1 00:00:06,839 --> 00:00:07,590 Værsgo. 2 00:00:08,048 --> 00:00:09,718 GÅRD 3 00:00:13,595 --> 00:00:15,015 Jeg bliver her ikke længe. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Det er alt, hvad jeg siger. 5 00:00:18,434 --> 00:00:19,978 Vid i det mindste, hvem I lægger jer ud med. 6 00:00:20,894 --> 00:00:22,939 Modtaget. Tjekker for transport. 7 00:00:25,732 --> 00:00:27,192 De har nok indset... 8 00:00:27,860 --> 00:00:30,320 De har fat i den forkerte. De ringer rundt... 9 00:00:31,072 --> 00:00:31,822 ...lige nu. 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Min dreng spiller kamp i weekenden. 11 00:00:38,204 --> 00:00:41,081 Hvis jeg går glip af det, sagsøger jeg svinet. 12 00:00:42,499 --> 00:00:43,250 Stop. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,882 Jenkins, Wayne, transport til distriktsrettens forvaring. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,258 -Modtaget. Tjekker for transport. -Kom så. 15 00:01:37,054 --> 00:01:38,431 Du må være bindegal. 16 00:01:41,767 --> 00:01:42,559 Ja. 17 00:02:06,960 --> 00:02:10,463 Og hver eneste vagt ender jeg med en skide 14-enhed. 18 00:02:10,547 --> 00:02:11,922 Uanset om midnatsholdet havde den. 19 00:02:12,005 --> 00:02:12,924 AKTIVITETSLOG TRÆNING 20 00:02:13,007 --> 00:02:14,424 Ved vagtskifte er vraget på plads igen. 21 00:02:14,509 --> 00:02:15,592 DATO 18-AUG-2003 22 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 ...venter på 2815 post. 23 00:02:17,094 --> 00:02:18,845 Jeg græder for dig. 24 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 Fuck dig, du behøver ikke køre i det lort hver dag. 25 00:02:41,535 --> 00:02:42,787 -Er du Jenkins? -Javel, hr. 26 00:02:42,869 --> 00:02:43,620 Kom. 27 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 Jeg er ikke en "hr." 28 00:02:45,414 --> 00:02:48,251 Jeg er 2 Baker 23. Det er du også. 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,335 Undskyld mig? 30 00:02:49,710 --> 00:02:52,546 Overbetjenten siger, du skal med mig. Din træner. Eddie Barber. 31 00:02:52,630 --> 00:02:53,547 Okay. 32 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 Sig mig noget, Jenkins. 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,802 -Hvad er dit sekvensnummer? -Sekvensnummer. 34 00:02:57,884 --> 00:03:00,429 Henry 383, hr. Undskyld, Ed. 35 00:03:01,806 --> 00:03:04,600 Kommer I fra politiskolen med Henry-sekvensnumre? 36 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Hold da kæft. 37 00:03:06,311 --> 00:03:07,144 Jeg er en Frank. 38 00:03:07,728 --> 00:03:09,521 -Okay. -Har du brug for kaffe? 39 00:03:09,856 --> 00:03:10,815 Nej, tak. 40 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Jeg har sgu brug for kaffe. 41 00:03:12,482 --> 00:03:13,735 Intet politiarbejde uden kaffe. 42 00:03:15,236 --> 00:03:16,154 Vagt, giv agt! 43 00:03:18,948 --> 00:03:20,407 Okay, alle sammen, find jeres pladser. 44 00:03:20,991 --> 00:03:21,908 Sæt dig her. 45 00:03:24,037 --> 00:03:25,621 I dag er det samme som i går, de herrer. 46 00:03:25,705 --> 00:03:27,122 Ledelsen vil have anholdelser. 47 00:03:27,831 --> 00:03:29,166 Alle pusherne er sigtet. 48 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Alle de stoffri zoner er tomme. 49 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 Alt er i spil. Vi rydder gaden. 50 00:03:33,045 --> 00:03:35,965 Kommissær, det, ved du godt, er noget fis. 51 00:03:36,716 --> 00:03:39,635 De smed de fleste af dem ud, så snart de trådte ind i fængslet. 52 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Hvad så? Hjørnerne er stadig tomme i aften. 53 00:03:42,012 --> 00:03:44,389 Hvis hjørnerne er tomme, kan de sgu ikke skyde hinanden. 54 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Det er prioriteten. 55 00:03:45,557 --> 00:03:47,976 Og får I ikke de flotte metalarmbånd på arbejde i dag, 56 00:03:48,060 --> 00:03:50,312 kan I få lov til at forklare mig hvorfor, når vagten ender. 57 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Det er en date. 58 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 Helst ikke, men jeg dømmer ikke... 59 00:03:53,440 --> 00:03:55,275 Alt det lort, du hørte på politiskolen 60 00:03:55,359 --> 00:03:56,860 om procedure og gyldig mistanke. 61 00:03:56,945 --> 00:03:57,778 Det kan du stikke skråt op. 62 00:03:58,654 --> 00:03:59,988 Og hvad kalder de det? 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,407 Den kulturelle følsomhedstræning, som man får. 64 00:04:02,492 --> 00:04:03,450 Det ryger også skråt op. 65 00:04:05,535 --> 00:04:07,871 -Det her er Baltimore. -Jones, Tyler. 66 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 Fødselsdato, 31. marts 1978. 67 00:04:10,749 --> 00:04:12,418 Eftersøgt for heroinhandel. 68 00:04:12,501 --> 00:04:15,546 Adresse, 1100 East Fayette Street. Arrestordre udstedt den 13. august... 69 00:04:15,629 --> 00:04:17,340 Spærrer I mig bare inde sådan? 70 00:04:17,422 --> 00:04:19,216 -Luk røven. -Det er noget fis. 71 00:04:19,300 --> 00:04:21,511 Jeg hader politiet. Det er noget pis. 72 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 Hvis jeg stikker mig på en nål, får du en røvfuld. 73 00:04:27,140 --> 00:04:28,642 Jeg har ingen nåle, mand. 74 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Jeg gør ikke en skid. 75 00:04:29,852 --> 00:04:31,770 Jeg skulle besøge min dame, og så kommer I væltende. 76 00:04:32,981 --> 00:04:33,980 Hvor bor din dame? 77 00:04:34,064 --> 00:04:35,482 -Port Street. -Vi er på Milton. 78 00:04:35,984 --> 00:04:38,485 Jeg var på vej derhen. For helvede. 79 00:04:41,656 --> 00:04:42,490 Kom og tag den her. 80 00:04:45,075 --> 00:04:46,452 -Hold nu op! -Hvad er sigtelsen? 81 00:04:46,536 --> 00:04:49,371 Ophold i en stoffri zone. Brud på vigepligt. Nægtelse af ordrer. 82 00:04:49,455 --> 00:04:50,957 Hvordan går den slags i retten? 83 00:04:51,040 --> 00:04:52,667 Det går ikke i retten. Han er væk fra gaden, 84 00:04:52,749 --> 00:04:54,584 og så skal de for en dommer i morgen 85 00:04:54,669 --> 00:04:55,670 og får droppet sigtelserne. 86 00:04:55,752 --> 00:04:58,505 Ellers bliver han løsladt fra fængslet, 87 00:04:58,589 --> 00:05:00,425 og så er han væk indtil om morgenen. 88 00:05:00,507 --> 00:05:01,509 Det er da godt. 89 00:05:02,259 --> 00:05:04,137 Det er, hvad de vil have. Som kommissæren siger: 90 00:05:04,678 --> 00:05:06,430 Rømmer vi hjørnerne, skyder de ikke hinanden. 91 00:05:06,513 --> 00:05:08,683 Holder de op med det, falder mordraten. 92 00:05:08,766 --> 00:05:10,977 Falder mordraten, kan borgmesteren blive guvernør. 93 00:05:11,977 --> 00:05:13,855 Så det handler om borgmesteren? 94 00:05:13,937 --> 00:05:16,481 Skide O'Malley lovede, han ville få mordraten under 200 om året, 95 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 men han er ikke i nærheden. 96 00:05:17,649 --> 00:05:19,609 Så vi skal rydde hjørnerne, så guvernøren ikke kan sige, 97 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 at Marty ikke har styr på sin by. 98 00:05:22,822 --> 00:05:24,614 Så vi spærrer alle og enhver inde? 99 00:05:25,615 --> 00:05:26,534 Gud og hver mand. 100 00:05:29,871 --> 00:05:30,705 Vil I to have et lift? 101 00:05:32,081 --> 00:05:33,957 -Jeg bor her. -Jeg er pisseligeglad. 102 00:05:34,042 --> 00:05:36,293 Vil du spærre mig inde for at sidde på min egen trappe? 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,712 Ja, hvis du stadig sidder der om ti sekunder. 104 00:05:45,845 --> 00:05:49,765 Se. Som cheferne siger, bliver de ikke skudt eller skyder nogen nu. 105 00:05:50,516 --> 00:05:51,517 Det er i hvert fald teorien. 106 00:05:52,184 --> 00:05:52,976 Ja. 107 00:05:54,853 --> 00:05:55,771 Jeg forstår det godt. 108 00:06:19,503 --> 00:06:21,463 JEG ER HER, FORDI DET ER MIT HJEM 109 00:06:21,547 --> 00:06:23,590 POLITI 110 00:06:23,673 --> 00:06:24,550 BALTIMORE POLITI 111 00:06:38,063 --> 00:06:42,860 Baltimore er skoleeksempel på svigt i at stoppe lovløshed. 112 00:06:43,485 --> 00:06:45,655 Ingen retfærdighed, ingen fred! 113 00:06:45,738 --> 00:06:48,074 Jeg har hørt jeres kald om ingen fred uden retfærdighed. 114 00:06:48,156 --> 00:06:49,909 Ingen retfærdighed, ingen fred! 115 00:06:50,575 --> 00:06:51,827 BALTIMORE POLITI 116 00:07:01,254 --> 00:07:02,379 FUCK DIG 117 00:07:04,048 --> 00:07:05,715 POLITIET BALTIMORE, MARYLAND 118 00:07:05,800 --> 00:07:06,550 OVERARBEJDSRAPPORT 119 00:07:07,259 --> 00:07:08,510 MANDAG 120 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Hvor der er røg, er der ild. 121 00:07:20,982 --> 00:07:24,360 Disse betjente er gangstere som i 1930'erne. 122 00:07:37,790 --> 00:07:38,708 Hvad foregår der, Jemell? 123 00:07:39,791 --> 00:07:40,585 Er du okay? 124 00:07:41,751 --> 00:07:44,421 Det er kun et hurtigt besøg for mig. 125 00:07:44,880 --> 00:07:46,047 -Nå? -Ja, sgu. 126 00:07:46,841 --> 00:07:47,967 Jeg fortalte dem ingenting. 127 00:07:48,049 --> 00:07:50,261 Hvis du intet siger, bliver der ikke en skid, Jemell. 128 00:07:50,970 --> 00:07:52,388 Bare hold kæft. 129 00:07:52,472 --> 00:07:55,183 Svinene har ikke en skid, Jemell. 130 00:07:55,266 --> 00:07:56,850 Hold din skide mund lukket. 131 00:08:07,277 --> 00:08:11,616 Hr. Rayam, De har valgt ikke at have en advokat til stede på dette tidspunkt. 132 00:08:13,117 --> 00:08:14,326 Til 500 dollars i timen? 133 00:08:16,496 --> 00:08:17,997 Ja, fuck det. 134 00:08:18,080 --> 00:08:19,873 -Erkender du, at... -Jeg er med. 135 00:08:20,500 --> 00:08:21,499 Ja. 136 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 Når vi når til forligstilbuddet, får du en advokat til stede. 