1 00:00:10,175 --> 00:00:11,135 ¿Cómo vas, John? 2 00:00:12,970 --> 00:00:13,972 No me quejo. 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,267 ¿Cómo es que te destinen al FBI? 4 00:00:18,976 --> 00:00:20,060 Ha sido interesante. 5 00:00:20,979 --> 00:00:21,979 Me imagino. 6 00:00:24,231 --> 00:00:25,399 Todo suyo. 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,327 ¿Estás bien? 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,036 Me lo paso de miedo. 9 00:00:38,745 --> 00:00:40,665 Es la cárcel, coño, ¿tú qué crees? 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,210 Estoy jodido. 11 00:00:46,463 --> 00:00:49,089 -¿Cómo he acabado aquí? -Tendrás que hablar. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Esa es tu última carta. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 -Pues no puedo. -¿No puedes o no quieres? 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,892 Oye, no eres un simple policía de a pie esposado. 15 00:00:59,976 --> 00:01:04,104 Eres de la Unidad Especial Antidroga Federal y esto es un caso federal. 16 00:01:04,898 --> 00:01:07,357 Y tampoco eres un policía como los demás, 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,861 fuiste el supervisor de una unidad corrupta. 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,238 Vas a servir de ejemplo. 19 00:01:12,614 --> 00:01:13,698 Tienes que colaborar. 20 00:01:14,656 --> 00:01:15,824 Joder... 21 00:01:18,036 --> 00:01:19,203 No puedo hacerlo. 22 00:01:22,748 --> 00:01:24,333 Te van a echar la culpa, Tom. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,002 Articulaste esa unidad hombre a hombre. 24 00:01:32,591 --> 00:01:35,929 ENERO DE 2016 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,389 16 MESES ANTES 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,894 Ya puede pasar, inspector. 27 00:01:51,735 --> 00:01:53,237 Cierra la puerta y siéntate. 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,333 ¿Es por el rap ese? 29 00:02:06,333 --> 00:02:08,920 Me da igual que le caigas mal a un rapero. 30 00:02:09,002 --> 00:02:12,589 El caso es que en el distrito se acumulan las quejas contra ti. 31 00:02:14,383 --> 00:02:17,929 No cuestionaremos que tu trabajo policial derive en quejas. 32 00:02:18,262 --> 00:02:21,223 Queremos calmar las cosas, aliviar la tensión. 33 00:02:21,307 --> 00:02:23,268 Vamos a sacarte del este un tiempo. 34 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 ¿A sacarme? 35 00:02:26,436 --> 00:02:27,813 Te van a reubicar. 36 00:02:30,023 --> 00:02:31,525 En la ciudad, Danny. 37 00:02:32,150 --> 00:02:35,905 No te estoy excluyendo. Te envío a la Unidad Especial de Rastreo de Armas. 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,408 Bienvenido a la brigada. 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 -Enhorabuena, haremos grandes cosas. -Qué bien. 40 00:03:09,062 --> 00:03:10,940 ESTOY AQUÍ PORQUE ES MI HOGAR 41 00:03:23,660 --> 00:03:24,621 -¡Atrás! -¡Aparten! 42 00:03:27,582 --> 00:03:32,419 Baltimore es el paradigma del fracaso total para frenar la anarquía. 43 00:03:32,962 --> 00:03:35,215 ¡Sin justicia no hay paz! 44 00:03:35,297 --> 00:03:37,633 ...y sabed que si no hay justicia, no hay paz. 45 00:03:37,717 --> 00:03:39,468 ¡Sin justicia no hay paz! 46 00:04:07,913 --> 00:04:09,539 Cuando el río suena, agua lleva. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,920 Estos agentes son como los gánsteres de los años 30. 48 00:04:14,504 --> 00:04:17,840 LA CIUDAD ES NUESTRA 49 00:04:23,930 --> 00:04:26,307 Te repito, es jurisdicción federal. 50 00:04:27,724 --> 00:04:30,687 No hay condicional, solo la condena. 51 00:04:32,229 --> 00:04:35,607 Si te caen 15 o 20 años, cumplirás 13 o 18. 52 00:04:36,234 --> 00:04:38,235 Como tu abogado, te recomiendo... 53 00:04:40,821 --> 00:04:45,075 Extorsión, asociación ilícita... Tom, te pillaron robando 10 000 dólares. 54 00:04:47,035 --> 00:04:48,245 ¿Cuéntame cómo fue? 55 00:04:54,376 --> 00:04:56,045 La parada de Kitmore Road. 56 00:04:56,545 --> 00:04:58,381 Esto ha sido cosa de Gondo. 57 00:05:00,008 --> 00:05:03,260 Davon Robinson. Alias Wooda. 58 00:05:05,221 --> 00:05:06,888 ¿Por qué confías en ese tío? 59 00:05:08,265 --> 00:05:12,478 Llegué aquí y la gente me decía que el tal Wooda era el amo, 60 00:05:12,561 --> 00:05:14,564 -que lo estaba petando y... -¿Petar? 61 00:05:15,523 --> 00:05:18,276 Yo sí que voy a petar si no cago pronto. 62 00:05:19,110 --> 00:05:21,445 Y menudos truños sueltas tú. 63 00:05:22,529 --> 00:05:26,199 Digo yo que si te cortaras comiendo un poquito, igual cagarías menos. 64 00:05:26,284 --> 00:05:28,744 Sin ir más lejos, ayer después de comer, 65 00:05:29,453 --> 00:05:32,749 Hersl entró al váter en el Barn y lo atascó. 66 00:05:32,831 --> 00:05:36,626 Joder, ya. Comí mucha carne picada y tuve que echar un buen tordo. 67 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 Sí. Ese es nuestro negro. 68 00:05:40,089 --> 00:05:41,090 A jugar. 69 00:05:44,135 --> 00:05:45,093 Ahí va. 70 00:05:46,261 --> 00:05:47,221 Arranca. 71 00:05:51,349 --> 00:05:53,853 Pincharle el teléfono a un agente de policía. 72 00:05:53,935 --> 00:05:56,813 No quería creérmelo, señoría, pero aquí estamos. 73 00:05:56,897 --> 00:05:59,650 Y lo que hemos oído de Gondo en las escuchas a Shropshire 74 00:05:59,734 --> 00:06:01,361 justifica que le pinchemos el móvil. 75 00:06:01,443 --> 00:06:03,403 Está en bastantes llamadas. 76 00:06:03,779 --> 00:06:06,240 Lo justifica con creces, señoría, disculpe. 77 00:06:06,323 --> 00:06:08,992 Van a destapar un pastel bastante podrido. 78 00:06:10,577 --> 00:06:13,246 Una pregunta, por curiosidad, 79 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 ¿hasta dónde llega en la cadena de mando? 80 00:06:17,542 --> 00:06:18,753 No lo sabemos. 81 00:06:19,878 --> 00:06:24,467 En fin, si necesitan algo más, aquí estoy. 82 00:06:25,009 --> 00:06:25,968 Gracias. 83 00:06:27,553 --> 00:06:29,180 -Gracias. -Suerte. 84 00:06:30,263 --> 00:06:32,308 ¿De qué coño vas, Davon? 85 00:06:32,390 --> 00:06:34,769 Te has dado a la fuga, joder. 86 00:06:34,852 --> 00:06:35,977 Tienes un marrón, ¿verdad? 87 00:06:36,061 --> 00:06:38,022 Y además te han retirado el carné, ¿no? 88 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 ¿Qué? 89 00:06:39,357 --> 00:06:41,650 ¿Qué hostias vamos a encontrar en este coche? Dímelo. 90 00:06:42,276 --> 00:06:44,821 -¿Qué hay ahí? -No sé de qué me hablas, tío. 91 00:06:44,903 --> 00:06:47,572 -Tengo el carné en regla, me he parado... -Muy bien. 92 00:06:47,656 --> 00:06:50,952 No, no has parado. Nos has hecho perseguirte, coño. 93 00:06:51,034 --> 00:06:54,287 -Y me jode un huevo perseguir coches. -He parado nada más ver las luces. 94 00:06:54,371 --> 00:06:56,915 -No os inventéis movidas. -¿Esto son movidas? 95 00:06:56,999 --> 00:06:58,083 Vete a cagar, tío. 96 00:06:58,167 --> 00:07:01,336 En el calabozo vas a tener mucho tiempo para pensar en esto, ¿sabes? 97 00:07:01,421 --> 00:07:02,880 Y ten cuidadito con ese tono. 98 00:07:02,963 --> 00:07:04,298 -¿Sabes quién somos? -Eh, tranqui. 99 00:07:04,382 --> 00:07:06,758 -¿Sabes con quién hablas? -Tranquilo. Relaja, hombre. 100 00:07:19,062 --> 00:07:20,523 Pareces un buen tío. 101 00:07:22,649 --> 00:07:26,945 Haremos una cosa, danos la pipa y cuidaremos de ti. 102 00:07:27,029 --> 00:07:28,113 ¿Cuidar de mí? 103 00:07:29,155 --> 00:07:31,575 ¿Qué pipa? No sé de qué me habla. 104 00:07:31,993 --> 00:07:35,871 Mire, llevo las matrículas bien, dejad que venga mi chica a por el coche. 105 00:07:36,497 --> 00:07:38,499 Ahí están las cosas del crío. 106 00:07:38,583 --> 00:07:39,708 Las necesitará. 107 00:07:40,585 --> 00:07:42,210 Sí, las matrículas están bien. 108 00:07:44,255 --> 00:07:46,631 Me estoy esforzando en ser comprensivo. 109 00:07:48,717 --> 00:07:52,220 Así que, como no llevas armas, 110 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 según nos has dicho, 111 00:07:55,557 --> 00:07:58,560 no te importará que volvamos a tu casa y echemos un vistazo. 112 00:08:01,688 --> 00:08:04,608 Pero ¿de verdad están colaborando? 113 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 ¿Colaborando? 114 00:08:08,278 --> 00:08:11,197 La gente le cuenta cosas, ¿no? 115 00:08:11,282 --> 00:08:12,699 Depende de con quién hable. 116 00:08:13,784 --> 00:08:17,872 He intentado hablar con Daniel Hersl de todas las quejas que le han puesto. 117 00:08:17,955 --> 00:08:19,789 -¿Y qué ha dicho? -Poca cosa. 118 00:08:20,208 --> 00:08:22,459 Me dijo que él solo hace su trabajo. 119 00:08:22,542 --> 00:08:24,212 Y que las quejas lo demuestran. 120 00:08:24,294 --> 00:08:27,798 Es un problema reconocerlo, pero, en el fondo, lo que dice es verdad. 121 00:08:28,715 --> 00:08:32,886 Un policía que sale a la calle y usa los grilletes recibe quejas. 122 00:08:32,969 --> 00:08:36,724 Del de la oficina, sentado en su mesa, nadie se queja. 123 00:08:37,099 --> 00:08:41,436 Solo por Hersl, la junta municipal ha pagado indemnizaciones de más de... 124 00:08:41,521 --> 00:08:42,980 Hersl es un desastre. 