte a vigilar? 726 00:30:36,209 --> 00:30:37,710 Vámonos. Mañana veremos 727 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 -qué dice el rastreador. -(MOTOR ARRANCA) 728 00:30:46,219 --> 00:30:47,929 ¿Desde cuándo eres abogado defensor? 729 00:30:48,012 --> 00:30:49,264 EMPLEADO: Doce años. 730 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 -Demasiado. -NICOLE: Mm. 731 00:30:51,432 --> 00:30:53,643 ¿Qué quiere el Departamento de Justicia? 732 00:30:53,726 --> 00:30:56,396 (CHASQUE LABIOS) Un nombre, tal vez. 733 00:30:56,479 --> 00:30:58,523 Si tuviera que buscar a un policía problemático 734 00:30:58,606 --> 00:31:01,401 como ejemplo de lo que salió mal aquí en Baltimore... 735 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 -(RISITA) -¿Por quién empezaría? 736 00:31:03,653 --> 00:31:04,737 Hersl. 737 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 Daniel Hersl. 738 00:31:07,156 --> 00:31:11,411 -H-E-R-S-L. -¿De qué estación? 739 00:31:11,494 --> 00:31:13,913 KEVIN HAUGHTON: El distrito Este según recuerdo. 740 00:31:14,581 --> 00:31:15,748 Mm, mm... 741 00:31:15,832 --> 00:31:18,793 Esta es una colección única de mis casos. 742 00:31:18,876 --> 00:31:22,839 Estas son algunas personas que arrestó Hersl. 743 00:31:23,923 --> 00:31:25,758 Así se veían al encerrarlos 744 00:31:25,842 --> 00:31:27,510 en la camioneta después de que Hersl 745 00:31:27,594 --> 00:31:28,928 -los arrestaba. -(NICOLE EXHALA) 746 00:31:29,804 --> 00:31:31,723 ¿Y alguno lo demandó o se quejó? 747 00:31:32,307 --> 00:31:33,391 Todos. 748 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 Todas denegadas. 749 00:31:35,977 --> 00:31:36,894 STEELE: ¿Denegadas? 750 00:31:36,978 --> 00:31:40,398 Mm, mm. Sin evidencia o confesión. 751 00:31:42,025 --> 00:31:44,068 (EXHALA FUERTE) 752 00:31:44,152 --> 00:31:46,863 -Daniel Hersl. -Del basurero. 753 00:31:47,697 --> 00:31:49,073 Del basurero grande. 754 00:31:50,033 --> 00:31:51,659 MUJER: (POR RADIO) Avenida 51. 755 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 Enviando diez unidades a la rotonda. Cambio. 756 00:31:54,120 --> 00:31:55,371 (PUERTA DE AUTO ABRE) 757 00:31:56,664 --> 00:31:57,832 (PUERTA DE AUTO CIERRA) 758 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 Permiso y registro. 759 00:32:02,253 --> 00:32:04,047 DANIEL HERSL: ¿No viste el letrero de alto 760 00:32:04,130 --> 00:32:05,340 en el crucero? 761 00:32:06,424 --> 00:32:07,759 Significaba alto. 762 00:32:07,842 --> 00:32:10,678 No pausa. Ni frenar y continuar. Alto. 763 00:32:10,762 --> 00:32:12,055 Me paré por completo. 764 00:32:12,138 --> 00:32:15,642 ¿Qué más quería que hiciera? ¿Ponerlo en Park y sentarme? 765 00:32:15,725 --> 00:32:18,645 -(SIRENA DE POLICÍA) -NARRADOR: Hersl. 766 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 Qué gracioso. 767 00:32:21,939 --> 00:32:23,316 Quiero ver tu registro. 768 00:32:24,901 --> 00:32:26,694 (ABRE GUANTERA) 769 00:32:26,778 --> 00:32:28,237 Quiero que salga del vehículo, 770 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 para poder verlo con claridad. 771 00:32:33,743 --> 00:32:34,869 TRANSEÚNTE: Es Hersl. 772 00:32:36,412 --> 00:32:38,081 -Venga aquí. -¿No saco mi permiso antes? 773 00:32:38,164 --> 00:32:39,290 Ven aquí. 774 00:32:39,374 --> 00:32:40,958 Aquí, démelos. Tranquilo. 775 00:32:41,042 --> 00:32:43,127 Ah... (EXHALA) 776 00:32:43,211 --> 00:32:45,546 A ver qué hay. A ver qué encuentro. 777 00:32:45,630 --> 00:32:46,756 (EXHALA) 778 00:32:48,758 --> 00:32:51,678 (TARJETAS CAEN AL SUELO) 779 00:32:52,637 --> 00:32:53,846 Por favor. 780 00:32:55,390 --> 00:32:56,474 HERSL: Muy bien. 781 00:32:57,141 --> 00:32:58,851 -Sí, aquí está. -(EXHALA) 782 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 HERSL: Oh, sí. 783 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 David Baker. 784 00:33:03,856 --> 00:33:05,233 Monument Street. 785 00:33:05,942 --> 00:33:07,402 Lindo vecindario. 786 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 Felicidades por tanto éxito. 787 00:33:13,700 --> 00:33:15,368 Váyase. 788 00:33:15,451 --> 00:33:18,871 En el futuro, Sr. Baker... obedezca la ley, 789 00:33:18,955 --> 00:33:20,790 y déjese de bromas, ¿sí? 790 00:33:27,922 --> 00:33:29,006 (PUERTA DE AUTO ABRE) 791 00:33:32,051 --> 00:33:33,177 (PUERTA DE AUTO CIERRA) 792 00:33:35,930 --> 00:33:37,765 Mételo ahí. 793 00:33:37,849 --> 00:33:39,434 MUJER 1 POR RADIO: ¿Aún no tenemos imagen 794 00:33:39,517 --> 00:33:41,769 -de la persona buscada? -MUJER 2 POR RADIO: 10-4, 10-4. 795 00:33:41,853 --> 00:33:44,814 Llevamos 20 sobredosis en tres condados y en la ciudad. 796 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 Doce fatales. 797 00:33:45,982 --> 00:33:48,234 Así fue cómo llegué a Shropshire y a Anderson. 798 00:33:48,317 --> 00:33:50,278 KILPATRICK: Nosotros seguimos a Shropshire, 799 00:33:50,361 --> 00:33:51,612 tratando de construir un caso. 800 00:33:51,696 --> 00:33:53,781 Dadas las diferentes jurisdicciones, 801 00:33:53,865 --> 00:33:55,032 podríamos hacerlo mejor 802 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 si lo tomaran como federal. 