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,299 Ligesom der vil være føderale anklagere til stede. 138 00:08:30,091 --> 00:08:31,177 Sagen er, at du ikke må lyve. 139 00:08:32,094 --> 00:08:34,846 Hvis du bliver taget i en løgn, selv hvis du udelader noget, 140 00:08:34,930 --> 00:08:38,099 sætter du enhver aftale i bytte for samarbejde i fare. Forstår du det? 141 00:08:39,894 --> 00:08:41,895 Ja, ja. Bare arranger det. 142 00:08:42,563 --> 00:08:43,313 Ja. 143 00:08:44,982 --> 00:08:47,860 Men sagen er, at I måske vil holde Jenkins fra os andre. 144 00:08:49,612 --> 00:08:50,695 Hvad laver han? 145 00:08:50,780 --> 00:08:53,114 For hver chance han får, siger han, at vi skal holde fast 146 00:08:53,866 --> 00:08:54,658 og intet sige. 147 00:08:55,243 --> 00:08:58,162 Jeg gik forbi ham i fængslet. Han snakkede lort. 148 00:08:59,496 --> 00:09:01,039 Strømerkodekset, ikke? 149 00:09:04,209 --> 00:09:07,963 Men han har nu altid snakket lort. 150 00:09:10,048 --> 00:09:12,801 Og nogle af jer kender mig, og resten af jer vil lære mig at kende. 151 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 For dem af jer, der kender mig fra min tørn som assisterende chef... 152 00:09:15,804 --> 00:09:16,721 ATTEN MÅNEDER TIDLIGERE 153 00:09:16,806 --> 00:09:19,808 ...i Prince George's County, ved I, at jeg støtter mine mænd og kvinder, 154 00:09:19,892 --> 00:09:21,559 Indtil der krydses en linje. 155 00:09:21,643 --> 00:09:24,020 Jeg vil ikke nævne navne, men der var en hændelse for nylig, 156 00:09:24,105 --> 00:09:26,606 hvor en af vores civile betjente 157 00:09:26,691 --> 00:09:28,566 blev bortvist fra byens domstole, 158 00:09:29,609 --> 00:09:33,072 efter han blev taget i at filme et vidne og en tv-journalist. 159 00:09:33,154 --> 00:09:34,240 Vidne-intimidering. 160 00:09:36,033 --> 00:09:36,908 Bande-fis. 161 00:09:38,035 --> 00:09:40,453 Upassende for en betjent af nogen stand. 162 00:09:42,497 --> 00:09:45,000 Og det var ikke hans eneste overtrædelse. Der er mange i hans dossier. 163 00:09:45,084 --> 00:09:49,421 Og selvom jeg forstår, at vores civilbetjentes arbejde er, 164 00:09:49,505 --> 00:09:53,384 -hvor vi skal handle aggressivt... -Befri Laronde. 165 00:09:54,176 --> 00:09:55,677 Ja. Befri Laronde. 166 00:09:57,680 --> 00:09:58,805 Er betjent Laronde... 167 00:10:01,182 --> 00:10:02,893 ...blevet suspenderet, 168 00:10:02,976 --> 00:10:05,271 og hans sag skal for et høringsnævn. 169 00:10:06,022 --> 00:10:08,815 Hans opførsel var uacceptabel, og det pletter os alle. 170 00:10:09,607 --> 00:10:13,446 På vegne af vicepolitidirektør Palmere kan jeg fortælle jer alle 171 00:10:13,528 --> 00:10:16,866 i civilenheder, antikriminalitet og narkopolitiet, 172 00:10:16,948 --> 00:10:20,620 at vi forstår, hvor svært jeres arbejde er, og at vi vil støtte jer, 173 00:10:20,702 --> 00:10:22,037 men der er en grænse. 174 00:10:23,914 --> 00:10:24,873 Det var alt for i dag. 175 00:10:29,419 --> 00:10:30,546 Hent det røvhul til mig. 176 00:10:46,812 --> 00:10:47,812 Du ville tale med mig? 177 00:10:48,438 --> 00:10:49,272 Hvad fanden var det? 178 00:10:50,398 --> 00:10:55,196 Undskyld. Nogle gange løber min mund af med mig. 179 00:10:56,614 --> 00:10:57,489 Du er Jenkins. 180 00:10:58,615 --> 00:10:59,450 Det er jeg. 181 00:11:02,160 --> 00:11:03,496 Det sker ikke igen. 182 00:11:10,627 --> 00:11:12,672 Jeg tror, han kan lide mig. 183 00:11:12,755 --> 00:11:14,297 -Ved du, hvad jeg mener? -Lort. 184 00:11:14,380 --> 00:11:15,215 Ved du, hvad jeg mener? 185 00:11:18,676 --> 00:11:20,136 Hvad var det, jeg skulle høre? 186 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 Hej. 187 00:11:21,222 --> 00:11:22,682 Hør lige det her. 188 00:11:22,764 --> 00:11:25,475 Razzia i huset Jeg var der ikke engang 189 00:11:25,559 --> 00:11:29,020 Kriminalbetjent Hersl, din so Jeg sværger, den er helt galt 190 00:11:29,104 --> 00:11:32,316 Hørte om min rapkarriere Du prøver at smadre mit liv 191 00:11:32,398 --> 00:11:37,195 Niggeren røvrendte mig én gang Han får sgu ikke én til... 192 00:11:37,279 --> 00:11:39,155 -Hvis flow er det her? -Rapperen? 193 00:11:39,240 --> 00:11:41,908 Han går under navnet Young Moose. Han udfordrer Hersl. 194 00:11:41,992 --> 00:11:45,411 Så Hersl var så led, at han er endt i den lokale folklore. 195 00:11:45,496 --> 00:11:47,372 Og hvordan kan han være sådan en åben hemmelighed? 196 00:11:47,456 --> 00:11:49,624 Han er ikke blevet suspenderet, fordi ingen af klagerne 197 00:11:49,707 --> 00:11:51,210 nåede forbi høringsnævnet. 198 00:11:51,793 --> 00:11:53,546 Og han arbejder stadig, 199 00:11:53,628 --> 00:11:56,716 fordi han foretager anholdelser. 200 00:11:56,799 --> 00:11:57,717 Eller det hører jeg da. 201 00:11:58,591 --> 00:12:00,594 BPD's nuværende høje standarder. 202 00:12:00,677 --> 00:12:01,845 Hvor skal du hen? 203 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 Er du ikke hip-hop fan? 204 00:12:04,180 --> 00:12:05,850 Ikke siden de skød Biggie. 205 00:12:10,229 --> 00:12:11,479 Skal jeg spørge ham om noget? 206 00:12:12,564 --> 00:12:14,567 Bare husk at tjekke hans røv, før du sætter dig ned. 207 00:12:15,525 --> 00:12:18,446 Du finder måske en tredje GPS-sender mellem hans baller. 208 00:12:25,034 --> 00:12:26,579 Hvorfor er jeg her? 209 00:12:27,621 --> 00:12:30,082 Jeg havde ikke en skid på det hotelværelse. 210 00:12:30,166 --> 00:12:32,625 Sandt, men vi har anklaget dig for besiddelse 211 00:12:32,709 --> 00:12:37,046 af over 100 gram heroin den 9. februar 2015 212 00:12:37,131 --> 00:12:38,674 af byens politibetjente. 213 00:12:39,632 --> 00:12:43,471 Fuck det, det er gamle sager. 214 00:12:43,553 --> 00:12:45,431 Ikke længere. Du burde have indgået et forlig, 215 00:12:45,513 --> 00:12:46,431 mens du havde chancen. 216 00:12:46,515 --> 00:12:47,849 Så nu handler vi opad, Aaron. 217 00:12:48,559 --> 00:12:50,226 Og eftersom du afviste det lokale politi, 218 00:12:50,310 --> 00:12:53,689 skal du, hvis jeg skal overveje et føderalt forlig, 219 00:12:53,773 --> 00:12:55,900 fortælle os en hel masse, som vi ikke ved endnu. 220 00:12:55,983 --> 00:12:57,233 Jeg skal nok snakke. 221 00:12:58,736 --> 00:13:00,653 Så længe jeg ikke skal gå med mikrofon. 222 00:13:01,905 --> 00:13:02,656 Ingen løfter. 223 00:13:07,244 --> 00:13:09,038 Fortæl os om Antonio Shropshire. 224 00:13:09,789 --> 00:13:12,624 Jeg droppede ham for nogle måneder siden. Han røvrendte mig. 225 00:13:12,708 --> 00:13:14,209 Jeg får mine ting andre steder nu. 226 00:13:14,794 --> 00:13:17,462 -Hvordan kommunikerede I? -Jeg ringede, 227 00:13:17,545 --> 00:13:20,132 -og så mødtes vi. -Kan du gå tilbage til ham? 228 00:13:20,216 --> 00:13:21,258 Det ved jeg ikke. 229 00:13:22,051 --> 00:13:25,678 Han fik min dør sparket ind for to uger siden. 230 00:13:25,762 --> 00:13:28,474 Det var derfor, jeg flyttede hen til Red Roof. 231 00:13:28,557 --> 00:13:30,184 Vi så, at din dør var sparket ind. 232 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 Tror du, det var Shropshires folk, der gjorde det? 233 00:13:32,310 --> 00:13:33,061 Ja, for fanden. 234 00:13:35,731 --> 00:13:36,524 Ved du hvad? 235 00:13:38,066 --> 00:13:40,611 Jeg ville slet intet sige, hvis det var det lokale politi. 236 00:13:40,694 --> 00:13:45,157 For han er tæt på en strømer, han voksede op med, G Money. 237 00:13:46,908 --> 00:13:48,160 Han arbejder i narkopolitiet. 238 00:13:55,042 --> 00:13:56,292 Og Gondo var i bilen? 239 00:13:58,211 --> 00:14:00,338 Ja. Gondo var i bilen. 240 00:14:02,548 --> 00:14:04,552 Hvordan vidste du, at Anderson ikke var hjemme? 241 00:14:05,094 --> 00:14:06,136 Hans bil var væk. 242 00:14:06,762 --> 00:14:09,430 Men det vidste vi. Vi havde en sender på den, så... 243 00:14:09,515 --> 00:14:11,350 Vi havde set ham komme og gå. 244 00:14:11,432 --> 00:14:12,600 Vi vidste, at han var kørt. 245 00:14:13,143 --> 00:14:15,104 Der er ikke andre hjemme, vel? 246 00:14:15,853 --> 00:14:17,231 Ikke så vidt jeg ved. 247 00:14:18,314 --> 00:14:20,067 -Hold udkig for os. -I orden. 248 00:14:22,695 --> 00:14:24,821 Hvorfor blev Gondo i bilen? 249 00:14:25,573 --> 00:14:28,491 Vi havde ikke brug for ham. Hvis der var tomt, var jeg og Glenn nok. 250 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 Og Gondo ville ikke risikere det. 251 00:14:30,702 --> 00:14:33,122 Hvis Anderson nu var deroppe. 252 00:14:33,205 --> 00:14:35,708 Han troede, Anderson ville genkende ham. 253 00:14:36,208 --> 00:14:37,251 Anderson kendte Gondo, 254 00:14:37,333 --> 00:14:40,254 fordi Gondo voksede op sammen med Shropshire og Glenn og dem. 255 00:14:42,797 --> 00:14:44,675 Og lejligheden var ikke tom, vel? 256 00:14:45,217 --> 00:14:48,136 Hans pige var hjemme, og det var godt, vi havde masker på. 257 00:14:48,220 --> 00:14:50,346 Hvor er lortet, kælling? Hvor fanden er pengene? 258 00:14:50,431 --> 00:14:52,056 -Ned på gulvet med dig. -Okay! 259 00:14:52,141 --> 00:14:53,891 -Ned med dig. -Men hun var ikke et problem. 260 00:14:53,976 --> 00:14:55,059 Du skal ikke kigge på mig. 261 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Læg dig ned, for fanden! 262 00:14:57,145 --> 00:14:59,772 Okay, okay! Hvad vil I have? Hvad leder I efter? 