125 00:08:43,814 --> 00:08:47,442 Como haya otra investigación de Asuntos Internos, adiós. 126 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Igual que Laronde. Hágame caso. 127 00:08:53,490 --> 00:08:57,035 No estoy defendiendo a Hersl ni a nadie que sea como él. 128 00:08:58,078 --> 00:09:00,122 Mire, Justicia tiene un trabajo que hacer 129 00:09:00,206 --> 00:09:03,334 y ya le he dicho que no soy contrario a las sentencias pactadas. 130 00:09:03,959 --> 00:09:06,795 Cuanto más entienda la situación, mejor para todos. 131 00:09:08,088 --> 00:09:12,218 Lo entiendo, pero llevo bastante en esto 132 00:09:12,300 --> 00:09:14,971 y no espero que los miembros de su departamento 133 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 me cuenten lo que necesito saber. 134 00:09:17,682 --> 00:09:20,892 Sus subordinados se ponen a la defensiva al hablar conmigo. 135 00:09:20,977 --> 00:09:22,144 Lógico. 136 00:09:22,228 --> 00:09:25,689 Y el problema es que no puedo entender bien su trabajo 137 00:09:25,773 --> 00:09:29,443 ni lo que soportan, ni lo que es posible y lo que no. 138 00:09:29,819 --> 00:09:34,907 A ver, Baltimore es una ciudad donde la violencia y las drogas abundan. 139 00:09:35,365 --> 00:09:37,283 ¿Le parece del todo injusto? 140 00:09:37,368 --> 00:09:41,831 Si el trabajo exige ciertas acciones que ya he visto y oído, 141 00:09:41,914 --> 00:09:46,543 creo que lo justo es preguntar a esas personas cómo es su trabajo. 142 00:09:46,627 --> 00:09:49,838 Asumí este puesto en la policía con problemas de base 143 00:09:49,921 --> 00:09:51,716 que no se han abordado en años. 144 00:09:53,174 --> 00:09:56,137 Y, ahora, el alcalde que me puso en el puesto 145 00:09:56,219 --> 00:10:00,890 deja el cargo en noviembre y no sé cómo será el nuevo. 146 00:10:01,976 --> 00:10:06,521 Mientras, tengo a un fiscal del estado que alardea del caso de Freddie Gray 147 00:10:06,604 --> 00:10:09,692 y ha perdido el apoyo de muchos policías. 148 00:10:09,774 --> 00:10:11,985 Tengo un sindicato que lucha por cada cambio 149 00:10:12,069 --> 00:10:13,653 y tengo un trabajo... 150 00:10:15,238 --> 00:10:17,491 Tengo un trabajo que cambia de manos cada año 151 00:10:18,491 --> 00:10:23,288 y todo al que intente acusar o sancionar dirá: 152 00:10:23,372 --> 00:10:25,290 "que se joda, en seis meses está fuera". 153 00:10:28,626 --> 00:10:32,757 Aun así sigo queriendo cambiar este departamento. 154 00:10:35,050 --> 00:10:38,303 Baker 12, se están produciendo altercados en la calle. 155 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 ¿Cómo te llamas, guapa? 156 00:10:44,602 --> 00:10:46,019 Aquí no hay nada. 157 00:10:47,772 --> 00:10:48,980 ¿Ha habido suerte ahí? 158 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 Sí, tío. He encontrado una pistola cargada. 159 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Una Ruger muy maja. 160 00:10:55,446 --> 00:10:56,489 No digas nada. 161 00:10:57,614 --> 00:10:58,656 Papá... 162 00:10:58,740 --> 00:11:01,160 Cariño, ya verás como todo se arreglará. 163 00:11:06,374 --> 00:11:08,751 ¿Qué has encontrado? ¿Hay dinero? 164 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 Solo la pipa. Joder. Mira en esa otra cómoda. 165 00:11:11,669 --> 00:11:12,630 Voy. 166 00:11:18,301 --> 00:11:19,719 ¿Todo bien, sargento? 167 00:11:19,804 --> 00:11:21,971 Seguid buscando. Estará en algún sitio. 168 00:11:22,847 --> 00:11:23,890 Ya. 169 00:11:26,102 --> 00:11:27,228 Joder. 170 00:11:31,731 --> 00:11:33,316 Arma número dos. 171 00:11:33,901 --> 00:11:35,026 Sí, chavales. 172 00:11:35,110 --> 00:11:37,822 ¿Qué os decía, joder? Con nosotros no se juega. 173 00:11:38,447 --> 00:11:40,157 Ha borrado los números de serie. 174 00:11:40,240 --> 00:11:41,450 -Qué fuerte. -¡Qué tío! 175 00:11:42,033 --> 00:11:44,536 Llevad las armas abajo. Ya termino yo aquí. 176 00:11:45,246 --> 00:11:47,998 -Está bien. -Y aquí... están las balas. 177 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 Hala, vamos... ¡Toma ya! 178 00:11:51,585 --> 00:11:55,088 No hemos encontrado una, sino dos putas pistolas. 179 00:11:56,381 --> 00:11:57,717 Fíjate. 180 00:11:58,676 --> 00:12:00,009 Somos la hostia... 181 00:12:00,886 --> 00:12:03,639 No he encontrado nada. ¿Y ahí? 182 00:12:04,765 --> 00:12:06,391 No, de momento nada. 183 00:12:24,033 --> 00:12:26,036 Arriba no hay nada más. Cuando queráis. 184 00:12:26,870 --> 00:12:28,789 En la redada de Kitmore Road, lo que te llevaste, 185 00:12:28,873 --> 00:12:30,708 ¿repartiste ese dinero? 186 00:12:32,709 --> 00:12:34,336 No, no lo repartí. 187 00:12:36,213 --> 00:12:37,422 Me lo quedé todo. 188 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 Y eso lo saben los federales. 189 00:12:42,886 --> 00:12:44,596 Los demás acusados están hablando. 190 00:12:46,640 --> 00:12:48,684 Voy a llamarla al móvil. La voy a llamar. 191 00:12:48,766 --> 00:12:50,226 No hagas el tonto, tío, yo no lo haría. 192 00:12:51,937 --> 00:12:53,397 -¿Está Kesha con Kesha? -Que sí... 193 00:12:53,479 --> 00:12:55,648 Tío, dile que le diga a Kesha que me dé un toque. 194 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 -¿Es la chavala del culo gordo? -Dale mi número. 195 00:12:57,276 --> 00:12:59,694 -Sí, es la que te enseñé en una foto. -¡Joder! 196 00:13:00,486 --> 00:13:02,322 Callaos un poco, hombre. 197 00:13:02,947 --> 00:13:04,157 Espera, guapa. 198 00:13:04,241 --> 00:13:06,743 Pídeme un combo de seis piezas con un Sprite. 199 00:13:06,827 --> 00:13:08,788 Un combo de seis piezas, ¿y la pasta? 200 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Casi he terminado con el informe de Davon Robinson. 201 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 Oye, ¿había pasta en la casa? 202 00:13:16,127 --> 00:13:18,087 -Sí. -¿Cuánto dinero pongo? 203 00:13:18,755 --> 00:13:20,590 -¿Dinero? -Sí. 204 00:13:20,673 --> 00:13:23,593 ¿Te importa añadir un combo de seis piezas, cariño? 205 00:13:23,676 --> 00:13:26,846 -Mira, al final me lo ha pedido. -Venga, sargento. El informe. 206 00:13:26,930 --> 00:13:29,099 -¿El dinero de nuestra redada? -Sí, sí. 207 00:13:29,432 --> 00:13:30,892 Aquí lo tienes, hombre. 208 00:13:30,975 --> 00:13:33,228 -Te lo dije. ¿Cómo lo ves? -¿Cuánto quieres? 209 00:13:33,312 --> 00:13:36,731 -En serio, dime cuánto quieres. -En serio, tío, ¿apunto cero? 210 00:13:37,232 --> 00:13:40,109 Pero, hombre, si me hubiera encontrado pasta, lo sabrías. 211 00:13:40,902 --> 00:13:42,445 Siempre comparto. 212 00:13:43,155 --> 00:13:44,948 -¿O no es así, Danny? -Sí. 213 00:13:45,407 --> 00:13:46,867 El sargento siempre reparte. 214 00:13:49,619 --> 00:13:51,038 Es un grande. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,915 ¿Lo oyes? Un grande. Como el culo de la churri de Gondo. 216 00:13:53,999 --> 00:13:56,627 Cierra la puta boca. No sabrías ni qué hacer con ese culo. 217 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 -¿Sigues al teléfono con ella? -Pues claro. 218 00:14:03,634 --> 00:14:05,385 El tablón se está llenando de narcos. 219 00:14:05,845 --> 00:14:07,345 Pero no hay más polis. 220 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Aparte de Gondo. 221 00:14:11,851 --> 00:14:14,769 Hablando del rey de Roma. 222 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 Hola. 223 00:14:17,439 --> 00:14:20,900 Lo siento, niña, ha habido lío en el curro. ¿Estás ahí? 224 00:14:21,317 --> 00:14:23,195 Sacas tiempo para lo que quieres. 225 00:14:23,988 --> 00:14:26,239 Joder, ya has vuelto a leer revistas de tías. 226 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 ¿Es nuestro hombre? 227 00:14:27,448 --> 00:14:29,618 Sí, su novia lo tiene a raya, pero bien. 228 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Le ha vuelto a dar plantón. 229 00:14:34,290 --> 00:14:37,167 Tengo que marcarlo como no relevante, pero, antes, 230 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 escucha cómo va el tío de interesante. 231 00:14:38,918 --> 00:14:41,004 Ni siquiera entiendes lo que significa estar en guerra. 232 00:14:41,088 --> 00:14:42,797 Estamos en guerra con media puta ciudad. 233 00:14:42,882 --> 00:14:45,342 -No digas chorradas. Por Dios... -En serio, descubrimos armas, 234 00:14:45,425 --> 00:14:47,760 pillamos droga, de operación en operación. 235 00:14:47,845 --> 00:14:50,638 Te mantengo con lo que cobro del juzgado y con las horas extra. 236 00:14:50,723 --> 00:14:52,558 Lo oyes hablar y parece un héroe. 237 00:14:55,144 --> 00:14:57,312 La narcoguerra lo justifica todo. 238 00:15:00,190 --> 00:15:01,233 Vale. 239 00:15:01,316 --> 00:15:02,608 Eres el mejor, macho. 240 00:15:03,193 --> 00:15:05,611 -Es flipante, tío. -Hala, vamos al lío. Venga. 241 00:15:05,696 --> 00:15:07,739 -¿Lo tienes? -Tengo media docena de tarugos 242 00:15:07,822 --> 00:15:08,906 y al puto Wayne Jenkins. 243 00:15:08,990 --> 00:15:10,867 ¿Qué me traes esta vez, novato? 244 00:15:10,950 --> 00:15:15,331 Una pistola, tres bolsas de pirulas, 100 gramos de maría y unos 3000 pavos. 