803 00:33:56,534 --> 00:33:59,120 Las sobredosis son interesantes. 804 00:33:59,203 --> 00:34:01,122 Hay un par de estatutos que podríamos aplicar 805 00:34:01,205 --> 00:34:04,041 y los locales no. (INHALA) 806 00:34:04,125 --> 00:34:06,753 ¿Podrán vincular la heroína a esta gente? 807 00:34:06,836 --> 00:34:08,921 Hay testimonios de cuatro sobrevivientes. 808 00:34:09,005 --> 00:34:10,006 Todo viene de la ciudad. 809 00:34:10,089 --> 00:34:11,799 ANDREA SMITH: ¿Qué tan cerca están? 810 00:34:11,883 --> 00:34:13,468 Shropshire está aislado. 811 00:34:13,551 --> 00:34:16,137 -Tardaría un tiempo. -Pero Anderson es torpe. 812 00:34:16,220 --> 00:34:17,472 Ya rastreamos su vehículo 813 00:34:17,555 --> 00:34:19,515 y en una semana ya habría una orden. 814 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Okey. 815 00:34:25,271 --> 00:34:27,523 -(ALARMA DE AUTO) -(CHIRRIDO DE INSECTOS) 816 00:34:34,906 --> 00:34:38,326 NARRADOR: Carriage House. Apartamentos con jardín. 817 00:34:38,409 --> 00:34:40,828 ♪ (SUENA MÚSICA R&B POR RADIO DE AUTO) ♪ 818 00:34:54,759 --> 00:34:56,803 ♪ (MÚSICA R&B ACABA) ♪ 819 00:35:10,733 --> 00:35:11,984 (LLANTAS FRENAN) 820 00:35:12,735 --> 00:35:13,820 El muchacho salió. 821 00:35:15,238 --> 00:35:17,573 No hay nadie más adentro, ¿o sí? 822 00:35:17,657 --> 00:35:19,534 No. No que yo sepa. 823 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 -Cuídanos atrás. -Seguro. 824 00:35:33,422 --> 00:35:34,882 (ARMA AMARTILLA) 825 00:35:36,801 --> 00:35:40,596 (PERRO LADRA EN LA DISTANCIA) 826 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 (MUJER GRITA) 827 00:35:49,564 --> 00:35:50,523 JEMELL RAYAM: Cállate. 828 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 ¿Dónde está el dinero, idiota? 829 00:35:52,066 --> 00:35:54,235 MUJER: (SOLLOZA) Okey, okey. ¿Qué quieren? ¿Qué quieren? 830 00:35:54,318 --> 00:35:55,611 RAYAM: ¡El dinero, el dinero! 831 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(TECLEO) 832 00:35:57,321 --> 00:36:00,449 -(HAWK EXHALA FUERTE) -(SONIDO DE IMPRESOR) 833 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 MCDOUGALL: ¿Qué mieda es esto? 834 00:36:07,039 --> 00:36:08,541 HAWK: ¿Qué cosa? 835 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 MCDOUGALL: ¿Es una declaración? 836 00:36:11,335 --> 00:36:12,295 -Eso es. -¿Sí? 837 00:36:12,378 --> 00:36:14,088 Las declaraciones van juradas. 838 00:36:15,339 --> 00:36:16,591 No puede ser. (EXHALA) 839 00:36:16,674 --> 00:36:18,050 MCDOUGALL: ¿Te equivocaste en esta 840 00:36:18,134 --> 00:36:19,302 o siempre lo haces así? 841 00:36:19,385 --> 00:36:20,636 Soy un idiota. 842 00:36:20,720 --> 00:36:22,513 Cumpliremos la orden en Navidad. 843 00:36:22,597 --> 00:36:24,724 (HAWK RESOPLA) Mm. 844 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 -(PERROS LADRAN) -(CHIRRIDO DE INSECTOS) 845 00:36:30,354 --> 00:36:31,355 Ahí está. 846 00:36:39,238 --> 00:36:41,282 -¿Sí lo conseguimos? -RAYAM: Improvisé. 847 00:36:41,365 --> 00:36:43,409 La perra se asustó tanto que casi se mea. 848 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 -(GONDO RÍE) -Su novia estaba ahí. 849 00:36:45,328 --> 00:36:48,164 No la esperaba, pero... ella tampoco a nosotros. 850 00:36:48,247 --> 00:36:49,373 -(RISA) -Supongo. 851 00:36:49,457 --> 00:36:51,626 (EXCLAMA) Me gustó. Me gustó. 852 00:36:51,709 --> 00:36:53,044 La orden había salido. 853 00:36:53,127 --> 00:36:55,212 Derribaríamos la puerta de Anderson. 854 00:36:55,296 --> 00:36:56,297 Y algo pasó. 855 00:36:56,380 --> 00:36:58,424 (EXHALA) De la nada cambió el patrón. 856 00:36:58,507 --> 00:37:00,551 El rastreador nos dio una segunda ubicación 857 00:37:00,635 --> 00:37:02,261 de dónde estaba. 858 00:37:02,345 --> 00:37:04,388 -¿Dónde? -Red Roof Inn. 859 00:37:04,472 --> 00:37:06,766 El de Timonium, saliendo por la 83. 860 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 En las últimas noches, 861 00:37:07,934 --> 00:37:10,394 se quedó ahí y no en el apartamento. 862 00:37:10,478 --> 00:37:14,023 -Quizá con otra novia... -O era escondite. 863 00:37:14,106 --> 00:37:16,817 (CHASQUEA LENGUA) Hay que ordenar para ambas locaciones. 864 00:37:16,901 --> 00:37:19,236 NARRADOR: Policía de Baltimore, condado de Maryland. 865 00:37:19,320 --> 00:37:20,404 Ocho años con tu mierda. 866 00:37:20,488 --> 00:37:22,114 También de civil. Y decidí que... 867 00:37:22,198 --> 00:37:24,241 (VOZ NO ENTENDIBLE POR RADIO) 868 00:37:24,325 --> 00:37:25,534 ¿Es tu teniente? 869 00:37:26,035 --> 00:37:27,161 De Asuntos Internos. 870 00:37:28,287 --> 00:37:30,623 Nos piden tener un supervisor de Asuntos Internos 871 00:37:30,706 --> 00:37:33,125 en cada redada. No podemos tirar puertas 872 00:37:33,209 --> 00:37:35,294 sin llevar a uno de ellos. 873 00:37:35,378 --> 00:37:37,546 -¿Estatuto de tu condado? -Cuando vienen, 874 00:37:37,630 --> 00:37:39,298 nadie abusa de nada, señores. 875 00:37:39,382 --> 00:37:40,841 ¿En la ciudad igual? 