263 00:14:59,857 --> 00:15:00,815 Sandheden er... 264 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 De fleste svarer på éns spørgsmål, når man stikker en skyder i fjæset på dem. 265 00:15:03,611 --> 00:15:05,195 Hvor fanden er lortet, din so? 266 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 Nej, lad være. 267 00:15:06,614 --> 00:15:09,032 -Det er ikke en leg! -Okay! Okay! 268 00:15:16,331 --> 00:15:19,501 Måske er det takket være G Money, at Shropshire kan handle i det fri. 269 00:15:19,584 --> 00:15:21,002 Rolig nu. Det ved vi ikke. 270 00:15:21,544 --> 00:15:23,422 Skriv i erklæringen, at Anderson sagde, 271 00:15:23,504 --> 00:15:25,965 at Shropshire ofte gjorde forretninger over telefonen. 272 00:15:26,050 --> 00:15:26,883 Skal jeg bruge hans navn? 273 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 Kald ham Samarbejdspartner nummer fire. 274 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 Og tag billeder af Anderson. 275 00:15:32,264 --> 00:15:34,682 Vis dem til hans kunder, der måske har overlevet en overdosis. 276 00:15:44,026 --> 00:15:46,862 Hr. Drummond, Nicole Steele fra justitsministeriet. 277 00:15:48,030 --> 00:15:50,282 Hvad kan jeg gøre for justitsministeriet? 278 00:15:50,366 --> 00:15:52,242 Det kan ikke have noget at gøre med, hvad der skete 279 00:15:52,326 --> 00:15:54,243 i retssal 23 i Baltimores byret. 280 00:15:54,911 --> 00:15:57,372 Men ærligt talt vil det forlig, jeg lige skaffede min klient, 281 00:15:57,456 --> 00:15:59,917 blive en legende blandt forsvarsadvokater. 282 00:16:00,625 --> 00:16:03,503 Jeg kommer ikke for at snuppe noget fra dine erindringer, det lover jeg. 283 00:16:03,587 --> 00:16:04,796 Du repræsenterer Young Moose. 284 00:16:05,881 --> 00:16:08,966 Er der rent faktisk hiphopfans i justitsministeriet? 285 00:16:09,592 --> 00:16:11,177 Jeg er fra borgerrettighedskontoret. 286 00:16:11,261 --> 00:16:12,220 Det forklarer det. 287 00:16:13,222 --> 00:16:14,806 Så det handler ikke om retssager. 288 00:16:15,640 --> 00:16:18,018 Vi arbejder henimod en føderal samtykkeerklæring. 289 00:16:18,519 --> 00:16:20,604 Og vi har i det mindste gennemgået din klients ord 290 00:16:20,686 --> 00:16:21,979 om kriminalbetjent Hersl. 291 00:16:22,731 --> 00:16:23,940 Du er interesseret i Hersl. 292 00:16:24,857 --> 00:16:25,859 Hvordan kunne vi ikke være det? 293 00:16:27,027 --> 00:16:29,570 Jeg vil gerne tale med din klient, officielt, hvis det er muligt. 294 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 Og hvis det ikke er muligt, som baggrund. 295 00:16:32,741 --> 00:16:34,952 Jeg kan spørge, men jeg kan ikke love noget. 296 00:16:35,952 --> 00:16:37,537 Men det bliver svært at forklare ham, 297 00:16:37,620 --> 00:16:39,540 at der faktisk kunne være en del af regeringen, 298 00:16:39,622 --> 00:16:41,250 som det faktisk rager, hvad han rapper om. 299 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 Jeg er bare endnu en advokat. Jeg forstår det godt. 300 00:16:44,586 --> 00:16:47,046 Hvis han taler med dig og beslutter, at du ikke må bruge, 301 00:16:47,130 --> 00:16:49,174 hvad han siger, forbliver det uofficielt. 302 00:16:49,757 --> 00:16:51,175 -Forstået. -Okay. 303 00:16:51,260 --> 00:16:52,385 Jeg glæder mig til dit opkald. 304 00:16:56,098 --> 00:16:57,306 For helvede da også. 305 00:16:57,391 --> 00:16:59,434 De dovne skiderikker kan ikke engang skrive 306 00:16:59,517 --> 00:17:01,894 nummeret på en p-plads på logfilen. 307 00:17:03,147 --> 00:17:05,482 -Hvad var nummerpladen? -Queen-27. 308 00:17:17,077 --> 00:17:19,955 Hej, Sean. 309 00:17:20,039 --> 00:17:22,999 Hvad så? Det er længe siden. 310 00:17:24,209 --> 00:17:26,045 Hvordan går det med at opklare byens skyderier? 311 00:17:26,127 --> 00:17:28,547 Drabsafdelingen. Jeg er lige blevet overført. 312 00:17:28,629 --> 00:17:29,590 Nå? 313 00:17:29,672 --> 00:17:30,673 Seriøst? 314 00:17:31,841 --> 00:17:34,178 Hvad er pointen i det? 315 00:17:35,386 --> 00:17:37,722 Man kan ikke tjene penge i drabsafdelingen. 316 00:17:37,806 --> 00:17:40,183 Vi opklarer mord og får dem får retten. 317 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Hvad med dig? Hvad laver du? 318 00:17:42,685 --> 00:17:44,896 Jeg laver anholdelser, og jeg tjener penge. 319 00:17:45,731 --> 00:17:48,150 Mit overarbejde alene. For helvede. 320 00:17:49,400 --> 00:17:51,486 Hold nu op. Det er bare pis. 321 00:17:53,447 --> 00:17:54,448 Held og lykke. 322 00:17:54,530 --> 00:17:56,492 Hvad fanden I end arbejder på, okay? 323 00:18:00,913 --> 00:18:04,416 Møgdyrene får reserverede p-pladser for at anholde narkomaner, 324 00:18:04,499 --> 00:18:08,127 og så skal vi vade rundt i garagen efter en møgspand for at opklare et mord? 325 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 Hvem var den idiot? 326 00:18:12,340 --> 00:18:13,633 Navnet er Gondo. G Money. 327 00:18:14,133 --> 00:18:16,637 -Vi arbejdede i civil sammen. -Endnu et røvhul, der tror, 328 00:18:16,719 --> 00:18:19,681 at rode i folks lommer på hjørnerne er så fedt. 329 00:18:20,848 --> 00:18:22,266 Jeg har været der, brormand. 330 00:18:23,102 --> 00:18:25,645 Hvem lærer de idioter at gøre deres arbejde? 331 00:18:27,146 --> 00:18:28,899 BALTIMORE POLITI 332 00:18:28,981 --> 00:18:30,274 Indsættelseskøen er til venstre. 333 00:18:30,359 --> 00:18:31,275 ANHOLDELSE/UDDANNELSE 334 00:18:31,359 --> 00:18:33,278 Gå op foran, og sig jeres efternavn først. 335 00:18:33,361 --> 00:18:34,905 Hvis I ikke har jeres sigtelsesark... 336 00:18:35,279 --> 00:18:38,366 ...så vent ved bagvæggen. Hvis I har jeres papirer... 337 00:18:38,450 --> 00:18:39,617 Hvorfor kørte vi med salatfadet? 338 00:18:39,700 --> 00:18:41,829 En del af din træning. Jeg vil vise dig det her. 339 00:18:42,495 --> 00:18:43,664 Bliv i køen. 340 00:18:43,747 --> 00:18:45,541 I holder det i ro og mag. 341 00:18:45,623 --> 00:18:48,584 Dommeren er stiktosset over, at vi overrender hendes retssal, 342 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 at hun sætter en vicestatsanklager her i indtagelsen. 343 00:18:51,420 --> 00:18:53,005 Hun kigger på arrestrapporterne. 344 00:18:53,090 --> 00:18:54,507 Hvis hun ser, at det er noget pis, 345 00:18:54,590 --> 00:18:57,511 tilbyder hun fjolserne at underskrive en ansvarsfrakendelse. 346 00:18:57,594 --> 00:18:59,346 Hvad er det? 347 00:18:59,428 --> 00:19:02,557 Hvis du går med til ikke at sagsøge byen for fejlagtig anholdelse, 348 00:19:02,640 --> 00:19:04,141 lader de dig gå nu og dropper anklagerne. 349 00:19:05,060 --> 00:19:07,229 Virkelig? Hvad sker der, hvis man ikke underskriver? 350 00:19:07,311 --> 00:19:08,772 Så ryger du i detentionen til i morgen, 351 00:19:08,854 --> 00:19:11,066 måske i morgen eftermiddag, mens du venter på en fremstilling, 352 00:19:11,150 --> 00:19:12,984 og så får du anklagerne droppet der. 353 00:19:13,067 --> 00:19:14,318 Men vi sigter dem for noget fis. 354 00:19:15,152 --> 00:19:19,741 Der er intet bedre diktatur i Amerika end en patruljebetjent på post. 355 00:19:20,159 --> 00:19:22,077 Jeg kan godt sige dig, 356 00:19:22,159 --> 00:19:24,537 at hvis jeg ikke havde håndjern på... 357 00:19:24,621 --> 00:19:25,538 Sikke noget pis! 358 00:19:27,623 --> 00:19:29,376 Lad mig se dit sigtelsesark. 359 00:19:30,251 --> 00:19:34,256 Anderson gav os Shropshires nummer, og vi har tjekket logfilen, 360 00:19:34,840 --> 00:19:37,550 og vi kan ganske sikkert bekræfte 361 00:19:37,634 --> 00:19:39,635 flere samtaler mellem dem. 362 00:19:39,720 --> 00:19:42,722 Det og tid og varighed af de opkald 363 00:19:42,805 --> 00:19:46,268 samt observation af mistænkt narkoaktivitet burde give os 364 00:19:46,350 --> 00:19:48,019 nok til at aflytte Shropshires mobil. 365 00:19:48,103 --> 00:19:50,605 Og en sender på Shropshires bil for en god ordens skyld. 366 00:19:50,689 --> 00:19:53,441 Så det er status for narkotikaproblemet. 367 00:19:53,525 --> 00:19:55,652 På nuværende tidspunkt er der nok til at se på den mulighed, 368 00:19:55,735 --> 00:19:57,487 at vi har endnu en efterforskning at gribe fat i. 369 00:19:58,404 --> 00:20:00,948 Leo her skal lede alt, hvad vi finder 370 00:20:01,032 --> 00:20:02,659 angående politiets indblanding med dem. 371 00:20:02,743 --> 00:20:04,368 Og jeg har inviteret specialagent Jensen 372 00:20:04,702 --> 00:20:06,830 og overbetjent Sieracki fra Baltimore politi 373 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 med IID og tilknyttet FBI's korruptionsstyrke, 374 00:20:10,333 --> 00:20:12,501 til at overvære og opbygge en sag. 375 00:20:12,586 --> 00:20:15,880 Godt, for vi har en hel masse. 376 00:20:16,548 --> 00:20:18,424 Til at begynde med hævder Anderson, 377 00:20:18,507 --> 00:20:21,720 at Shropshire har kontakt til en betjent i Baltimores narkopoliti. 378 00:20:21,802 --> 00:20:23,179 Det navn, han havde, var G Money. 379 00:20:23,263 --> 00:20:25,306 Anderson hævder, at Shropshire sagde, 380 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 at han og G Money voksede op sammen og var tætte. 381 00:20:28,142 --> 00:20:28,893 Noget specifikt? 382 00:20:30,270 --> 00:20:34,233 Indtil videre kun, at Anderson mener, at G Money passer på Shropshire. 383 00:20:34,315 --> 00:20:35,484 Hans ord. 384 00:20:35,941 --> 00:20:37,735 Vi tror, det er derfor, Anderson var bekymret for, 385 00:20:37,818 --> 00:20:40,781 at G money ville advare Shropshire om, at han samarbejdede med os. 386 00:20:40,863 --> 00:20:42,908 Og selvfølgelig den anden sender. 387 00:20:42,990 --> 00:20:45,368 Ja. Vi ved endnu ikke, hvordan det passer ind, 388 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 men da vi tog vores sender fra Andersons bil, 389 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 fandt vi endnu en sender. 390 00:20:50,247 --> 00:20:51,250 Fortæl. 