245 00:15:15,873 --> 00:15:17,457 Nacido para currar de paisano, ¿no? 246 00:15:17,541 --> 00:15:19,834 Ya sabe, sargento. Es lo nuestro. 247 00:15:19,919 --> 00:15:21,002 Un momento. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,839 Dime, cariño. ¿Cómo? 249 00:15:24,590 --> 00:15:26,466 Habla más despacio. ¿Cómo? 250 00:15:27,258 --> 00:15:28,510 ¿En serio, sigue ahí? 251 00:15:29,261 --> 00:15:33,264 Vale. No, no firmes nada. Tú entretenlo, ¿entiendes? 252 00:15:33,349 --> 00:15:35,224 Entretenlo, voy para allá. 253 00:15:35,309 --> 00:15:36,977 -Qué cabrón. -¿Qué pasa? 254 00:15:37,603 --> 00:15:40,438 El contratista ha cambiado todo el presupuesto a Kristy 255 00:15:40,522 --> 00:15:42,523 para la casa nueva. Tengo que irme. 256 00:15:42,608 --> 00:15:44,818 -Voy a ponerle las pilas a ese cabrón. -¿Ahora? 257 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 ¿Y quién va a llevar toda esta mierda al depósito? 258 00:15:48,072 --> 00:15:50,073 -Mi mujer me necesita. -¡Que se joda! 259 00:15:50,157 --> 00:15:52,743 Deja de mariconear y ven aquí. Tenemos trabajo. 260 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Venga, vale. Vamos a meterlo en bolsas. 261 00:15:59,625 --> 00:16:00,875 Sí, así se habla. 262 00:16:10,426 --> 00:16:13,347 No me jodas. Aquí siempre hay cola. 263 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Tengo cosas que hacer. 264 00:16:15,890 --> 00:16:17,683 Todos tenemos cosas que hacer. 265 00:16:17,768 --> 00:16:19,353 Pero yo me tengo que ir. 266 00:16:21,313 --> 00:16:23,689 Que te den por culo, Wayne. El chico de oro. 267 00:16:23,774 --> 00:16:25,442 Qué orgulloso. 268 00:16:25,818 --> 00:16:28,361 ¿Es la primera vez que bajas aquí? ¿Traes una pistolita? 269 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Conozco esa mirada. ¿Qué traes ahí? 270 00:16:30,238 --> 00:16:32,323 -Ya me conoces. El premio gordo. -Fantasma. 271 00:16:32,407 --> 00:16:33,659 Es lo que hay, tío. 272 00:16:33,741 --> 00:16:36,077 A polla grande, pantalones más ceñidos. 273 00:16:36,161 --> 00:16:39,580 Los cabrones de paisano de la brigada especial vais a vuestra puta bola. 274 00:16:39,665 --> 00:16:41,666 Somos cazadores. Tenemos que cazar. 275 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 Jenkins, ponte el primero de la cola, venga. 276 00:16:44,168 --> 00:16:46,754 Ya era hora. Gracias, sargento. 277 00:16:47,171 --> 00:16:49,132 Si mejoras las estadísticas, yo te trato bien. 278 00:16:49,215 --> 00:16:51,135 Joder, idos a un hotel, hombre. 279 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Sabes quién es este, ¿no? 280 00:16:53,428 --> 00:16:54,763 Es Mickey Fries, macho. 281 00:16:55,221 --> 00:16:58,599 De la brigada especial del sureste. Y tiene a su zona acojonada. 282 00:16:58,684 --> 00:16:59,727 Los cabrones gritan: 283 00:16:59,809 --> 00:17:01,687 "¡Que viene Mike Fries! ¡Que viene Mike Fries!", 284 00:17:01,769 --> 00:17:03,105 y salen todos pitando. 285 00:17:03,187 --> 00:17:05,398 Eso es un poli de verdad, pero tú qué sabrás. 286 00:17:05,482 --> 00:17:08,485 Firma los impresos y ya me quedo yo catalogando. 287 00:17:08,986 --> 00:17:10,404 Se lo agradezco. 288 00:17:10,486 --> 00:17:13,657 -Vete a ayudar a tu mujer, marido modelo. -Sí, sí. Cómo lo sabe. 289 00:17:14,742 --> 00:17:15,950 Sigue así de guapo. 290 00:17:18,871 --> 00:17:22,331 Agente especial Jensen, vengo a relevarla del turno. 291 00:17:22,708 --> 00:17:25,334 Llegas pronto. Pero no me quejaré. 292 00:17:25,419 --> 00:17:26,794 ¿Algo que destacar? 293 00:17:27,712 --> 00:17:29,048 Todo tranquilo. 294 00:17:29,130 --> 00:17:32,258 Un par de amagos que han resultado no ser relevantes. 295 00:17:32,342 --> 00:17:34,428 Vete, anda, y descansa un poco. 296 00:17:34,511 --> 00:17:36,096 Para mí no hay descanso. 297 00:17:36,554 --> 00:17:38,057 Tengo ensayo de flauta. 298 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 ¿Del instrumento de viento? 299 00:17:40,850 --> 00:17:42,102 Vaya. Flautera. 300 00:17:42,810 --> 00:17:45,105 Toco la flauta. Flautista. 301 00:17:45,481 --> 00:17:47,441 Llámame si surge algo. 302 00:17:57,534 --> 00:17:58,660 Jovenzuelo. 303 00:17:59,870 --> 00:18:01,246 ¡Cago en la leche! 304 00:18:01,705 --> 00:18:04,457 Qué sorpresa. Me dijeron que hacías oficina. 305 00:18:04,875 --> 00:18:06,168 Haciendo tiempo. 306 00:18:06,250 --> 00:18:08,419 Esperando a los 30 para pedir la jubilación. 307 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 -¿Dónde estabas antes? -Turno de noche, sector dos. 308 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 Me gusta tener el día libre. Y, antes, en la brigada especial. 309 00:18:14,926 --> 00:18:18,054 Pero, que le den, tuve que salir de allí. 310 00:18:18,430 --> 00:18:19,932 ¿No te gustaba ir de paisano? 311 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 No me gustaba lo que hacíamos. 312 00:18:22,142 --> 00:18:24,060 Dar sustos a viejos y a críos. 313 00:18:24,478 --> 00:18:26,854 Cobrar el sueldo sin mejorar nada. 314 00:18:28,481 --> 00:18:30,484 Este trabajo ha cambiado. 315 00:18:31,609 --> 00:18:33,529 Estarás contento de estar en Homicidios. 316 00:18:33,986 --> 00:18:34,987 Un crimen es un crimen. 317 00:18:36,322 --> 00:18:37,449 ¿Qué haces aquí? 318 00:18:38,157 --> 00:18:40,786 ¿Está aquí un tal Jaquan Dixon? 319 00:18:40,869 --> 00:18:43,538 -Aparece en un informe que me interesa. -Mira dentro. 320 00:18:43,621 --> 00:18:45,999 Charlie acaba de terminar el turno, estará saliendo. 321 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Un negro joven con barba de tres días. 322 00:18:49,085 --> 00:18:51,087 -Cuídate, Billy. -Igualmente. 323 00:18:53,841 --> 00:18:55,049 ¿Jaquan Dixon? 324 00:18:55,633 --> 00:18:56,718 El mismo. 325 00:18:56,802 --> 00:18:58,804 Suiter, Homicidios. 326 00:18:59,762 --> 00:19:00,973 ¡Joder! 327 00:19:01,055 --> 00:19:03,933 Es sobre un aviso por disparos que atendiste la semana pasada. 328 00:19:04,309 --> 00:19:06,727 El de Hilldale. En la casa de la anciana. 329 00:19:06,811 --> 00:19:08,646 -La llamada fue anónima, ¿verdad? -Sí. 330 00:19:08,730 --> 00:19:10,731 Unos gilipollas pegando tiros, sin heridos. 331 00:19:10,816 --> 00:19:12,151 ¿Tienes algún nombre? 332 00:19:12,233 --> 00:19:15,487 Cuando llegamos, se habían ido todos. ¿Por qué lo sacáis ahora? 333 00:19:15,988 --> 00:19:18,990 Fue cerca de un asesinato. Llevo el caso Fenwick. 334 00:19:19,073 --> 00:19:20,742 Ya. El tío del callejón. 335 00:19:23,244 --> 00:19:24,955 Solo es una corazonada. 336 00:19:25,414 --> 00:19:26,831 Por si recuerdas algún nombre. 337 00:19:26,914 --> 00:19:31,294 Nombres no. Pero me fui de allí de los últimos. 338 00:19:31,920 --> 00:19:35,299 Ocurrió en casa de una anciana y me aseguré de que estaba bien, 339 00:19:35,382 --> 00:19:39,135 pero estaba bien, porque me mandó a tomar por culo. 340 00:19:40,386 --> 00:19:41,847 Tienes los casquillos, ¿no? 341 00:19:41,929 --> 00:19:44,015 -¿Qué? -Los mandé al depósito de pruebas. 342 00:19:44,098 --> 00:19:46,434 Cinco. Y una bala que rompió el cristal de un coche. 343 00:19:46,518 --> 00:19:47,561 Ah, ¿sí? 344 00:19:47,644 --> 00:19:50,689 Mi sargento dijo que para qué molestarse sin heridos. 345 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 Pero a mí no me importa rellenar cuatro impresos. 346 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Di que sí. Haces bien. 347 00:19:57,946 --> 00:20:00,781 ¿Quieres pasar por allí? Es aquí al lado. Vamos. 348 00:20:03,744 --> 00:20:08,247 Miro a mi hijo y no puedo evitar ver todo lo que nos separa. 349 00:20:08,623 --> 00:20:11,335 Podría haber un cristal entre los dos. 350 00:20:11,417 --> 00:20:15,880 Así que beso el suelo cada noche, no sabré si ha llegado mi hora. 351 00:20:16,548 --> 00:20:22,845 Supongo que ser un negro en este país es vivir cada día en la cuerda floja. 352 00:20:26,557 --> 00:20:31,146 Demos otro aplauso a nuestro genuino Tariq Touré. 353 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 Su voz es única y somos afortunados de contar con él. 354 00:20:35,650 --> 00:20:38,445 Junto con sus compañeros, D. Watkins 355 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 y K. Zauditu-Selassie, estarán en un rato firmando libros. 356 00:20:45,034 --> 00:20:47,287 Y no olvidéis pagarlos primero. 357 00:20:47,953 --> 00:20:49,497 Gracias a todos por venir. 358 00:20:54,710 --> 00:20:57,838 La verdad es que yo no soy un escritor político. 359 00:20:57,923 --> 00:21:00,509 -Es mejor que hable con D. -Lo haré. 360 00:21:00,592 --> 00:21:02,719 Pero quería contactar con usted 361 00:21:02,802 --> 00:21:05,722 por su obra sobre el racismo y la violencia policial. 362 00:21:06,138 --> 00:21:07,723 ¿Cuánto tiempo lleva haciéndolo? 363 00:21:07,808 --> 00:21:09,100 Parece que una vida, 364 00:21:09,893 --> 00:21:13,479 pero empecé más en serio después de que mataran a Freddie Gray. 365 00:21:14,313 --> 00:21:16,775 Sabíamos lo podrida que estaba la policía. 366 00:21:18,527 --> 00:21:19,485 Mucho. 367 00:21:19,903 --> 00:21:22,071 Pero el mundo tenía que concienciarse. 