876 00:37:40,925 --> 00:37:42,802 (RISA) ¿Tú qué crees? 877 00:37:42,885 --> 00:37:45,846 MUJER: (POR RADIO) Seguimos pendientes, cambio. 878 00:37:45,930 --> 00:37:47,181 Es todo por ahora. 879 00:37:47,264 --> 00:37:49,684 Te veo en mi despacho. Gracias. Adiós. 880 00:37:51,394 --> 00:37:53,437 Juez Moore, aprecio que se tomara el tiempo 881 00:37:53,521 --> 00:37:55,314 para reunirse conmigo. 882 00:37:55,398 --> 00:37:57,108 Kevin Haughton, de la policía, 883 00:37:57,191 --> 00:37:59,860 me dijo que usted podría proporcionarme información. 884 00:38:00,361 --> 00:38:01,529 Dígame. 885 00:38:01,612 --> 00:38:04,365 Intento averiguar sobre oficiales de Baltimore cuyos 886 00:38:04,448 --> 00:38:07,076 nombres aparecen con frecuencia en denuncias o demandas. 887 00:38:07,159 --> 00:38:10,496 Sea fuerza excesiva y violación a derechos civiles. 888 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Y me dio un nombre ya. 889 00:38:12,665 --> 00:38:13,708 Daniel Hersl. 890 00:38:14,625 --> 00:38:15,710 Hersl no es el único, 891 00:38:15,793 --> 00:38:18,462 pero Kevin y yo habíamos hablado sobre él, y... 892 00:38:18,546 --> 00:38:20,297 Tal parece que agrede con frecuencia. 893 00:38:20,381 --> 00:38:23,509 Mm. Por decirlo así. Como 50 demandas contra él. 894 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 Eso es demasiado. ¿Por qué aún sigue en las calles? 895 00:38:26,846 --> 00:38:28,931 ¿En pocas palabras? Hersl y gente como él, 896 00:38:29,015 --> 00:38:31,809 salen de sus autos y siempre hacen arrestos. 897 00:38:31,892 --> 00:38:34,186 Y es más de lo que se puede decir sobre policías 898 00:38:34,270 --> 00:38:35,730 aquí a los que les pagan. 899 00:38:35,813 --> 00:38:36,981 Y se volvió un problema grave 900 00:38:37,064 --> 00:38:38,232 desde la acusación de Freddie. 901 00:38:38,315 --> 00:38:40,651 -El trabajo se alentó. -FRANKLIN MOORE: Exacto. 902 00:38:40,735 --> 00:38:42,695 Y por extraño que suene, Hersl se volvió 903 00:38:42,778 --> 00:38:46,032 un acierto en estos días, a pesar de sus defectos. 904 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 De hecho, he tenido que desestimar 905 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 varios de sus casos de arresto en mi corte. 906 00:38:51,120 --> 00:38:53,539 Ha estado muy cerca de cometer perjurio 907 00:38:53,622 --> 00:38:56,083 usando la Cuarta Enmienda una y otra vez. 908 00:38:56,167 --> 00:38:58,794 Claro que eso no es exclusivo de él. 909 00:38:58,878 --> 00:39:00,546 Le daré una copia de la lista. 910 00:39:00,629 --> 00:39:01,881 -¿"La lista"? -Sí. 911 00:39:01,964 --> 00:39:05,593 Existe una lista con 24 policías de Baltimore 912 00:39:05,676 --> 00:39:07,219 que no pueden testificar en la corte 913 00:39:07,303 --> 00:39:10,639 porque fueron expuestos directo en el estrado por perjurio. 914 00:39:11,307 --> 00:39:12,349 ¿Los 24? 915 00:39:12,433 --> 00:39:15,102 MOORE: Y la lista va creciendo. 916 00:39:15,186 --> 00:39:17,229 (EXHALA) ¿Y Hersl está en la lista? 917 00:39:17,980 --> 00:39:19,732 Aún no, pero debería estar. 918 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 MUJER: (POR RADIO) Mil en este momento 919 00:39:22,818 --> 00:39:24,695 y 19 o 18 después. 920 00:39:24,779 --> 00:39:26,697 JIMMIE GRIFFIN: ¿Vas a tirar mis cosas? 921 00:39:27,907 --> 00:39:30,117 No tengo nada, Hersl. 922 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Oficial Hersl, soplón imbécil. 923 00:39:35,539 --> 00:39:36,999 BRIAN HAIRSTON: Hersl. 924 00:39:37,083 --> 00:39:38,125 ¿Qué? 925 00:39:40,586 --> 00:39:41,629 GRIFFIN: Te dije, idiota. 926 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 No había motivo para detenerme. 927 00:39:43,506 --> 00:39:44,965 Este tarado me acosó. 928 00:39:45,049 --> 00:39:47,301 Sí, sí. Sigue vociferando. 929 00:39:47,384 --> 00:39:49,887 Ya estoy harto. ¡Púdrete! 930 00:39:53,891 --> 00:39:55,226 ¿Qué me pudra? 931 00:39:55,309 --> 00:39:58,354 ¿Eh? ¿Vieron eso? Me empujó, señores. 932 00:39:58,437 --> 00:40:00,815 -(PERRO LADRA) -HERSL: Me tocó. Voltéate. 933 00:40:00,898 --> 00:40:02,650 Que te des la vuelta. (GRUÑE) 934 00:40:02,733 --> 00:40:05,069 -(GEMIDO) -(TRANSEÚNTES EXCLAMAN) 935 00:40:05,152 --> 00:40:07,863 HAIRSTON: Atrás, idiotas. Informa. 936 00:40:07,947 --> 00:40:10,116 -MUJER: No te hizo nada. -HOMBRE: Hacen lo que quieran. 937 00:40:10,199 --> 00:40:11,534 -(PERRO LADRA) -(GEMIDOS) 938 00:40:11,617 --> 00:40:12,952 Camioneta. 939 00:40:13,035 --> 00:40:16,622 HAIRSTON: 31-17 a base. 10-15 a Lafayette y Bethel. 940 00:40:16,705 --> 00:40:18,749 -(GRIFFIN GIME) -HAIRSTON: Para atrás. 941 00:40:19,917 --> 00:40:21,460 (VOZ POR RADIO NO ENTENDIBLE) 942 00:40:21,544 --> 00:40:24,004 Para atrás. ¡Dije atrás! No te muevas. 943 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 ¿Cuál es el cargo? 944 00:40:25,756 --> 00:40:28,467 Ataque a oficial de policía. Resistirse. 945 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 Tú me empujaste. 