391 00:20:51,332 --> 00:20:53,918 Vi stævnede for fortegnelserne, og den er købt af John Clewell, 392 00:20:54,002 --> 00:20:55,795 der tilfældigvis er betjent i Baltimore 393 00:20:55,879 --> 00:20:58,507 i en civilenhed, der opsporer våben. 394 00:20:58,589 --> 00:20:59,965 Så det interessante er, 395 00:21:00,050 --> 00:21:02,301 hvorfor skulle en kriminalbetjents privatejede sender 396 00:21:02,386 --> 00:21:04,345 sidde på en kendt narkohandlers køretøj? 397 00:21:04,429 --> 00:21:09,100 Jeg ved, at det lokale politi ofte mangler udstyr, og... 398 00:21:10,227 --> 00:21:12,436 ...det er set før, at de selv køber eller lejer udstyr. 399 00:21:12,771 --> 00:21:14,772 Men her er sagen. Indtil videre 400 00:21:14,856 --> 00:21:17,276 har vi intet hørt fra Baltimore City. 401 00:21:17,358 --> 00:21:20,904 Ikke et opkald eller et ord fra Clewell eller nogen i Våbenstyrken. 402 00:21:20,986 --> 00:21:23,906 Og det er flere uger siden, vi anholdt Anderson og fandt senderen. 403 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Den ligger stadig i min skuffe. 404 00:21:25,700 --> 00:21:26,868 Er senderen noget værd? 405 00:21:27,535 --> 00:21:28,745 De er ikke billige. 406 00:21:29,496 --> 00:21:30,413 Det siger da noget. 407 00:21:31,706 --> 00:21:32,916 Det gør det absolut. 408 00:21:36,003 --> 00:21:37,920 Okay, send ham til Greenmount. 409 00:21:38,003 --> 00:21:39,505 Okay, overbetjent, det gør jeg. 410 00:21:39,588 --> 00:21:40,966 -Okay. -Hvad ville han? 411 00:21:41,048 --> 00:21:43,426 Der er et alvorligt skyderi på Greenmount og 22nd. 412 00:21:44,176 --> 00:21:45,261 Og hør her, 413 00:21:45,345 --> 00:21:46,804 overbetjenten vil have, at du tager den. 414 00:21:52,101 --> 00:21:54,937 Jeg sagde, at så ville jeg være alene på min første sag. 415 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Hvad sagde han til det? 416 00:21:57,064 --> 00:21:58,315 Han har tillid til mig. 417 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 Han kender ikke mit navn, men han tror på mig. 418 00:22:04,197 --> 00:22:05,865 Bare tag den med ro. 419 00:22:06,533 --> 00:22:08,285 Lad ikke nogen skynde på dig. 420 00:22:08,910 --> 00:22:10,203 Jeg kommer, så snart jeg kan. 421 00:22:10,286 --> 00:22:11,036 Ja. 422 00:22:21,255 --> 00:22:23,258 Tag dig god tid, Sean. Det er dit gerningssted. 423 00:22:38,273 --> 00:22:39,066 -Hej. -Hej. 424 00:23:19,773 --> 00:23:21,440 Han har hård hud som en håndværker. 425 00:23:29,408 --> 00:23:30,492 Undskyld mig. 426 00:23:30,574 --> 00:23:33,494 Kan du få det hele med fra bag hegnet? 427 00:24:15,703 --> 00:24:18,038 Jeg ville have parkeret i den billige række. 428 00:24:18,123 --> 00:24:20,082 Shropshire tænker ikke på sit budget. 429 00:24:23,794 --> 00:24:25,087 Hvor tror du, han skal hen? 430 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Til Mensa-møde. Hvordan fanden skulle jeg vide det? 431 00:24:34,722 --> 00:24:36,307 Okay. Jeg tror, du har fri bane. 432 00:24:36,391 --> 00:24:37,976 Hvad? Hvorfor skal jeg gøre det? 433 00:24:39,060 --> 00:24:41,605 Anciennitet. Du har mere erfaring i at bøje dig forover. 434 00:24:42,939 --> 00:24:44,356 Det har din mor også. 435 00:24:59,204 --> 00:25:00,039 Se her. 436 00:25:00,874 --> 00:25:02,875 En computersøgning efter Våbenstyrken 437 00:25:02,959 --> 00:25:04,503 viste det her fra Woodlawn. 438 00:25:04,586 --> 00:25:06,129 En 302 439 00:25:06,211 --> 00:25:09,423 baseret på informationer fra kriminalbetjent Ryan Guinn i BPD, 440 00:25:09,508 --> 00:25:12,217 der meldte, han så en kriminalbetjent, Momodu Gondo, 441 00:25:12,301 --> 00:25:14,262 som han arbejdede med i Våbenstyrken, 442 00:25:14,345 --> 00:25:16,765 og hvis øgenavn er, og hør her... 443 00:25:17,390 --> 00:25:18,223 G Money. 444 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 For fanden da. 445 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Guinn meldte, han så Gondo i Shropshires selskab, 446 00:25:22,854 --> 00:25:26,233 og Guinn vidste, at han var en stor spiller i Baltimores narkohandel. 447 00:25:26,315 --> 00:25:30,486 Guinn beskriver dem som "meget venskabelige." 448 00:25:30,570 --> 00:25:33,740 Senere sagde Guinn, at Gondo havde sagt, at han og Shropshire voksede op sammen, 449 00:25:33,823 --> 00:25:35,867 og at det kun var snak, at Shropshire var narkohandler. 450 00:25:36,618 --> 00:25:37,576 Fulgte vi op på det? 451 00:25:37,911 --> 00:25:39,328 Ikke så vidt jeg kan se. 452 00:25:39,411 --> 00:25:41,623 Det er alt, hvad der kom fra feltkontoret. 453 00:25:41,705 --> 00:25:43,832 I det mindste blev oplysningerne nedfældet. 454 00:25:44,875 --> 00:25:46,961 -Ellers andet? -Kun at jeg tjekkede, 455 00:25:47,045 --> 00:25:50,674 og Gondo er vist stadig i Våbenstyrken. 456 00:25:51,090 --> 00:25:51,924 Interessant. 457 00:25:53,260 --> 00:25:54,718 Vil du afhøre Guinn? 458 00:25:54,802 --> 00:25:55,552 Jeg er i gang. 459 00:25:59,307 --> 00:26:00,600 Ja, det er Watson. 460 00:26:01,016 --> 00:26:01,851 Hvad er det her? 461 00:26:03,143 --> 00:26:04,062 Det er Armani. 462 00:26:04,144 --> 00:26:05,980 -Er det? -Nej. 463 00:26:06,064 --> 00:26:07,982 Jeg løj. Jeg prøvede at imponere dig. 464 00:26:08,065 --> 00:26:09,400 -Det virkede. -Det ved jeg godt. 465 00:26:09,484 --> 00:26:11,694 Jeg stod ved komfuret og anrettede tallerkener. 466 00:26:12,528 --> 00:26:15,407 Kendall hørte en lyd og gik ud for at tjekke. 467 00:26:16,657 --> 00:26:17,492 Og så lød det, 468 00:26:18,076 --> 00:26:20,077 som et maskingevær. 469 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Børnene løb ud i skabet i gangen. 470 00:26:22,871 --> 00:26:24,624 Kendall lærte dem at gøre det, 471 00:26:24,707 --> 00:26:27,376 fordi der kom en kugle gennem vinduet i juni. 472 00:26:28,795 --> 00:26:30,254 Jeg løb udenfor. 473 00:26:31,423 --> 00:26:34,675 -Han lå på jorden. -Så du andre? 474 00:26:35,802 --> 00:26:37,720 Bare Kendall i gyden. 475 00:26:41,682 --> 00:26:43,351 Har du familie på vej? 476 00:26:44,102 --> 00:26:45,310 De er på vej. 477 00:26:46,854 --> 00:26:47,980 Kan du fortsætte? 478 00:26:50,024 --> 00:26:52,651 Jeg så et delvist bygget hegn bagved. 479 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 Kan du fortælle mig om det? 480 00:26:58,992 --> 00:27:00,701 Klar. Er der problemer, ringer I bare. 481 00:27:01,286 --> 00:27:04,414 I har autorisation i døgndrift, men efter den første måned 482 00:27:04,497 --> 00:27:06,791 skal det i rapporten, hvis I vil begrænse tidsmængden. 483 00:27:06,875 --> 00:27:07,708 Forstået. 484 00:27:11,336 --> 00:27:13,298 -Hej, skat. -Er du i Vegas? 485 00:27:13,381 --> 00:27:15,340 Ja, jeg er lige kommet tilbage til mit hotel. 486 00:27:16,300 --> 00:27:18,469 Så får jeg lidt sukker, når du kommer tilbage. 487 00:27:18,553 --> 00:27:19,596 Det får du. 488 00:27:19,678 --> 00:27:21,346 Var det ikke det, jeg sagde? 489 00:27:21,431 --> 00:27:23,390 Uden tvivl. Vi snakkes ved. 490 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 -Farvel, skat. -Fedt. 491 00:27:24,601 --> 00:27:25,976 "Sukker" er slang for kokain. 492 00:27:28,062 --> 00:27:29,481 Det er gas... 493 00:27:30,565 --> 00:27:32,441 Kæresten er ikke relevant. 494 00:27:33,151 --> 00:27:35,528 Når tingene bliver kedelige, og I vil granske en handling, 495 00:27:35,611 --> 00:27:38,073 har dommer Corels sagt noget, der måske kunne hjælpe. 496 00:27:39,115 --> 00:27:41,325 Forbryderen skal være perfekt hele tiden, 497 00:27:41,408 --> 00:27:43,828 mens vi kun skal være heldige én gang. 498 00:27:48,624 --> 00:27:55,507 TRÆNINGSANLÆG 499 00:27:58,968 --> 00:28:00,011 Overbetjent Guinn? 500 00:28:00,094 --> 00:28:01,096 Det er mig. 501 00:28:01,178 --> 00:28:02,555 Specialagent Jensen, FBI. 502 00:28:03,555 --> 00:28:04,724 Hvad det end er, var det ikke mig. 503 00:28:05,390 --> 00:28:06,726 Det tror jeg gerne. 504 00:28:06,810 --> 00:28:08,477 Og jeg må sige, at jeg gruer for den her samtale. 505 00:28:09,104 --> 00:28:10,854 Det lyder ikke godt. 506 00:28:10,939 --> 00:28:13,941 Vi har bare kvajet os i bureauet, og nu er jeg tilbage. 507 00:28:14,025 --> 00:28:15,734 POLITIINSTRUKTØR 508 00:28:15,818 --> 00:28:18,822 -Min rapport om kriminalbetjent Gondo. -Præcis. 509 00:28:20,489 --> 00:28:22,617 Hvad blev der af at være hemmelig agent 510 00:28:22,701 --> 00:28:23,826 og al taskenspilleriet? 511 00:28:23,909 --> 00:28:25,245 Hvad? 512 00:28:25,328 --> 00:28:27,664 For to år siden, da jeg ringede til Woodlawn, 513 00:28:27,746 --> 00:28:30,332 bad en agent mig om at vente uden for Walters Art Gallery, 514 00:28:30,415 --> 00:28:32,544 jeg kan ikke huske tidspunktet, og det gjorde jeg. 515 00:28:33,628 --> 00:28:36,880 Der kommer en varevogn, døren åbner, og en agent vinker mig ind. 516 00:28:37,923 --> 00:28:39,758 Jeg syntes, det var lidt overdrevet, 517 00:28:39,843 --> 00:28:42,971 og eftersom du bare kommer spadserende, ved jeg, at det var det. 518 00:28:43,637 --> 00:28:46,891 Der er nok bare ikke så stort pres på. 519 00:28:47,934 --> 00:28:48,851 Men er der det? 520 00:28:49,893 --> 00:28:51,604 Sker der noget med Gondo nu? 521 00:28:51,687 --> 00:28:53,898 Lad os bare sige, at hvis vi kunne genoptage dine bekymringer 522 00:28:53,982 --> 00:28:56,733 fra for to år siden, ville det være til hjælp. 523 00:28:59,988 --> 00:29:02,656 Du ved, at mavefornemmelse, du får, når der er noget galt? 524 00:29:03,658 --> 00:29:06,076 Det var min følelse, da jeg så Gondo og Shropshire sammen 525 00:29:06,161 --> 00:29:07,619 på Mo's Seafood. 526 00:29:07,703 --> 00:29:11,039 Det var den afslappede stemning, som når to venner er til frokost. 