1 00:00:06,559 --> 00:00:07,280 Tudo livre. 2 00:00:13,039 --> 00:00:14,400 Não vou ficar aqui muito tempo. 3 00:00:15,000 --> 00:00:15,960 É só o que tenho a dizer. 4 00:00:17,679 --> 00:00:19,160 É bom que saibas com quem te metes. 5 00:00:20,039 --> 00:00:22,000 Entendido. A apresentar-se para transporte. 6 00:00:24,679 --> 00:00:26,079 De certeza que ele já percebeu. 7 00:00:26,719 --> 00:00:29,079 Prenderam o tipo errado. Quero dizer, estão... 8 00:00:29,800 --> 00:00:30,519 ... a fazer telefonemas. 9 00:00:34,520 --> 00:00:36,560 Juro por Deus. Os meus filhos jogam este fim de semana. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,399 Se perder o jogo, vou processar o filho da mãe, podem apostar. 11 00:00:40,759 --> 00:00:41,479 Para. 12 00:00:43,840 --> 00:00:46,880 Jenkins, Wayne, transporte para a cadeia do Tribunal Distrital dos EUA. 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,159 - A apresentar-se para transporte. - Vamos lá. 14 00:01:33,079 --> 00:01:34,400 Estão completamente loucos. 15 00:01:37,599 --> 00:01:38,359 Sim. 16 00:02:01,760 --> 00:02:04,120 E em todos os turnos acabo com a merda de unidade 14. 17 00:02:04,200 --> 00:02:05,120 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BALTIMORE NOME - JENKINS, WAYNE E 18 00:02:05,200 --> 00:02:06,519 Não interessa se estava no Setor Um. 19 00:02:06,599 --> 00:02:07,480 FOLHA DE PONTO - REGISTO DE ATIVIDADES ATIVIDADE - FORMAÇÃO NO TERRENO 20 00:02:07,560 --> 00:02:08,919 Na chamada, o tipo estava lá de novo... 21 00:02:09,000 --> 00:02:10,039 DATA 18 DE AGOSTO DE 2003 22 00:02:10,120 --> 00:02:11,400 ... à espera do posto 2815. 23 00:02:11,479 --> 00:02:13,159 O meu coração chora por ti. 24 00:02:13,240 --> 00:02:15,280 Vai-te foder, meu. Não tens de conduzir aquela sucata... 25 00:02:34,919 --> 00:02:36,120 - És o Jenkins? - Sim, senhor. 26 00:02:36,199 --> 00:02:36,919 Vamos. 27 00:02:37,680 --> 00:02:38,560 Não sou um senhor. 28 00:02:38,639 --> 00:02:41,360 Estou no posto 23. Tal como tu. 29 00:02:41,680 --> 00:02:42,400 Desculpe? 30 00:02:42,759 --> 00:02:45,479 O sargento disse que ficavas comigo. Sou o teu formador. Eddie Barber. 31 00:02:45,560 --> 00:02:46,439 Está bem. 32 00:02:46,520 --> 00:02:48,319 - Diz-me uma coisa, Jenkins. - Claro. 33 00:02:48,400 --> 00:02:50,520 - Qual é o teu número de sequência? - Número de sequência. 34 00:02:50,599 --> 00:02:53,039 Henry 383, senhor. Peço desculpa. Quero dizer, Ed. 35 00:02:54,360 --> 00:02:57,039 Estão a tirar-vos da academia com números de sequência de Henry? 36 00:02:57,120 --> 00:02:58,080 Santo Deus. 37 00:02:58,680 --> 00:02:59,479 Sou um Frank. 38 00:03:00,039 --> 00:03:01,759 - Está bem. - Queres café? 39 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 Não, obrigado. 40 00:03:03,080 --> 00:03:04,520 Porra, preciso de café. 41 00:03:04,599 --> 00:03:05,800 Nenhum polícia trabalha sem café. 42 00:03:07,240 --> 00:03:08,120 Atenção! 43 00:03:10,800 --> 00:03:12,199 Muito bem, sentem-se. 44 00:03:12,759 --> 00:03:13,639 Sentas-te aqui. 45 00:03:15,680 --> 00:03:17,199 Hoje é o mesmo de ontem, senhores. 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,639 A chefia quer o máximo de detenções possível. 47 00:03:19,319 --> 00:03:20,599 Todas as esquinas são indiciadas. 48 00:03:20,680 --> 00:03:22,280 As zonas livres de drogas vazias. 49 00:03:22,360 --> 00:03:24,240 Todos os subordinados estão em jogo. Limpem as ruas. 50 00:03:24,319 --> 00:03:27,120 Tenente, sabe que isto é treta. 51 00:03:27,840 --> 00:03:30,639 Eles deixam os tipos à solta dentro da prisão. 52 00:03:30,960 --> 00:03:32,840 E daí? Teremos as esquinas vazias à noite. 53 00:03:32,919 --> 00:03:35,199 Se as esquinas estiverem vazias, não se podem matar uns aos outros. 54 00:03:35,280 --> 00:03:36,240 Esta é a prioridade. 55 00:03:36,319 --> 00:03:38,639 E, se não derem uso às algemas hoje, 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,879 vão ter de me explicar porquê no fim do turno. 57 00:03:40,960 --> 00:03:42,000 Combinado. 58 00:03:42,080 --> 00:03:43,800 Prefiro que não seja, mas não estou a julgar... 59 00:03:43,879 --> 00:03:45,639 Toda a merda que te ensinaram na academia 60 00:03:45,719 --> 00:03:47,159 sobre procedimento e causa provável, 61 00:03:47,240 --> 00:03:48,039 que se foda isso. 62 00:03:48,879 --> 00:03:50,159 E o que chamam eles a isso? 63 00:03:50,240 --> 00:03:52,479 A formação de sensibilidade cultural de que falam, 64 00:03:52,560 --> 00:03:53,479 que se foda isso também. 65 00:03:55,479 --> 00:03:57,719 - Aqui é Baltimore. - Jones, Tyler. 66 00:03:57,800 --> 00:04:00,400 Data de nascimento, 31 de março de 1978. 67 00:04:00,479 --> 00:04:02,080 Procurado por tráfico de heroína. 68 00:04:02,159 --> 00:04:05,080 Morada, 1100 em East Lafyette Street. Mandado emitido a 13 de agosto... 69 00:04:05,159 --> 00:04:06,800 Vão prender-me? 70 00:04:06,879 --> 00:04:08,599 - Está calado. - Que treta, meu. 71 00:04:08,680 --> 00:04:10,800 Não suporto a polícia, meu. Que treta. 72 00:04:14,240 --> 00:04:16,120 Se me espetar numa agulha, vais apanhar. 73 00:04:16,199 --> 00:04:17,639 Não tenho agulhas, meu. 74 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 Não fiz nada. 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,639 Ia ver a minha miúda e vocês apareceram todos. 76 00:04:21,800 --> 00:04:22,759 Onde vive a tua miúda? 77 00:04:22,839 --> 00:04:24,199 - Na Port Street. - Estamos em Milton. 78 00:04:24,680 --> 00:04:27,079 Estava a ir a pé para lá. Raios! 79 00:04:30,120 --> 00:04:30,920 Vem agarrá-lo. 80 00:04:33,399 --> 00:04:34,720 - Vá lá, meu! - Qual é a acusação? 81 00:04:34,800 --> 00:04:37,519 Permanência numa zona livre de drogas. Desobediência às autoridades. 82 00:04:37,600 --> 00:04:39,040 Quando vai a tribunal? 83 00:04:39,120 --> 00:04:40,680 Não vai a tribunal. Tiramo-los das ruas 84 00:04:40,759 --> 00:04:42,519 e eles veem o comissário de manhã. 85 00:04:42,600 --> 00:04:43,560 Depois, tiram as acusações. 86 00:04:43,639 --> 00:04:46,279 Ou, se eles falarem, livram-se da parte da prisão 87 00:04:46,360 --> 00:04:48,120 e podem estar de volta a casa antes da manhã. 88 00:04:48,199 --> 00:04:49,160 Isso é bom. 89 00:04:49,879 --> 00:04:51,680 É o que eles querem. Como diz o tenente, 90 00:04:52,199 --> 00:04:53,879 limpamos as ruas, param de se matar uns aos outros. 91 00:04:53,959 --> 00:04:56,040 Se param de se matar uns aos outros, a taxa de homicídios cai. 92 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 A taxa de homicídios cai, o presidente passa a governador. 93 00:04:59,199 --> 00:05:01,000 Isto é tudo por causa do presidente da câmara? 94 00:05:01,079 --> 00:05:03,519 O O'Malley prometeu uma taxa de homicídios abaixo dos 200 por ano, 95 00:05:03,600 --> 00:05:04,560 mas nem está perto. 96 00:05:04,639 --> 00:05:06,519 Temos de limpar as ruas para eles não dizerem 97 00:05:06,600 --> 00:05:07,920 que o Marty gere uma cidade da treta. 98 00:05:09,600 --> 00:05:11,319 Prendemos qualquer um, é isso? 99 00:05:12,279 --> 00:05:13,160 Todos e qualquer um. 100 00:05:16,360 --> 00:05:17,160 Vocês querem boleia? 101 00:05:18,480 --> 00:05:20,279 - É a minha casa. - Não quero saber. 102 00:05:20,360 --> 00:05:22,519 O quê, vão prender-me por me sentar nos meus degraus? 103 00:05:22,600 --> 00:05:24,839 Vou, se continuares sentado daqui a 10 segundos. 104 00:05:31,680 --> 00:05:35,439 Vês? Como os chefes dizem, aqueles tipos já não vão dar nem levar tiros. 105 00:05:36,160 --> 00:05:37,120 A teoria é essa. 106 00:05:37,759 --> 00:05:38,519 Pois. 107 00:05:40,319 --> 00:05:41,199 Estou a ver. 108 00:06:03,959 --> 00:06:05,839 ESTOU AQUI PORQUE ESTOU EM CASA 109 00:06:05,920 --> 00:06:07,879 POLÍCIA 110 00:06:07,959 --> 00:06:08,959 POLÍCIA DE BALTIMORE 111 00:06:09,040 --> 00:06:09,839 2,7 QUILOS, 100 MIL DÓLARES 112 00:06:21,759 --> 00:06:26,360 Baltimore é um símbolo do fracasso em travar a ilegalidade. 113 00:06:26,959 --> 00:06:29,040 Sem justiça, não há paz! 114 00:06:29,120 --> 00:06:31,360 Ouvi os vossos gritos de "Sem justiça, não há paz." 115 00:06:31,439 --> 00:06:33,120 Sem justiça, não há paz! 116 00:06:33,759 --> 00:06:34,959 POLÍCIA DE BALTIMORE 117 00:06:44,000 --> 00:06:45,079 VAI BUGIAR 118 00:06:46,680 --> 00:06:48,279 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE BALTIMORE, MARYLAND 119 00:06:48,360 --> 00:06:49,079 RELATÓRIO INDIVIDUAL DE HORAS EXTRA 120 00:06:49,759 --> 00:06:50,959 SEGUNDA-FEIRA 121 00:07:00,720 --> 00:07:02,000 Onde há fumo, há fogo. 122 00:07:02,920 --> 00:07:06,160 Estes agentes são mafiosos ao estilo dos anos 30. 123 00:07:19,040 --> 00:07:19,920 Como estás, Jemell? 124 00:07:20,959 --> 00:07:21,720 Tudo bem, meu? 125 00:07:22,839 --> 00:07:25,399 Que tal uma visita rápida à baixa? 126 00:07:25,839 --> 00:07:26,959 - Sim? - Sim, meu. 127 00:07:27,720 --> 00:07:28,800 Não lhes disse nada. 128 00:07:28,879 --> 00:07:31,000 Não digas nada, não vai ser nada, Jemell. 129 00:07:31,680 --> 00:07:33,040 Fica de boca fechada. 130 00:07:33,120 --> 00:07:35,720 Os filhos da puta não têm porra nenhuma, Jemell. 131 00:07:35,800 --> 00:07:37,319 Fica com a porra da boca fechada. 132 00:07:47,319 --> 00:07:51,480 Sr. Rayam, optou por não ter um advogado presente neste momento. 133 00:07:52,920 --> 00:07:54,079 A 500 dólares à hora? 134 00:07:56,160 --> 00:07:57,600 Pois. Foda-se essa merda. 135 00:07:57,680 --> 00:07:59,399 - Reconhece que... - Já percebi. 136 00:08:00,000 --> 00:08:00,959 Sim. 137 00:08:03,360 --> 00:08:06,600 Quando chegarmos às negociações, terá um advogado, 138 00:08:06,680 --> 00:08:08,439 uma vez que os procuradores federais estarão na sala. 139 00:08:09,199 --> 00:08:10,240 A questão é, não pode mentir. 