946 00:40:30,427 --> 00:40:33,722 No tienes nada, perro. Es mentira todo esto. 947 00:40:33,806 --> 00:40:36,684 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(CLICS DE CÁMARAS) 948 00:40:36,767 --> 00:40:38,936 (SIRENA DE POLICÍA) 949 00:40:39,019 --> 00:40:40,813 Oye, voy a cancelar la camioneta 950 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 -y mejor llamaré una ambulancia. -¿Y por qué? 951 00:40:43,399 --> 00:40:45,151 Que le pongan una curación básica al pobre. 952 00:40:45,234 --> 00:40:46,986 -Está bien. -Lo golpeaste, Hersl. 953 00:40:47,069 --> 00:40:48,362 No voy a ayudarte a meterlo 954 00:40:48,445 --> 00:40:49,530 a una camioneta sangrando 955 00:40:49,613 --> 00:40:51,615 para que Marilyn Mosby me procese. 956 00:40:51,699 --> 00:40:54,326 -31-17 a base, 22 a Webb. -(GRIFFIN SOLLOZA) 957 00:40:54,410 --> 00:40:55,494 Todos están muy sensibles. 958 00:40:55,578 --> 00:40:57,413 HAIRSTON: Necesito apoyo de inmediato, por favor. 959 00:40:57,496 --> 00:40:59,665 GRIFFIN: Son unos desgraciados. 960 00:40:59,748 --> 00:41:01,000 Infelices. 961 00:41:01,667 --> 00:41:02,751 Está bien. 962 00:41:02,835 --> 00:41:04,545 ♪ (SUENA "LIL LIL BIH" POR AAP) ♪ 963 00:41:04,628 --> 00:41:06,297 NARRADOR: Bienvenidos al club Gold. 964 00:41:06,380 --> 00:41:07,923 MUJER: Aquí tienes, gracias. 965 00:41:14,972 --> 00:41:17,808 -Gracias, mi amor. -Dales lo que quieran. 966 00:41:20,936 --> 00:41:22,897 (EXHALA) 967 00:41:22,980 --> 00:41:27,026 -Mira, qué rico. Qué maravilla. -(RISAS) 968 00:41:27,109 --> 00:41:28,736 -Viejo, a esto me refería. -(RISAS) 969 00:41:28,819 --> 00:41:30,863 -Sí. Mira esto. -¿Ya las viste? Cómo es. 970 00:41:30,946 --> 00:41:32,865 JEMELL RAYAM: Oye, oye, míralo. 971 00:41:32,948 --> 00:41:35,034 Dale todo. Es el bueno. Es el bueno. 972 00:41:35,117 --> 00:41:37,870 (RISAS) ¿Cómo vas? ¿Bien? 973 00:41:37,953 --> 00:41:40,039 Es bueno ser el rey. Todos tuvieron sexo. 974 00:41:40,122 --> 00:41:42,625 (RISAS) Nuestro Glen lo hizo bien. 975 00:41:42,708 --> 00:41:45,544 Anderson consiguió todo en su punto en Pikesville. 976 00:41:45,628 --> 00:41:48,589 -¿Oíste? -¿Te lo quitaste de encima? 977 00:41:48,672 --> 00:41:53,302 Nah. Fuimos Glen y yo. No hubo nada. Se fue. 978 00:41:53,385 --> 00:41:55,012 Pero dejó ahí a su perrita. 979 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 -(RISA) -¿Ella te vio? 980 00:41:57,681 --> 00:42:02,102 No. Ella nunca vio mi cara. ¿Entendido? Relájate. 981 00:42:02,186 --> 00:42:03,729 (RISAS EN EL FONDO) 982 00:42:03,812 --> 00:42:06,899 Mm. Va a creer que envié a Twan y a Munch a hacerlo. 983 00:42:06,982 --> 00:42:09,568 Me importa un carajo lo que crea. 984 00:42:09,652 --> 00:42:14,365 -Ya está perdido el idiota. -(RISAS) ¡Sí! 985 00:42:14,448 --> 00:42:16,242 ¿Te dieron el Rolex en el trato? 986 00:42:16,325 --> 00:42:20,204 ¿Qué tal el brillo? ¡Al ganador, todas las joyas! 987 00:42:20,287 --> 00:42:21,330 (RISAS) 988 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 ¿Y eso? 989 00:42:23,082 --> 00:42:25,125 Shakespeare, tarado. 990 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 -(TODOS RÍEN) -Él no entiende nada. 991 00:42:27,878 --> 00:42:31,298 RAYAM: Mira. Mira. Guau. Se llama Keisha. 992 00:42:31,382 --> 00:42:33,842 Le daré 20. No, 40. No, 40. 993 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 Me voy a quedar sin plata hoy. 994 00:42:35,552 --> 00:42:37,221 ♪ (CANCIÓN ACABA DE REPENTE) ♪ 995 00:42:43,394 --> 00:42:45,354 -KILPATRICK: Yo te digo. -(ESTÁTICA DE RADIO) 996 00:42:49,275 --> 00:42:50,943 (SIRENA DE POLICÍA) 997 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 NARRADOR: Red Roof Inn. Wifi gratis, descuentos. 998 00:43:01,328 --> 00:43:03,205 -KILPATRICK: Ya. -OFICIAL 1: ¡Policía! 999 00:43:03,289 --> 00:43:04,707 ¡Adentro! ¡Ahora, ahora! ¡Ya, ya! 1000 00:43:04,790 --> 00:43:06,166 NARRADOR: Doscientos dieciséis. 1001 00:43:06,250 --> 00:43:07,459 MUJER: Tú lo estacionaste. 1002 00:43:07,543 --> 00:43:08,836 -(VOCES EN RADIO) -OFICIAL 2: ¡Policía! 1003 00:43:08,919 --> 00:43:10,462 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 1004 00:43:10,546 --> 00:43:12,006 OFICIAL 3: Las manos en la barda. 1005 00:43:12,089 --> 00:43:13,549 Pon las manos en la barda. 1006 00:43:13,632 --> 00:43:15,134 Manos en la cabeza. ¡En la cabeza! 1007 00:43:15,217 --> 00:43:16,844 -Quieto, Anderson. -Qué tontería. 1008 00:43:16,927 --> 00:43:18,762 -No hay nada aquí. -MCDOUGALL: ¿En serio? 1009 00:43:18,846 --> 00:43:20,264 Ni hay drogas ni armas. 1010 00:43:20,347 --> 00:43:22,433 -MCDOUGALL: ¿Es broma? -Ni dinero. 1011 00:43:22,516 --> 00:43:24,685 Pero... alguien desbancó este lugar... 1012 00:43:24,768 --> 00:43:26,937 o Anderson lo vació antes de mudarse. 1013 00:43:27,021 --> 00:43:28,397 MCDOUGALL: ¿En serio no hay nada? 1014 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 ¿Y qué crees? 1015 00:43:29,648 --> 00:43:31,150 La puerta ya estaba astillada 1016 00:43:31,233 --> 00:43:32,401 cuando le pusimos el ariete. 1017 00:43:32,484 --> 00:43:34,778 -MCDOUGALL: ¿Ah, sí? -Sí. ¿Tuviste suerte? 