368 00:21:24,074 --> 00:21:26,033 ¿Qué opina de la campaña por la alcaldía? 369 00:21:26,952 --> 00:21:30,747 Los políticos roban el alma a las personas honestas. 370 00:21:31,123 --> 00:21:33,458 Todos se ofrecen para trabajar en el matadero. 371 00:21:34,001 --> 00:21:37,129 -Entiendo, ¿y el nuevo comisario? -Kevin Davis. 372 00:21:37,211 --> 00:21:39,505 Bueno, da su móvil personal 373 00:21:39,588 --> 00:21:42,883 y dice seguir una política de puertas abiertas para todos. 374 00:21:42,967 --> 00:21:45,803 -¿Y la sigue? -Algo, pero no coge el teléfono. 375 00:21:45,887 --> 00:21:48,557 Por experiencia propia, le he llamado dos veces. 376 00:21:48,639 --> 00:21:50,516 Davis también es un político. 377 00:21:50,600 --> 00:21:55,063 Sigue teniendo en nómina a los asesinos de Gray 378 00:21:55,146 --> 00:21:56,940 además de esos otros polis violentos, 379 00:21:57,022 --> 00:21:59,776 los que salieron en el Sun en aquel extenso artículo 380 00:21:59,859 --> 00:22:03,905 en el que se mostraban sus delitos y lo que les pagaba el ayuntamiento. 381 00:22:04,321 --> 00:22:08,410 No se puede fregar el suelo con un cubo de agua sucia. 382 00:22:08,743 --> 00:22:09,744 ¿Entiende? 383 00:22:10,120 --> 00:22:12,205 El agua sucia sigue apagando incendios. 384 00:22:15,207 --> 00:22:18,545 Los de esta ciudad no. 385 00:22:20,088 --> 00:22:24,968 Y veo a esa tía, Misty, la típica puta de barrio, pelo quemado, 386 00:22:25,052 --> 00:22:28,053 huele a cenicero con perfume barato por encima. 387 00:22:28,804 --> 00:22:30,639 Para a esos dos a ver. 388 00:22:37,773 --> 00:22:39,107 ¿Qué tal, caballeros? 389 00:22:40,065 --> 00:22:43,487 Facilitadnos el curro. Entrad en casa. 390 00:22:44,195 --> 00:22:46,656 -Vivimos aquí. No estamos haciendo nada. -Eh, tranqui. 391 00:22:47,323 --> 00:22:49,658 ¿Me has oído decir que estéis haciendo algo? 392 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 Esta noche hay lío y las calles tienen que estar vacías. 393 00:22:53,287 --> 00:22:54,830 Así que adentro. Ya. 394 00:22:56,375 --> 00:22:58,418 -Vale. -Os lo agradezco. 395 00:22:58,501 --> 00:22:59,711 Joder. Vámonos. 396 00:22:59,794 --> 00:23:03,340 Antes Misty bailaba en el Ritz en Broadway. 397 00:23:04,132 --> 00:23:05,841 Tenía un culazo para ser blanca. 398 00:23:08,135 --> 00:23:10,805 Ahí siguen esos dos. No me jodas. 399 00:23:21,400 --> 00:23:25,487 A ver, he intentado ser amable, ahora vas a ir a la cárcel, ¿entiendes? 400 00:23:25,570 --> 00:23:27,572 -Bájate de esas escaleras. -Son mis escaleras. 401 00:23:27,656 --> 00:23:29,782 -No pienso moverme. -Tus escaleras, cabronazo. 402 00:23:29,865 --> 00:23:30,825 Tranquilo. 403 00:23:31,909 --> 00:23:33,410 ¿Quieres seguir hablando, me cago en Dios? 404 00:23:33,829 --> 00:23:37,581 HIjo de puta, ¿todavía quieres hablar? 405 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 Repítelo. ¿Sigues teniendo ganas de hablar? 406 00:23:40,751 --> 00:23:43,045 ¡Déjalo ya! ¡Wayne, ya basta! Por Dios. 407 00:23:43,128 --> 00:23:44,421 Sí, ahora ya vale. 408 00:23:44,506 --> 00:23:45,673 Tranquilo, tío. 409 00:23:45,756 --> 00:23:47,299 ¡Que es mi hermano! ¡Te habrás quedado a gusto! 410 00:23:47,384 --> 00:23:49,134 Tienes una bocaza de la hostia. 411 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 ¡Te has pasado! 412 00:23:55,725 --> 00:23:57,935 -Me han dicho que quería verme. -Cierra la puerta. 413 00:23:58,978 --> 00:24:00,271 De acuerdo. 414 00:24:01,814 --> 00:24:02,774 ¿Qué pasa? 415 00:24:03,399 --> 00:24:06,111 La has cagado, tío. Pero bien. 416 00:24:07,069 --> 00:24:10,073 ¿Dos tíos con una cerveza en la puerta de su casa? No me jodas. 417 00:24:10,155 --> 00:24:11,824 ¿Esos imbéciles me han denunciado? 418 00:24:11,908 --> 00:24:15,245 Has dejado testigos y un detenido al que han tenido que dar puntos. 419 00:24:15,328 --> 00:24:17,997 -La queja es totalmente fundada. -Les di una oportunidad. 420 00:24:18,080 --> 00:24:19,958 Les dije que se metieran en su puta casa. 421 00:24:20,624 --> 00:24:24,212 -Di la vuelta a la manzana y... -Wayne, podrías perder tu trabajo. 422 00:24:26,214 --> 00:24:27,299 Perder mi tra... 423 00:24:28,716 --> 00:24:30,009 Parad el carro. 424 00:24:30,093 --> 00:24:33,470 Igual se nos ha ido un poco de las manos. 425 00:24:33,555 --> 00:24:36,557 Puede... Puede que me haya pasado... 426 00:24:36,641 --> 00:24:37,892 ¿Qué? 427 00:24:39,727 --> 00:24:40,854 ¿Os estáis...? 428 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 ¿Os estáis quedando conmigo? 429 00:24:45,190 --> 00:24:46,233 Qué cabrones. 430 00:24:46,318 --> 00:24:47,819 Tranquilo, hombre. 431 00:24:47,903 --> 00:24:51,490 Trabajas como un perro y te ganas el sueldo, siempre te protegeremos. 432 00:24:52,324 --> 00:24:54,910 Pero, en serio, podrían haberte metido un puro. 433 00:24:55,284 --> 00:24:57,245 Eres un chapucero con el papeleo. 434 00:24:57,329 --> 00:25:01,582 La verdad, no me ha parecido que fuera para tanto. 435 00:25:01,666 --> 00:25:02,666 Vamos a ver. 436 00:25:03,918 --> 00:25:06,003 Empieza siempre con la agresión. 437 00:25:06,880 --> 00:25:09,381 Tu integridad física es lo más importante. 438 00:25:10,050 --> 00:25:14,221 Verás, a cualquiera que lea esto tiene que quedarle claro 439 00:25:14,303 --> 00:25:17,514 que tú y los demás agentes corríais grave peligro. 440 00:25:17,599 --> 00:25:18,683 Ya. 441 00:25:18,766 --> 00:25:21,894 Y aquí no veo lo de la botella rota, me lo ha dicho tu compañero. 442 00:25:21,978 --> 00:25:26,857 Es verdad. El cabrón me la tiró con ganas. 443 00:25:26,942 --> 00:25:29,193 Por suerte, soy como un deportista de élite. 444 00:25:29,277 --> 00:25:32,489 Ese hijo puta me habría dado en los morros si no llego a estar tan ágil. 445 00:25:33,532 --> 00:25:38,118 Tienes razón, no le he dado importancia. He estado torpe, muy torpe. 446 00:25:38,203 --> 00:25:41,289 -Reescribe esa mierda, anda. -De acuerdo, ahora mismo voy. 447 00:25:42,916 --> 00:25:45,168 Me has dado un susto de la hostia. 448 00:26:04,687 --> 00:26:05,896 -¿Qué pasa? -Hola. 449 00:26:05,980 --> 00:26:07,399 Ya está, ¿verdad? 450 00:26:07,481 --> 00:26:10,359 Los acabo de parar. Entre North y Gay, a un par de manzanas de ti. 451 00:26:10,819 --> 00:26:12,862 El chaval blanco, ¿no? Del que hablamos. 452 00:26:12,945 --> 00:26:15,156 Sí, su chica y él. 453 00:26:15,240 --> 00:26:17,867 ¿Tenía el arma y la pasta, como te dije? ¿Verdad? 454 00:26:17,950 --> 00:26:19,034 ¿Tienes hambre? Me apetece... 455 00:26:19,578 --> 00:26:22,497 -Más te vale, pero no tenemos prisa. -Es Gondo. 456 00:26:23,122 --> 00:26:27,042 Porque le dije que tenía su material, pero aquí no tengo nada. 457 00:26:27,126 --> 00:26:28,419 Ni pirulas ni nada. 458 00:26:28,503 --> 00:26:31,463 Tranquila, que no te hace falta. 459 00:26:32,173 --> 00:26:33,632 No va a llegar hasta ti. 460 00:26:34,551 --> 00:26:35,718 No tenemos prisa. 461 00:26:35,802 --> 00:26:39,346 Voy a hacer mis propios planes, por si acaso. 462 00:26:39,431 --> 00:26:40,639 Para evitar líos, ya me entiendes. 463 00:26:45,602 --> 00:26:47,022 -Dime. -¿Dónde estás? 464 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 Aquí, tomando un solomillo a la pimienta. 465 00:26:50,024 --> 00:26:52,067 -¿Cuánto tardas en llegar a North Avenue? -¿Por qué? 466 00:26:52,151 --> 00:26:55,155 Gondo está en un control de tráfico y noto algo raro. 467 00:26:55,237 --> 00:26:56,656 ¿Le habéis pinchado el teléfono? 468 00:26:56,739 --> 00:26:58,241 Coño. Vale. 469 00:26:59,993 --> 00:27:01,119 ¿North y qué? 470 00:27:01,493 --> 00:27:02,995 -North y Gay. -No puedes soltarlo. 471 00:27:03,078 --> 00:27:04,329 No tengo lo suyo. 472 00:27:06,665 --> 00:27:07,708 Espera. 473 00:27:07,791 --> 00:27:09,334 Trae, anda. ¿Qué cojones haces? 474 00:27:16,842 --> 00:27:18,886 ¿Qué les pasa a estos subnormales? 475 00:27:19,387 --> 00:27:20,889 Casi se cagan encima. 476 00:27:21,263 --> 00:27:22,682 Hasta me han puesto nervioso. 477 00:27:23,224 --> 00:27:25,184 A la mierda, tengo hambre. 478 00:27:25,560 --> 00:27:27,269 Déjales que pillen y que se vayan. 479 00:27:27,354 --> 00:27:29,189 No, no, no, ahí hay un arma. 480 00:27:29,272 --> 00:27:30,231 Esperad. 481 00:27:32,651 --> 00:27:33,902 Está toda la banda. 482 00:27:35,278 --> 00:27:37,696 Gondo, Rayam, Hersl y creo que Allers. 483 00:27:38,447 --> 00:27:40,200 Suele llevarla en una bolsa. 484 00:27:40,282 --> 00:27:41,242 A tomar por culo. 485 00:27:41,701 --> 00:27:43,828 -Quiero comer. Tengo hambre. -Oye, ¿adónde...? 486 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 ¡Hersl! Qué poca paciencia, macho. 487 00:27:50,293 --> 00:27:51,752 -¡Sal del coche! -¿Qué coño he hecho? 488 00:27:51,835 --> 00:27:53,879 -¡Que te bajes, me cago en todo, joder! -¡Pero, tío...! 489 00:27:53,963 --> 00:27:55,714 Las manos en la nuca. Venga. 490 00:27:57,592 --> 00:27:59,635 -Siéntate, cruza las piernas. -¿Qué hacemos? 491 00:27:59,719 --> 00:28:02,639 -¿Qué cojones he hecho, tío? -Ni te preocupes, joder. 