140 00:08:11,120 --> 00:08:13,759 Se for apanhado a mentir, ou se deixar alguma coisa de fora, 141 00:08:13,839 --> 00:08:16,879 põe em risco qualquer acordo para a sua colaboração. Compreende? 142 00:08:18,600 --> 00:08:20,519 Compreendo. Podem marcar. 143 00:08:21,160 --> 00:08:21,879 Sim. 144 00:08:23,480 --> 00:08:26,240 A questão é, talvez seja melhor manterem o Jenkins longe dos restantes. 145 00:08:27,920 --> 00:08:28,959 O que está ele a fazer? 146 00:08:29,040 --> 00:08:31,279 Sempre que pode, diz-nos para nos aguentarmos, 147 00:08:32,000 --> 00:08:32,759 para não dizermos nada. 148 00:08:33,320 --> 00:08:36,120 Acabou de passar por mim no centro de detenção e disse essa merda. 149 00:08:37,399 --> 00:08:38,879 A ténue linha azul, sabem. 150 00:08:41,919 --> 00:08:45,519 Ele estava sempre a dizer essa merda, para ser sincero. 151 00:08:47,519 --> 00:08:50,159 Alguns de vocês já me conhecem e os restantes hão de conhecer. 152 00:08:50,240 --> 00:08:52,960 Para os que me conhecem desde que era chefe-adjunto... 153 00:08:53,039 --> 00:08:53,919 OUTUBRO DE 2015 DEZOITO MESES ANTES 154 00:08:54,000 --> 00:08:56,879 ... em Prince George, sabem que apoio os meus homens e mulheres, 155 00:08:56,960 --> 00:08:58,559 até que haja uma linha que é cruzada. 156 00:08:58,639 --> 00:09:00,919 Não vou citar nomes, mas houve um incidente recente 157 00:09:01,000 --> 00:09:03,399 em que um agente de uma das nossas unidades à paisana 158 00:09:03,480 --> 00:09:05,279 foi banido dos tribunais da cidade. 159 00:09:06,279 --> 00:09:09,600 Depois de ter sido apanhado a filmar uma testemunha e jornalista de televisão. 160 00:09:09,679 --> 00:09:10,720 Intimidação de testemunhas, 161 00:09:12,440 --> 00:09:13,279 comportamento criminoso, 162 00:09:14,360 --> 00:09:16,679 impróprio de um agente da polícia pelos padrões de qualquer um. 163 00:09:18,639 --> 00:09:21,039 E essa não foi a sua única ofensa. Há muitas mais no seu arquivo. 164 00:09:21,120 --> 00:09:25,279 E embora entenda que o trabalho das nossas unidades à paisana 165 00:09:25,360 --> 00:09:29,080 é onde temos de policiar agressivamente... - Libertem o Laronde. 166 00:09:29,840 --> 00:09:31,279 Isso. Libertem o Laronde. 167 00:09:33,200 --> 00:09:34,279 O agente Laronde 168 00:09:36,559 --> 00:09:38,200 foi suspenso das suas funções 169 00:09:38,279 --> 00:09:40,480 e o caso será levado a julgamento. 170 00:09:41,200 --> 00:09:43,879 O comportamento dele foi inaceitável e mancha a imagem de todos nós. 171 00:09:44,639 --> 00:09:48,320 Em nome do subcomissário Palmere, posso dizer a todos vós 172 00:09:48,399 --> 00:09:51,600 que trabalham à paisana, anticrime e combate às drogas, 173 00:09:51,679 --> 00:09:55,200 que entendemos a dureza do vosso trabalho e vamos defender-vos, 174 00:09:55,279 --> 00:09:56,559 mas há um limite. 175 00:09:58,360 --> 00:09:59,279 É tudo por hoje. 176 00:10:03,639 --> 00:10:04,720 Traz-me aquele idiota. 177 00:10:20,320 --> 00:10:21,279 Queria ver-me, senhor? 178 00:10:21,879 --> 00:10:22,679 Que porra foi aquela? 179 00:10:23,759 --> 00:10:28,360 Desculpe, comissário. Às vezes, digo coisas sem pensar. 180 00:10:29,720 --> 00:10:30,559 És o Jenkins. 181 00:10:31,639 --> 00:10:32,440 Sou, comissário. 182 00:10:35,039 --> 00:10:36,320 Não volta a acontecer, comissário. 183 00:10:43,159 --> 00:10:45,120 Bem, acho que ele gosta de mim. 184 00:10:45,200 --> 00:10:46,679 - Topas? - Merda. 185 00:10:46,759 --> 00:10:47,559 Topas? 186 00:10:50,879 --> 00:10:52,120 O que querias que eu ouvisse? 187 00:10:53,320 --> 00:10:54,720 Ouve só isto. 188 00:10:54,799 --> 00:10:57,399 Fizeram uma rusga a minha casa Eu nem sequer estava lá 189 00:10:57,480 --> 00:11:00,799 Detetive Hersl Juro por Deus que isto não está certo 190 00:11:00,879 --> 00:11:03,960 Ouça-me com atenção Fodeu-me bem a vida 191 00:11:04,039 --> 00:11:08,639 O filho da mãe fodeu-me uma vez Não o vai voltar a fazer 192 00:11:08,720 --> 00:11:10,519 - De quem é esta música? - O rapper? 193 00:11:10,600 --> 00:11:13,159 Chamam-lhe Young Moose. Está a dizer mal do Hersl. 194 00:11:13,240 --> 00:11:16,519 Então, o Hersl é um rufia tão grande que entra na cultura popular. 195 00:11:16,600 --> 00:11:18,399 E como pode este tipo ser um segredo tão aberto? 196 00:11:18,480 --> 00:11:20,559 Não foi suspenso porque nenhuma das queixas 197 00:11:20,639 --> 00:11:22,080 chega a ir a julgamento. 198 00:11:22,639 --> 00:11:24,320 Continua a trabalhar à paisana 199 00:11:24,399 --> 00:11:27,360 porque sai do carro e faz detenções. 200 00:11:27,440 --> 00:11:28,320 Foi o que me disseram. 201 00:11:29,159 --> 00:11:31,080 Os padrões altos da Polícia de Baltimore. 202 00:11:31,159 --> 00:11:32,279 Aonde vais? 203 00:11:32,960 --> 00:11:34,000 Não és fã de hip-hop? 204 00:11:34,519 --> 00:11:36,120 Não sou desde que mataram o Biggie. 205 00:11:40,320 --> 00:11:41,519 Queres que lhe pergunte algo? 206 00:11:42,559 --> 00:11:44,480 Certifica-te de o revistar antes de te sentares. 207 00:11:45,399 --> 00:11:48,200 Ele pode ter um terceiro rastreador escondido no rabo. 208 00:11:54,519 --> 00:11:56,000 Porque estou aqui, meu? 209 00:11:57,000 --> 00:11:59,360 Não tinha merda nenhuma naquele quarto de hotel. 210 00:11:59,440 --> 00:12:01,799 Verdade, mas és acusado de posse 211 00:12:01,879 --> 00:12:06,039 de mais de 100 gramas de heroína, que ocorreu em 9 de fevereiro de 2015 212 00:12:06,120 --> 00:12:07,600 pelos polícias da cidade. 213 00:12:08,519 --> 00:12:12,200 Senhora, merda para isso. Isso são notícias antigas. 214 00:12:12,279 --> 00:12:14,080 Já não. Devias ter resolvido essa acusação 215 00:12:14,159 --> 00:12:15,039 quanto tiveste oportunidade. 216 00:12:15,120 --> 00:12:16,399 Agora, estamos a negociar, Aaron. 217 00:12:17,080 --> 00:12:18,679 E como te livraste daqueles polícias, 218 00:12:18,759 --> 00:12:22,000 para eu sequer considerar um acordo de cooperação federal, 219 00:12:22,080 --> 00:12:24,120 tens de nos dizer muito coisa que ainda não sabemos. 220 00:12:24,200 --> 00:12:25,399 Vou ser direto. 221 00:12:26,840 --> 00:12:28,679 Desde que não tenha de usar escutas. 222 00:12:29,879 --> 00:12:30,600 Sem promessas. 223 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 Fala-nos do Antonio Shropshire. 224 00:12:37,440 --> 00:12:40,159 Livrei-me dele há meses. Falhou comigo. 225 00:12:40,240 --> 00:12:41,679 Agora, compro as cenas noutro lugar. 226 00:12:42,240 --> 00:12:44,799 - Como é que comunicavam? - Eu ligava-lhe. 227 00:12:44,879 --> 00:12:47,360 - Encontrávamo-nos. - Consegues voltar a contactá-lo? 228 00:12:47,440 --> 00:12:48,440 Não sei. 229 00:12:49,200 --> 00:12:52,679 O mano fez-me uma promessa e arrombou-me a porta há duas semanas. 230 00:12:52,759 --> 00:12:55,360 Foi por isso troquei e fui para o Red Roof. 231 00:12:55,440 --> 00:12:57,000 Vimos que a porta foi arrombada. 232 00:12:57,080 --> 00:12:58,960 Achas que a malta do Shropshire fez isso? 233 00:12:59,039 --> 00:12:59,759 Claro que sim. 234 00:13:02,320 --> 00:13:03,080 Sabem alguma coisa? 235 00:13:04,559 --> 00:13:07,000 Não diria nada se fossem polícias da cidade. 236 00:13:07,080 --> 00:13:11,360 Porque o mano é amigo de um polícia com quem cresceu, chamado G Money. 237 00:13:13,039 --> 00:13:14,240 Trabalha nos Narcóticos. 238 00:13:18,720 --> 00:13:20,759 7 DE MARÇO DE 2017 239 00:13:20,840 --> 00:13:22,039 E o Gondo estava no carro? 240 00:13:23,879 --> 00:13:25,919 Sim, o Gondo estava no carro. 241 00:13:28,039 --> 00:13:29,960 Como sabiam que o Anderson não estava em casa? 242 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 O carro dele não estava. 243 00:13:32,080 --> 00:13:34,639 Mas sabíamos disso. Pusemos-lhe um rastreador, por isso... 244 00:13:34,720 --> 00:13:36,480 Víamo-lo a chegar e a sair. 245 00:13:36,559 --> 00:13:37,679 Sabíamos que tinha saído. 246 00:13:38,200 --> 00:13:40,080 Não está ninguém na casa, certo? 247 00:13:40,799 --> 00:13:42,120 Que eu saiba, não. 248 00:13:43,159 --> 00:13:44,840 - Cobre-nos. - Fiquem descansados. 249 00:13:47,360 --> 00:13:49,399 Porque é que o Gondo ficou no carro? 250 00:13:50,120 --> 00:13:52,919 Não precisávamos dele. Eu e o Guinn chegávamos se a casa estivesse vazia. 251 00:13:53,360 --> 00:13:54,960 E o Gondo não queria arriscar. 252 00:13:55,039 --> 00:13:57,360 Para o caso de o Anderson estar lá, por alguma razão. 253 00:13:57,440 --> 00:13:59,840 Pensou que o Anderson o podia identificar. 254 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 O Anderson conhecia o Gondo 255 00:14:01,399 --> 00:14:04,200 pela forma como o Gondo surgiu com o Shropshire e o Guinn. 256 00:14:06,639 --> 00:14:08,440 E a casa não estava vazia, certo? 257 00:14:08,960 --> 00:14:11,759 Afinal, a namorada dele estava lá dentro e foi bom usarmos máscaras. 258 00:14:11,840 --> 00:14:13,879 Cabra, onde está aquela merda? Onde está o dinheiro? 259 00:14:13,960 --> 00:14:15,519 - Senta-te no chão. - Está bem. 260 00:14:15,600 --> 00:14:17,279 - Senta-te no chão! - Ela não deu problemas. 261 00:14:17,360 --> 00:14:18,399 Não olhes para mim. 262 00:14:18,480 --> 00:14:20,320 Deita-te no chão, porra! 263 00:14:20,399 --> 00:14:22,919 Certo. O que querem? O que procuram? 264 00:14:23,000 --> 00:14:23,919 A verdade é... 265 00:14:24,000 --> 00:14:26,519 ... ter uma arma na cara faz as pessoas responderem às perguntas. 266 00:14:26,600 --> 00:14:28,120 Onde está aquela merda, cabra? 267 00:14:28,200 --> 00:14:29,399 Não sei, por favor. 268 00:14:29,480 --> 00:14:31,799 - Não é um jogo! - Tudo bem! 269 00:14:38,799 --> 00:14:41,840 Talvez o G Money permita que o Shropshire tenha um mercado de drogas a céu aberto. 