1018 00:43:34,862 --> 00:43:36,572 Empecé a revisar. 1019 00:43:36,655 --> 00:43:38,866 Parece que él y su chica se mudaron aquí. 1020 00:43:38,949 --> 00:43:40,826 Todo está apilado en la habitación. 1021 00:43:40,909 --> 00:43:42,161 KILPATRICK: Entiendo. 1022 00:43:42,244 --> 00:43:43,495 -Ah, oye. -MCDOUGALL: ¿Qué? 1023 00:43:43,579 --> 00:43:46,332 Recuerda quitar el rastreador de la camioneta, ¿sí? 1024 00:43:46,415 --> 00:43:48,584 -Es muy costoso. -MCDOUGALL: Hecho. 1025 00:43:48,667 --> 00:43:50,753 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1026 00:43:50,836 --> 00:43:52,880 MUJER: (POR RADIO) Al oeste por la 25 1027 00:43:52,963 --> 00:43:55,549 y al norte por la 23. Cambio y fuera. 1028 00:43:56,675 --> 00:43:58,594 (JADEO Y GRUÑIDO) 1029 00:44:04,391 --> 00:44:05,517 ¿Qué carajo...? 1030 00:44:07,144 --> 00:44:10,606 (VOZ FEMENINA POR RADIO NO ENTENDIBLE) 1031 00:44:14,651 --> 00:44:16,278 Pero ¿cómo es que hay dos? 1032 00:44:17,946 --> 00:44:20,866 Le dije a Vanita: "Esta agencia está abierta para ti porque... 1033 00:44:20,949 --> 00:44:23,327 no temo a un decreto de consentimiento". 1034 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 Fui policía bajo decreto de consentimiento 1035 00:44:25,788 --> 00:44:28,540 cuando era subjefe en P.G., 1036 00:44:28,624 --> 00:44:29,750 y el decreto nos restauró 1037 00:44:29,833 --> 00:44:31,210 la confianza de la comunidad. 1038 00:44:31,293 --> 00:44:33,295 Pero el decreto es solo un pedazo de papel, 1039 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 a no ser que los políticos y las policías logren 1040 00:44:35,964 --> 00:44:39,051 -implementar los cambios. -Sí. Muy cierto. ¿Agua? 1041 00:44:39,134 --> 00:44:40,427 Ah. Sí, por favor. 1042 00:44:40,511 --> 00:44:41,762 Déjeme preguntarle algo. 1043 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 Estoy muy consciente de que lleva unos meses 1044 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 como comisionado. No voy a decirle 1045 00:44:46,392 --> 00:44:48,977 que debe rendir cuentas por todo esto. 1046 00:44:49,061 --> 00:44:51,939 ¿Pero en qué tierra un oficial acumula 1047 00:44:52,022 --> 00:44:55,359 más de 50 demandas civiles de brutalidad y abuso 1048 00:44:55,442 --> 00:44:57,736 en una carrera y permanece en las calles? 1049 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 -Hersl. -Ese nombre aparece al instante. 1050 00:45:00,114 --> 00:45:02,741 DAVIS: Lo oí por primera vez de un ministro de West Baltimore 1051 00:45:02,825 --> 00:45:04,243 cuando llegué aquí. 1052 00:45:04,326 --> 00:45:07,454 De... de hecho, él me dio dos nombres de gente corrupta. 1053 00:45:07,538 --> 00:45:10,040 Daniel Hersl y Fabien Laronde. 1054 00:45:10,124 --> 00:45:12,376 Hersl, como comentó, sigue en las calles, 1055 00:45:12,459 --> 00:45:14,253 pero ¿sabe dónde está Laronde? 1056 00:45:14,336 --> 00:45:16,964 Espera un juicio y salió de las calles. 1057 00:45:17,047 --> 00:45:19,258 Y... no se le acusa de algo grande, 1058 00:45:19,341 --> 00:45:21,718 pero le dije a asuntos internos: "Escúchenme, 1059 00:45:21,802 --> 00:45:24,638 si el concejo lo encuentra culpable, adiós". 1060 00:45:25,681 --> 00:45:29,268 ¿Cuál es la diferencia entre Laronde y Hersl? 1061 00:45:29,351 --> 00:45:33,939 Laronde tiene... denuncias aceptadas. Cinco, de hecho. 1062 00:45:34,022 --> 00:45:36,024 Y su chaqueta tiene suficiente para decir: 1063 00:45:36,108 --> 00:45:38,610 "Al diablo con el sindicato. Al diablo con la base. 1064 00:45:38,694 --> 00:45:41,864 Ese señor es malo. Así que se va". 1065 00:45:41,947 --> 00:45:45,033 Hersl solo tiene una denuncia aceptada. 1066 00:45:46,118 --> 00:45:49,121 ¿Cómo es que Hersl genera demasiadas demandas 1067 00:45:49,204 --> 00:45:52,040 año con año y todas son denegadas? 1068 00:45:52,124 --> 00:45:55,169 Y Laronde, con cinco denuncias aceptadas, 1069 00:45:55,252 --> 00:45:56,628 sigue en el equipo 1070 00:45:56,712 --> 00:45:58,088 pero esperando un juicio. 1071 00:45:58,172 --> 00:46:01,717 Así es el departamento que heredé, Sra. Steele. 1072 00:46:02,551 --> 00:46:04,178 Y esas las herramientas. 1073 00:46:05,888 --> 00:46:07,473 -7-0-7... -(VOCES NO ENTENDIBLES) 1074 00:46:07,556 --> 00:46:09,933 -¿Es 1-6 o 1-8? -Es 1-6. 1075 00:46:10,017 --> 00:46:14,021 7-0-7-4-1-6. A de alimento y C de cine. 1076 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 Está en el citatorio que enviamos por fax. 1077 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Qué locura. Si no lo hubiera sentido 1078 00:46:17,399 --> 00:46:19,026 diferente en mi mano, no lo habría sabido. 1079 00:46:19,109 --> 00:46:21,320 Estaba a unos centímetros del nuestro. 1080 00:46:21,403 --> 00:46:23,822 Una camioneta. Dos rastreadores. 1081 00:46:23,906 --> 00:46:25,407 -Guau. -¿Podría deletrearlo? 1082 00:46:25,491 --> 00:46:26,909 -MUJER: C-L-E-W-E-L-L. -Eso. 1083 00:46:26,992 --> 00:46:28,994 Sí. Gracias. Aprecio la ayuda. 1084 00:46:29,077 --> 00:46:30,204 (CUELGA AURICULAR) 1085 00:46:33,415 --> 00:46:35,834 ¿Quién carajos es John L. Clewell? 