492 00:28:02,721 --> 00:28:05,016 Sobre todo, no lo dejéis ir. 493 00:28:07,018 --> 00:28:08,144 Y tú circula, coño. 494 00:28:11,313 --> 00:28:13,066 Van a hurgarle en los bolsillos. 495 00:28:16,986 --> 00:28:19,196 ¿Qué hostias haces? Déjame en paz. ¿Estás de coña? 496 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 -Que te calles, coño. -¡Aquí no hay armas! 497 00:28:21,490 --> 00:28:23,117 -Sigue buscando, está ahí. -Vale. 498 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 ¿Dónde la has puesto? 499 00:28:25,787 --> 00:28:27,037 Cago en la puta, ¿estás segura? 500 00:28:27,122 --> 00:28:30,082 Tiene la pistola en el bolsillo derecho de la chupa. 501 00:28:30,165 --> 00:28:31,667 -Pero ¿tú la has visto? -¡Sí! 502 00:28:32,167 --> 00:28:35,337 La lleva siempre que viene porque traen mucha pasta y les da miedo. 503 00:28:36,088 --> 00:28:38,465 Porque también debería llevar como 600 o 700 dólares encima. 504 00:28:39,174 --> 00:28:40,176 Mírale en la chupa. 505 00:28:41,260 --> 00:28:43,095 No lleva una puta chupa, lleva una camiseta. 506 00:28:43,178 --> 00:28:44,639 Pues pregúntale dónde la tiene. 507 00:28:46,056 --> 00:28:48,350 Tú, carapolla, ¿y tu chupa? ¿Está atrás? 508 00:28:48,435 --> 00:28:50,270 ¡No llevo chupa, tío! 509 00:28:50,353 --> 00:28:51,979 Ah, ¿no? No llevas chupa. 510 00:28:52,062 --> 00:28:56,317 -Tranquilízate, joder. -Dice que no lleva ni chupa ni leches. 511 00:28:56,400 --> 00:29:00,362 Los hemos registrado a Amy y a él. Que no, joder. 512 00:29:00,447 --> 00:29:03,366 Está acojonado y dice que no tiene nada. Ya lo han registrado. 513 00:29:03,448 --> 00:29:05,868 -En los bolsillos no la lleva. -Tiene un arma, no os vayáis sin ella. 514 00:29:05,952 --> 00:29:07,369 Me estás rayando. No me... 515 00:29:10,831 --> 00:29:12,040 ¿Qué tienes? 516 00:29:12,374 --> 00:29:13,543 Me gusta ese sonido. 517 00:29:13,625 --> 00:29:15,545 A ti no te va a gustar, pero a mí sí. 518 00:29:16,337 --> 00:29:17,630 Joder. 519 00:29:18,088 --> 00:29:19,048 Sí, señor. 520 00:29:22,844 --> 00:29:25,180 -Mira qué maja. -Te lo dije, cago en la puta. 521 00:29:25,764 --> 00:29:27,015 Es bonita. 522 00:29:27,098 --> 00:29:29,057 -Claro que sí. -Venga, mírala. 523 00:29:29,142 --> 00:29:30,185 No la despiertes. 524 00:29:30,601 --> 00:29:33,021 -Es una cucada. -Cabrón hijo de puta. 525 00:29:33,813 --> 00:29:35,564 -¿Qué? -No le falta razón. 526 00:29:35,648 --> 00:29:36,857 Bien hecho, Gondo. 527 00:29:37,316 --> 00:29:40,194 Cuando vayáis a fichar a este tío y haga su llamada 528 00:29:41,446 --> 00:29:43,322 vamos a querer tener la grabación. 529 00:29:53,625 --> 00:29:55,960 La del porche es ella, ¿verdad? 530 00:29:57,461 --> 00:29:58,503 Sí, es ella. 531 00:29:59,172 --> 00:30:01,048 Pero no ha hablado nunca. 532 00:30:01,716 --> 00:30:03,383 No les gusta hablar con nosotros. 533 00:30:03,967 --> 00:30:05,386 Por qué cojones será. 534 00:30:06,679 --> 00:30:08,723 Había casquillos por toda la acera. 535 00:30:12,101 --> 00:30:13,978 Allí reventaron la ventana de un coche. 536 00:30:14,937 --> 00:30:18,942 Miré dentro y había un bala limpia en el asiento de atrás, sin marcas. 537 00:30:28,408 --> 00:30:29,953 Perdona, ¿podemos hablar? 538 00:30:30,035 --> 00:30:32,663 -No tengo tiempo. -Espera, soy de Homicidios. 539 00:30:32,747 --> 00:30:34,206 ¿Cómo te llamas? ¿Vives aquí? 540 00:30:34,290 --> 00:30:35,917 Es la casa de mi novio, ¿por? 541 00:30:35,999 --> 00:30:37,961 -¿Cómo se llama él? -Oiga, ¿qué quiere? 542 00:30:38,043 --> 00:30:39,546 ¿Cómo se llama? 543 00:30:40,547 --> 00:30:42,839 Tae. No ha hecho nada, ¿puedo irme? 544 00:30:42,924 --> 00:30:45,425 -Vale, un segundo. ¿Cómo te llamas? -Ebony. 545 00:30:45,510 --> 00:30:48,721 Ebony, ¿tenéis una pistola? 546 00:30:50,597 --> 00:30:52,892 Me voy a ir. ¿Estoy detenida? 547 00:30:52,975 --> 00:30:54,518 No, pero averiguaremos lo que pasó 548 00:30:54,602 --> 00:30:56,479 y de dónde venían las balas que encontramos. 549 00:30:56,895 --> 00:30:59,649 -Y, entonces, alguien irá a la cárcel. -¿Puedo irme? 550 00:31:00,315 --> 00:31:01,442 Que tengas buen día. 551 00:31:06,614 --> 00:31:08,199 Creo que ocultaba algo. 552 00:31:11,410 --> 00:31:12,494 Vivo aquí. 553 00:31:13,413 --> 00:31:14,621 ¿Me entienden? 554 00:31:15,039 --> 00:31:18,126 Ustedes vienen y van, pero yo vivo aquí. 555 00:31:18,208 --> 00:31:19,961 -Entiendo. -Y yo, Sra. Greene. 556 00:31:20,043 --> 00:31:21,296 Es mi zona. 557 00:31:21,628 --> 00:31:23,714 ¿Se acuerda? Intenté hablar con usted de lo que ocurrió. 558 00:31:23,798 --> 00:31:26,968 Supongo que cree que hace bien su trabajo en este barrio. 559 00:31:28,261 --> 00:31:30,971 Oiga, al menos lo intentamos. 560 00:31:31,389 --> 00:31:34,182 Entiendo que tenga una opinión sobre la policía. 561 00:31:34,601 --> 00:31:37,019 Pero ha muerto un buen hombre a la vuelta de la esquina, 562 00:31:37,103 --> 00:31:42,400 un trabajador, igual que yo y que el de la foto que tiene colgada. 563 00:31:44,193 --> 00:31:45,902 Yo también estuve en el ejército. ¿Es su marido? 564 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 Mi difunto marido. 565 00:31:49,031 --> 00:31:51,993 Fuimos una de las primeras familias negras que compraron aquí. 566 00:31:53,160 --> 00:31:54,287 Era preciosa. 567 00:31:55,996 --> 00:31:57,999 Aunque no se lo crea, lo era. 568 00:32:00,459 --> 00:32:05,590 Sra. Greene, no le pido que vaya a un juzgado ni nada parecido, 569 00:32:05,672 --> 00:32:07,299 solo necesitamos su ayuda. 570 00:32:08,718 --> 00:32:13,181 ¿Puede decirnos algo, lo que sea, del tiroteo que tuvo lugar ahí enfrente? 571 00:32:13,972 --> 00:32:15,266 Cualquier detalle nos sirve. 572 00:32:18,935 --> 00:32:20,980 La Sra. Ireane, de la esquina, 573 00:32:21,355 --> 00:32:24,941 tiene un nieto y ese muchacho es un demonio. 574 00:32:25,817 --> 00:32:27,737 Un verdadero demonio. 575 00:32:30,823 --> 00:32:32,158 No tengo más que decir. 576 00:32:32,240 --> 00:32:34,910 -Una cosa más. -No tengo más que decir. 577 00:32:36,788 --> 00:32:38,373 En ese sentido, Sra. Steele, 578 00:32:38,456 --> 00:32:41,166 no sé qué puedo decir que le haga cambiar de opinión. 579 00:32:41,625 --> 00:32:44,671 Ustedes vienen aquí con ideas preconcebidas 580 00:32:44,753 --> 00:32:47,215 y se van a regir por ellas le diga lo que le diga. 581 00:32:47,964 --> 00:32:53,178 Venimos porque el periódico ha publicado todas las indemnizaciones 582 00:32:53,262 --> 00:32:56,556 que el ayuntamiento ha pagado a las víctimas de excesos policiales. 583 00:32:57,015 --> 00:33:00,520 -Una serie de casos de brutalidad... -Presuntos excesos. 584 00:33:00,603 --> 00:33:03,522 Esos acuerdos no reconocían ninguna falta de los agentes. 585 00:33:03,605 --> 00:33:05,984 Pero las cobraron, no obstante. 586 00:33:06,359 --> 00:33:08,611 Y preocupó lo suficiente a la alcaldesa 587 00:33:08,695 --> 00:33:11,863 para permitir una evaluación externa del cuerpo. 588 00:33:11,947 --> 00:33:13,825 ¿La misma que perdió el control de la ciudad 589 00:33:13,908 --> 00:33:16,202 y permitió los disturbios por Freddie Gray? 590 00:33:16,284 --> 00:33:19,372 ¿Cree que la nueva alcaldesa va a ser más comprensiva con sus agentes? 591 00:33:19,789 --> 00:33:22,917 No es que Catherine Pugh destaque por su integridad, ¿no? 592 00:33:23,001 --> 00:33:24,167 Ya veremos. 593 00:33:24,252 --> 00:33:27,295 Pero si ata las manos al departamento con las sentencias pactadas 594 00:33:27,380 --> 00:33:28,839 y no podemos trabajar, 595 00:33:29,840 --> 00:33:32,427 tendrá los mismos problemas políticos que Stephanie. 596 00:33:36,096 --> 00:33:37,849 ¿Puedo preguntarle algo? 597 00:33:38,181 --> 00:33:41,811 No como presidente del sindicato, sino para tenerlo claro. 598 00:33:43,228 --> 00:33:44,647 ¿La policía de Baltimore 599 00:33:44,729 --> 00:33:48,526 está dejando de hacer su trabajo por el caso de Freddie Gray? 600 00:33:50,570 --> 00:33:52,612 Las detenciones están en mínimos, 601 00:33:52,697 --> 00:33:55,533 a pesar de que la violencia haya aumentado. 602 00:33:55,616 --> 00:33:59,245 El sindicato no da ninguna pauta laboral, 603 00:34:00,830 --> 00:34:03,583 pero si pregunta si hay agentes 604 00:34:03,666 --> 00:34:08,003 que no se arriesgan a una acusación por despejar las calles o por un arresto, 605 00:34:09,546 --> 00:34:11,298 probablemente sea así. 606 00:34:11,381 --> 00:34:14,135 ¿Arriesgaría usted su libertad si supiera 607 00:34:14,217 --> 00:34:17,637 que detrás puede venir un fiscal con una acusación por detención ilegal? 608 00:34:17,722 --> 00:34:20,974 -Si fuera legítima, por supuesto. -Habla de motivos fundados. 609 00:34:21,059 --> 00:34:24,352 Y ni los juzgados lo tienen claro con las normas 610 00:34:24,437 --> 00:34:29,065 sobre si podemos dar el alto, parar y registrar o detener a alguien. 611 00:34:29,942 --> 00:34:34,029 Cada año, el Tribunal Supremo cambia de versión sobre la cuarta enmienda. 612 00:34:34,363 --> 00:34:36,823 Pero llega Mosby, como fiscal del estado, 613 00:34:37,699 --> 00:34:39,534 y no solo acusa de homicidio 614 00:34:39,619 --> 00:34:43,247 al morir Grey por causas indeterminadas en un furgón policial, 615 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 sino que acusa a los agentes que lo detuvieron de detención ilegal, 616 00:34:47,250 --> 00:34:49,045 aunque llevaba un cuchillo. 