270 00:14:41,919 --> 00:14:43,279 Mais devagar. Não sabemos isso. 271 00:14:43,799 --> 00:14:45,600 Escrevam no depoimento que o Anderson disse 272 00:14:45,679 --> 00:14:48,039 que o Shropshire costumava usar o telefone para fazer negócio. 273 00:14:48,120 --> 00:14:48,919 Devo usar o nome dele? 274 00:14:49,720 --> 00:14:51,120 Chamem-lhe Colaborador Número 4. 275 00:14:52,320 --> 00:14:54,000 E preparem fotos do Anderson. 276 00:14:54,080 --> 00:14:56,399 Mostrem a quem possa ter sofrido uma overdose e sobrevivido. 277 00:15:05,360 --> 00:15:08,080 Sr. Drummond, sou a Nicole Steele, do Ministério de Justiça. 278 00:15:09,200 --> 00:15:11,360 Então, o que posso fazer pelo Ministério da Justiça? 279 00:15:11,440 --> 00:15:13,240 Não pode estar relacionado com o que se passou 280 00:15:13,320 --> 00:15:15,159 na 23.ª secção do Tribunal de Baltimore. 281 00:15:15,799 --> 00:15:18,159 Ainda que, para ser honesto, o acordo que consegui ao meu cliente 282 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 será considerado lendário para qualquer advogado de defesa. 283 00:15:21,279 --> 00:15:24,039 Não vim atrás de histórias das suas memórias, prometo. 284 00:15:24,120 --> 00:15:25,279 Está a representar Young Moose. 285 00:15:26,320 --> 00:15:29,279 Alguém do Ministério de Justiça é fã de hip-hop? 286 00:15:29,879 --> 00:15:31,399 Sou da Divisão de Direitos Civis. 287 00:15:31,480 --> 00:15:32,399 Bem, isso explica tudo. 288 00:15:33,360 --> 00:15:34,879 Portanto, não estou interessada no julgamento, 289 00:15:35,679 --> 00:15:37,960 mas sim num decreto de consentimento federal. 290 00:15:38,440 --> 00:15:40,440 E analisámos parte das palavras do seu cliente 291 00:15:40,519 --> 00:15:41,759 em relação ao detetive Hersl. 292 00:15:42,480 --> 00:15:43,639 Está interessada no Hersl. 293 00:15:44,519 --> 00:15:45,480 Como poderíamos não estar? 294 00:15:46,600 --> 00:15:49,039 Gostaria de falar com o seu cliente, oficialmente, se possível. 295 00:15:49,600 --> 00:15:52,000 Se isso não for possível, oficiosamente. 296 00:15:52,080 --> 00:15:54,200 Posso perguntar, mas não prometo nada. 297 00:15:55,159 --> 00:15:56,679 Vai ser difícil explicar-lhe 298 00:15:56,759 --> 00:15:58,600 que pode haver uma parte do governo 299 00:15:58,679 --> 00:16:00,240 que se interessa pelo conteúdo das suas músicas. 300 00:16:00,320 --> 00:16:02,320 Sou apenas mais uma advogada. Compreendo disso. 301 00:16:03,440 --> 00:16:05,799 Se ele falar consigo e depois decidir que não quer que use 302 00:16:05,879 --> 00:16:07,840 nada do que lhe tiver dito, fica confidencial. 303 00:16:08,399 --> 00:16:09,759 - Combinado. - Está bem. 304 00:16:09,840 --> 00:16:10,919 Aguardo o seu telefonema. 305 00:16:14,480 --> 00:16:15,639 Foda-se. 306 00:16:15,720 --> 00:16:17,679 Aqueles filhos da mãe preguiçosos nem sabem escrever 307 00:16:17,759 --> 00:16:20,039 o maldito número do lugar de estacionamento no registo. 308 00:16:21,240 --> 00:16:23,480 - Podes repetir a identificação? - Rainha 27. 309 00:16:34,600 --> 00:16:37,360 Olá, Sean. 310 00:16:37,440 --> 00:16:40,279 Como estás, meu? Há tempo que não te via. 311 00:16:41,440 --> 00:16:43,200 Como te corre a vida na cidade? 312 00:16:43,279 --> 00:16:45,600 Estou nos Homicídios. Acabo de ser transferido. 313 00:16:45,679 --> 00:16:46,600 Sim? 314 00:16:46,679 --> 00:16:47,639 A sério? 315 00:16:48,759 --> 00:16:51,000 Pronto. Como é o grupo de trabalho? 316 00:16:52,159 --> 00:16:54,399 Não se ganha dinheiro a trabalhar nos Homicídios. 317 00:16:54,480 --> 00:16:56,759 Resolvemos casos de homicídio e levamo-los a tribunal. 318 00:16:56,840 --> 00:16:59,080 E tu, o que é que fazes? 319 00:16:59,159 --> 00:17:01,279 Faço detenções e ganho dinheiro. 320 00:17:02,080 --> 00:17:04,400 Quero dizer, só horas extras... Caraças. 321 00:17:05,599 --> 00:17:07,599 Vá lá, meu. Estou a gozar com vocês. 322 00:17:09,480 --> 00:17:10,440 Boa sorte. 323 00:17:10,519 --> 00:17:12,400 Seja qual for a merda em que estão a trabalhar. 324 00:17:16,640 --> 00:17:20,000 Estes filhos da mãe têm lugares reservados para apanharem viciados em drogas, 325 00:17:20,079 --> 00:17:23,559 nós temos de percorrer a porra da garagem para resolver homicídios? 326 00:17:25,680 --> 00:17:26,720 Quem era aquele cabrão? 327 00:17:27,599 --> 00:17:28,839 Chama-se Gondo. G Money. 328 00:17:29,319 --> 00:17:31,720 - Trabalhámos juntos à paisana. - Outro idiota que acha 329 00:17:31,799 --> 00:17:34,640 que percorre as esquinas a revistar toda a gente e se acha o maior. 330 00:17:35,759 --> 00:17:37,119 Já estive lá, irmão. 331 00:17:37,920 --> 00:17:40,359 Quem está ensinar estes idiotas como se trabalha? 332 00:17:41,799 --> 00:17:43,480 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE BALTIMORE 333 00:17:43,559 --> 00:17:44,799 A linha de entrada é à direita. 334 00:17:44,880 --> 00:17:45,759 PROCESSO DE DETENÇÃO/FORMAÇÃO 335 00:17:45,839 --> 00:17:47,680 Chegam à frente, dizem primeiro o apelido. 336 00:17:47,759 --> 00:17:49,400 Se o documento de acusação não estiver lá... 337 00:17:49,480 --> 00:17:50,359 DATA 25 DE AGOSTO DE 2003 338 00:17:50,440 --> 00:17:52,559 ... voltam à parede e esperam. Se tiverem os documentos... 339 00:17:52,640 --> 00:17:53,759 Podemos seguir a carrinha aqui? 340 00:17:53,839 --> 00:17:55,880 É parte da tua formação. Queria que visses isto. 341 00:17:56,519 --> 00:17:57,640 Fiquem na linha. 342 00:17:57,720 --> 00:17:59,440 Aqui vão manter-se em ordem. 343 00:17:59,519 --> 00:18:02,359 A juíza vai ficar tão chateada por trazermos esta gente para o tribunal 344 00:18:02,440 --> 00:18:05,000 que vai pôr um procurador-adjunto aqui na entrada. 345 00:18:05,079 --> 00:18:06,599 Ela vê os relatórios de detenção. 346 00:18:06,680 --> 00:18:08,039 Se vir que é treta, 347 00:18:08,119 --> 00:18:10,920 oferece a esses tristes a oportunidade de assinar uma renúncia. 348 00:18:11,000 --> 00:18:12,680 Que renúncias são essas? 349 00:18:12,759 --> 00:18:15,759 Declara que concordam em não processar a cidade por detenção injustificada. 350 00:18:15,839 --> 00:18:17,279 Eles deixam-nos ir e retiram as acusações. 351 00:18:18,160 --> 00:18:20,240 A sério? O que acontece a quem não assinar? 352 00:18:20,319 --> 00:18:21,720 Ficam presos até amanhã, 353 00:18:21,799 --> 00:18:23,920 talvez amanhã à tarde. Têm de esperar para ver o comissário 354 00:18:24,000 --> 00:18:25,759 e depois retiram as acusações. 355 00:18:25,839 --> 00:18:27,039 Mas as acusações são treta. 356 00:18:27,839 --> 00:18:32,240 Não há ditadura mais sólida na América do que um polícia no seu posto. 357 00:18:32,640 --> 00:18:34,480 Estou a dizer-te, 358 00:18:34,559 --> 00:18:36,839 se não tivesse estas algemas com estes... 359 00:18:36,920 --> 00:18:37,799 Meu, isto é fodido! 360 00:18:39,799 --> 00:18:41,480 Quero ver os documentos de acusação. 361 00:18:42,319 --> 00:18:46,160 O Anderson deu-nos o número de telefone do Shropshire e verificámos os registos. 362 00:18:46,720 --> 00:18:49,319 Claramente, pudemos confirmar que houve 363 00:18:49,400 --> 00:18:51,319 inúmeras conversas entre os dois. 364 00:18:51,400 --> 00:18:54,279 Isso, os horários e durações das chamadas, 365 00:18:54,359 --> 00:18:57,680 mais a observação da suspeita de atividade da droga deve ser suficiente 366 00:18:57,759 --> 00:18:59,359 para pôr o Shropshire sob escuta. 367 00:18:59,440 --> 00:19:01,839 E vamos pôr um rastreador no carro do Shropshire para garantir. 368 00:19:01,920 --> 00:19:04,559 Então, esse é o estado do problema dos narcóticos. 369 00:19:04,640 --> 00:19:06,680 Temos o suficiente para considerar a possibilidade 370 00:19:06,759 --> 00:19:08,440 de começar outra investigação. 371 00:19:09,319 --> 00:19:11,759 O Leo vai liderar tudo e qualquer coisa que encontrarmos 372 00:19:11,839 --> 00:19:13,400 sobre o envolvimento da polícia a estes tipos. 373 00:19:13,480 --> 00:19:15,039 E convidei a agente especial Jensen, 374 00:19:15,359 --> 00:19:17,400 e o sargento Sieracki, um agente de Baltimore 375 00:19:17,480 --> 00:19:20,680 da DAI e destacado para o Esquadrão de Corrupção Pública do FBI, 376 00:19:20,759 --> 00:19:22,839 para se sentarem e começarem a reunir forças. 377 00:19:22,920 --> 00:19:26,079 Ótimo. Bem, neste momento, temos um novelo de lã. 378 00:19:26,720 --> 00:19:28,519 Para começar, o Anderson afirma 379 00:19:28,599 --> 00:19:31,680 que o Shropshire tem uma relação com um detetive dos Narcóticos. 380 00:19:31,759 --> 00:19:33,079 O nome que ele tinha era G Money. 381 00:19:33,160 --> 00:19:35,119 O Anderson alega que o Shropshire disse 382 00:19:35,200 --> 00:19:37,000 que ele e o G Money cresceram juntos e eram unidos. 383 00:19:37,839 --> 00:19:38,559 Detalhes? 384 00:19:39,880 --> 00:19:43,680 Até agora, só que o Anderson acredita que o G Money protege o Shropshire. 385 00:19:43,759 --> 00:19:44,880 Essas são as palavras dele. 386 00:19:45,319 --> 00:19:47,039 E achamos que o Anderson está preocupado 387 00:19:47,119 --> 00:19:49,960 que o G Money pudesse avisar o Shropshire que ele estava a colaborar connosco. 388 00:19:50,039 --> 00:19:52,000 Além disso, temos o segundo rastreador. 389 00:19:52,079 --> 00:19:54,359 Certo. Ainda não dá para saber como isso se encaixa, 390 00:19:54,440 --> 00:19:56,640 mas, quando recuperámos o nosso rastreador do carro do Anderson, 391 00:19:56,720 --> 00:19:58,000 encontrámos um segundo rastreador. 392 00:19:59,039 --> 00:20:00,000 Continuem. 393 00:20:00,079 --> 00:20:02,559 Verificámos os registos e foi comprado pelo John Clewell, 394 00:20:02,640 --> 00:20:04,359 que é um agente da Polícia de Baltimore, 395 00:20:04,440 --> 00:20:06,960 que pertence a uma unidade à paisana de rastreio de armas. 