1086 00:46:35,918 --> 00:46:39,171 ¿Y qué hace rastreando al sospechoso de la Cherokee? 1087 00:46:40,464 --> 00:46:42,883 Ay, pero qué buenas tetas tenía, ¿no? 1088 00:46:42,966 --> 00:46:44,510 Es lo único que te importa. 1089 00:46:44,593 --> 00:46:46,386 No empieces. También me gustan las nalgas. 1090 00:46:46,470 --> 00:46:48,722 (RISA) Las mujeres son tu perdición. 1091 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Me gusta tener a las que no he tenido. 1092 00:46:50,766 --> 00:46:52,809 -Apuesto a que sí. -Oye, no seas criticón. 1093 00:46:52,893 --> 00:46:54,061 -Maldición. Carajo. -Olvídalo. 1094 00:46:54,144 --> 00:46:55,812 MUJER: (POR RADIO) Tenemos respuesta, 1095 00:46:55,896 --> 00:46:58,732 -la unidad 27 va en camino. -¿Vamos a cobrar impuestos hoy? 1096 00:46:58,815 --> 00:47:00,817 Cállate. Tranquilo con el escándalo. 1097 00:47:01,610 --> 00:47:02,694 ¿Con las manos vacías? 1098 00:47:02,778 --> 00:47:04,321 ¿Ni un sándwich, oficial? 1099 00:47:04,404 --> 00:47:05,489 Cállate, Gondo. 1100 00:47:05,572 --> 00:47:07,574 GONDO: Lo siento, detective Clewell. 1101 00:47:07,658 --> 00:47:09,618 No me trajiste sándwich. 1102 00:47:09,701 --> 00:47:11,328 Vamos a sacar las armas. 1103 00:47:11,912 --> 00:47:13,497 ¿Sí? (RUGIDO) 1104 00:47:17,709 --> 00:47:20,462 -NARRADOR: ACER. -HAWK: Clewell era un idiota. 1105 00:47:20,546 --> 00:47:22,130 MCDOUGALL: Antes de entrar a la policía. 1106 00:47:22,214 --> 00:47:24,633 Dice que era policía desde el 2009. 1107 00:47:24,716 --> 00:47:26,718 Ahora rastrea armas. 1108 00:47:26,802 --> 00:47:28,512 ¿Pusieron el rastreador en la Cherokee? 1109 00:47:28,595 --> 00:47:30,013 ¿También investigan a Anderson? 1110 00:47:30,097 --> 00:47:31,431 MCDOUGALL: Si sí, no subieron nada 1111 00:47:31,515 --> 00:47:33,100 a la base de datos por protección. 1112 00:47:33,183 --> 00:47:34,768 -Qué torpes son. -MCDOUGALL: Aunque no es 1113 00:47:34,851 --> 00:47:37,104 un rastreador del departamento de policía. 1114 00:47:37,187 --> 00:47:39,273 Los de la ciudad siempre están al día. 1115 00:47:39,356 --> 00:47:40,941 Y muchos hasta compran sus equipos. 1116 00:47:41,024 --> 00:47:43,443 -(VOZ NO ENTENDIBLE POR RADIO) -NARRADOR: Hartford County. 1117 00:47:43,527 --> 00:47:45,153 HANK: Vamos a decirles que lo tenemos. 1118 00:47:45,237 --> 00:47:48,532 (TIMBRE DE TELÉFONO EN LA DISTANCIA) 1119 00:47:48,615 --> 00:47:49,741 Capturamos a Anderson. 1120 00:47:49,825 --> 00:47:51,410 ¿Eso va a la computadora? 1121 00:47:51,743 --> 00:47:53,036 Cierto. 1122 00:47:53,120 --> 00:47:56,373 Y ellos... lo van a investigar. Van a venir. 1123 00:47:57,082 --> 00:47:58,792 Cuando vengan... 1124 00:47:58,875 --> 00:48:01,003 me aseguraré de dárselo al detective Clewell. 1125 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 (CAJÓN CIERRA) 1126 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 Le avisaré a los federales. 1127 00:48:05,299 --> 00:48:06,383 Mm. 1128 00:48:06,842 --> 00:48:08,051 Sí. 1129 00:48:08,135 --> 00:48:10,053 (TECLAS DE TELÉFONO) 1130 00:48:10,137 --> 00:48:11,597 -¡Bingo! -Eso no es mío. 1131 00:48:11,680 --> 00:48:13,098 -RAYAM: ¿No? -Le di un aventón 1132 00:48:13,181 --> 00:48:15,642 a alguien anoche. La olvidó en mi auto. 1133 00:48:15,726 --> 00:48:17,352 RAYAM: ¿Ah, sí? ¿Y tiene nombre? 1134 00:48:17,436 --> 00:48:19,187 Supongo que sí, pero no lo sé. 1135 00:48:19,271 --> 00:48:20,397 RAYAM: Okey. 1136 00:48:20,480 --> 00:48:22,107 ¿Por qué me detuvieron? 1137 00:48:23,400 --> 00:48:25,319 RAYAM: Oye, ¿por qué lo detuvimos? 1138 00:48:26,528 --> 00:48:28,030 Matrícula oscurecida. 1139 00:48:29,197 --> 00:48:32,075 -Pues yo no la veo oscura. -Pues fíjate bien, tarado. 1140 00:48:33,619 --> 00:48:35,495 -¿Todo bien? -Sí, la tengo. 1141 00:48:36,788 --> 00:48:38,790 Oye, Gondo, ¿y el rastreador que te di? 1142 00:48:38,874 --> 00:48:40,667 -¿Qué pasa con él? -Es costoso. 1143 00:48:40,751 --> 00:48:43,003 RAYAM: ¿No lo puede pagar alguien como tú? 1144 00:48:43,086 --> 00:48:44,254 -(AMBOS RÍEN) -¡Qué idiota! 1145 00:48:44,338 --> 00:48:45,922 Solo devuélvemelo, ¿sí? 1146 00:48:47,007 --> 00:48:49,551 -Ahí viene. -RAYAM: ¿Qué pasó, Sarge? 1147 00:48:49,635 --> 00:48:51,428 ¿Quiénes son? ¿El cártel del Cerebro? 1148 00:48:51,511 --> 00:48:53,597 ¿Se perdió, sargento Allers? (RISITA) 1149 00:48:53,680 --> 00:48:55,515 -¿Tú sí? -No, viejo. 1150 00:48:55,599 --> 00:48:57,809 Porque los veo a los dos parados... 1151 00:48:58,769 --> 00:49:00,187 tan indefensos. 1152 00:49:00,270 --> 00:49:01,271 Eso no es verdad. 1153 00:49:01,355 --> 00:49:02,564 Y creí que necesitarían ayuda 1154 00:49:02,648 --> 00:49:03,815 de su actual supervisor. 1155 00:49:03,899 --> 00:49:05,525 HOMBRE POR RADIO: ...dirigimos al distrito... 1156 00:49:05,609 --> 00:49:06,693 ¿Qué pasó? 1157 00:49:07,402 --> 00:49:09,529 Solo... un arma. Sin drogas. 