527 00:29:11,416 --> 00:29:12,709 Jeg havde nok ladet det ligge, 528 00:29:12,792 --> 00:29:15,378 men da Gondo sagde, at Shropshire var fed, 529 00:29:15,460 --> 00:29:17,172 en god gut fra kvarteret... 530 00:29:18,006 --> 00:29:19,089 ...så ringede alarmklokken. 531 00:29:19,173 --> 00:29:20,716 Sagde du noget til Gondo? 532 00:29:21,425 --> 00:29:24,887 Nej. Man kan jo ikke gøre for, hvor man vokser op, men... 533 00:29:25,888 --> 00:29:28,933 Gondo prøvede at vise Shropshire som en god fyr. 534 00:29:29,766 --> 00:29:31,019 Det var noget pis. 535 00:29:31,101 --> 00:29:34,856 Jeg vidste, at Shropshire solgte stoffer, og Gondo må også have vidst det. 536 00:29:42,529 --> 00:29:43,614 Fik du den artikel, jeg sendte? 537 00:29:44,156 --> 00:29:45,074 Den er lige her. 538 00:29:46,367 --> 00:29:48,453 -Det er Sean, ikke? -Jo. 539 00:29:48,535 --> 00:29:49,870 Jeg hedder Sean, overbetjent. 540 00:29:51,455 --> 00:29:54,667 -Dit offer var en civil. -Arbejder og familiefar. 541 00:29:54,751 --> 00:29:56,836 Så han bliver skudt for at bygge et hegn 542 00:29:56,919 --> 00:29:58,880 for at holde pusherne ude af sin have. 543 00:29:59,546 --> 00:30:00,965 Jeg ved det ikke endnu. 544 00:30:01,048 --> 00:30:03,717 Men rygtet ovenfra er, at politidirektøren 545 00:30:03,802 --> 00:30:06,137 og nogle rådhustyper er på vej over til Park Heights 546 00:30:06,221 --> 00:30:07,931 for at få bygget hegnet færdig foran et kamera. 547 00:30:08,014 --> 00:30:10,141 Ja, jeg tvivler på det med hegnet. 548 00:30:10,515 --> 00:30:12,227 Manden blev skudt fem gange, 549 00:30:12,309 --> 00:30:15,313 så skytten har nok vredesproblemer, der ligger ud over hegnet. 550 00:30:16,397 --> 00:30:17,481 Lad det bare gå sin gang. 551 00:30:17,564 --> 00:30:19,776 Man ved aldrig, måske ringer nogen med et tip. 552 00:30:21,069 --> 00:30:23,987 Mord på skatteyder godkender endnu en betjent. 553 00:30:24,071 --> 00:30:24,948 Du er ny. 554 00:30:25,614 --> 00:30:26,949 Vil du have nogen med på sagen? 555 00:30:29,701 --> 00:30:30,535 Ellers tak. 556 00:30:32,205 --> 00:30:32,956 Okay. 557 00:30:39,419 --> 00:30:40,754 Udgående opkald. 558 00:30:41,255 --> 00:30:42,297 -Ja, jeg er klar. -Ja? 559 00:30:43,257 --> 00:30:44,759 Er du stadig væk? Er du tilbage eller hvad? 560 00:30:44,841 --> 00:30:46,261 Jeg er tilbage. Er alt i orden? 561 00:30:46,344 --> 00:30:47,803 Jeg er klar. 562 00:30:47,887 --> 00:30:49,472 -Samme sted? -Samme sted. 563 00:30:50,305 --> 00:30:51,224 Vi ses. 564 00:30:52,933 --> 00:30:55,645 Det er 443-212-9987. 565 00:30:55,728 --> 00:30:57,814 Kort og godt narkoopkald. Det fjerde i dag. 566 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Ja, jeg tjekker. 567 00:31:11,952 --> 00:31:14,371 Det var satans. Ja, vi har det nummer overalt 568 00:31:14,455 --> 00:31:16,499 i Shropshires opkaldshistorik. 569 00:31:16,583 --> 00:31:18,458 En række opkald, der går to måneder tilbage. 570 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 Nej, intet nyt på aflytningen, 571 00:31:22,170 --> 00:31:24,340 men vi har kun kørt den i et par dage, 572 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 så vi skal nok holde øje. 573 00:31:27,050 --> 00:31:28,093 Tak. 574 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 Det var Erika. 575 00:31:32,390 --> 00:31:34,725 Det her nummer, der går igen i Shropshires opkaldshistorik? 576 00:31:36,435 --> 00:31:39,480 Det er kriminalbetjent Momodu Gondo 577 00:31:39,563 --> 00:31:41,690 fra Baltimore politi. 578 00:31:44,736 --> 00:31:45,652 Det var satans. 579 00:31:50,158 --> 00:31:52,827 Du har forstået, at jeg er fra Borgerrettighedskontoret, ikke? 580 00:31:52,909 --> 00:31:55,330 Jeg er statsansat, men ikke den slags, der... 581 00:31:55,413 --> 00:31:56,621 -...du ved. -Jeg er med. 582 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 Så jeg er ikke efter dig eller nogen som dig, 583 00:31:59,334 --> 00:32:02,002 du skal ikke stikke nogen eller vidne i retten, 584 00:32:02,794 --> 00:32:06,506 jeg prøver bare at finde sandheden om folk som Hersl, ligesom du gør. 585 00:32:06,591 --> 00:32:09,969 Fint, men hvad skal jeg sige, der ikke er blevet sagt allerede? 586 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 Jeg siger det hele i sangen. 587 00:32:12,138 --> 00:32:14,306 Og tro ikke, at jeg ikke har bødet for det. 588 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 Så snart Hersl og hans drenge hørte den rap, 589 00:32:16,600 --> 00:32:18,603 -slog de endnu hårdere ned på mig. -Hvordan? 590 00:32:19,519 --> 00:32:21,940 Mere chikane, flere anklager. 591 00:32:22,023 --> 00:32:23,398 Lortet ender aldrig. 592 00:32:24,651 --> 00:32:27,527 Kan du fortælle mig noget ud over rappen? 593 00:32:27,611 --> 00:32:29,864 -Er der andet? -Han stjæler. 594 00:32:29,946 --> 00:32:31,074 Undskyld mig? 595 00:32:31,157 --> 00:32:33,325 Hersl stjæler, han roder i dine lommer. 596 00:32:33,993 --> 00:32:35,328 Er du overrasket? 597 00:32:35,410 --> 00:32:37,163 Og det er sgu ikke kun ham. 598 00:32:43,878 --> 00:32:44,795 Okay, farvel. 599 00:32:49,842 --> 00:32:51,343 -Hallo? -Er det frøken Steele? 600 00:32:52,302 --> 00:32:53,637 Ja, det er mig. 601 00:32:53,721 --> 00:32:55,013 Jeg hedder Stanley Willis, og jeg... 602 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 Hvor har du det her nummer fra? 603 00:32:56,515 --> 00:32:58,892 BPD, frue. Jeg vil gerne mødes med dig... 604 00:32:58,977 --> 00:33:00,019 Hvor? 605 00:33:00,103 --> 00:33:02,312 I den vestlige bydel... 606 00:33:02,397 --> 00:33:04,524 STEGT KYLLING 607 00:33:14,075 --> 00:33:15,784 Det gik sgu stærkt. 608 00:33:15,867 --> 00:33:18,912 -Hvad? -Shropshire har fundet vores sender. 609 00:33:18,995 --> 00:33:20,123 Hvor? 610 00:33:20,205 --> 00:33:23,875 GPS'en viser Baltimore City, på 25th Street, ved Loch Raven. 611 00:33:23,960 --> 00:33:25,710 Der ligger en masse værksteder. 612 00:33:27,880 --> 00:33:29,257 Se, det er Gondo. 613 00:33:29,339 --> 00:33:31,050 For helvede! Han ringer til Gondo. 614 00:33:34,803 --> 00:33:36,430 -Hallo? -Yo, Papi. 615 00:33:37,265 --> 00:33:38,432 Hvad så? 616 00:33:38,515 --> 00:33:39,474 Det går godt. Dig? 617 00:33:39,558 --> 00:33:41,477 Ingenting, mand. Hvordan har du det? 618 00:33:41,560 --> 00:33:43,104 Har du det godt? 619 00:33:43,186 --> 00:33:44,313 Ja, ja. 620 00:33:44,397 --> 00:33:45,398 For jeg har et spørgsmål. 621 00:33:45,480 --> 00:33:46,691 Jeg lytter. 622 00:33:46,773 --> 00:33:48,442 Jeg kørte bilen på værksted. 623 00:33:49,192 --> 00:33:51,319 De sporer den. De har fjernet den. 624 00:33:51,404 --> 00:33:53,281 -Okay. -Hvad skal vi gøre med den? 625 00:33:53,363 --> 00:33:56,075 Forklar mig det lige igen. 626 00:33:56,158 --> 00:33:58,577 -Forstår du, hvad jeg siger? -Nicky, lad mig lige tænke. 627 00:33:59,495 --> 00:34:00,328 Okay. 628 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Okay. 629 00:34:03,039 --> 00:34:03,958 Er det en iPhone? 630 00:34:04,583 --> 00:34:06,626 -Ja. -Så FaceTime mig. 631 00:34:08,087 --> 00:34:09,045 -Okay. -Okay. 632 00:34:09,672 --> 00:34:12,258 Okay. Jeg ringer til Leo og Erika. 633 00:34:12,841 --> 00:34:15,552 De skal vide, at vi har Gondo på krogen for Shropshire. 634 00:34:15,636 --> 00:34:17,221 Hvorfor tog det Gondo en halv samtale 635 00:34:17,304 --> 00:34:18,930 at bede Brill om at ringe på FaceTime? 636 00:34:19,015 --> 00:34:21,766 Han ved, vi ikke kan spore de opkald. Hvorfor taler han overhovedet i telefonen? 637 00:34:21,851 --> 00:34:22,977 Han blev sjusket... 638 00:34:23,936 --> 00:34:25,063 ...vi var heldige. 639 00:34:29,524 --> 00:34:32,444 Han var uskyldig og prøvede... 640 00:34:33,404 --> 00:34:35,530 Det er en sønderknusende forbrydelse for familien. 641 00:34:36,240 --> 00:34:40,494 Hr. Fenwick var en familiemand, en god mand, en leder og en ven. 642 00:34:41,578 --> 00:34:44,290 Og dette var hans hjem, og han blev myrdet ved højlys dag 643 00:34:44,373 --> 00:34:46,626 kun et par meter fra sin ejendom... 644 00:34:48,252 --> 00:34:49,796 Sikket show deroppe. 645 00:34:51,130 --> 00:34:52,423 Det er det vel. 646 00:34:53,590 --> 00:34:55,634 -Det hele handler om mordet. -Nå? 647 00:34:56,803 --> 00:34:58,261 Ja, det er mit problem. 648 00:34:58,346 --> 00:35:00,681 Jeg er den kriminalbetjent, der fik sagen tildelt. 649 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Hvis nogen hører noget, jeg bør vide... 650 00:35:04,644 --> 00:35:06,102 ...så holder jeg det fortroligt. 651 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 Den er fed. 652 00:35:11,316 --> 00:35:13,652 Dem ser man ikke så mange af i den stand. 653 00:35:14,570 --> 00:35:16,738 -Er det en 94'er? -'95. 654 00:35:16,821 --> 00:35:18,823 De kom kun i sort det første år. 655 00:35:18,907 --> 00:35:22,578 De prøvede metallak det næste år. En rigtig familiebil. 656 00:35:23,121 --> 00:35:25,121 -Hvor mange børn har du? -Tre. Dig? 657 00:35:25,914 --> 00:35:26,833 Fem. 658 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Der slog du mig. 659 00:35:29,085 --> 00:35:30,544 Jeg er dybt begravet. 660 00:35:32,712 --> 00:35:34,464 Få hellere den tjald pakket væk. 661 00:35:36,467 --> 00:35:37,634 Det skal jeg overveje. 662 00:35:38,760 --> 00:35:39,678 Pas på dig selv. 663 00:35:51,189 --> 00:35:52,150 Ja. 664 00:35:55,611 --> 00:35:56,903 Dave! De er oppe igen. 665 00:35:57,238 --> 00:35:58,446 Jeg ringer tilbage. 