396 00:20:07,039 --> 00:20:08,359 O que é interessante é, 397 00:20:08,440 --> 00:20:10,599 porque estaria um rastreador de um detetive 398 00:20:10,680 --> 00:20:12,559 num veículo de um traficante de drogas conhecido? 399 00:20:12,640 --> 00:20:17,119 Bem, sei que os polícias da cidade costumam ter pouco equipamento 400 00:20:18,200 --> 00:20:20,319 e costumam comprar ou alugar os seus próprios equipamentos. 401 00:20:20,640 --> 00:20:22,559 Claro, mas a questão é que, até ao momento, 402 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 ainda ninguém de Baltimore entrou em contacto. 403 00:20:25,039 --> 00:20:28,440 Nem uma chamada do Clewell ou alguém da Unidade Especial de Rastreio de Armas. 404 00:20:28,519 --> 00:20:31,319 Passaram semanas desde que prendemos o Anderson e achámos o rastreador. 405 00:20:31,400 --> 00:20:32,960 Continua na minha secretária. 406 00:20:33,039 --> 00:20:34,160 O rastreador tem valor? 407 00:20:34,799 --> 00:20:35,960 Não são baratos. 408 00:20:36,680 --> 00:20:37,559 Isso quer dizer algo. 409 00:20:38,799 --> 00:20:39,960 Com certeza. 410 00:20:42,920 --> 00:20:44,759 Certo, enviem-no para Greenmount. 411 00:20:44,839 --> 00:20:46,279 Tudo bem, sargento, trato disso. 412 00:20:46,359 --> 00:20:47,680 - Certo. - O que queria ele? 413 00:20:47,759 --> 00:20:50,039 Há um tiroteio grave na Greenmount com a 27th. 414 00:20:50,759 --> 00:20:51,799 E ouve isto. 415 00:20:51,880 --> 00:20:53,279 O sargento quer que fiques com o caso. 416 00:20:58,359 --> 00:21:01,079 Disse-lhe que assim eu ficaria sozinho no meu primeiro caso. 417 00:21:01,160 --> 00:21:02,480 O que respondeu ele? 418 00:21:03,119 --> 00:21:04,319 Disse que tem confiança em mim. 419 00:21:05,680 --> 00:21:07,720 Não sabe o meu nome, mas tem confiança em mim. 420 00:21:09,960 --> 00:21:11,559 Ouve, vai com calma. 421 00:21:12,200 --> 00:21:13,880 Não deixes que ninguém te apresse. 422 00:21:14,480 --> 00:21:15,720 Vou tentar voltar o mais depressa possível. 423 00:21:15,799 --> 00:21:16,519 Sim. 424 00:21:26,319 --> 00:21:28,240 Leva o teu tempo, Sean. É o teu cenário. 425 00:21:42,640 --> 00:21:43,400 - Olá. - Olá. 426 00:22:22,440 --> 00:22:24,039 Ele tem calos de trabalhador. 427 00:22:31,680 --> 00:22:32,720 Desculpa. 428 00:22:32,799 --> 00:22:35,599 Consegues fotografar um plano geral, por trás da cerca? 429 00:23:16,079 --> 00:23:18,319 Se fosse eu, teria estacionado noutro parque. 430 00:23:18,400 --> 00:23:20,279 O Shropshire não se preocupa com o orçamento. 431 00:23:23,839 --> 00:23:25,079 Aonde achas que ele vai? 432 00:23:25,680 --> 00:23:27,920 Para a convenção de Mensa. Como é que haveria de saber? 433 00:23:34,319 --> 00:23:35,839 Certo. Acho que podes ir. 434 00:23:35,920 --> 00:23:37,440 O quê? Porque tenho de ser eu? 435 00:23:38,480 --> 00:23:40,920 Antiguidade. Tens mais experiência a baixar as calças. 436 00:23:42,200 --> 00:23:43,559 E a tua mãe também. 437 00:23:48,640 --> 00:23:54,000 GARAGEM DIÁRIA PISO 3 438 00:23:57,799 --> 00:23:58,599 Ouçam isto. 439 00:23:59,400 --> 00:24:01,319 Pesquisei a Unidade Especial de Rastreio de Armas 440 00:24:01,400 --> 00:24:02,880 e apareceu isto em relação ao Woodlawn. 441 00:24:02,960 --> 00:24:04,440 Um 302, 442 00:24:04,519 --> 00:24:07,599 com base em informações fornecidas pelo detetive Ryan Guinn de Baltimore, 443 00:24:07,680 --> 00:24:10,279 que relatou ter testemunhado um detetive, Momodu Gondo, 444 00:24:10,359 --> 00:24:12,240 com quem trabalhou na Unidade Especial de Rastreio de Armas 445 00:24:12,319 --> 00:24:14,640 e que tem a alcunha de, imaginem só, 446 00:24:15,240 --> 00:24:16,039 G Money. 447 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 Raios. 448 00:24:18,000 --> 00:24:20,400 O Guinn relatou ter visto o Gondo na companhia do Shropshire, 449 00:24:20,480 --> 00:24:23,720 que o Guinn sabia ser traficante de droga em grande escala a nordeste de Baltimore. 450 00:24:23,799 --> 00:24:27,799 O Guinn descreve os dois homens como "muito amigáveis". 451 00:24:27,880 --> 00:24:30,920 Mais tarde, o Gondo disse-lhe que o Shropshire e ele cresceram juntos, 452 00:24:31,000 --> 00:24:32,960 que não era verdade que o Shropshire era traficante de drogas. 453 00:24:33,680 --> 00:24:34,599 Algum seguimento da nossa parte? 454 00:24:34,920 --> 00:24:36,279 Ao que consegui aferir, não. 455 00:24:36,359 --> 00:24:38,480 Foi só isto que veio da agência local. 456 00:24:38,559 --> 00:24:40,599 Bem, pelo menos a informação foi guardada. 457 00:24:41,599 --> 00:24:43,599 - Certo, mais alguma coisa? - Só que verifiquei 458 00:24:43,680 --> 00:24:47,160 e parece que o Gondo ainda está na Unidade Especial de Rastreio de Armas. 459 00:24:47,559 --> 00:24:48,359 Interessante. 460 00:24:49,640 --> 00:24:51,039 Vais interrogar o Guinn? 461 00:24:51,119 --> 00:24:51,839 Vou tratar disso. 462 00:24:55,440 --> 00:24:56,680 Sim, fala o Watson. 463 00:24:57,079 --> 00:24:57,880 O que é isto? 464 00:24:59,119 --> 00:25:00,000 É Armani. 465 00:25:00,079 --> 00:25:01,839 - É? - Não. 466 00:25:01,920 --> 00:25:03,759 Menti. Estava a tentar impressionar-te. 467 00:25:03,839 --> 00:25:05,119 - Funcionou. - Eu sei. 468 00:25:05,200 --> 00:25:07,319 Estava no fogão a preparar os pratos. 469 00:25:08,119 --> 00:25:10,880 O Kendall ouviu um barulho e foi lá atrás ver. 470 00:25:12,079 --> 00:25:12,880 Depois, ouvimos 471 00:25:13,440 --> 00:25:15,359 o que parecia uma metralhadora a disparar. 472 00:25:15,960 --> 00:25:17,960 As crianças correram para o armário do corredor. 473 00:25:18,039 --> 00:25:19,720 O Kendall ensinou-lhes a fazer isso, 474 00:25:19,799 --> 00:25:22,359 porque, em junho, entrou uma bala pela janela. 475 00:25:23,720 --> 00:25:25,119 Corri lá para fora... 476 00:25:26,240 --> 00:25:29,359 ... e ele estava deitado no chão. - Viu mais alguém? 477 00:25:30,440 --> 00:25:32,279 Apenas o Kendall no beco. 478 00:25:36,079 --> 00:25:37,680 Tem família a vir para cá? 479 00:25:38,400 --> 00:25:39,559 Estão a caminho. 480 00:25:41,039 --> 00:25:42,119 Podemos continuar? 481 00:25:44,079 --> 00:25:46,599 Vi uma cerca parcialmente construída à frente da casa. 482 00:25:46,680 --> 00:25:48,000 Pode falar-me sobre isso? 483 00:25:52,680 --> 00:25:54,319 Tudo pronto. Algum problema, liguem-me. 484 00:25:54,880 --> 00:25:57,880 Têm autorização de 24 horas por dia, mas, se após o primeiro mês 485 00:25:57,960 --> 00:26:00,160 quiserem limitar o tempo, ponham no relatório do tribunal. 486 00:26:00,240 --> 00:26:01,039 Entendido. 487 00:26:04,519 --> 00:26:06,400 - Olá, amor. - Estás em Vegas? 488 00:26:06,480 --> 00:26:08,359 Estou, acabei de chegar ao hotel. 489 00:26:09,279 --> 00:26:11,359 Bem, vou querer açúcar quando voltares. 490 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 Vai ter. 491 00:26:12,519 --> 00:26:14,119 Não foi isso que eu disse, porra? 492 00:26:14,200 --> 00:26:16,079 Não há dúvida. Até logo. 493 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 - Adeus, querida. - Que fixe. 494 00:26:17,240 --> 00:26:18,559 Repara, "açúcar" é o código para "coca". 495 00:26:20,559 --> 00:26:21,920 Estou a brincar. É... 496 00:26:22,960 --> 00:26:24,759 A namorada não é pertinente. 497 00:26:25,440 --> 00:26:27,720 Quando se aborrecerem e quiserem reconsiderar uma escuta, 498 00:26:27,799 --> 00:26:30,160 eis algo que o juiz Corels me disse que pode ajudar. 499 00:26:31,160 --> 00:26:33,279 O bandido tem de ser perfeito sempre, 500 00:26:33,359 --> 00:26:35,680 enquanto nós só temos de ter sorte uma vez. 501 00:26:40,279 --> 00:26:46,880 CENTRO DE FORMAÇÃO DE SEGURANÇA PÚBLICA 502 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 Sargento Guinn? 503 00:26:51,279 --> 00:26:52,240 Sou eu. 504 00:26:52,319 --> 00:26:53,640 Agente especial Jensen, FBI. 505 00:26:54,599 --> 00:26:55,720 Seja o que for, não o fiz. 506 00:26:56,359 --> 00:26:57,640 De certeza que não. 507 00:26:57,720 --> 00:26:59,319 E devo dizer que me custou vir aqui. 508 00:26:59,920 --> 00:27:01,599 Isso não soa bem. 509 00:27:01,680 --> 00:27:04,559 É que o FBI falhou, e aqui estou eu. 510 00:27:04,640 --> 00:27:06,279 INSTRUTOR DA POLÍCIA 511 00:27:06,359 --> 00:27:09,240 - A informação sobre o detetive Gondo. - Exatamente. 512 00:27:10,839 --> 00:27:12,880 O que aconteceu ao agente secreto 513 00:27:12,960 --> 00:27:14,039 e à cena de mistério e espionagem? 514 00:27:14,119 --> 00:27:15,400 O quê? 515 00:27:15,480 --> 00:27:17,720 Há dois anos, quando liguei ao Woodlawn, 516 00:27:17,799 --> 00:27:20,279 um agente mandou-me esperar à porta da Walters Art Gallery, 517 00:27:20,359 --> 00:27:22,400 não me lembro a que horas, e eu esperei. 518 00:27:23,440 --> 00:27:26,559 Para uma carrinha, abrem a porta lateral e um agente olhou-me de cima a baixo. 519 00:27:27,559 --> 00:27:29,319 Achei um pouco exagerado, 520 00:27:29,400 --> 00:27:32,400 mas ao vê-la entrar aqui como uma pessoa normal, estou certo que foi. 521 00:27:33,039 --> 00:27:36,160 Mas, olhando para trás, imagino que a sensação seja que a pressão desapareceu. 522 00:27:37,160 --> 00:27:38,039 Mas não desapareceu? 523 00:27:39,039 --> 00:27:40,680 Passa-se alguma coisa com o Gondo? 524 00:27:40,759 --> 00:27:42,880 Digamos que se pudesse revisitar as preocupações 525 00:27:42,960 --> 00:27:45,599 que teve há dois anos, seria útil. 526 00:27:48,720 --> 00:27:51,279 Sabe aquele pressentimento que temos quando algo não está bem? 527 00:27:52,240 --> 00:27:54,559 Tive essa sensação quando vi o Gondo e o Shropshire juntos, 528 00:27:54,640 --> 00:27:56,039 no Mo's Seafood. 529 00:27:56,119 --> 00:27:59,319 Era o ambiente de dois amigos a almoçar. 530 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 Provavelmente, teria deixado passar, 531 00:28:01,000 --> 00:28:03,480 mas quando o Gondo me disse que o Shropshire era fixe, 532 00:28:03,559 --> 00:28:05,200 um tipo fixe do bairro... 