1158 00:49:10,238 --> 00:49:13,992 (HELICÓPTERO SOBREVUELA) 1159 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 -(GRUÑIDO) -¿Quieres más? 1160 00:49:15,285 --> 00:49:16,828 -El sargento es fuerte, ¿eh? -(RISAS) 1161 00:49:16,912 --> 00:49:18,955 -El sargento tiene manos. -Pero solo dos. 1162 00:49:19,039 --> 00:49:20,540 (TODOS RÍEN) 1163 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Salió con el uno-dos. 1164 00:49:22,417 --> 00:49:24,544 Oigan, niñas. Tengo un diez y siete. 1165 00:49:24,628 --> 00:49:26,213 Me voy a la autopista Pulaski... 1166 00:49:26,296 --> 00:49:27,506 -por un buen corte. -GONDO: Mm. 1167 00:49:27,589 --> 00:49:29,341 THOMAS ALLERS: Sigo pendiente por la radio. 1168 00:49:29,424 --> 00:49:30,425 -Sí. -Sí. 1169 00:49:30,509 --> 00:49:32,177 -Sí, sargento. -Lárguese de aquí. 1170 00:49:32,844 --> 00:49:34,763 Gondo, pon atención, viejo. 1171 00:49:35,806 --> 00:49:37,224 RAYAM: Alerta todas las unidades, 1172 00:49:37,307 --> 00:49:40,686 el sargento Allers está en 10-7 procurándose un corte. 1173 00:49:41,311 --> 00:49:45,816 (MOTOR DE AUTO ACELERA) 1174 00:49:47,901 --> 00:49:49,152 GONDO: Oye, oye. 1175 00:49:52,656 --> 00:49:53,907 ¿Allers? 1176 00:49:53,990 --> 00:49:56,368 -Es de los suyos hoy. -¿De los nuestros? 1177 00:49:57,160 --> 00:49:58,370 Hizo que lo asignaran 1178 00:49:58,453 --> 00:50:01,039 a la fuerza de tarea de la DEA, ¿no? 1179 00:50:01,123 --> 00:50:03,542 Solo digo que ya no es oficial de la calle. 1180 00:50:03,625 --> 00:50:04,835 Si es que lo fue. 1181 00:50:07,003 --> 00:50:08,130 Perdón. 1182 00:50:08,755 --> 00:50:10,716 No quise ofender. 1183 00:50:10,799 --> 00:50:13,844 Mm. A los federales les gusta jugar. 1184 00:50:14,803 --> 00:50:16,221 Mire, ella sabe jugar. 1185 00:50:17,889 --> 00:50:20,434 ¿No? (RISITA BURLONA) 1186 00:50:20,517 --> 00:50:23,437 Estoy hablando de que en las calles... 1187 00:50:23,520 --> 00:50:26,898 nosotros confiscábamos las armas, también las drogas. 1188 00:50:26,982 --> 00:50:28,775 Éramos los que deseaban. 1189 00:50:37,993 --> 00:50:39,578 DEAN PALMERE: Ya casi, sargento Jenkins. 1190 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 JENKINS: Se lo agradezco. 1191 00:50:41,163 --> 00:50:42,748 PALMERE: A raíz de esta incautación... 1192 00:50:42,831 --> 00:50:44,750 ¿qué opina del hecho de que muchos oficiales 1193 00:50:44,833 --> 00:50:46,084 se mostraron reacios a... 1194 00:50:46,168 --> 00:50:47,961 intentar arrestos en dos años 1195 00:50:48,044 --> 00:50:49,463 desde lo de Freddie Gray? 1196 00:50:49,546 --> 00:50:51,465 Oiga, seguro... 1197 00:50:51,548 --> 00:50:53,633 conoce el asunto tanto como yo. 1198 00:50:53,717 --> 00:50:55,635 Los oficiales en lo de Gray 1199 00:50:55,719 --> 00:50:57,679 recibieron un trato injusto en la acusación. 1200 00:50:57,763 --> 00:51:00,140 Pero esos casos salen bien en la corte. 1201 00:51:00,223 --> 00:51:01,600 No se me ocurre alguna razón 1202 00:51:01,683 --> 00:51:04,728 por la que nosotros debamos de dejar de hacer arrestos, 1203 00:51:04,811 --> 00:51:06,104 siempre que sean los correctos. 1204 00:51:06,188 --> 00:51:08,273 Muchos no coinciden con usted, sargento. 1205 00:51:08,356 --> 00:51:10,859 En la ciudad, los arrestos bajaron 60 por ciento 1206 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 -desde la acusación. -No sabría responder, señor, 1207 00:51:13,361 --> 00:51:15,947 pero sí respondo... respondo por mi unidad. 1208 00:51:16,031 --> 00:51:17,115 En Rastreo de Armas, 1209 00:51:17,199 --> 00:51:19,284 los arrestos aumentaron en ocho semanas. 1210 00:51:19,367 --> 00:51:20,786 Y los números no mienten. 1211 00:51:20,869 --> 00:51:23,121 Comparen las estadísticas posteriores a Freddie Gray 1212 00:51:23,205 --> 00:51:25,165 -y verán de lo que hablo. -(PERSONA TOSE) 1213 00:51:25,248 --> 00:51:26,750 ¿No le preocupa salir a la calle 1214 00:51:26,833 --> 00:51:29,336 y terminar en el video viral de alguien, sargento Jenkins? 1215 00:51:29,419 --> 00:51:31,171 No. Si salgo guapo, no. 1216 00:51:31,254 --> 00:51:33,173 -(OFICIALES RÍEN) -Damas y caballeros, 1217 00:51:33,256 --> 00:51:35,884 lo que ven ahí es el resultado de una redada 1218 00:51:35,967 --> 00:51:37,886 en una casa en Collington Square. 1219 00:51:37,969 --> 00:51:39,304 Somos los que rastrean armas. 1220 00:51:39,387 --> 00:51:41,598 Sacamos las armas de la calle. Eso hacemos. 1221 00:51:41,681 --> 00:51:43,558 -(TOS) -Con un poco más de personal 1222 00:51:43,642 --> 00:51:44,893 y más con el tiempo, 1223 00:51:44,976 --> 00:51:46,770 se notará más el efecto al reducir el aumento 1224 00:51:46,853 --> 00:51:48,980 de la violencia en la ciudad. (EXCLAMA) 1225 00:51:49,773 --> 00:51:51,149 Háblenos de esa PC que lo grabó 1226 00:51:51,233 --> 00:51:52,776 por esa puerta en la redada. 1227 00:51:52,859 --> 00:51:54,069 Buena pregunta, señor. 1228 00:51:54,152 --> 00:51:55,695 He trabajado con la misma fuente 1229 00:51:55,779 --> 00:51:57,572 en el Oeste durante 18 meses. 1230 00:51:57,656 --> 00:52:00,408 (SIRENA DE POLICÍA) 1231 00:52:00,492 --> 00:52:01,535 ¿Siete? 1232 00:52:03,078 --> 00:52:04,246 Podrían ser más. 1233 00:52:05,997 --> 00:52:07,207 (DAVIS EXHALA) 1234 00:52:08,542 --> 00:52:11,169 Y el FBI no pudo decírmelo antes. 