666 00:36:01,284 --> 00:36:02,994 -Hallo? -Ja. 667 00:36:03,077 --> 00:36:05,621 Når der sker sådan noget på den anden side, 668 00:36:05,705 --> 00:36:07,414 er det bare et tab. Forstår du? 669 00:36:07,497 --> 00:36:09,167 Ja. 670 00:36:09,250 --> 00:36:12,420 Nogen har helt sikkert sporet dig, så... 671 00:36:12,502 --> 00:36:13,838 Uden tvivl. 672 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 Jeg sætter den på en anden bil, som en firmabil. 673 00:36:17,799 --> 00:36:19,884 Jeg ved ikke engang, hvem jeg taler med, 674 00:36:19,968 --> 00:36:22,180 så hvad du end gør, så bare vær opmærksom. 675 00:36:22,263 --> 00:36:24,598 Så bare vær opmærksom. Hvad du end gør... 676 00:36:24,681 --> 00:36:26,851 -Okay. -Men du skal helt sikkert 677 00:36:26,934 --> 00:36:28,768 -skaffe den af vejen, okay? -Okay. 678 00:36:28,852 --> 00:36:29,853 -Okay. -Farvel. 679 00:36:30,937 --> 00:36:32,856 Tak, betjent Gondo. 680 00:36:32,939 --> 00:36:34,317 "Jeg ved ikke, hvem jeg taler med"? 681 00:36:34,399 --> 00:36:35,902 Helt ærligt. 682 00:36:47,288 --> 00:36:49,373 Ikke for noget, men må jeg se dit ID? 683 00:36:50,206 --> 00:36:52,418 Ja. Værsgo. 684 00:36:53,293 --> 00:36:54,712 -Ja. -Jeg har vel ikke lært nok 685 00:36:55,046 --> 00:36:57,422 om Baltimore. Jeg vidste ikke, at det her sted eksisterede. 686 00:36:57,505 --> 00:36:59,549 Ja, Leakin Park. Heller ikke mig, 687 00:36:59,633 --> 00:37:01,260 før jeg fik min patrulje herude. 688 00:37:01,344 --> 00:37:04,220 Det er en af dem, de normalt giver til de udbrændte eller de gamle. 689 00:37:04,304 --> 00:37:06,015 Og du er nok ingen af delene. 690 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 Jeg snakker for meget. 691 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 Ville jeg ellers have ringet? 692 00:37:11,270 --> 00:37:15,690 Som en idiot gjorde jeg det klart for min overbetjent og min kommissær, 693 00:37:15,774 --> 00:37:17,985 at jeg ikke kan lide vores måde at gøre politiarbejde på. 694 00:37:18,069 --> 00:37:21,363 Så her er jeg, 32 år gammel og sat på græs. 695 00:37:22,323 --> 00:37:24,325 Der er mange, der har det ligesom mig. 696 00:37:24,408 --> 00:37:26,534 Vi har set ting, der ville blæse dig omkuld. 697 00:37:27,786 --> 00:37:29,080 Såsom det her. 698 00:37:31,247 --> 00:37:33,084 Det skete for et par uger siden. 699 00:37:34,252 --> 00:37:37,003 Ung mand ved navn Samuels. Reginald Samuels. 700 00:37:37,087 --> 00:37:39,882 I skal vide, at selvom I er her 701 00:37:39,966 --> 00:37:42,677 og undersøger vores rod, sker den slags lort stadig. 702 00:37:42,759 --> 00:37:44,053 Vi kan ikke dy os. 703 00:37:44,136 --> 00:37:44,969 Hvorfor ikke? 704 00:37:45,596 --> 00:37:46,847 Det er et statistisk spil. 705 00:37:46,930 --> 00:37:49,516 Delingens tal var faldet, overbetjenten var ikke glad. 706 00:37:49,599 --> 00:37:50,935 Så vi fik vores ordrer. 707 00:37:51,394 --> 00:37:52,727 Anhold folk. 708 00:37:52,811 --> 00:37:56,773 Det sker i alle distrikter, hver dag, år efter år, 709 00:37:56,856 --> 00:37:58,400 mindre nu efter Freddie Gray. 710 00:37:58,483 --> 00:38:00,861 Men det er kun, fordi betjente ikke forlader bilerne 711 00:38:00,944 --> 00:38:01,695 for at trodse Moseby. 712 00:38:05,491 --> 00:38:07,576 Hvis skiderikkerne kigger på mig to sekunder for længe, 713 00:38:07,660 --> 00:38:08,952 hvilket er gyldig mistanke... 714 00:38:09,036 --> 00:38:09,994 JENKINS, WAYNE E. REGELBRUD 715 00:38:10,079 --> 00:38:11,079 ...cirkler jeg rundt. 716 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 -Er de der stadig, springer du ud. -Forstået. 717 00:38:12,956 --> 00:38:13,708 20. MAJ 2004 718 00:38:21,090 --> 00:38:24,092 Se det her lortested. Vi får ikke nok i løn for det her. 719 00:38:28,638 --> 00:38:29,890 -Så er det nu. -Ja. 720 00:38:33,728 --> 00:38:34,770 Hold da kæft! 721 00:38:36,438 --> 00:38:38,523 Op mod væggen! 722 00:38:38,606 --> 00:38:39,775 Der er altid én. Se. 723 00:38:39,859 --> 00:38:41,944 -Jeg lytter ikke til panserne. -Spred benene, og flet fingrene. 724 00:38:43,820 --> 00:38:44,779 Slap nu af. 725 00:38:44,863 --> 00:38:46,448 -Jeg er afslappet. -Hvorfor gør I alt det der? 726 00:38:46,531 --> 00:38:47,283 Visiter dem. 727 00:38:48,575 --> 00:38:50,118 Hvorfor visiterer du mig? 728 00:38:50,202 --> 00:38:52,746 Skrid nu, jeg har ikke noget. 729 00:38:52,830 --> 00:38:54,457 Jeg gør bare mit job, okay? 730 00:38:54,540 --> 00:38:55,583 -Kom nu. -Han har ikke noget. 731 00:38:55,666 --> 00:38:56,584 Jeg sagde det jo. 732 00:38:58,169 --> 00:39:00,254 I spilder min tid. Lad mig gå. 733 00:39:00,338 --> 00:39:01,087 Er du færdig? 734 00:39:02,340 --> 00:39:03,257 Bliv her. 735 00:39:05,675 --> 00:39:07,177 -Her. -Ja. Giv dem håndjern på. 736 00:39:07,260 --> 00:39:09,971 Kom så, begge to. Sæt jer på kantstenen. 737 00:39:10,056 --> 00:39:11,724 -Ned. -Det her er skørt. 738 00:39:11,807 --> 00:39:12,974 Hænderne bag ryggen. 739 00:39:13,057 --> 00:39:14,435 Hvad laver du? 740 00:39:14,769 --> 00:39:16,437 -Hey. -Skrid med dig. 741 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 -Lad være med at stritte imod. -I gør altid det her lort. 742 00:39:18,688 --> 00:39:20,566 -Slip mig. -Sæt dig ned. 743 00:39:22,693 --> 00:39:23,611 Jeg er træt af jer. 744 00:39:23,694 --> 00:39:25,696 Vi skulle være skredet, da vi havde chancen. 745 00:39:25,780 --> 00:39:27,530 Jeg sagde jo, at vi skulle være skredet. 746 00:39:27,614 --> 00:39:29,825 -Det er noget pis. -Har de plantet noget på dig? 747 00:39:29,909 --> 00:39:31,994 -2-Charlie-11. 10-14... -Herude sammen med jer idioter. 748 00:39:32,078 --> 00:39:33,286 Salatfad til tre, Oliver og Rose. 749 00:39:33,369 --> 00:39:34,580 Det her er skørt. 750 00:39:34,663 --> 00:39:36,039 De har ikke noget bedre at lave. 751 00:39:36,123 --> 00:39:38,124 Hvad med ham der? Hvad er han sigtet for? 752 00:39:38,209 --> 00:39:41,504 Vi kan sigte én for hashen, eller vi kan sigte tre. 753 00:39:41,586 --> 00:39:43,671 Der er kun to måder at få din løn til at vokse. 754 00:39:45,132 --> 00:39:46,257 Den første er overarbejde. 755 00:39:46,883 --> 00:39:49,804 Ingen vil godkende overarbejde for at følge op på nødopkald 756 00:39:49,887 --> 00:39:51,389 eller anholdelser på patruljer. 757 00:39:51,806 --> 00:39:55,976 Den anden er for anholdelser. Med nok får du ikke kun æren for det, 758 00:39:56,060 --> 00:39:58,394 du kan også overfylde dagens kvote og få dobbelt løn. 759 00:40:02,106 --> 00:40:04,025 -Vil du have de ekstre penge eller ej? -For fanden. 760 00:40:17,080 --> 00:40:18,081 Hvad så, skat? 761 00:40:18,748 --> 00:40:21,251 Undskyld, krabberne tog længere, end jeg troede. 762 00:40:22,418 --> 00:40:23,503 Ikke noget kys? 763 00:40:24,088 --> 00:40:25,089 Ét til. 764 00:40:25,172 --> 00:40:26,089 Har han skidt? 765 00:40:26,173 --> 00:40:28,007 -Ja, jeg har været ude med ham. -Ikke på min plæne. 766 00:40:28,091 --> 00:40:29,551 Det er min præmieplæne. 767 00:40:29,634 --> 00:40:31,971 -Ja, undskyld. -Jeg står her og blomstrer. 768 00:40:32,054 --> 00:40:34,848 Undskyld. Min ven Jimmy skulle have sat dem frem. 769 00:40:34,931 --> 00:40:36,516 Det gjorde han ikke. 770 00:40:36,600 --> 00:40:37,601 Hvad så, Donny? 771 00:40:37,685 --> 00:40:38,977 -Det er Don. -Min nybegynder-ven. 772 00:40:39,060 --> 00:40:41,646 -Hvad så, baby? -Det er Mike Fries. 773 00:40:41,729 --> 00:40:44,148 Han er en legende. Vi arbejdede sammen i Sydøst. 774 00:40:44,732 --> 00:40:46,193 Jeg er hans livvagt. 775 00:40:46,276 --> 00:40:49,738 Ja, jeg ville ikke lægge mig ud med nogle af jer udyr. 776 00:40:50,698 --> 00:40:52,574 Jeg har krabber med til alle, så... 777 00:40:53,492 --> 00:40:55,118 De er pissesmå, Wayne. 778 00:40:55,201 --> 00:40:56,286 Nej, de er mellemstørrelse. 779 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Krabber er røvdyre på den her tid af året. 780 00:40:59,206 --> 00:41:00,666 Det var alt, hvad jeg havde råd til. 781 00:41:00,749 --> 00:41:03,878 Ja, penge er ikke andet end papir, indtil man trykker dem, ikke? 782 00:41:03,960 --> 00:41:06,045 Kom her. Lad mig vise jer, hvad jeg har købt. 783 00:41:06,129 --> 00:41:07,882 Jeg købte ind i morges, okay? 784 00:41:08,673 --> 00:41:10,009 Se her. 785 00:41:10,092 --> 00:41:12,385 -Manner. Se lige her. -Hvad? 786 00:41:12,468 --> 00:41:15,306 Ja. New York Strip, hummerhaler, 787 00:41:15,389 --> 00:41:17,181 -Grey Goose, lidt Hennessey. -Sådan skal det lyde. 788 00:41:17,266 --> 00:41:18,350 Ja, det skal så. 789 00:41:18,434 --> 00:41:20,852 Vi skal have mad, okay? 790 00:41:20,936 --> 00:41:22,480 Jeg troede, du havde droppet sprutten. 791 00:41:22,563 --> 00:41:25,232 Ja, ikke en dråbe siden '96. 792 00:41:25,315 --> 00:41:27,400 -Men vi skal feste i aften, ikke? -Jo, for fanden. 793 00:41:27,483 --> 00:41:29,485 Jo, for fanden. Det må du nok sige. 794 00:41:29,569 --> 00:41:31,613 Tag dig noget at spise. Værsgo. 795 00:41:31,696 --> 00:41:35,117 Jeg brugte 46 dollars på de krabber. Spild af penge. 796 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 De ser da fine ud. 797 00:41:36,660 --> 00:41:38,162 -Jeg henter pigerne... -De skal ikke stå 798 00:41:38,245 --> 00:41:40,289 -og tiltrække fluer... -Jeg spiser dem, 799 00:41:40,372 --> 00:41:41,706 og så tager vi dem med hjem. 800 00:41:43,041 --> 00:41:44,834 Kig på mig. 801 00:41:45,710 --> 00:41:47,546 Kom nu. Det skal nok gå. 802 00:41:47,630 --> 00:41:49,923 I ved godt, at den slags er usundt. 803 00:41:50,006 --> 00:41:51,675 Du er da pisseligeglad, om jeg dør. 804 00:41:53,176 --> 00:41:54,636 Helt ærligt. 805 00:41:54,719 --> 00:41:56,931 Vi fandt et lager i jorden på den tomme grund derovre. 