533 00:28:06,000 --> 00:28:07,039 ... fiquei desconfiado. 534 00:28:07,119 --> 00:28:08,599 Disse alguma coisa ao Gondo? 535 00:28:09,279 --> 00:28:12,599 Não. Quero dizer, não se escolhe onde se cresce e tudo isso, mas... 536 00:28:13,559 --> 00:28:16,480 O Gondo não parava de dizer que o Shropshire era boa pessoa. 537 00:28:17,279 --> 00:28:18,480 Grande treta. 538 00:28:18,559 --> 00:28:22,160 Eu sabia que o Shropshire traficava, e o Gondo também tinha de saber. 539 00:28:29,519 --> 00:28:30,559 Recebeste o artigo que enviei? 540 00:28:31,079 --> 00:28:31,960 Está aqui. 541 00:28:33,200 --> 00:28:35,200 - És o Sean, certo? - Sim. 542 00:28:35,279 --> 00:28:36,559 Chamo-me Sean, senhor. 543 00:28:38,079 --> 00:28:41,160 - Parece que a tua vítima era um civil. - Trabalhador e pai de família. 544 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 Então, o tipo é morto por colocar uma cerca 545 00:28:43,319 --> 00:28:45,200 para impedir que traficantes atravessem o seu quintal. 546 00:28:45,839 --> 00:28:47,200 Ainda não sei. 547 00:28:47,279 --> 00:28:49,839 Bem, estão a dizer que o comissário 548 00:28:49,920 --> 00:28:52,160 e pessoal da câmara estão a ir para Park Heights 549 00:28:52,240 --> 00:28:53,880 terminar a cerca para as câmaras de TV. 550 00:28:53,960 --> 00:28:56,000 Duvido da história da cerca. 551 00:28:56,359 --> 00:28:58,000 O tipo levou nove tiros, 552 00:28:58,079 --> 00:29:00,960 então o atirador talvez tenha problemas de controlo da raiva. 553 00:29:02,000 --> 00:29:03,039 Deixa ficar como está. 554 00:29:03,119 --> 00:29:05,240 Nunca se sabe, talvez faça alguém ligar. 555 00:29:06,480 --> 00:29:09,279 Ouve, um homicídio de um contribuinte é elegível para um segundo detetive. 556 00:29:09,359 --> 00:29:10,200 És novo. 557 00:29:10,839 --> 00:29:12,119 Queres alguém a ajudar-te nisto? 558 00:29:14,759 --> 00:29:15,559 Não é preciso. 559 00:29:17,160 --> 00:29:17,880 Está bem. 560 00:29:24,079 --> 00:29:25,359 Temos uma chamada a ser feita. 561 00:29:25,839 --> 00:29:26,839 - Sim, estou pronto. - Estou? 562 00:29:27,759 --> 00:29:29,200 Ainda estás desaparecido? Voltaste ou quê? 563 00:29:29,279 --> 00:29:30,640 Estou de volta. Estamos bem? 564 00:29:30,720 --> 00:29:32,119 Alinho. 565 00:29:32,200 --> 00:29:33,720 - No mesmo lugar? - No mesmo lugar. 566 00:29:34,519 --> 00:29:35,400 Até logo. 567 00:29:37,039 --> 00:29:39,640 É o 443-212-9987. 568 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Resumindo, ligou a oferecer droga. É a quarta vez hoje. 569 00:29:42,640 --> 00:29:43,640 Sim, vou verificar. 570 00:29:55,279 --> 00:29:57,599 Macacos me mordam. Sim, esse número aparece muito 571 00:29:57,680 --> 00:29:59,640 nos registos do telefone do Shropshire. 572 00:29:59,720 --> 00:30:01,519 Uma série de ligações desde há dois meses. 573 00:30:03,640 --> 00:30:05,000 Não, nada novo ainda, 574 00:30:05,079 --> 00:30:07,160 mas estamos nisto há poucos dias. 575 00:30:07,240 --> 00:30:08,720 Vamos ficar atentos, com certeza. 576 00:30:09,759 --> 00:30:10,759 Obrigado. 577 00:30:12,880 --> 00:30:13,680 Era a Erica. 578 00:30:14,880 --> 00:30:17,119 Este número que está na lista de chamadas do Shropshire? 579 00:30:18,759 --> 00:30:21,680 É o número do telemóvel do detetive Momodu Gondo, 580 00:30:21,759 --> 00:30:23,799 do Departamento de Polícia de Baltimore. 581 00:30:26,720 --> 00:30:27,599 Foda-se. 582 00:30:31,920 --> 00:30:34,480 Então, compreendes que sou da Divisão de Direitos Civis, certo? 583 00:30:34,559 --> 00:30:36,880 Sou agente do FBI, mas não sou do tipo que... 584 00:30:36,960 --> 00:30:38,119 - Sabes como é... - Sei. 585 00:30:38,200 --> 00:30:40,640 Portanto, não ando atrás de ti nem de ninguém como tu. 586 00:30:40,720 --> 00:30:43,279 Não quero que denuncies ou testemunhes contra ninguém em tribunal. 587 00:30:44,039 --> 00:30:47,599 Só ando à procura de algumas verdades sobre tipos como o Hersl, tal como tu. 588 00:30:47,680 --> 00:30:50,920 Compreendo isso, mas o que quer que diga que não tenha dito ainda? 589 00:30:51,000 --> 00:30:52,920 Quero dizer, pus tudo naquela música. 590 00:30:53,000 --> 00:30:55,079 E não pense que não me fizeram pagar por isso. 591 00:30:55,160 --> 00:30:57,200 Como o Hersl e os rapazes dele ouviram aquele rap, 592 00:30:57,279 --> 00:30:59,200 lixaram-me mais ainda. - Como? 593 00:31:00,079 --> 00:31:02,400 Mais assédio, mais acusações. 594 00:31:02,480 --> 00:31:03,799 Aquela merda nunca acaba. 595 00:31:05,000 --> 00:31:07,759 Há mais alguma coisa que me possas dizer além do rap? 596 00:31:07,839 --> 00:31:10,000 - Há mais alguma coisa? - Ele rouba. 597 00:31:10,079 --> 00:31:11,160 Perdão? 598 00:31:11,240 --> 00:31:13,319 O Hersl rouba, vai-lhe aos bolsos. 599 00:31:13,960 --> 00:31:15,240 Está surpreendida? 600 00:31:15,319 --> 00:31:17,000 Também não está sozinha. 601 00:31:23,440 --> 00:31:24,319 Está bem, adeus. 602 00:31:29,160 --> 00:31:30,599 - Estou? - É a Mna. Steele? 603 00:31:31,519 --> 00:31:32,799 Sim, é a própria. 604 00:31:32,880 --> 00:31:34,119 Chamo-me Stanley Willis e sou... 605 00:31:34,200 --> 00:31:35,480 Como conseguiu este número? 606 00:31:35,559 --> 00:31:37,839 BPD, senhora. Queria reunir consigo sobre um incidente. 607 00:31:37,920 --> 00:31:38,920 Onde? 608 00:31:39,000 --> 00:31:41,119 No meu posto. É no lado oeste, perto de Beltway. 609 00:31:41,200 --> 00:31:43,240 FRANGO FRITO 610 00:31:52,400 --> 00:31:54,039 Merda. Não demorou muito. 611 00:31:54,119 --> 00:31:57,039 - O quê? - O Shropshire encontrou o rastreador. 612 00:31:57,119 --> 00:31:58,200 Onde? 613 00:31:58,279 --> 00:32:01,799 O GPS mostra a cidade de Baltimore, na 25th Street, perto do Loch Raven. 614 00:32:01,880 --> 00:32:03,559 Há lá várias oficinas de automóveis. 615 00:32:05,640 --> 00:32:06,960 Olha! É o Gondo! 616 00:32:07,039 --> 00:32:08,680 Foda-se! Ele está a ligar para o Gondo. 617 00:32:12,279 --> 00:32:13,839 - Estou? - Então, papi. 618 00:32:14,640 --> 00:32:15,759 Como estás, mano? 619 00:32:15,839 --> 00:32:16,759 Bem, e tu? 620 00:32:16,839 --> 00:32:18,680 Nada, meu. Como te sentes? 621 00:32:18,759 --> 00:32:20,240 Sabes como é, estou a sentir. 622 00:32:20,319 --> 00:32:21,400 Sei. 623 00:32:21,480 --> 00:32:22,440 Tenho uma pergunta para ti. 624 00:32:22,519 --> 00:32:23,680 Sou todo ouvidos. 625 00:32:23,759 --> 00:32:25,359 Levei o carro à oficina. 626 00:32:26,079 --> 00:32:28,119 A cena está feita. Eles conseguiram. 627 00:32:28,200 --> 00:32:30,000 - Está bem. - O que lhe fizeste? 628 00:32:30,079 --> 00:32:32,680 Ouve, explica lá isso mais uma vez. 629 00:32:32,759 --> 00:32:35,079 - Sabes do que estou a falar? - Sim, negro, deixa-me pensar... 630 00:32:35,960 --> 00:32:36,759 Está bem. 631 00:32:37,880 --> 00:32:38,880 Tudo bem. 632 00:32:39,359 --> 00:32:40,240 Ouve, estás num iPhone? 633 00:32:40,839 --> 00:32:42,799 - Estou. - Liga por FaceTime. 634 00:32:44,200 --> 00:32:45,119 - Está bem. - Está bem. 635 00:32:45,720 --> 00:32:48,200 Vou ligar ao Leo e à Erika. 636 00:32:48,759 --> 00:32:51,359 Têm de saber que temos o Gondo ao telefone com o Shropshire. 637 00:32:51,440 --> 00:32:52,960 Porque só a meio da conversa o Gondo 638 00:32:53,039 --> 00:32:54,599 pediu ao Brill para ligar no FaceTime? 639 00:32:54,680 --> 00:32:57,319 Sabe que não rastreamos essas chamadas. Porque falou por telefone? 640 00:32:57,400 --> 00:32:58,480 Foi desleixado... 641 00:32:59,400 --> 00:33:00,480 ... ou tivemos sorte. 642 00:33:04,759 --> 00:33:07,559 Ouve, ele era um inocente a tentar proteger a família. 643 00:33:08,480 --> 00:33:10,519 É um crime devastador para a família. 644 00:33:11,200 --> 00:33:15,279 O Sr. Fenwick era um homem de família, bom homem, líder da comunidade e um amigo. 645 00:33:16,319 --> 00:33:18,920 E esta era a casa dele, e foi assassinado em plena luz do dia 646 00:33:19,000 --> 00:33:21,160 a alguns metros da sua propriedade... 647 00:33:22,720 --> 00:33:24,200 Grande espetáculo ao fundo do quarteirão. 648 00:33:25,480 --> 00:33:26,720 Acho que é isso. 649 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 - Tudo por causa do homicídio. - Sim? 650 00:33:30,920 --> 00:33:32,319 É o problema que tenho em mãos. 651 00:33:32,400 --> 00:33:34,640 Sou o detetive a quem foi atribuído o caso. 652 00:33:35,480 --> 00:33:37,640 Se alguém souber alguma coisa que eu deva saber... 653 00:33:38,440 --> 00:33:39,839 ... pode confiar em mim. 654 00:33:43,160 --> 00:33:44,240 Lindo. 655 00:33:44,839 --> 00:33:47,079 Não se vê muitos destes em tão bom estado. 656 00:33:47,960 --> 00:33:50,039 - É um '94? - Um '95. 657 00:33:50,119 --> 00:33:52,039 O conjunto só veio em preto no primeiro ano. 658 00:33:52,119 --> 00:33:55,640 Tentaram metálico no segundo ano. Apostaram no homem de família. 659 00:33:56,160 --> 00:33:58,079 - Quantos filhos tens? - Três, e tu? 660 00:33:58,839 --> 00:33:59,720 Cinco. 661 00:34:00,519 --> 00:34:01,319 Ganhaste. 662 00:34:01,880 --> 00:34:03,279 Estou atolado, irmão. 663 00:34:05,359 --> 00:34:07,039 Devias pôr essa cerveja dentro de um saco. 664 00:34:08,960 --> 00:34:10,079 Vou pensar nisso. 665 00:34:11,159 --> 00:34:12,039 Fica bem. 666 00:34:23,079 --> 00:34:24,000 Sim. 667 00:34:27,320 --> 00:34:28,559 Dave! Eles estão de volta. 668 00:34:28,880 --> 00:34:30,039 Já te ligo de volta. 669 00:34:32,760 --> 00:34:34,400 - Estou? - Sim. 670 00:34:34,480 --> 00:34:36,920 Basicamente, quando algo assim acontece do outro lado, 671 00:34:37,000 --> 00:34:38,639 é apenas uma perda. Entendes? 672 00:34:38,719 --> 00:34:40,320 Certo. 673 00:34:40,400 --> 00:34:43,440 É evidente que alguém te anda a rastrear, portanto... 674 00:34:43,519 --> 00:34:44,800 Não há dúvida. 