1235 00:52:11,253 --> 00:52:14,047 Claro que no, Kev. Los conoces. 1236 00:52:17,217 --> 00:52:18,301 ¿Mañana en la mañana? 1237 00:52:22,889 --> 00:52:24,057 (EXHALA) 1238 00:52:24,599 --> 00:52:25,892 (PUERTA ABRE) 1239 00:52:27,310 --> 00:52:28,603 -(EXHALA) -(PUERTA CIERRA) 1240 00:52:31,273 --> 00:52:32,607 -(RISA) -PALMERE: Oí sobre 1241 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 el financiamiento civil 1242 00:52:33,900 --> 00:52:35,068 y haremos lo que podamos. 1243 00:52:35,151 --> 00:52:36,736 Yo sé que sí, DC, lo aprecio. 1244 00:52:36,820 --> 00:52:38,071 -PALMERE: Disculpa. -Sí. 1245 00:52:38,154 --> 00:52:39,447 Ay, no. (ASPIRA POR LA NARIZ) 1246 00:52:39,531 --> 00:52:41,533 -Mm, mm. -Tenemos muchas armas hoy. 1247 00:52:41,616 --> 00:52:43,702 -¿Sí? -JENKINS: Siempre se ve 1248 00:52:43,785 --> 00:52:45,036 de mal humor. ¿Será por mí? 1249 00:52:45,120 --> 00:52:46,454 -¿Eh? -MUJER: Es Davis. 1250 00:52:46,538 --> 00:52:49,374 JENKINS: Te juro que... ya me conoces. 1251 00:52:49,457 --> 00:52:51,376 Como suele pasar, sargento Jenkins. 1252 00:52:51,459 --> 00:52:53,420 Asuntos Internos habló y quieren verte 1253 00:52:53,503 --> 00:52:55,255 en Kirk Avenue mañana a las 9:00. 1254 00:52:55,338 --> 00:52:56,256 ¿Ah, sí? 1255 00:52:56,339 --> 00:52:58,258 No parece ser algo que no puedas controlar. 1256 00:52:58,341 --> 00:53:00,510 Al parecer es un cierto daño a un vehículo 1257 00:53:00,594 --> 00:53:03,096 del departamento que no reportaste bien. 1258 00:53:03,179 --> 00:53:05,599 -Guau. -Acabarán con tu carrera. 1259 00:53:07,309 --> 00:53:08,518 Gracias, DC. 1260 00:53:08,602 --> 00:53:11,104 -(TIMBRE DE ELEVADOR) -(PUERTAS DE ELEVADOR ABREN) 1261 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 (PUERTAS DE ELEVADOR CIERRAN) 1262 00:53:17,485 --> 00:53:19,404 NARRADOR: Policía de Baltimore. 1263 00:53:20,280 --> 00:53:21,239 Mírate, Steve. 1264 00:53:21,323 --> 00:53:22,866 Enorgulleciendo a la policía. 1265 00:53:22,949 --> 00:53:25,410 Solo cometo suicido con un cigarro. (RISAS) 1266 00:53:25,493 --> 00:53:27,412 -¿Cita con Asuntos Internos? -JENKINS: Sí. 1267 00:53:27,495 --> 00:53:29,956 Por una tontería. Por un vehículo. 1268 00:53:30,040 --> 00:53:31,625 Se meten con Superman. 1269 00:53:35,795 --> 00:53:37,339 Hola, Charlie. 1270 00:53:37,422 --> 00:53:40,342 NARRADOR: Departamento de Policía de Baltimore. 1271 00:53:56,775 --> 00:53:58,693 -¿Qué tal, señores? -Hola, Wayne. 1272 00:53:58,777 --> 00:53:59,945 -Hola. -JENKINS: Hola. 1273 00:54:10,872 --> 00:54:12,165 Linda. 1274 00:54:12,248 --> 00:54:13,959 ¿Cómo estás, todo bien? 1275 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Hola, Wayne. 1276 00:54:17,087 --> 00:54:20,590 MUJER: (POR RADIO) A dos cuadras de Dolphin St. y Morris. 1277 00:54:25,011 --> 00:54:26,846 Vamos a la sala de juntas. 1278 00:54:27,097 --> 00:54:28,181 Sí. 1279 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 (EXCLAMA) Oye, no me veas las nalgas. 1280 00:54:42,112 --> 00:54:43,279 Eso haces. 1281 00:54:44,114 --> 00:54:46,616 Nigel me dijo que no sabes nadar. 1282 00:54:46,700 --> 00:54:48,284 ¿En serio? ¿Quién de adulto 1283 00:54:48,368 --> 00:54:49,828 no sabría nadar, eh? 1284 00:54:49,911 --> 00:54:51,621 Por favor, dime que es un rumor de pasillo. 1285 00:54:51,705 --> 00:54:55,417 ¡FBI! ¡FBI! ¡Las manos! ¡Quieto! ¡Quieto! 1286 00:54:55,500 --> 00:54:58,712 (GRITOS NO ENTENDIBLES) 1287 00:54:58,795 --> 00:55:00,839 (GRITOS NO ENTENDIBLES) 1288 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 (GRITOS NO ENTENDIBLES) 1289 00:55:02,507 --> 00:55:04,092 -¡Soy uno de ustedes! -No es cierto. 1290 00:55:04,175 --> 00:55:05,510 Objetivo capturado. 1291 00:55:05,593 --> 00:55:07,303 -(GRUÑIDO) -Envíen transporte. 1292 00:55:07,387 --> 00:55:10,223 ¡Quítenme las manos de encima, carajo! 1293 00:55:10,306 --> 00:55:11,558 ¡Quiero que me suelten! 1294 00:55:11,641 --> 00:55:13,768 NARRADOR: Tres de enero del 2017. 1295 00:55:13,852 --> 00:55:16,688 11:23. I-A-D, trescientos. 1296 00:55:19,941 --> 00:55:22,027 El comisionado quiere un minuto con él. 1297 00:55:22,110 --> 00:55:23,236 NARRADOR: Salida. 1298 00:55:23,695 --> 00:55:24,821 Sí, señor. 1299 00:55:30,201 --> 00:55:32,162 SIERACKI: (EXHALA) Ja. 1300 00:55:34,247 --> 00:55:35,790 (EXHALA) 1301 00:55:37,584 --> 00:55:38,668 Yo... 1302 00:55:40,295 --> 00:55:41,796 -Okey. -(PUERTA ABRE) 1303 00:55:43,339 --> 00:55:45,592 (VOCES NO ENTENDIBLES AL FONDO) 1304 00:56:05,487 --> 00:56:06,571 (EXHALA) 1305 00:56:10,533 --> 00:56:12,118 NARRADOR: Sin armas. 1306 00:56:21,252 --> 00:56:23,463 Al resto, suéltenlos. 1307 00:56:23,546 --> 00:56:26,549 Pero no a este imbécil. Ni se les ocurra. 1308 00:56:28,259 --> 00:56:29,344 (RESOPLA) 1309 00:56:30,053 --> 00:56:31,221 Perro de mierda. 1310 00:56:48,947 --> 00:56:50,782 ¿Sí saben quién soy? 1311 00:56:58,456 --> 00:57:00,333 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪ 1312 00:58:11,779 --> 00:58:13,990 ♪ (ACABA TEMA MUSICAL) ♪