806 00:41:58,432 --> 00:41:59,600 Hvem tilhører det? 807 00:42:02,352 --> 00:42:03,103 Dem alle? 808 00:42:04,604 --> 00:42:06,689 Kom så. De skal allesammen afsted. 809 00:42:06,774 --> 00:42:08,484 -Så kom. -Kom så, drenge. 810 00:42:08,567 --> 00:42:09,944 Vi kører en tur, afgang. 811 00:42:10,027 --> 00:42:11,111 -Rolig. -Kom så, mester. 812 00:42:11,194 --> 00:42:13,030 -Kom så. -Vi skal bare køre en tur. 813 00:42:13,113 --> 00:42:14,322 Jeg har oplært dig godt, Jenks. 814 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Det bliver sjovt. 815 00:42:17,492 --> 00:42:19,328 Gentag efter mig: "Køretur!" 816 00:42:19,411 --> 00:42:21,287 Vær lidt mere stolt. Det bliver sjovt. 817 00:42:21,372 --> 00:42:23,123 Smil nu lidt, for helvede. 818 00:42:23,206 --> 00:42:24,290 Køretur. 819 00:42:24,374 --> 00:42:26,210 Én ting, jeg ikke forstår, er, 820 00:42:26,293 --> 00:42:28,712 at hvis politiarbejdet er blevet så vilkårligt, 821 00:42:28,796 --> 00:42:32,256 hvis alle og enhver kan blive buret inde for alt, 822 00:42:32,841 --> 00:42:33,926 hvem taler så med jer nu? 823 00:42:34,009 --> 00:42:37,887 Med stationerne. Hvis I mangler vidner eller meddelere? 824 00:42:37,971 --> 00:42:39,723 -Det er værre end det. -Fortæl mig om det. 825 00:42:41,392 --> 00:42:43,601 Du kan nok tale med Drabs- og Røveriafdelingen. 826 00:42:44,102 --> 00:42:46,438 Det plejede at være sådan, at telefonen ringede af og til, 827 00:42:46,522 --> 00:42:48,773 og så ville nogen fortælle om et skyderi 828 00:42:48,856 --> 00:42:50,150 -eller et røveri. -Okay. 829 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Men ikke længere. Det har du ret i. 830 00:42:53,653 --> 00:42:56,865 Men nu, selvom du kan finde vidner, der understøtter sagen, 831 00:42:56,949 --> 00:43:00,119 skal du have samlet 12 mand til en jury, 832 00:43:00,201 --> 00:43:03,413 tolv mand, der tror, at du ikke lyver i vindnestolen om, 833 00:43:03,496 --> 00:43:05,833 hvem der skød eller røvede. 834 00:43:05,916 --> 00:43:07,000 De kigger på dig 835 00:43:07,083 --> 00:43:10,837 og husker, da en anden strømer løj om dem, deres søn eller bror. 836 00:43:10,921 --> 00:43:14,091 Og advokaterne vil sige: "Vi har tabt til lokale juryer på den måde." 837 00:43:14,174 --> 00:43:17,219 -De tror, politiet bare lyver. -Fordi det gør I nu. 838 00:43:19,137 --> 00:43:20,264 Det gør vi nu. 839 00:43:24,183 --> 00:43:26,310 Fortæl mig om ham Samuels. 840 00:43:27,520 --> 00:43:28,731 Jeg var ikke involveret. 841 00:43:29,356 --> 00:43:30,148 Men... 842 00:43:30,816 --> 00:43:33,527 Jeg var på gerningsstedet som støtte på den udrykning. 843 00:43:33,609 --> 00:43:36,071 Ja, det har sat sig fast i hovedet på mig. 844 00:43:36,155 --> 00:43:37,905 Jeg havde en nevø på den knægts alder. 845 00:43:47,790 --> 00:43:48,708 Har du legitimation? 846 00:43:48,791 --> 00:43:51,670 Jeg er på vej hjem fra arbejde. Hvorfor fanden stopper I mig? 847 00:43:51,754 --> 00:43:53,797 Du går i et område med høj kriminalitet iført hættetrøje. 848 00:43:53,881 --> 00:43:55,631 -Stopper I mig for at gå med hættetrøje? -Rolig. 849 00:43:55,716 --> 00:43:57,843 Du kiggede dig omkring, som om du ledte efter et offer. 850 00:43:57,926 --> 00:44:00,219 Jeg er nødt til at se mig for, så jeg ikke bliver kørt ned. 851 00:44:00,303 --> 00:44:03,098 -Her er ikke andre end mig. -Jeg visiterer dig. 852 00:44:03,182 --> 00:44:04,974 -For hvad? -Hov, fald ned. 853 00:44:05,058 --> 00:44:07,811 -Lad manden gøre sit arbejde. -Jeg gør ikke en skid. 854 00:44:07,895 --> 00:44:09,438 Slap af. 855 00:44:09,521 --> 00:44:10,772 Har I ikke noget bedre at lave? 856 00:44:10,856 --> 00:44:12,315 -Jeg gør ikke noget. -Du gør ikke noget. 857 00:44:12,399 --> 00:44:14,026 -Bare slap af. -Det ligner en hjemmelavet kniv. 858 00:44:14,109 --> 00:44:15,902 Nogle gange er jeg nødt til at gå hjem om natten. 859 00:44:15,985 --> 00:44:18,822 Du sagde selv, at det var et område med høj kriminalitet. 860 00:44:18,906 --> 00:44:20,282 Endnu en karl smart. 861 00:44:20,366 --> 00:44:21,616 Giv møgsvinet håndjern på. 862 00:44:21,699 --> 00:44:23,326 Jerg har ikke gjort noget. 863 00:44:23,410 --> 00:44:25,328 Hvorfor giver du mig håndjern på? 864 00:44:25,411 --> 00:44:27,413 Jeg har ikke gjort en skid. Hvad laver I? 865 00:44:27,497 --> 00:44:30,209 Hvad har jeg gjort? Jeg gør ikke noget forkert. 866 00:44:30,292 --> 00:44:32,668 -Du gør alt forkert. -Jeg var sgu da bare ved at gå over vejen. 867 00:44:32,753 --> 00:44:34,253 -Du er smart i kæften. -Jeg gør ikke noget. 868 00:44:35,381 --> 00:44:36,548 Jeg gør ikke noget forkert. 869 00:44:36,632 --> 00:44:37,924 -Slip mig, for helvede. -Luk røven. 870 00:44:38,008 --> 00:44:39,842 Det gik galt i en fart. 871 00:44:39,926 --> 00:44:40,843 Hold op med at stritte imod. 872 00:44:42,137 --> 00:44:43,180 I den grad. 873 00:44:46,182 --> 00:44:48,060 Tror du, Samuels vil snakke med mig? 874 00:44:49,268 --> 00:44:50,187 Du kan da prøve. 875 00:45:07,620 --> 00:45:09,122 Hvis der er noget, er jeg i Ballistik. 876 00:45:09,205 --> 00:45:10,123 Har du fundet noget? 877 00:45:10,206 --> 00:45:11,207 OVERBETJENT 878 00:45:11,290 --> 00:45:12,376 Bare følg op på det. 879 00:45:16,588 --> 00:45:18,716 Hvad gjorde de ved dig, da du lå på jorden? 880 00:45:20,675 --> 00:45:21,885 Hvad de end havde lyst til. 881 00:45:22,677 --> 00:45:23,929 Slog mig over det hele. 882 00:45:24,555 --> 00:45:26,098 Og de trampede mig i ansigtet. 883 00:45:27,348 --> 00:45:28,684 Tilbragte du natten i detentionen? 884 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Jeg var heldig, at jeg havde fri den dag. 885 00:45:32,103 --> 00:45:33,355 Jeg ville have mistet mit job. 886 00:45:42,740 --> 00:45:44,408 Jeg har 12 af dem her, der giver et ar. 887 00:45:47,076 --> 00:45:48,828 Tror du, det ødelægger det med pigerne? 888 00:45:49,913 --> 00:45:51,873 Jeg tror nok, du skal klare dig. 889 00:45:57,254 --> 00:46:00,089 Kigger man på listen over røverier og tyverier 890 00:46:00,173 --> 00:46:02,092 af konfiskerede midler, kan jeg ikke se 891 00:46:02,175 --> 00:46:04,678 kriminalbetjent Clewells navn nogen steder. 892 00:46:05,344 --> 00:46:08,307 -Clewell. -Af alle betjentene i Våbenstyrken 893 00:46:08,390 --> 00:46:09,640 er han den eneste. 894 00:46:09,725 --> 00:46:10,768 Kordreng. 895 00:46:12,895 --> 00:46:14,312 Nej, idioten er ærlig nok. 896 00:46:15,606 --> 00:46:18,192 Jeg aner ikke, hvordan fanden han kom ind i enheden. 897 00:46:19,735 --> 00:46:22,153 Det var nok Allers, der hentede ham ind. 898 00:46:22,780 --> 00:46:26,575 Blot så jeg forstår det, det er overbetjent Allers, supervisor, 899 00:46:26,657 --> 00:46:28,619 nu i DEA's indsatsgruppe. 900 00:46:32,289 --> 00:46:33,207 Det her, 901 00:46:33,874 --> 00:46:37,544 det er M, G og A. 902 00:46:38,921 --> 00:46:40,547 Mig, Gondo, Allers. 903 00:46:43,341 --> 00:46:45,344 Stjal Allers også penge med dig? 904 00:46:45,426 --> 00:46:47,346 Ja, frue. Det gjorde han. 905 00:46:49,639 --> 00:46:53,392 For helvede. Så I tror, at Allers var immun som overbetjent. 906 00:46:55,103 --> 00:46:57,731 Overbetjente og kommissærer har admin-arbejde, og gæt engang? 907 00:46:57,815 --> 00:47:00,066 De får ikke overtidsbetaling for kontorarbejde. 908 00:47:00,149 --> 00:47:02,528 Så de er sultne efter det lort, eller når vi finder kontanter. 909 00:47:03,487 --> 00:47:05,363 Jenkins har ikke fundet på noget nyt. 910 00:47:06,364 --> 00:47:08,449 Det har sgu stået på længe. 911 00:47:09,617 --> 00:47:12,620 Betjent M, kan du afklare noget andet for os? 912 00:47:12,703 --> 00:47:14,039 Jeg hjælper gerne. 913 00:47:14,121 --> 00:47:16,749 Vi gennemgik dine IID-sager, 914 00:47:16,832 --> 00:47:20,461 tidssvarende med din tid som civilklædt betjent. 915 00:47:21,213 --> 00:47:22,840 Det må have taget tid. 916 00:47:24,466 --> 00:47:26,885 Kan du huske, du løj for efterforskere 917 00:47:26,969 --> 00:47:30,180 og dumpede en løgnedetektor i forbindelse med en hændelse i 2009, 918 00:47:30,263 --> 00:47:32,641 hvor der blev stjålet 11.000 dollars? 919 00:47:32,724 --> 00:47:33,599 Ja. 920 00:47:34,268 --> 00:47:35,269 Ja, det kan jeg. 921 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 Det er på min liste. Jeg er bare ikke nået så langt. 922 00:47:38,397 --> 00:47:40,731 Det var et trafikstop ved Barclay. 923 00:47:40,815 --> 00:47:42,150 Hvad så, hvad har vi? 924 00:47:42,858 --> 00:47:43,901 Manglende sikkerhedssele. 925 00:47:44,653 --> 00:47:46,363 Det går da ikke, vel? 926 00:47:46,445 --> 00:47:48,407 Lortet redder sgu liv, ikke? 927 00:47:48,490 --> 00:47:49,950 POLITI 928 00:47:50,033 --> 00:47:51,368 Træd ud af bilen, hr. 929 00:47:53,744 --> 00:47:54,829 Giv mig nøglerne. 930 00:47:54,912 --> 00:47:56,665 -Hvorfor? -Giv mig nøglerne, for helvede. 931 00:48:00,001 --> 00:48:00,878 Sæt dig ned. 932 00:48:07,425 --> 00:48:08,260 Kig herop. 933 00:48:10,553 --> 00:48:11,637 Hvor meget har du her? 934 00:48:12,306 --> 00:48:13,723 Elleve tusind. 935 00:48:13,807 --> 00:48:15,976 Det er friværdien for omlægning af mit boliglån. 936 00:48:16,059 --> 00:48:19,021 Ja, friværdien fra omlægningen af hans boliglån, ikke? 937 00:48:19,104 --> 00:48:21,189 Sjovt. Friværdig mig i røven. 938 00:48:21,273 --> 00:48:22,023 Okay? 939 00:48:22,691 --> 00:48:25,234 Dem sender vi til bevishåndtering. 940 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Den eneste måde, du får din friværdi tilbage... Kig på mig, dit møgdyr. 941 00:48:28,779 --> 00:48:30,740 ...er, hvis du dukker op med bankens dokumentation. 