675 00:34:44,880 --> 00:34:48,000 Vou metê-lo no carro de outra pessoa, num carro grande. 676 00:34:48,599 --> 00:34:50,599 Nem sei com quem estou a falar. 677 00:34:50,679 --> 00:34:52,800 Então, faças o que fizeres, fica atento. 678 00:34:52,880 --> 00:34:55,119 Fica atento a tudo, faças o que fizeres. 679 00:34:55,199 --> 00:34:57,280 - Certo. - Mas tens mesmo 680 00:34:57,360 --> 00:34:59,119 de te livrar disso, está bem? - Está bem. 681 00:34:59,199 --> 00:35:00,159 - Certo. - Adeus. 682 00:35:01,199 --> 00:35:03,039 Obrigado, agente Gondo. 683 00:35:03,119 --> 00:35:04,440 Nem sei com quem estou a falar? 684 00:35:04,519 --> 00:35:05,960 Que porra foi aquela? 685 00:35:16,880 --> 00:35:18,880 Sem ofensa. Posso ver uma identificação? 686 00:35:19,679 --> 00:35:21,800 Claro. Aqui tens. 687 00:35:22,639 --> 00:35:24,000 - Sim. - Parece que ainda não sei 688 00:35:24,320 --> 00:35:26,599 tudo sobre Baltimore. Nem sabia que este lugar existia. 689 00:35:26,679 --> 00:35:28,639 Pois, o Leakin Park. Nem eu, 690 00:35:28,719 --> 00:35:30,280 até começar a patrulhar aqui. 691 00:35:30,360 --> 00:35:33,119 É um dos que costumam dar a quem está com esgotamento ou é gângster. 692 00:35:33,199 --> 00:35:34,840 Suponho que não sejas nenhum dos dois. 693 00:35:34,920 --> 00:35:36,000 Falo demasiado. 694 00:35:36,920 --> 00:35:38,840 Se assim não fosse, não teria pedido o teu nome ou ligado. 695 00:35:39,880 --> 00:35:44,119 Feito estúpido, deixei claro ao sargento, ao tenente e até ao meu major, 696 00:35:44,199 --> 00:35:46,320 que não gosto da forma como a polícia atua. 697 00:35:46,400 --> 00:35:49,559 Então, aqui estou eu, com 28 anos e a pastar. 698 00:35:50,480 --> 00:35:52,400 Muitos tipos sentem o mesmo que eu. 699 00:35:52,480 --> 00:35:54,519 Já vimos coisas que te deixariam de boca aberta. 700 00:35:55,719 --> 00:35:56,960 Como isto, por exemplo. 701 00:35:59,039 --> 00:36:00,800 Isto aconteceu há algumas semanas. 702 00:36:01,920 --> 00:36:04,559 Um jovem chamado Samuels. Reginald Samuels. 703 00:36:04,639 --> 00:36:07,320 Quero que toda a gente saiba que mesmo com vocês na cidade 704 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 a olhar para o que fazemos, esta merda ainda continua a acontecer. 705 00:36:10,079 --> 00:36:11,320 Como se não nos controlássemos. 706 00:36:11,400 --> 00:36:12,199 Porque não? 707 00:36:12,800 --> 00:36:14,000 É um jogo de números. 708 00:36:14,079 --> 00:36:16,559 Os números da esquadra caíram, o sargento não estava feliz. 709 00:36:16,639 --> 00:36:17,920 Então, recebemos ordens de marcha. 710 00:36:18,360 --> 00:36:19,639 Façam detenções. 711 00:36:19,719 --> 00:36:23,519 Isto acontece em todos os distritos, todos os dias, ano após ano, 712 00:36:23,599 --> 00:36:25,079 menos agora depois do Freddie Gray. 713 00:36:25,159 --> 00:36:27,440 Mas isso é só porque os tipos não saem do carro 714 00:36:27,519 --> 00:36:28,239 para irritar a Moseby. 715 00:36:31,880 --> 00:36:33,880 Aqueles idiotas de merda olharam-me dois segundos a mais. 716 00:36:33,960 --> 00:36:35,199 É a causa provável de que precisas. 717 00:36:35,280 --> 00:36:36,199 POSSE DE DROGA 718 00:36:36,280 --> 00:36:37,239 Vou dar a volta ao quarteirão. 719 00:36:37,320 --> 00:36:38,960 - Se estiverem lá, sais do carro. - Entendido. 720 00:36:39,039 --> 00:36:39,760 20 DE MAIO DE 2004 721 00:36:46,840 --> 00:36:49,719 Olha para esta merda. A cidade não nos paga para resolver isto. 722 00:36:54,079 --> 00:36:55,280 - Aqui vamos nós. - Sim. 723 00:36:58,960 --> 00:36:59,960 Merda! 724 00:37:01,559 --> 00:37:03,559 Na parede. Encostem-se à parede. 725 00:37:03,639 --> 00:37:04,760 Há sempre um. Observa. 726 00:37:04,840 --> 00:37:06,840 - Não ouço a maldita polícia. - Abre as pernas e os dedos. 727 00:37:08,639 --> 00:37:09,559 Fiquem tranquilos. 728 00:37:09,639 --> 00:37:11,159 - Estou tranquilo. E tu? - Para quê isto? 729 00:37:11,239 --> 00:37:11,960 Revista-os. 730 00:37:13,199 --> 00:37:14,679 Meu, para que me estás a revistar? 731 00:37:14,760 --> 00:37:17,199 Afasta-te, porra. Não tenho nada comigo, meu. 732 00:37:17,280 --> 00:37:18,840 Estou a fazer o meu trabalho, sim? 733 00:37:18,920 --> 00:37:19,920 - Vá lá. - Está limpo. 734 00:37:20,000 --> 00:37:20,880 Eu disse-te. 735 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 Desperdiçaste o meu tempo. Deixa-me ir embora. 736 00:37:24,480 --> 00:37:25,199 Já está? 737 00:37:26,400 --> 00:37:27,280 Não te mexas. 738 00:37:29,599 --> 00:37:31,039 - Aqui vamos nós. - Isso. Algema-os. 739 00:37:31,119 --> 00:37:33,719 Vamos, todos. Aqui, no passeio. Sentem-se. 740 00:37:33,800 --> 00:37:35,400 - Para o chão. - É louco. 741 00:37:35,480 --> 00:37:36,599 Mãos atrás das costas. 742 00:37:36,679 --> 00:37:38,000 Meu, o que estás a fazer? 743 00:37:38,320 --> 00:37:39,920 - Então? - Meu, larga-me. 744 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 - Não resistas. - Meu, fazem sempre esta merda. 745 00:37:42,079 --> 00:37:43,880 - Meu, larga-me. - Senta-te. 746 00:37:45,920 --> 00:37:46,800 Estou farto de vocês. 747 00:37:46,880 --> 00:37:48,800 Podíamos ter ido quando tivemos oportunidade. 748 00:37:48,880 --> 00:37:50,559 Eu disse-te que ia sair do quarteirão. 749 00:37:50,639 --> 00:37:52,760 - Tretas. - De certeza que não te puseram cenas? 750 00:37:52,840 --> 00:37:54,840 - Dois-Charlie-11... - Aqui, sentado com vocês, pá. 751 00:37:54,920 --> 00:37:56,079 ... preciso de carrinha para três. 752 00:37:56,159 --> 00:37:57,320 Isto é de doidos. 753 00:37:57,400 --> 00:37:58,719 Nada melhor que tu, meu. 754 00:37:58,800 --> 00:38:00,719 E aquele? Qual é a acusação dele? 755 00:38:00,800 --> 00:38:03,960 Podemos dizer que um deles tinha erva ou dizemos que tinham os três. 756 00:38:04,039 --> 00:38:06,039 Só há duas formas de ganhar mais nesta cidade, meu filho. 757 00:38:07,440 --> 00:38:08,519 A primeira são as horas extra. 758 00:38:09,119 --> 00:38:11,920 Ninguém vai aprovar horas extra para ir atrás de chamadas do 112 759 00:38:12,000 --> 00:38:13,440 ou fazer detenções da patrulha. 760 00:38:13,840 --> 00:38:17,840 A segunda é esta. Quem faz detenções, não só recebe crédito pelas estatísticas, 761 00:38:17,920 --> 00:38:20,159 como preenche a folha de ponto e recebe a dobrar. 762 00:38:23,719 --> 00:38:25,559 - Queres este dinheiro extra ou não? - Merda. 763 00:38:38,079 --> 00:38:39,039 Tudo bem, amor? 764 00:38:39,679 --> 00:38:42,079 Desculpa, estes caranguejos demoraram mais do que esperava. 765 00:38:43,199 --> 00:38:44,239 Não há beijo? 766 00:38:44,800 --> 00:38:45,760 Dá-me mais um. 767 00:38:45,840 --> 00:38:46,719 Ele cagou? 768 00:38:46,800 --> 00:38:48,559 - Sim. - Não o quero a cagar na minha relva. 769 00:38:48,639 --> 00:38:50,039 Ali está o meu orgulho. 770 00:38:50,119 --> 00:38:52,360 - Eu sei. Desculpa. - Meu, estou à espera como um idiota. 771 00:38:52,440 --> 00:38:55,119 Desculpa, mas o meu amigo Jimmy devia ter deixado isto para mim. 772 00:38:55,199 --> 00:38:56,719 Não o fez. Tive de ir comprar. 773 00:38:56,800 --> 00:38:57,760 Tudo bem, Donny? 774 00:38:57,840 --> 00:38:59,079 O meu homem, o novato. 775 00:38:59,159 --> 00:39:01,639 - Que tal, querido? - Este é o Mike Fries. 776 00:39:01,719 --> 00:39:04,039 É uma lenda. Trabalhei com ele quando estávamos no sudeste. 777 00:39:04,599 --> 00:39:06,000 Sou o guarda-costas dele. 778 00:39:06,079 --> 00:39:09,400 Bem, não gostaria de me meter com nenhum de vocês, de qualquer maneira. 779 00:39:10,320 --> 00:39:12,119 Trouxe caranguejos para todos. Então... 780 00:39:13,000 --> 00:39:14,559 Estes caranguejos são pequenos, Wayne. 781 00:39:14,639 --> 00:39:15,679 Não, são médios. 782 00:39:16,480 --> 00:39:18,400 Os caranguejos estão caros este ano, pessoal. 783 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 Foi o que consegui pagar. 784 00:39:19,960 --> 00:39:22,960 Bem, sabem que mais? O dinheiro não passa de papel até o imprimirmos, certo? 785 00:39:23,039 --> 00:39:25,039 Venham cá. Quero mostrar-vos o que comprei. 786 00:39:25,119 --> 00:39:26,800 Fui às compras esta manhã, está bem? 787 00:39:27,559 --> 00:39:28,840 Vê só isto. 788 00:39:28,920 --> 00:39:31,119 - Olha, meu. Vê só esta merda. - O quê? 789 00:39:31,199 --> 00:39:33,920 Sim, meu. Isto é carne de primeira, cauda de lagosta, 790 00:39:34,000 --> 00:39:35,719 - Grey Goose, Hennessey. - Isso é que é falar. 791 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 Estamos a falar, meu. 792 00:39:36,920 --> 00:39:39,239 Agora, vamos comer. É o que vamos fazer, certo? 793 00:39:39,320 --> 00:39:40,800 Donny, achei que não bebias, meu. 794 00:39:40,880 --> 00:39:43,440 Sim, não bebo uma gota desde 1996. 795 00:39:43,519 --> 00:39:45,519 - Mas esta noite vamos festejar, certo? - Claro, porra. 796 00:39:45,599 --> 00:39:47,519 - Claro que sim, porra. É verdade. - Vamos. 797 00:39:47,599 --> 00:39:49,559 Porque não comes algo agora, meu? Anda lá. 798 00:39:49,639 --> 00:39:52,920 Gastei 46 dólares naqueles caranguejos. Foi um desperdício de dinheiro. 799 00:39:53,000 --> 00:39:54,320 Parecem-me bons. 800 00:39:54,400 --> 00:39:55,840 - Vou chamar as miúdas... - Não os quero ali 801 00:39:55,920 --> 00:39:57,880 a apanhar as moscas. - Eu vou comer 802 00:39:57,960 --> 00:39:59,239 e podemos levar para casa. 803 00:40:00,519 --> 00:40:02,239 Olha para mim. 804 00:40:03,079 --> 00:40:04,840 Vá lá, vai ficar tudo bem. 805 00:40:04,920 --> 00:40:07,119 Para, meu. Sabes que essa merda te faz mal. 806 00:40:07,199 --> 00:40:08,800 Como se te preocupasses se eu morresse. 807 00:40:10,239 --> 00:40:11,639 Anda lá, meu. 808 00:40:11,719 --> 00:40:13,840 Encontrei um esconderijo naquele terreno baldio ali. 809 00:40:15,280 --> 00:40:16,400 Isto pertence-te? 810 00:40:19,039 --> 00:40:19,760 Todos eles? 811 00:40:21,199 --> 00:40:23,199 Vamos. Vão todos. 