617 00:34:49,127 --> 00:34:50,546 En una causa penal. 618 00:34:50,630 --> 00:34:52,590 Cualquier policía de Baltimore que no quiera arriesgarse 619 00:34:52,673 --> 00:34:55,009 a usar las esposas después de eso... 620 00:34:56,176 --> 00:34:57,553 Es lo normal. 621 00:34:57,637 --> 00:35:01,139 Y, cuando lleguen las absoluciones, que llegarán, 622 00:35:01,974 --> 00:35:06,895 ya veremos si hay muchos más disturbios o si la nueva alcaldesa nos defiende. 623 00:35:06,979 --> 00:35:12,651 ¿Podría darse el caso de que la actuación en la calle de un agente de policía 624 00:35:12,735 --> 00:35:16,656 justificase su despido, por abuso de autoridad o brutalidad, 625 00:35:16,738 --> 00:35:21,409 y usted estuviera de acuerdo? ¿Podría ocurrir alguna vez en Baltimore? 626 00:35:21,493 --> 00:35:23,328 -Desde luego. -¿Ha ocurrido alguna vez? 627 00:35:29,584 --> 00:35:31,878 Somos un sindicato, Sra. Steele. 628 00:35:33,256 --> 00:35:35,298 Apoyamos a nuestros trabajadores. 629 00:35:39,261 --> 00:35:40,762 Lo necesitamos para la fianza. 630 00:35:40,845 --> 00:35:43,057 Me han devuelto la cartera y estaba vacía. 631 00:35:43,141 --> 00:35:46,310 El dinero no estaba en la cartera, sino sujeto con una pinza. 632 00:35:46,394 --> 00:35:47,602 No me han devuelto ninguna pinza. 633 00:35:47,937 --> 00:35:50,146 Los chorizos de los polis se lo han quedado todo. 634 00:35:50,230 --> 00:35:52,024 Amy, tienes que sacarme de aquí. 635 00:35:52,108 --> 00:35:54,193 Cortesía del centro de detención. 636 00:35:55,653 --> 00:35:57,655 Pillados robando en tiempo real. 637 00:35:58,071 --> 00:35:59,030 ¿A quiénes? 638 00:35:59,614 --> 00:36:03,077 Gondo, Rayam, Allers, Hersl, en el coche que pararon. 639 00:36:03,159 --> 00:36:04,453 No los he perdido de vista. 640 00:36:06,581 --> 00:36:07,956 ¿A que nos divertimos? 641 00:36:10,168 --> 00:36:11,294 Sí. 642 00:36:11,377 --> 00:36:14,713 No sé qué pensar, tenemos a Bédard, a Baby Gothree 643 00:36:15,171 --> 00:36:17,175 y los demás son una mierda. 644 00:36:17,550 --> 00:36:19,135 No quieren pagar un buen lanzador. 645 00:36:19,218 --> 00:36:22,971 Dicen que están remodelando el equipo, pero llevan así toda la puta vida. 646 00:36:25,850 --> 00:36:27,809 Eh, Jenkins. ¡Tómate algo! 647 00:36:27,894 --> 00:36:30,437 ¿Qué pasa, tío? Cuéntame, colega, ¿en qué nos toca currar? 648 00:36:30,521 --> 00:36:32,439 ¡Y una mierda, tienes que acoquinar! 649 00:36:32,522 --> 00:36:34,650 -Pero, bueno, no me... -Venga, paga, anda... 650 00:36:35,735 --> 00:36:39,779 Mi chica dice que si un pavo tiene que buscarse la pasta en la ropa, está pelado. 651 00:36:40,489 --> 00:36:41,657 Pues a mí no me dice eso. 652 00:36:42,700 --> 00:36:46,162 Tengo que cobrar unas horas extra, el martes te pago, macho. 653 00:36:46,245 --> 00:36:48,831 Déjalo, joder. Igual lo necesitas para compresas. 654 00:36:50,833 --> 00:36:53,168 ¡Coño! No os andáis con bobadas. 655 00:36:53,251 --> 00:36:54,503 Mariconadas las justas. 656 00:36:54,587 --> 00:36:57,089 Joder. Toma ya. Está bien, Danny. 657 00:36:57,173 --> 00:36:59,300 Tendré que recurrir al mejor escondite. 658 00:37:00,592 --> 00:37:02,428 -Ah, ahí está. -Qué cabrón, por fin te ascienden 659 00:37:02,511 --> 00:37:06,389 para trabajar de paisano, ¿y no estás montado en el dólar? 660 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 -¿Así funciona? -Dame una de esas. 661 00:37:09,476 --> 00:37:10,728 Os contaré lo que pasa. 662 00:37:11,229 --> 00:37:13,397 Puedo emborracharme una semana con 20 pavos. 663 00:37:13,481 --> 00:37:15,858 No sé a qué vienen todos estos lujos. 664 00:37:16,359 --> 00:37:18,527 A ver, Danny, ¿qué te está pasando, tío? 665 00:37:18,902 --> 00:37:20,112 ¿Qué es esta mierda? 666 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 ¿Qué hostias es este pijerío? 667 00:37:24,742 --> 00:37:26,159 ¿Qué hostias es Pat-Ron? 668 00:37:31,666 --> 00:37:33,751 Eso es tequila Patron, Wayne. 669 00:37:33,833 --> 00:37:36,586 Si no sabes nada, sigue currando de uniforme. 670 00:37:37,213 --> 00:37:38,422 "Pat-Ron", dice. 671 00:37:39,089 --> 00:37:43,010 Sé lo que es. Me estaba quedando contigo, ¿entiendes? 672 00:37:44,928 --> 00:37:46,097 No sé de qué coño os reís. 673 00:37:46,888 --> 00:37:48,933 -¿Es gracioso? -Un poco sí. 674 00:37:49,599 --> 00:37:52,769 Lo que es gracioso de la hostia es vuestra forma de trabajar. 675 00:37:54,270 --> 00:37:55,606 Con eso me descojono. 676 00:38:27,679 --> 00:38:29,348 ¿Tú nunca cierras la puerta, joder? 677 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 Coño, míralo ahí. 678 00:38:34,103 --> 00:38:35,771 Parece que la cosa está chunga. 679 00:38:36,938 --> 00:38:39,358 Sí, va bien, tío. 680 00:38:39,442 --> 00:38:42,528 Gracias a aquellas cartas de recomendación, una era tuya. 681 00:38:42,611 --> 00:38:43,778 Hago lo que puedo, tío. 682 00:38:44,196 --> 00:38:46,865 El estado no me habría dado la licencia de fiador. 683 00:38:46,948 --> 00:38:49,368 Creo firmemente en las segundas oportunidades. 684 00:38:49,451 --> 00:38:50,535 Yo soy así. 685 00:38:50,953 --> 00:38:52,036 Claro que sí. 686 00:38:52,120 --> 00:38:54,915 Y voy a usar esa segunda oportunidad para ganar pasta. 687 00:38:55,707 --> 00:38:56,916 No lo dudo. 688 00:38:57,333 --> 00:39:00,545 Pero no te va mal. Te va bastante bien, ¿no? 689 00:39:00,629 --> 00:39:03,548 Ahora curras por toda la ciudad, ¿verdad? 690 00:39:03,631 --> 00:39:05,968 Sí. En delincuencia organizada. 691 00:39:06,052 --> 00:39:07,636 -¡Qué grande! -Pues sí. 692 00:39:07,719 --> 00:39:08,887 Ya ves. 693 00:39:08,971 --> 00:39:11,265 Ahora solo tengo que ir a cobrar como los demás. 694 00:39:13,184 --> 00:39:15,560 Miremos a las tías. Verás como te animas. 695 00:39:16,603 --> 00:39:18,439 -Sí, joder, veamos coñitos. -Claro, hombre. 696 00:39:19,106 --> 00:39:21,941 Pero tengo que cambiarme de camiseta, huelo a culo de elefante. 697 00:39:22,942 --> 00:39:24,944 Venga, vamos. Al Double D. 698 00:39:28,407 --> 00:39:29,616 Me cago en... 699 00:39:30,200 --> 00:39:32,161 Qué puta diosa. Mírala. 700 00:39:32,243 --> 00:39:34,038 Fíjate, tío, es una puta diosa. 701 00:39:34,954 --> 00:39:36,039 ¿Qué tal, guapa? 702 00:39:36,832 --> 00:39:38,209 ¿Qué pasa con esa? 703 00:39:38,292 --> 00:39:39,460 Mira, tío. 704 00:39:39,542 --> 00:39:41,586 -Esa es Amy. Nuestra diosa. -Sí... 705 00:39:41,669 --> 00:39:44,297 Ve a por ella. Dejaría a mi mujer. Te lo juro. 706 00:39:44,380 --> 00:39:47,008 -Esta misma noche. -Hazlo, no te lo impido. 707 00:39:47,509 --> 00:39:48,719 ¿Quién es la diosa? 708 00:39:49,720 --> 00:39:51,471 -Hola. -Hola. 709 00:39:52,473 --> 00:39:53,432 Sí... 710 00:39:55,183 --> 00:39:56,184 ¿Cómo te llamas? 711 00:39:56,851 --> 00:39:58,229 Te comía entera. 712 00:39:59,021 --> 00:40:01,397 Mira qué labios. Eres supersexy. 713 00:40:01,981 --> 00:40:04,150 -¿Puedo tocarte? -Para el carro. Espera. 714 00:40:04,235 --> 00:40:07,111 ¿Pides una botella de champán y te vienes conmigo atrás? 715 00:40:08,656 --> 00:40:09,781 -¿Sí? -Sí. 716 00:40:10,699 --> 00:40:13,244 -No sé qué pasaría ahí atrás. -Tienes que pedir la botella. 717 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 ¿Cuánto me va a costar? 718 00:40:15,329 --> 00:40:17,247 200. Y mi propina. 719 00:40:18,958 --> 00:40:21,168 -Se me sale del presupuesto. -No creo. 720 00:40:21,709 --> 00:40:23,419 -No lo creo. -Yo creo que sí. 721 00:40:23,503 --> 00:40:24,713 ¿Podemos negociar? 722 00:40:24,797 --> 00:40:26,631 No te preocupes, yo te invito. 723 00:40:26,715 --> 00:40:27,674 Ve. 724 00:40:28,007 --> 00:40:29,676 -¿En serio? -Que sí, hombre. 725 00:40:29,759 --> 00:40:31,887 -Venga, ve. -¿Lo ves? Invita él. 726 00:40:32,430 --> 00:40:33,805 Esto sí es un amigo. 727 00:40:35,224 --> 00:40:38,101 -Vámonos. -Espera. No serás policía, ¿no? 728 00:40:38,185 --> 00:40:40,896 Pero, tía. Que le den a la policía. 729 00:40:40,980 --> 00:40:43,524 Venga, venga. Y esto es solo para empezar. 730 00:40:44,315 --> 00:40:45,985 Oye, cuida a mi colega. 731 00:40:46,068 --> 00:40:47,069 Sabes que sí. 732 00:40:47,485 --> 00:40:49,863 Sabes que sí. Sabes que sí. 733 00:40:50,905 --> 00:40:52,532 Vámonos. Double D. 734 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 Y ¿cómo es Baltimore? 735 00:40:56,620 --> 00:40:59,330 Me gustaría decir que he visto sitios peores, pero no. 736 00:41:00,207 --> 00:41:04,002 La mitad del cuerpo ha dejado de trabajar como protesta por lo de Freddie Gray 737 00:41:04,085 --> 00:41:06,505 y la otra mitad no deja de dar palos. 738 00:41:06,588 --> 00:41:09,049 Y todos dicen que no se puede hacer de forma legal. 739 00:41:09,592 --> 00:41:14,138 Suponiendo que gane en noviembre, que ganará, ¿colaborará la alcaldesa? 740 00:41:14,221 --> 00:41:16,097 ¿Pugh? Aún no la conocemos. 741 00:41:16,514 --> 00:41:18,641 Pero el comisario Davis dice 742 00:41:18,725 --> 00:41:21,020 que no sabe si está de acuerdo con las sentencias pactadas. 