942 00:48:30,823 --> 00:48:31,866 Er du med? 943 00:48:32,576 --> 00:48:33,367 Lad mig se det her. 944 00:48:34,076 --> 00:48:36,996 Du får virkelig omlagt nogle lån, hva'? 945 00:48:37,079 --> 00:48:40,000 Friværdi mig i røven. De påstår sgu alt nu om dage. 946 00:48:40,083 --> 00:48:41,375 Hvad skete der så? 947 00:48:43,086 --> 00:48:44,755 Slide tog tasken. 948 00:48:44,837 --> 00:48:46,298 Og så delte han og jeg det senere. 949 00:48:46,380 --> 00:48:48,174 Så I tog pengene? 950 00:48:50,593 --> 00:48:51,635 Allesammen. 951 00:48:51,719 --> 00:48:52,971 Og du løj om det. 952 00:48:53,597 --> 00:48:55,057 Gu løj jeg om det. 953 00:48:55,724 --> 00:48:57,809 Jeg har gjort det her længe, okay? 954 00:48:57,892 --> 00:49:00,519 Og tumperne i IID ville ikke engang kunne finde gonorre på et horehus. 955 00:49:01,313 --> 00:49:04,983 Ét spørgsmål. Løj du for IID om at kende Sylvester? 956 00:49:05,775 --> 00:49:06,568 Jeps. 957 00:49:07,152 --> 00:49:09,445 -I gik på politiskole sammen. -Korrekt. 958 00:49:10,197 --> 00:49:12,366 Konfronterede IID dig nogensinde for den løgn? 959 00:49:13,241 --> 00:49:15,242 De sigtede mig i hvert fald ikke. 960 00:49:16,912 --> 00:49:18,913 Og ifølge den her rapport, 961 00:49:18,997 --> 00:49:21,792 i de fire måneder før og efter hændelsen, 962 00:49:21,874 --> 00:49:24,795 ringede du til ham 474 gange. 963 00:49:25,669 --> 00:49:27,088 Ja. Det gjorde jeg. 964 00:49:28,255 --> 00:49:31,342 Men jeg troede ikke, de var kloge nok til at finde min opkaldshistorik. 965 00:49:33,469 --> 00:49:34,387 Men det var I. 966 00:49:35,471 --> 00:49:36,390 Ikke? 967 00:49:38,934 --> 00:49:40,060 Men hør her. 968 00:49:40,601 --> 00:49:43,563 Et par måneder senere arrangerede de en integritetsoperation. 969 00:49:44,772 --> 00:49:48,025 De ville fange Slide i at røve en politielev, der var under dække. 970 00:49:48,109 --> 00:49:50,404 Han tog 70 dollars i mærkede sedler. 971 00:49:51,028 --> 00:49:52,738 Og da de åbnede hans skab, 972 00:49:52,822 --> 00:49:54,074 fandt de kokain. 973 00:49:55,117 --> 00:49:57,744 Men IID nossede så slemt i noget så simpelt... 974 00:49:59,578 --> 00:50:01,748 ...at statsanklageren måtte droppe sagen. 975 00:50:03,666 --> 00:50:04,543 Så, 976 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 selvom de havde mig med bukserne nede, 977 00:50:06,586 --> 00:50:08,421 fordi jeg kvajede mig gevaldigt, 978 00:50:09,047 --> 00:50:09,839 og hør her... 979 00:50:10,840 --> 00:50:12,217 ...suspenderede de mig kun. 980 00:50:13,008 --> 00:50:14,051 I to år. 981 00:50:14,803 --> 00:50:16,013 Med løn. 982 00:50:18,681 --> 00:50:20,224 Og da de genindsatte mig, 983 00:50:21,018 --> 00:50:21,768 mig, 984 00:50:22,476 --> 00:50:23,561 satte de mig i en enhed, 985 00:50:23,645 --> 00:50:26,982 der består af styrkens mest korrupte betjente. 986 00:50:30,317 --> 00:50:32,070 Så fucket op er det her lort. 987 00:50:33,988 --> 00:50:36,742 Der er en masse penge at tjene, 988 00:50:36,825 --> 00:50:40,578 og så skal jeg spille efter reglerne sammen med de møgdyr? 989 00:50:43,665 --> 00:50:44,957 Fuck det. 990 00:50:46,543 --> 00:50:47,460 Der endte jeg sgu på røven. 991 00:51:08,690 --> 00:51:10,067 Hallo! 992 00:51:32,213 --> 00:51:33,548 Signal 13, person i varetægt. 993 00:51:33,632 --> 00:51:34,549 PATRULJE 994 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Betjente i kamp. Alle enheder, Signal 13. 995 00:51:37,593 --> 00:51:39,053 2-Charlie-20 rykker ud. 996 00:51:42,015 --> 00:51:43,265 Ned på jorden. 997 00:51:43,349 --> 00:51:44,391 Hold op med at stritte imod. 998 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 -Ned med dig. Bliv liggende. -Hold op med at stritte imod! 999 00:51:46,810 --> 00:51:48,105 Nu! 1000 00:51:48,188 --> 00:51:49,147 Giv os dine hænder. 1001 00:51:49,980 --> 00:51:50,981 Det er mig! 1002 00:51:52,650 --> 00:51:53,819 Hvad fanden? 1003 00:51:53,902 --> 00:51:54,861 Det er mig! 1004 00:51:54,945 --> 00:51:56,655 Hvorfor fanden har du de åndssvage sko på? 1005 00:51:56,737 --> 00:51:58,781 Jeg så Jordans og huggede til. 1006 00:51:58,864 --> 00:52:00,784 -Undskyld. -Han glemte sine uniformsko. 1007 00:52:00,866 --> 00:52:02,327 Han kom i sine kondisko. 1008 00:52:02,409 --> 00:52:03,787 For helvede. Altså... 1009 00:52:03,870 --> 00:52:05,663 -Er du okay? -Ja, jeg er. 1010 00:52:05,746 --> 00:52:08,749 Lort. Jeg slog pissehårdt. Undskyld. 1011 00:52:09,084 --> 00:52:09,917 Fuck! 1012 00:52:11,169 --> 00:52:12,002 Hvad gjorde han? 1013 00:52:13,088 --> 00:52:15,757 Jeg sagde, at hjørnet var lukket. Han var her stadig, da vi kom tilbage. 1014 00:52:17,132 --> 00:52:18,592 Du fik smadret ham ret godt. 1015 00:52:19,802 --> 00:52:21,303 Hvad er anklagen? 1016 00:52:21,387 --> 00:52:24,390 Ulovligt ophold i en stoffri zone, nægtelse af ordrer. 1017 00:52:24,473 --> 00:52:27,811 Med tanke på skaderne må du nok hellere tilføje, han modsatte sig anholdelse. 1018 00:52:27,894 --> 00:52:28,895 Sig, at han slog ud efter dig. 1019 00:52:29,938 --> 00:52:30,814 Du, tumpe. 1020 00:52:32,607 --> 00:52:33,899 Har du nogensinde slået en strømer? 1021 00:52:34,484 --> 00:52:35,818 Ikke mig. 1022 00:52:51,751 --> 00:52:54,545 Jenks, du skal træne den nye. 1023 00:52:54,628 --> 00:52:55,713 Pis. 1024 00:52:55,796 --> 00:52:57,048 Bad jeg om at få det her job? 1025 00:52:57,132 --> 00:52:58,049 FELTTRÆNING 1026 00:52:58,133 --> 00:52:59,341 Ja, fuck dig. 1027 00:53:06,557 --> 00:53:07,350 Hvad så? 1028 00:53:07,851 --> 00:53:08,602 Er du Yang? 1029 00:53:10,227 --> 00:53:11,770 Ja, bare kald mig Tim. 1030 00:53:11,854 --> 00:53:14,232 Okay. Jeg hedder Jenkins. 1031 00:53:14,565 --> 00:53:16,193 Du kører med mig. Jeg er din træningsleder. 1032 00:53:17,861 --> 00:53:18,987 Vagt, giv agt! 1033 00:53:21,155 --> 00:53:22,574 Slap af, drenge. 1034 00:53:23,907 --> 00:53:25,285 -Sid ned. -Hvis I ikke har hørt det, 1035 00:53:25,367 --> 00:53:29,789 tog Constant en ambulance herfra i går aftes og blev indlagt. 1036 00:53:29,873 --> 00:53:31,416 Noget med hjertet. 1037 00:53:31,499 --> 00:53:33,709 Men han er stabil og overlever. 1038 00:53:33,792 --> 00:53:36,588 Alt det lort, du har lært på politiskolen, 1039 00:53:36,671 --> 00:53:38,590 -fuck det. -Først har vi stadig en uvis 1040 00:53:38,673 --> 00:53:40,424 -arrest på Dillon Street. -Det her er Baltimore. 1041 00:53:40,507 --> 00:53:42,718 Den udførte jeg sidste uge. 1042 00:53:42,802 --> 00:53:45,513 Ja, okay. Lad os få kigget på dem. 1043 00:53:45,597 --> 00:53:46,680 Wilson, George. 1044 00:54:10,245 --> 00:54:11,581 Betjent Hersl? 1045 00:54:13,916 --> 00:54:14,958 Det er mig. 1046 00:54:15,417 --> 00:54:18,922 Nicole Steele fra justitsministeriet. Borgerrettighedskontoret. 1047 00:54:21,090 --> 00:54:22,132 Nå, ja. 1048 00:54:22,216 --> 00:54:22,968 Ja. 1049 00:54:23,717 --> 00:54:26,470 Ja, det er jer, der skal lære os at være politi i Baltimore. 1050 00:54:27,847 --> 00:54:28,682 Tja... 1051 00:54:30,057 --> 00:54:32,477 Endelig får jeg lov til at møde én af jer. 1052 00:54:33,436 --> 00:54:34,645 Det er også rart at møde dig. 1053 00:54:34,728 --> 00:54:35,647 Må jeg? 1054 00:54:35,729 --> 00:54:37,649 Ja da. Vil du have noget at drikke? 1055 00:54:37,732 --> 00:54:38,608 Ellers tak. 1056 00:54:39,483 --> 00:54:40,567 Hvad vil du så mig? 1057 00:54:42,152 --> 00:54:44,196 Jeg tænkte bare, det var på tide, at vi mødtes. 1058 00:54:44,281 --> 00:54:46,366 Jeg kunne godt bruge din indsigt. 1059 00:54:46,449 --> 00:54:47,783 Nå, i hvad? 1060 00:54:47,866 --> 00:54:50,994 Du har et imponerende antal klager hos IID. 1061 00:54:52,247 --> 00:54:53,622 Seksogfyrre, så vidt jeg kan tælle. 1062 00:54:53,707 --> 00:54:55,333 Kun én blev erkendt. 1063 00:54:55,417 --> 00:54:57,251 -Men i betragtning af antallet... -Frue. 1064 00:54:57,335 --> 00:54:58,878 Ved du, hvad de strømere i Baltimore, 1065 00:54:58,962 --> 00:55:00,921 der ikke bliver klaget over hver dag, laver? 1066 00:55:01,797 --> 00:55:02,716 Nej. 1067 00:55:03,633 --> 00:55:05,592 Det er sgu ikke politiarbejde. 1068 00:55:06,552 --> 00:55:08,011 For hvis du vil gøre det her arbejde, 1069 00:55:08,095 --> 00:55:10,515 så kommer du til at få klager. 1070 00:55:10,598 --> 00:55:12,976 -Så du siger... -Jeg siger, at grunden til, 1071 00:55:13,059 --> 00:55:14,977 at så mange klager ikke erkendes, 1072 00:55:15,061 --> 00:55:18,398 er, at de kommer fra kriminelle, hvis kriminalitet tiltrækker politiet. 1073 00:55:19,606 --> 00:55:21,150 Og det er alt, hvad jeg har at sige. 1074 00:55:22,151 --> 00:55:23,152 Hey, Tommy. 1075 00:55:23,235 --> 00:55:24,612 -Yo. -Danny. 1076 00:55:24,695 --> 00:55:26,780 Hvad så, Ket? Du, Joey. 1077 00:55:26,864 --> 00:55:29,326 Tommys første to er på min regning. Jeg skylder ham lidt hygge. 1078 00:55:32,035 --> 00:55:34,163 Jeg har ikke andre kommentarer, frue, 1079 00:55:34,246 --> 00:55:35,623 men hav du en god dag. 1080 00:55:35,706 --> 00:55:37,125 -Okay. -Giv mig en øl til. 1081 00:55:37,750 --> 00:55:39,501 Betjent, jeg er ikke anklager. 1082 00:55:40,461 --> 00:55:44,299 Jeg prøver bare at lære om byen og politiet for at skrive en rapport. 1083 00:55:44,382 --> 00:55:47,427 Dette er ikke en kriminel efterforskning af nogen art. 1084 00:55:50,929 --> 00:55:52,265 God dag, frue. 1085 00:56:02,858 --> 00:56:03,984 Tommy! 1086 00:56:04,943 --> 00:56:06,237 Hvordan har din kone og mine børn det? 1087 00:56:07,947 --> 00:56:09,908 Kom nu, jeg vil høre, hvordan min dreng har det. 1088 00:56:10,909 --> 00:56:12,494 Joe, han bestiller ikke noget dyrt, vel? 1089 00:57:23,272 --> 00:57:25,190 Tekster af: Anders Langhoff