812 00:40:23,280 --> 00:40:24,920 Vamos, pessoal. 813 00:40:25,000 --> 00:40:26,320 Vamos dar uma volta. 814 00:40:26,400 --> 00:40:27,440 - Calma. - Anda, rapagão. 815 00:40:27,519 --> 00:40:29,280 - Vamos lá. - Vamos só dar um passeio? 816 00:40:29,360 --> 00:40:30,519 Ensinei-te bem, Jenks. 817 00:40:31,840 --> 00:40:33,480 Vai ser divertido. 818 00:40:33,559 --> 00:40:35,320 Digam comigo: "Passeio!" 819 00:40:35,400 --> 00:40:37,199 Vão ficar orgulhosos. Vai ser divertido. 820 00:40:37,280 --> 00:40:38,960 Vá lá, sorriam, pelo amor de Deus. 821 00:40:39,039 --> 00:40:40,079 Passeio. 822 00:40:40,159 --> 00:40:41,920 Uma coisa que não entendo é, 823 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 se o trabalho da polícia se tornou tão indiscriminado, 824 00:40:44,400 --> 00:40:47,719 se todos e qualquer um nesta cidade podem ser presos por qualquer coisa, 825 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 com quem falas agora? 826 00:40:49,400 --> 00:40:53,119 Com os departamentos. Se precisas de testemunhas, de informadores? 827 00:40:53,199 --> 00:40:54,880 - É pior do que isso. - Conta-me. 828 00:40:56,480 --> 00:40:58,599 Claro, podes falar com a malta dos Homicídios e Roubos. 829 00:40:59,079 --> 00:41:01,320 Antigamente, de vez em quando, o telefone tocava. 830 00:41:01,400 --> 00:41:03,559 Alguém denunciava a pessoa que matou o Tater 831 00:41:03,639 --> 00:41:04,880 ou assaltou o Rite Aid. - Pois. 832 00:41:04,960 --> 00:41:06,920 Agora já não. Acertaste nesse aspeto. 833 00:41:08,239 --> 00:41:11,320 Mas agora, mesmo que se encontre as testemunhas e se faça o caso, 834 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 agora, quando é preciso reunir 12 pessoas para formar um júri, 835 00:41:14,519 --> 00:41:17,599 12 pessoas que acreditem que não se está a mentir no banco das testemunhas 836 00:41:17,679 --> 00:41:19,920 sobre quem matou o Tater ou assaltou o Rite Aid, 837 00:41:20,000 --> 00:41:21,039 eles olham para ti 838 00:41:21,119 --> 00:41:24,719 e lembram-se de quando outro polícia mentiu sobre eles, o seu filho ou irmão. 839 00:41:24,800 --> 00:41:27,840 Os advogados todos dizem que perdemos os júris da cidade com isso. 840 00:41:27,920 --> 00:41:30,840 - Eles acham que a polícia só mente. - Porque agora mentem. 841 00:41:32,679 --> 00:41:33,760 Agora mentimos. 842 00:41:37,519 --> 00:41:39,559 Então, fala-me sobre esse tal de Samuels. 843 00:41:40,719 --> 00:41:41,880 Não estive envolvido. 844 00:41:42,480 --> 00:41:43,239 Mas... 845 00:41:43,880 --> 00:41:46,480 Estive no local porque chamaram reforços. 846 00:41:46,559 --> 00:41:48,920 Sim, este está preso na minha cabeça. 847 00:41:49,000 --> 00:41:50,679 Tinha um sobrinho da idade dele. 848 00:42:00,159 --> 00:42:01,039 Tens identificação? 849 00:42:01,119 --> 00:42:03,880 Acabei de sair do trabalho. Porque raio me mandaram parar? 850 00:42:03,960 --> 00:42:05,920 Estás numa zona de alta criminalidade a usar capuz. 851 00:42:06,000 --> 00:42:07,679 Pararam-me por usar um capuz? 852 00:42:07,760 --> 00:42:09,800 Estavas alerta como se procurasses uma vítima. 853 00:42:09,880 --> 00:42:12,079 Olhei para os dois lados para não ser atropelado. 854 00:42:12,159 --> 00:42:14,840 - Mano, não há aqui ninguém além de mim. - Vou revistar-te. 855 00:42:14,920 --> 00:42:16,639 - Por que razão? - Então. Calma. 856 00:42:16,719 --> 00:42:19,360 - Deixa o homem trabalhar. Calma. - Não fiz merda nenhuma. 857 00:42:19,440 --> 00:42:20,920 Acalma-te. 858 00:42:21,000 --> 00:42:22,199 Não têm nada melhor para fazer? 859 00:42:22,280 --> 00:42:23,679 - Não estou a fazer nada. - Não. 860 00:42:23,760 --> 00:42:25,320 - Está tudo bem. - Parece uma faca. 861 00:42:25,400 --> 00:42:27,119 Às vezes, vou para casa a pé, à noite. 862 00:42:27,199 --> 00:42:29,920 Vocês mesmo disseram, é uma área de alta criminalidade. 863 00:42:30,000 --> 00:42:31,320 Outro espertalhão. 864 00:42:31,400 --> 00:42:32,599 Algema o filho da puta. 865 00:42:32,679 --> 00:42:34,239 Espera, não fiz nada, mano. 866 00:42:34,320 --> 00:42:36,159 Porque me estão a algemar? 867 00:42:36,239 --> 00:42:38,159 Não fiz porra nenhuma. O que estão a fazer? 868 00:42:38,239 --> 00:42:40,840 Qual é o mal? Não fiz nada de errado. 869 00:42:40,920 --> 00:42:43,199 - Estás a fazer tudo errado. - Estava a atravessar a rua. 870 00:42:43,280 --> 00:42:44,719 - Achas-te esperto. - Não estou a fazer nada. 871 00:42:45,800 --> 00:42:46,920 Não estou a fazer nada, mano. 872 00:42:47,000 --> 00:42:48,239 - Larga-me. - Cala-te. 873 00:42:48,320 --> 00:42:50,079 Descontrolou-se rapidamente. 874 00:42:50,159 --> 00:42:51,039 Para de resistir. 875 00:42:52,280 --> 00:42:53,280 A sério. 876 00:42:56,159 --> 00:42:57,960 Achas que o Samuels falaria comigo? 877 00:42:59,119 --> 00:43:00,000 Podes tentar. 878 00:43:16,719 --> 00:43:18,159 Se precisar de mim, estou na Balística. 879 00:43:18,239 --> 00:43:19,119 Descobriste algo? 880 00:43:19,199 --> 00:43:20,159 SARGENTO 881 00:43:20,239 --> 00:43:21,280 Fica em cima. 882 00:43:25,320 --> 00:43:27,360 Então, o que te fizeram depois de estares no chão? 883 00:43:29,239 --> 00:43:30,400 O que quiseram. 884 00:43:31,159 --> 00:43:32,360 Bateram-me no corpo todo. 885 00:43:32,960 --> 00:43:34,440 Pisaram-me a cara também. 886 00:43:35,639 --> 00:43:36,920 Passaste a noite detido? 887 00:43:37,840 --> 00:43:39,480 Tive sorte de estar ao serviço naquele dia. 888 00:43:40,199 --> 00:43:41,400 Teria perdido o meu emprego. 889 00:43:50,400 --> 00:43:52,000 Levei 12 pontos que vão deixar uma cicatriz. 890 00:43:54,559 --> 00:43:56,239 Acha que vou deixar de ter sorte com as miúdas? 891 00:43:57,280 --> 00:43:59,159 Acho que vais ficar bem. 892 00:44:04,119 --> 00:44:05,000 8 DE MARÇO DE 2017 893 00:44:05,079 --> 00:44:07,039 Olhando para esta lista de roubos e furtos 894 00:44:07,119 --> 00:44:08,960 de fundos confiscados, não vi 895 00:44:09,039 --> 00:44:11,440 o nome do detetive John Clewell em nenhum lugar. 896 00:44:12,079 --> 00:44:14,920 - Clewell. - De todos os oficiais da UERA, 897 00:44:15,000 --> 00:44:16,199 ele é o único. 898 00:44:16,280 --> 00:44:17,280 Menino do coro. 899 00:44:19,320 --> 00:44:20,679 Não, aquele tolo é sério. 900 00:44:21,920 --> 00:44:24,400 Nem sei como diabos entrou na unidade, para ser sincero. 901 00:44:25,880 --> 00:44:28,199 Provavelmente, o Allers trouxe-o do sul ou algo assim. 902 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 Só para confirmar, este é o sargento Allers, supervisor, 903 00:44:32,519 --> 00:44:34,400 agora da unidade especial da DEA. 904 00:44:37,920 --> 00:44:38,800 Isso aqui 905 00:44:39,440 --> 00:44:42,960 é M, isto é G e isto é A. 906 00:44:44,280 --> 00:44:45,840 Sou eu, o Gondo e o Allers. 907 00:44:48,519 --> 00:44:50,440 O Allers também roubou dinheiro contigo? 908 00:44:50,519 --> 00:44:52,360 Sim, senhora. Roubou. 909 00:44:54,559 --> 00:44:58,159 Merda. Então, achava que porque o Allers era um sargento, era imune. 910 00:44:59,800 --> 00:45:02,320 Sargentos e tenentes têm de fazer trabalho administrativo 911 00:45:02,400 --> 00:45:04,559 e não fazem horas extras no horário de trabalho. 912 00:45:04,639 --> 00:45:06,920 Eles querem essa merda ou qualquer dinheiro que arranjemos. 913 00:45:07,840 --> 00:45:09,639 O Jenkins não inventou nada. 914 00:45:10,599 --> 00:45:12,599 Esta merda acontece há muito tempo. 915 00:45:13,719 --> 00:45:16,599 Agente M, pode esclarecer-nos mais uma coisa? 916 00:45:16,679 --> 00:45:17,960 Com todo o prazer. 917 00:45:18,039 --> 00:45:20,559 Estivemos a analisar os arquivos da Divisão de Investigações Internas, 918 00:45:20,639 --> 00:45:24,119 da altura em que trabalhava à paisana. 919 00:45:24,840 --> 00:45:26,400 Isso deve ter demorado. 920 00:45:27,960 --> 00:45:30,280 Lembra-se de mentir aos investigadores 921 00:45:30,360 --> 00:45:33,440 e chumbar num teste de polígrafo em relação a um incidente de 2009 922 00:45:33,519 --> 00:45:35,800 onde foram roubados 11 mil dólares? 923 00:45:35,880 --> 00:45:36,719 Lembro. 924 00:45:37,360 --> 00:45:38,320 Lembro, sim. 925 00:45:38,400 --> 00:45:40,480 Está na minha lista. Só ainda não cheguei a isso. 926 00:45:41,320 --> 00:45:43,559 Foi numa operação STOP, em Barclay. 927 00:45:43,639 --> 00:45:44,920 E aí, meu? O que temos? 928 00:45:45,599 --> 00:45:46,599 Ia sem cinto de segurança. 929 00:45:47,320 --> 00:45:48,960 Bem, isso não pode ser, certo? 930 00:45:49,039 --> 00:45:50,920 Essas merdas salvam vidas. 931 00:45:51,000 --> 00:45:52,400 POLÍCIA 932 00:45:52,480 --> 00:45:53,760 Senhor, saia do carro. 933 00:45:56,039 --> 00:45:57,079 Dê-me as chaves. 934 00:45:57,159 --> 00:45:58,840 - Porquê? - Dê-me as malditas chaves. 935 00:46:02,039 --> 00:46:02,880 Sente-se. 936 00:46:09,159 --> 00:46:09,960 Olhos aqui. 937 00:46:12,159 --> 00:46:13,199 Quanto tem aqui? 938 00:46:13,840 --> 00:46:15,199 São 11 mil dólares. 939 00:46:15,280 --> 00:46:17,360 É o capital de quando refinanciei a minha casa. 940 00:46:17,440 --> 00:46:20,280 Sim, é o capital de quando refinanciou a casa, certo? 941 00:46:20,360 --> 00:46:22,360 Isso é engraçado. Refinanciamento, o caraças. 942 00:46:22,440 --> 00:46:23,159 Certo? 943 00:46:23,800 --> 00:46:26,239 Vamos submeter isto ao controlo de provas. 944 00:46:26,320 --> 00:46:29,559 A única forma de recuperares o capital... Olha para mim, filho da mãe. 945 00:46:29,639 --> 00:46:31,519 É se apareceres com a documentação do banco. 946 00:46:31,599 --> 00:46:32,599 Estás a ouvir? 