743 00:41:21,895 --> 00:41:23,647 En eso difiere de Rawlings-Blake. 744 00:41:23,731 --> 00:41:26,441 Davis cree que los donantes de su campaña, los promotores, 745 00:41:26,524 --> 00:41:29,152 le dicen que eso dejaría en banca rota a la ciudad. 746 00:41:29,862 --> 00:41:31,154 ¿Qué opinas de él? 747 00:41:31,237 --> 00:41:32,614 Dice lo que debe. 748 00:41:32,948 --> 00:41:37,036 Yo creo que es prorreformista, está entre la espada y la pared. 749 00:41:37,119 --> 00:41:38,078 Pero... 750 00:41:39,078 --> 00:41:42,081 entiendo que ha heredado un desastre de departamento, 751 00:41:42,165 --> 00:41:46,878 pero es que no va a estar a la altura de las circunstancias. 752 00:41:46,962 --> 00:41:49,339 Me dijo en privado que en ningún departamento 753 00:41:49,422 --> 00:41:51,717 había visto tan pocos agentes interesados por la labor policial, 754 00:41:51,800 --> 00:41:53,676 que no sabía de quién fiarse. 755 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 ¿Eso te dijo? 756 00:41:55,261 --> 00:41:56,430 Y algo más. 757 00:41:57,473 --> 00:42:00,059 Dijo que cree que hay polis que roban. 758 00:42:00,142 --> 00:42:01,392 Yo también lo he oído. 759 00:42:04,479 --> 00:42:06,273 Y ¿qué tal aquí, en Washington? 760 00:42:06,357 --> 00:42:09,692 Ahora es un poco nauseabundo, con las primarias y eso. 761 00:42:09,776 --> 00:42:11,277 ¿Te lo puedes creer? 762 00:42:15,949 --> 00:42:18,327 -¿Dónde estabas? -En la calle. 763 00:42:18,410 --> 00:42:20,662 -No, en serio. -Estaba en la calle. 764 00:42:25,084 --> 00:42:27,919 Cago en la leche. Bien, bien, bien. 765 00:42:28,002 --> 00:42:29,213 Tengo una coincidencia. 766 00:42:29,587 --> 00:42:31,382 -Tengo dos balas. -¿De qué caso? 767 00:42:31,756 --> 00:42:32,967 Fenwick. 768 00:42:33,716 --> 00:42:35,718 ¿Con qué coincide la bala de Fenwick? 769 00:42:35,802 --> 00:42:37,596 Con un aviso por disparos en la esquina. 770 00:42:38,764 --> 00:42:40,556 ¿Un aviso por disparos? ¿Sin víctimas? 771 00:42:40,932 --> 00:42:43,101 ¿Quién recoge una bala sin víctima? 772 00:42:59,826 --> 00:43:02,121 Ebony. Ebony. 773 00:43:02,870 --> 00:43:05,291 ¿Dónde está Tae? Tengo que hablar con él. 774 00:43:05,957 --> 00:43:07,876 No juegues conmigo. 775 00:43:07,960 --> 00:43:11,754 Es sospechoso de asesinato y, si veo que le proteges, irás a la cárcel. 776 00:43:11,838 --> 00:43:13,798 Qué coño, te vienes a la comisaría. 777 00:43:13,881 --> 00:43:16,592 En casa de su primo, cerca del McDonald's de North Avenue. 778 00:43:17,177 --> 00:43:19,053 -No me sé la dirección. -Saca el móvil. 779 00:43:19,763 --> 00:43:20,722 Sácalo. 780 00:43:21,557 --> 00:43:24,101 Te voy a dar una oportunidad de librarte. Aprovéchala. 781 00:43:24,518 --> 00:43:26,394 ¿Participó Tae en el tiroteo que hubo aquí? 782 00:43:27,271 --> 00:43:29,522 Llámale. Queda con él aquí, ahora. 783 00:43:30,148 --> 00:43:31,775 ¿En serio quieres meterte en un lío así? 784 00:43:31,859 --> 00:43:33,234 ¿Ese tío lo vale? 785 00:43:39,700 --> 00:43:41,785 Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo, trabajo... 786 00:43:55,257 --> 00:43:57,216 Rayam y Gondo nos han dado este nombre. 787 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 ¿Davon Robinson? 788 00:43:58,969 --> 00:44:00,344 Alias Wooda. 789 00:44:00,429 --> 00:44:02,681 Allers le robó delante de su chica y de sus hijas. 790 00:44:03,098 --> 00:44:05,975 Y, si hubiera tenido el detalle de compartirlo con Gondo y los demás, 791 00:44:06,059 --> 00:44:07,685 igual no le hubiéramos trincado. 792 00:44:07,770 --> 00:44:09,062 ¿Y dónde está Robinson? 793 00:44:09,145 --> 00:44:11,065 Ni en la cárcel ni a la espera de juicio. 794 00:44:11,565 --> 00:44:13,484 No hay nada en curso en el expediente. 795 00:44:14,442 --> 00:44:15,485 Hablemos con él. 796 00:44:15,569 --> 00:44:18,781 En estos casos, es conveniente que algunas víctimas colaboren. 797 00:44:18,864 --> 00:44:21,532 Los subes al estrado y el jurado se convence. 798 00:44:21,616 --> 00:44:24,578 No creo que esté dispuesto a declarar contra la policía. 799 00:44:24,660 --> 00:44:28,207 Igual sí, si le decimos que Allers y los demás están encerrados 800 00:44:28,290 --> 00:44:30,625 y que la fiscalía va a cuidar de él. 801 00:44:31,584 --> 00:44:33,420 Traedlo y explicádselo. 802 00:44:44,514 --> 00:44:45,556 ¿Qué desean? 803 00:44:45,640 --> 00:44:48,309 Hola, soy Erika Jensen, del FBI. 804 00:44:48,726 --> 00:44:50,604 ¿Está Davon Robinson? 805 00:44:50,688 --> 00:44:52,731 -Nos gustaría hablar con él. -¿FBI? 806 00:44:54,482 --> 00:44:55,734 ¿Quieren hablar con Davon? 807 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 ¡Abuela! ¿Puedes coger a la niña? 808 00:45:01,990 --> 00:45:03,449 Qué bonito. 809 00:45:07,620 --> 00:45:08,789 Gracias. 810 00:45:16,796 --> 00:45:18,005 ¿Es la hija de Davon? 811 00:45:19,423 --> 00:45:21,551 Cada vez se parece más a su padre. 812 00:45:31,645 --> 00:45:32,730 Bueno... 813 00:45:33,604 --> 00:45:35,524 Con esto está resuelto lo de Brim. 814 00:45:37,316 --> 00:45:39,653 Ahora buscaremos armas en la casa. 815 00:45:51,498 --> 00:45:53,667 Joder, yo creo que hasta le caes bien. 816 00:46:05,262 --> 00:46:07,013 No he oído la puerta del garaje. 817 00:46:07,097 --> 00:46:10,141 He dejado el coche en la puerta. Para no hacer mucho ruido. 818 00:46:12,478 --> 00:46:13,686 ¿Qué tal el trabajo? 819 00:46:14,854 --> 00:46:18,399 La verdad es que muy bien. 820 00:46:19,151 --> 00:46:20,526 Qué novedad. 821 00:46:22,153 --> 00:46:23,654 Hay un asesino menos gracias a mí. 822 00:46:24,990 --> 00:46:28,910 A mí y a otro poli, un chaval que se lo ha currado. 823 00:46:30,162 --> 00:46:31,246 Uno menos. 824 00:46:32,748 --> 00:46:37,084 Y todo gracias a nosotros, así que el trabajo ha salido perfecto. 825 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Estoy muy orgullosa... 826 00:46:42,591 --> 00:46:44,218 Inspector Suiter. 827 00:46:50,264 --> 00:46:51,517 ¿Te apetece? 828 00:46:51,891 --> 00:46:53,267 ¿A las tres de la mañana? 829 00:46:54,977 --> 00:46:56,355 No estoy tan orgullosa. 830 00:47:19,460 --> 00:47:21,045 Henderson, el cabrón ese. 831 00:47:21,129 --> 00:47:24,173 Te digo que no he visto un cuerpazo más desperdiciado. 832 00:47:24,258 --> 00:47:26,259 El tío impone, pero es un blandengue. 833 00:47:26,343 --> 00:47:28,428 Vamos allá. Sí, señor. Sí, señor. Sí, señor. 834 00:47:30,055 --> 00:47:31,640 Oye, Sue, ponnos otra ronda. 835 00:47:32,850 --> 00:47:33,933 ¡Qué pasa, tío! 836 00:47:34,433 --> 00:47:36,436 ¡Míralo! Aquí viene el puto amo. 837 00:47:36,519 --> 00:47:37,479 Te lo dije. 838 00:47:38,271 --> 00:47:39,898 Hacemos lo que podemos. 839 00:47:40,398 --> 00:47:42,858 Qué puta suerte tienes, justo estaba pidiendo otra ronda. 840 00:47:42,942 --> 00:47:44,026 Siéntate, anda. 841 00:47:44,736 --> 00:47:46,864 No lo mires tanto, Sue. Es mío. 842 00:47:48,907 --> 00:47:51,535 -Vais muy pedo. -Pues sí, y tenemos motivos. 843 00:47:51,618 --> 00:47:53,744 -¿Sí? -Joder, no veas si eres oportuno. 844 00:47:53,828 --> 00:47:55,871 Llegas justo cuando empiezan los chupitos. 845 00:47:55,955 --> 00:47:58,750 Ya, pero tengo que ir a mear. La siguiente es mía. 846 00:47:58,834 --> 00:48:01,962 Esta noche, que nadie coja el coche, ¿me habéis oído? 847 00:48:02,421 --> 00:48:04,047 Quítales las llaves. 848 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 ¿Me vas a quitar las llaves? Te quito yo las tuyas. 849 00:48:07,175 --> 00:48:08,551 Ya te llevo yo a casa, Wayne. 850 00:48:08,635 --> 00:48:11,346 -Yo esto no lo he pedido. -Oye, se lo voy a guardar a Suiter. 851 00:48:14,433 --> 00:48:15,559 ¿Qué opinas de él? 852 00:48:16,684 --> 00:48:17,644 ¿De Sean? 853 00:48:19,478 --> 00:48:22,357 Tú lo conoces mejor que yo. Ya has trabajado con él. 854 00:48:23,358 --> 00:48:24,483 ¿Es de fiar? 855 00:48:28,071 --> 00:48:29,656 Sí, me han hablado bien. 856 00:48:31,199 --> 00:48:33,201 Bueno, creo que estamos a punto de averiguarlo. 857 00:48:39,081 --> 00:48:42,960 Joder, Wayne, ¿cuándo fue la última vez que comiste de verdad? 858 00:48:43,461 --> 00:48:46,214 Déjame en paz. Necesito azúcar antes de salir a partir caras. 859 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 -¿Quieres un poco? -No, gracias. 860 00:48:49,008 --> 00:48:50,092 ¿Seguro? Tengo muchas. 861 00:48:52,888 --> 00:48:56,642 La leche. Parece un lavadero de coches normal. 862 00:48:57,558 --> 00:49:00,019 No es un lavadero. Es una mina de oro. 863 00:49:01,271 --> 00:49:03,357 ¿Ves al gordo ese? 864 00:49:03,731 --> 00:49:06,610 Es al que seguimos. Te digo que el tío es un monstruo. 865 00:49:06,693 --> 00:49:08,111 Ahí tiene el barco. 866 00:49:08,903 --> 00:49:11,572 -¿El barco es suyo? -Sí. Y ahora va a ser nuestro. 867 00:49:12,573 --> 00:49:14,368 Mira estos cabrones, siempre tarde. 868 00:49:14,700 --> 00:49:16,370 No sé cómo coño os espero. 869 00:49:17,703 --> 00:49:18,956 ¿Listos para ser famosos? 870 00:49:31,425 --> 00:49:33,178 Vosotros dos id por delante. 