947 00:46:33,280 --> 00:46:34,039 Deixa-me ver isso. 948 00:46:34,719 --> 00:46:37,519 Sim. É muito capital de refinanciamento que tens aqui. 949 00:46:37,599 --> 00:46:40,400 Refinanciamento, filho da mãe. Dizem qualquer coisa nos dias de hoje. 950 00:46:40,480 --> 00:46:41,719 Então, o que aconteceu? 951 00:46:43,360 --> 00:46:44,960 O Slide levou o saco. 952 00:46:45,039 --> 00:46:46,440 Eu e ele dividimos depois. 953 00:46:46,519 --> 00:46:48,239 Então, ficou com o dinheiro? 954 00:46:50,559 --> 00:46:51,559 Todo. 955 00:46:51,639 --> 00:46:52,840 E mentiu sobre o assunto. 956 00:46:53,440 --> 00:46:54,840 Claro que menti sobre o assunto. 957 00:46:55,480 --> 00:46:57,480 Ouçam, faço isto há muito tempo, está bem? 958 00:46:57,559 --> 00:47:00,079 A maior parte destes tipos anda completamente às aranhas. 959 00:47:00,840 --> 00:47:04,360 Outra pergunta. Mentiu à DII sobre conhecer o Sylvester? 960 00:47:05,119 --> 00:47:05,880 Menti. 961 00:47:06,440 --> 00:47:08,639 - Andou com ele na academia. - Isso mesmo. 962 00:47:09,360 --> 00:47:11,440 A DII alguma vez o confrontou em relação a essa mentira? 963 00:47:12,280 --> 00:47:14,199 Bem, não me acusaram. 964 00:47:15,800 --> 00:47:17,719 E, de acordo com este relatório, 965 00:47:17,800 --> 00:47:20,480 nos quatro meses anteriores e posteriores a este incidente, 966 00:47:20,559 --> 00:47:23,360 ligou-lhe 474 vezes. 967 00:47:24,199 --> 00:47:25,559 Sim, liguei. 968 00:47:26,679 --> 00:47:29,639 Mas não achei que fossem espertos ao ponto de ver os meus registos telefónicos. 969 00:47:31,679 --> 00:47:32,559 Mas vocês foram. 970 00:47:33,599 --> 00:47:34,480 Não foram? 971 00:47:36,920 --> 00:47:38,000 Reparem bem. 972 00:47:38,519 --> 00:47:41,360 Uns meses depois, montam uma armadilha de integridade. 973 00:47:42,519 --> 00:47:45,639 Queriam apanhar o Slide a roubar um cadete infiltrado. 974 00:47:45,719 --> 00:47:47,920 O meu homem levou 70 dólares em notas marcadas. 975 00:47:48,519 --> 00:47:50,159 E, quando abriram o armário dele, 976 00:47:50,239 --> 00:47:51,440 encontraram coca. 977 00:47:52,440 --> 00:47:54,960 Mas a DII fodeu tanto uma merda tão simples... 978 00:47:56,719 --> 00:47:58,800 ... que a procuradoria teve de retirar as acusações. 979 00:48:00,639 --> 00:48:01,480 Portanto, 980 00:48:01,960 --> 00:48:03,360 apesar de me terem apanhado, 981 00:48:03,440 --> 00:48:05,199 porque rebentei a porra da caixa, 982 00:48:05,800 --> 00:48:06,559 ouçam isto... 983 00:48:07,519 --> 00:48:08,840 ... só me suspenderam. 984 00:48:09,599 --> 00:48:10,599 Por dois anos. 985 00:48:11,320 --> 00:48:12,480 Com remuneração. 986 00:48:15,039 --> 00:48:16,519 E quando me reintegraram, 987 00:48:17,280 --> 00:48:18,000 a mim, 988 00:48:18,679 --> 00:48:19,719 puseram-me numa unidade 989 00:48:19,800 --> 00:48:23,000 com os maiores bandidos em todo o maldito departamento. 990 00:48:26,199 --> 00:48:27,880 Isso é o quão fodida esta merda é. 991 00:48:29,719 --> 00:48:32,360 Quero dizer, há montes de dinheiro para ganhar 992 00:48:32,440 --> 00:48:36,039 e, de alguma forma, era suposto eu seguir as regras com estes filhos da puta? 993 00:48:39,000 --> 00:48:40,239 Claro, foda-se isso. 994 00:48:41,760 --> 00:48:42,639 Foderam-me bem. 995 00:49:25,559 --> 00:49:26,840 Código 13 encontrado em East Preston. 996 00:49:26,920 --> 00:49:27,800 PATRULHA 997 00:49:27,880 --> 00:49:30,159 Uma altercação com agentes. Todas as unidades disponíveis. 998 00:49:30,239 --> 00:49:31,199 30 DE SETEMBRO DE 2004 999 00:49:31,280 --> 00:49:32,119 Dois-Charlie-20 responde. 1000 00:49:34,960 --> 00:49:36,159 Deita-te chão. 1001 00:49:36,239 --> 00:49:37,239 Para de resistir. 1002 00:49:37,320 --> 00:49:39,480 - No chão. Não te levantes. - Para de resistir. 1003 00:49:39,559 --> 00:49:40,800 Agora. 1004 00:49:40,880 --> 00:49:41,800 Dá-nos as tuas mãos. 1005 00:49:42,599 --> 00:49:43,559 Sou eu! 1006 00:49:45,159 --> 00:49:46,280 Mas que porra? 1007 00:49:46,360 --> 00:49:47,280 Sou eu! 1008 00:49:47,360 --> 00:49:49,000 Porque estás a usar esses sapatos idiotas? 1009 00:49:49,079 --> 00:49:51,039 Vi os Jordans e decidi bater, meu. 1010 00:49:51,119 --> 00:49:52,960 - Desculpa. - Esqueceu-se dos sapatos da farda. 1011 00:49:53,039 --> 00:49:54,440 Veio de sapatilhas. 1012 00:49:54,519 --> 00:49:55,840 Meu, foda-se. 1013 00:49:55,920 --> 00:49:57,639 - Estás bem? - Sim, estou bem. 1014 00:49:57,719 --> 00:50:00,599 Merda. Bati com uma força do caraças. Desculpa, meu. 1015 00:50:00,920 --> 00:50:01,719 Mas que porra. 1016 00:50:02,920 --> 00:50:03,719 O que fez ele? 1017 00:50:04,760 --> 00:50:07,320 Disse-lhe que a esquina foi indiciada. Estava aqui quando voltámos. 1018 00:50:08,639 --> 00:50:10,039 Deste cabo dele. 1019 00:50:11,199 --> 00:50:12,639 Qual é a acusação? 1020 00:50:12,719 --> 00:50:15,599 Permanência numa zona livre de drogas. Desobediência às autoridades. 1021 00:50:15,679 --> 00:50:18,880 Considerando o estado em que está, talvez seja melhor adicionar resistência. 1022 00:50:18,960 --> 00:50:19,920 Diz que ele te atacou. 1023 00:50:20,920 --> 00:50:21,760 Ouve, idiota. 1024 00:50:23,480 --> 00:50:24,719 Alguma vez atacaste um polícia? 1025 00:50:25,280 --> 00:50:26,559 Eu não. 1026 00:50:41,840 --> 00:50:44,519 Jenks, vais dar formação ao tipo novo. 1027 00:50:44,599 --> 00:50:45,639 Foda-se. 1028 00:50:45,719 --> 00:50:46,920 Tu começaste... 1029 00:50:47,000 --> 00:50:47,880 FORMAÇÃO NO TERRENO 1030 00:50:47,960 --> 00:50:48,960 Sim, vai bugiar. 1031 00:50:49,039 --> 00:50:49,760 7 DE FEVEREIRO DE 2005 1032 00:50:56,039 --> 00:50:56,800 Como estás, meu? 1033 00:50:57,280 --> 00:50:58,000 És o tipo novo? 1034 00:50:59,559 --> 00:51:01,039 Sim, pode chamar-me Tim. 1035 00:51:01,119 --> 00:51:03,400 Está bem. Eu sou o Jenkins. 1036 00:51:03,719 --> 00:51:05,280 Vens comigo. Sou o teu formador. 1037 00:51:06,880 --> 00:51:07,960 Atenção! 1038 00:51:10,039 --> 00:51:11,400 Certo, calma, pessoal. 1039 00:51:12,679 --> 00:51:14,000 - Senta-te. - Para quem não sabe, 1040 00:51:14,079 --> 00:51:18,320 o Constant foi de ambulância ontem à noite e foi internado no hospital. 1041 00:51:18,400 --> 00:51:19,880 Algo com o coração. 1042 00:51:19,960 --> 00:51:22,079 Mas está estável e vai sobreviver. 1043 00:51:22,159 --> 00:51:24,840 Toda a merda que aprendeste na academia, 1044 00:51:24,920 --> 00:51:26,760 - foda-se isso tudo. - Ainda temos este mandado 1045 00:51:26,840 --> 00:51:28,519 - duvidoso em Dillon Street. - Isto é Baltimore. 1046 00:51:28,599 --> 00:51:30,719 Entreguei um mandado a esse tipo na semana passada. 1047 00:51:30,800 --> 00:51:33,400 Pois, certo, vamos procurá-los. 1048 00:51:33,480 --> 00:51:34,519 Wilson, George. 1049 00:51:57,119 --> 00:51:58,400 Agente Hersl? 1050 00:52:00,639 --> 00:52:01,639 Sou eu. 1051 00:52:02,079 --> 00:52:05,440 Nicole Steele, do Ministério da Justiça, Divisão de Direitos Civis. 1052 00:52:07,519 --> 00:52:08,519 Sim. 1053 00:52:08,599 --> 00:52:09,320 Sim. 1054 00:52:10,039 --> 00:52:12,679 São vocês que vieram dizer-nos como policiar Baltimore. 1055 00:52:14,000 --> 00:52:14,800 Bem... 1056 00:52:16,119 --> 00:52:18,440 Finalmente, tenho a oportunidade de conhecer um de vocês. 1057 00:52:19,360 --> 00:52:20,519 Também é um prazer conhecê-lo. 1058 00:52:20,599 --> 00:52:21,480 Posso? 1059 00:52:21,559 --> 00:52:23,400 Sim, claro. Quer uma bebida? 1060 00:52:23,480 --> 00:52:24,320 Estou bem. 1061 00:52:25,159 --> 00:52:26,199 Então, o que quer de mim? 1062 00:52:27,719 --> 00:52:29,679 Achei que era hora de nos conhecermos. 1063 00:52:29,760 --> 00:52:31,760 Queria ouvir a sua opinião. 1064 00:52:31,840 --> 00:52:33,119 Sim, sobre o quê? 1065 00:52:33,199 --> 00:52:36,199 Tem um grande número de queixas na Divisão de Investigações Internas. 1066 00:52:37,400 --> 00:52:38,719 Quarenta e seis, pelas minhas contas. 1067 00:52:38,800 --> 00:52:40,360 Apenas uma deferida. 1068 00:52:40,440 --> 00:52:42,199 - Mas, dados os números... - Senhora. 1069 00:52:42,280 --> 00:52:43,760 Sabe o que os polícias de Baltimore 1070 00:52:43,840 --> 00:52:45,719 que não têm queixas passam os dias a fazer? 1071 00:52:46,559 --> 00:52:47,440 Não. 1072 00:52:48,320 --> 00:52:50,199 Com certeza não é policiamento. 1073 00:52:51,119 --> 00:52:52,519 Porque quem faz este trabalho 1074 00:52:52,599 --> 00:52:54,920 vai receber queixas por fazer este trabalho. 1075 00:52:55,000 --> 00:52:57,280 - Então, o que está a dizer... - Estou a dizer que a razão 1076 00:52:57,360 --> 00:52:59,199 para haver tantas queixas indeferidas 1077 00:52:59,280 --> 00:53:02,480 é porque vêm de criminosos que são policiados por cometerem crimes. 1078 00:53:03,639 --> 00:53:05,119 E é só isso que tenho a dizer. 1079 00:53:06,079 --> 00:53:07,039 Olá, Tommy. 1080 00:53:07,119 --> 00:53:08,440 - Olá. - Danny. 1081 00:53:08,519 --> 00:53:10,519 Que tal, Ket? Ouve, Joey, 1082 00:53:10,599 --> 00:53:12,960 eu pago as primeiras duas do Tommy. Estou em dívida com ele. 1083 00:53:15,559 --> 00:53:17,599 Não tenho mais comentários, senhora. 1084 00:53:17,679 --> 00:53:19,000 Mas tenha um bom dia. 1085 00:53:19,079 --> 00:53:20,440 - Muito bem. - Paga-me outra cerveja. 1086 00:53:21,039 --> 00:53:22,719 Sr. agente, não sou procuradora. 1087 00:53:23,639 --> 00:53:27,320 Só tento saber mais sobre a cidade e o policiamento para fazer um relatório. 1088 00:53:27,400 --> 00:53:30,320 Não é uma investigação criminal de qualquer tipo. 1089 00:53:33,679 --> 00:53:34,960 Senhora, tenha um ótimo dia. 1090 00:53:45,119 --> 00:53:46,199 Ouve, Tommy! 1091 00:53:47,119 --> 00:53:48,360 Como estão a tua esposa e os meus filhos? 1092 00:53:50,000 --> 00:53:51,880 Vá lá, a sério. Quero saber como está o meu rapaz. 1093 00:53:52,840 --> 00:53:54,360 Joe, não pediu nada de especial. 1094 00:55:02,280 --> 00:55:04,119 Legendas: Carolina Belo Matias