871 00:49:33,261 --> 00:49:35,429 Si se ponen chulos, les zurráis, ¿entendido? 872 00:49:43,105 --> 00:49:44,438 -¿Todo bien? -Sí. Cuando quieras... 873 00:49:45,314 --> 00:49:46,692 ¡Policía! ¡Las manos a la vista! 874 00:49:46,775 --> 00:49:48,609 -¡Al suelo! -¡Al suelo! 875 00:49:50,779 --> 00:49:51,822 ¡Eh, al suelo! 876 00:49:55,158 --> 00:49:56,118 ¿Bien? 877 00:49:56,992 --> 00:49:58,286 Apaga esa mierda. 878 00:50:01,497 --> 00:50:03,417 Deja que se levante, por favor. 879 00:50:03,500 --> 00:50:04,750 ¿Vais en serio? 880 00:50:04,835 --> 00:50:06,293 ¿Qué se cuenta, señor Conley? 881 00:50:06,377 --> 00:50:07,711 ¿Todo bien? 882 00:50:07,795 --> 00:50:10,005 Ahora mismo le traemos una botellita de agua. 883 00:50:10,674 --> 00:50:12,259 No voy a andarme con rodeos. 884 00:50:16,304 --> 00:50:20,100 Si me lo pones fácil, yo haré lo mismo, ¿de acuerdo? 885 00:50:20,183 --> 00:50:24,103 Mis inspectores y yo sabemos que en este local hay estupefacientes y armas. 886 00:50:24,187 --> 00:50:25,646 ¿Quieres decirme dónde están? 887 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 ¿Tenéis una orden? 888 00:50:32,403 --> 00:50:35,531 Vamos, campeón. Sabes que no te voy a engañar. 889 00:50:36,366 --> 00:50:38,744 Si me ayudas, te sacaré de esta, de verdad. 890 00:50:41,913 --> 00:50:43,330 Haz lo que tengas que hacer, Wayne. 891 00:50:44,541 --> 00:50:45,833 La virgen. 892 00:50:46,585 --> 00:50:47,960 Eres cabezota, ¿eh? 893 00:50:48,879 --> 00:50:50,087 Cago en la leche. 894 00:50:50,797 --> 00:50:52,256 Conque esas tenemos. 895 00:50:52,799 --> 00:50:53,757 Muy bien. 896 00:50:56,218 --> 00:50:58,221 Puedo poner esto patas arriba. 897 00:50:58,304 --> 00:51:00,307 Voy a darte otra oportunidad. 898 00:51:01,599 --> 00:51:03,642 ¿Por qué no me dices dónde está todo? 899 00:51:04,602 --> 00:51:05,896 Última oportunidad. 900 00:51:07,897 --> 00:51:08,939 Vale. 901 00:51:12,277 --> 00:51:14,404 Cuando acabe, no va a parecer un lavadero. 902 00:51:14,946 --> 00:51:16,281 Ya lo verás. 903 00:51:21,495 --> 00:51:23,288 Te empeñas en ser un cabezón, ¿eh? 904 00:51:25,039 --> 00:51:28,083 Crees que vas a salvar el culo poniéndote en plan duro, ¿no? 905 00:51:29,836 --> 00:51:30,794 Vale. 906 00:51:32,838 --> 00:51:34,174 ¿Qué pasa, tía? Me encanta. 907 00:51:35,759 --> 00:51:36,926 Esto es culpa tuya. 908 00:51:37,009 --> 00:51:39,136 Eres tú quien quiere que esto sea así. 909 00:51:39,553 --> 00:51:41,014 ¿Quieres hablar ahora? 910 00:51:41,096 --> 00:51:42,223 ¿Seguimos? 911 00:51:45,351 --> 00:51:46,393 ¿Te gusta esto? 912 00:51:47,229 --> 00:51:50,105 ¿Sigues sin largar? Pues nada. ¡Joder! 913 00:51:59,241 --> 00:52:00,200 Wayne. 914 00:52:00,533 --> 00:52:02,869 -Gorila hijo de puta. -Que te follen, Wayne. 915 00:52:02,952 --> 00:52:05,079 -Repite eso. -Eres un maricón. 916 00:52:06,331 --> 00:52:07,374 ¿No me digas? 917 00:52:07,457 --> 00:52:09,416 Eres un mierda, no eres un tipo duro. 918 00:52:09,501 --> 00:52:10,544 -¿De verdad? -Te conozco. 919 00:52:10,627 --> 00:52:11,919 -¿En serio? -¡Wayne! 920 00:52:12,002 --> 00:52:14,714 Es una tele cojonuda. Cago en la puta. 921 00:52:14,798 --> 00:52:16,925 -¿Qué es, una puta Sony? -¡Wayne! 922 00:52:17,007 --> 00:52:18,343 ¿O es de otra marca, hijoputa? 923 00:52:18,426 --> 00:52:20,554 Quítame las esposas y verás cómo te doy de hostias. 924 00:52:20,886 --> 00:52:22,472 ¡Me has llamado maricón, me cago en todo! 925 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 ¡Wayne! La mesa no es una mesa normal. 926 00:52:24,141 --> 00:52:27,059 Ven a revisar la mesa. No es una mesa corriente. 927 00:52:32,440 --> 00:52:33,857 No me das miedo, coño. 928 00:52:34,651 --> 00:52:35,818 Esta mesa no es normal. 929 00:52:42,993 --> 00:52:44,411 Venga, ayúdame. 930 00:53:03,263 --> 00:53:05,723 -¡Joder! -¿Tienes algo que decir ahora? 931 00:53:05,807 --> 00:53:07,808 Alguien va a ir al trullo mucho tiempo. 932 00:53:07,893 --> 00:53:09,436 Nos ha tocado el gordo, joder. 933 00:53:09,519 --> 00:53:10,769 -Ya te digo. -¡Joder! 934 00:53:10,853 --> 00:53:12,855 A veces ir por las malas funciona. 935 00:53:13,897 --> 00:53:15,275 Lleváoslos de aquí. 936 00:53:18,569 --> 00:53:19,612 ¡Que os follen! 937 00:53:19,695 --> 00:53:22,157 Que sepas que te vas a pudrir en la cárcel, cabronazo. 938 00:53:22,239 --> 00:53:23,491 Lleváoslo a tomar por culo de aquí. 939 00:53:23,575 --> 00:53:27,704 Joder, tío. Así se trabaja en la policía. Ha sido la hostia. 940 00:53:27,787 --> 00:53:29,538 No sabía que había venido con el superpoli. 941 00:53:30,122 --> 00:53:32,500 -El muy capullo tenía un silenciador. -Alucino. 942 00:53:33,460 --> 00:53:37,296 Cago en la leche, Sean. Eres un máquina. ¡Y un bulto! 943 00:53:38,047 --> 00:53:39,548 Un puto bulto. 944 00:53:41,218 --> 00:53:43,345 -Nos hemos coronado, macho. -Sí. 945 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Aquí hay 45 o 50 000 dólares. 946 00:53:47,222 --> 00:53:53,313 Seis armas y un bulto, ¿entiendes? Y un puto barco. 947 00:53:55,315 --> 00:53:56,607 ¿Cómo lo ves, tío? 948 00:53:59,193 --> 00:54:00,528 Joder, Wayne. 949 00:54:01,071 --> 00:54:02,863 ¿Qué...? Hay una patrulla fuera. 950 00:54:02,946 --> 00:54:05,532 No podemos salir de aquí con 50 000 dólares, joder. 951 00:54:05,616 --> 00:54:07,494 Vale, vale. Sí, tienes razón. A ver, está el bulto. 952 00:54:08,077 --> 00:54:10,287 Hay seis armas y un puto barco. 953 00:54:11,747 --> 00:54:13,541 4000 pavos del narcotráfico. 954 00:54:14,833 --> 00:54:17,544 Por mí lo dejamos así. No se hable más. 955 00:54:17,628 --> 00:54:19,171 Wayne, espera... Wayne. 956 00:54:19,256 --> 00:54:20,631 Se acabó la conversación. 957 00:54:21,424 --> 00:54:23,969 Avisa a los demás y que entren a recoger el resto. 958 00:54:25,011 --> 00:54:26,428 Y llama para que vengan a grabar. 959 00:54:27,471 --> 00:54:29,098 Ha sido un trabajo cojonudo. 960 00:54:30,350 --> 00:54:31,684 Enhorabuena. 961 00:54:45,949 --> 00:54:47,534 Un agente condecorado. 962 00:54:48,283 --> 00:54:50,620 ¿Sabe cuántas armas ha sacado de la calle? 963 00:54:51,121 --> 00:54:52,664 ¿Cuántas vidas ha salvado? 964 00:54:53,707 --> 00:54:55,082 Es un padre de familia 965 00:54:55,165 --> 00:54:58,752 -que ha servido muy bien a esta ciudad. -Un agente condecorado. 966 00:54:59,878 --> 00:55:01,214 Un héroe, ¿no? 967 00:55:05,135 --> 00:55:06,552 ¿De qué me están acusando? 968 00:55:08,011 --> 00:55:09,347 ¿De coger dinero? 969 00:55:10,890 --> 00:55:12,182 Vale, sí, puede. 970 00:55:12,559 --> 00:55:13,934 Pero hice mi trabajo. 971 00:55:14,728 --> 00:55:17,230 Saqué armas y drogas de las calles. 972 00:55:20,483 --> 00:55:21,567 Y sin hacer daño a nadie. 973 00:55:22,609 --> 00:55:24,070 ¿No ha hecho daño a nadie? 974 00:55:24,154 --> 00:55:25,320 Joder, no. 975 00:55:25,655 --> 00:55:27,240 ¿Y Davon Robinson, qué? 976 00:55:28,907 --> 00:55:29,992 ¿Quién? 977 00:55:30,327 --> 00:55:32,787 El padre al que quitó 10 000 dólares. 978 00:55:32,871 --> 00:55:34,288 En Kitmore Road. 979 00:55:34,372 --> 00:55:37,833 Según los informes, no se requisó dinero, pero sabemos que sí. 980 00:55:38,959 --> 00:55:40,961 ¿Verdad, sargento Allers? 981 00:55:42,297 --> 00:55:43,757 ¿Los 10 000 que robó? 982 00:55:45,925 --> 00:55:48,094 Davon Robinson se los debía a su proveedor. 983 00:55:49,512 --> 00:55:50,471 Adiós, cariño. 984 00:55:54,516 --> 00:55:58,729 Ese tipo de deudas no se perdonan. 985 00:56:08,281 --> 00:56:10,533 ¡Arranca! ¡Tira, tira! 986 00:56:29,468 --> 00:56:32,513 Tengo que hablar con mi cliente. 987 00:56:38,144 --> 00:56:39,478 Que te den. 988 00:56:40,979 --> 00:56:42,064 Bueno... 989 00:56:52,075 --> 00:56:53,909 Anda que cuando le he llamado gorila... 990 00:57:01,166 --> 00:57:03,460 Los de arriba nos van a comer la polla por esto. 991 00:57:04,003 --> 00:57:06,046 Seguro que nos dan una medalla. 992 00:57:06,798 --> 00:57:08,507 Qué buen ojo con la mesa, tío. 993 00:57:10,217 --> 00:57:12,177 Ha sido... Eres astuto, tío. 994 00:57:12,971 --> 00:57:14,763 Lo hemos petado, colega. 995 00:57:15,430 --> 00:57:16,683 Un buen día. 996 00:57:17,432 --> 00:57:19,101 Un día cojonudo. 997 00:57:23,689 --> 00:57:25,608 No sé, tío. Joder. 998 00:57:27,110 --> 00:57:28,861 ¿Cómo que no sabes? Te lo has ganado, Sean. 999 00:57:31,239 --> 00:57:32,990 ¿Eres consciente de lo que ha pasado hoy? 1000 00:57:33,073 --> 00:57:37,412 Hemos sacado a un hijo de puta de la calle. 1001 00:57:37,495 --> 00:57:39,872 Tenemos sus armas y sus drogas, déjame terminar. 1002 00:57:40,665 --> 00:57:42,250 Hoy podríamos haber muerto. 1003 00:57:44,042 --> 00:57:48,548 Entrar en esa tienda y haber muerto de un puto tiro en la cabeza. 1004 00:57:50,008 --> 00:57:54,095 Y ese riesgo no vale el sueldo que llevo a casa, no me jodas. 1005 00:57:55,971 --> 00:57:58,349 Con una medalla mis hijos no comen. 1006 00:58:00,225 --> 00:58:01,561 Ni con una mierda de bandera doblada 1007 00:58:01,643 --> 00:58:04,189 si me pegan un tiro defendiendo esta ciudad. 1008 00:58:05,773 --> 00:58:07,108 ¿Por qué hacemos esto? 1009 00:58:11,905 --> 00:58:13,155 Esto es mucho.