1 00:00:06,797 --> 00:00:08,257 Vía libre. 2 00:00:13,346 --> 00:00:16,598 No voy a estar mucho aquí, ya lo veréis. 3 00:00:18,308 --> 00:00:20,060 A mí no se me tocan los huevos. 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,147 Recibido. Jenkins para traslado. 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,236 A estas alturas sabrán que se han equivocado de tío. 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,906 Los teléfonos... no paran. 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,953 Mis chavales tienen partido este fin de semana. 8 00:00:38,036 --> 00:00:41,039 Como me lo pierda, se va a cagar la perra, te lo juro por Dios. 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Para. 10 00:00:45,503 --> 00:00:49,173 Jenkins, Wayne. Traslado a calabozo en juzgado de distrito. 11 00:00:49,674 --> 00:00:51,426 Recibido. Jenkins para traslado. 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,431 No me jodas. 13 00:02:07,000 --> 00:02:10,420 ...y en cada puto turno me toca la unidad 14, que es una mierda. 14 00:02:10,504 --> 00:02:13,091 FORMACIÓN PRÁCTICA 15 00:02:13,173 --> 00:02:15,510 18 DE AGOSTO DE 2003 16 00:02:15,592 --> 00:02:16,886 ...esperándome en la puerta. 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,763 Qué pena me das, Hairston. 18 00:02:18,845 --> 00:02:21,848 Que te follen, si te tocase a ti conducir eso, ya verías... 19 00:02:41,326 --> 00:02:42,369 ¿Eres Jenkins? 20 00:02:42,453 --> 00:02:43,620 -Sí, señor. -Vente... 21 00:02:44,289 --> 00:02:47,250 De señor, nada. Somos la Unidad 2-Baker-23. 22 00:02:47,332 --> 00:02:49,376 -Tú también. -¿Perdón? 23 00:02:49,460 --> 00:02:52,463 Órdenes del sargento. Soy tu instructor. Eddie Barber. 24 00:02:52,546 --> 00:02:53,589 Vale. 25 00:02:53,673 --> 00:02:56,383 Oye, Jenkins, ¿cuál es tu número de placa? 26 00:02:56,883 --> 00:02:58,927 ¿Mi placa? Henry-383, señor. 27 00:02:59,012 --> 00:03:00,346 Perdón, digo... Ed. 28 00:03:01,888 --> 00:03:04,474 ¿De verdad ya han llegado a la H en la academia? 29 00:03:04,559 --> 00:03:06,769 ¡Me cago en la leche! Soy de la F. 30 00:03:07,561 --> 00:03:08,604 Entiendo. 31 00:03:08,688 --> 00:03:10,564 -¿Quieres café? -No, gracias. 32 00:03:10,940 --> 00:03:13,902 Pues yo lo necesito. Sin café no soy persona. 33 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 ¡Atención, señores! 34 00:03:18,739 --> 00:03:20,158 Podéis sentaros. 35 00:03:20,909 --> 00:03:21,867 Siéntate aquí. 36 00:03:23,912 --> 00:03:27,165 Señores, arriba quieren huevos. Cuantos más, mejor. 37 00:03:27,582 --> 00:03:29,207 Las esquinas, limpias. 38 00:03:29,291 --> 00:03:32,127 Las zonas, sin droga y los camellos, controlados. 39 00:03:32,212 --> 00:03:36,048 -Hay que vaciar las calles. -Señor, eso solo son chorradas. 40 00:03:36,590 --> 00:03:39,718 A la mayoría los sueltan antes de pisar la celda. 41 00:03:39,802 --> 00:03:42,763 Da igual, por la noche las esquinas tienen que estar despejadas 42 00:03:42,846 --> 00:03:44,432 para que no se maten entre ellos. 43 00:03:44,514 --> 00:03:45,600 Es la prioridad. 44 00:03:45,682 --> 00:03:48,019 Si hoy no dais uso a vuestros grilletes, 45 00:03:48,101 --> 00:03:50,354 tendréis que venir a darme explicaciones al acabar el turno. 46 00:03:50,438 --> 00:03:51,481 Tenemos una cita. 47 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 Preferiría que no, pero... 48 00:03:53,440 --> 00:03:56,610 ¿Eso que enseñan sobre el protocolo y los motivos fundados? 49 00:03:56,694 --> 00:03:58,070 A tomar por culo. 50 00:03:58,446 --> 00:03:59,738 Y la... ¿Cómo la llaman? 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,450 La sensibilidad cultural cuando patrullas, a la mierda también. 52 00:04:05,243 --> 00:04:06,663 Esto es Baltimore. 53 00:04:06,745 --> 00:04:10,250 Johns, Tyler, fecha de nacimiento: 31 de marzo de 1978. 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 Se le busca por tráfico de heroína. 55 00:04:12,250 --> 00:04:14,336 Dirección: calle Faye este, número 1100. 56 00:04:15,337 --> 00:04:17,090 ¿Me va a trincar por salir de una tienda? 57 00:04:17,172 --> 00:04:18,215 Calla, coño. 58 00:04:18,298 --> 00:04:19,257 Hay que joderse. 59 00:04:25,013 --> 00:04:27,058 Como me claves alguna aguja, te doy de hostias. 60 00:04:27,140 --> 00:04:28,392 Que no tengo agujas, tío. 61 00:04:28,476 --> 00:04:31,895 No he hecho una mierda, yo iba a ver a mi chica cuando habéis aparecido. 62 00:04:32,688 --> 00:04:34,732 -¿Dónde vive tu chica? -En la calle Port. 63 00:04:34,816 --> 00:04:37,317 -Estamos en Milton. -Iba a ir andando. 64 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 ¡Cago en la leche! 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,824 Ven a llevártelo. 66 00:04:44,616 --> 00:04:46,411 -¡Cuidado, tío! -¿De qué se le acusa? 67 00:04:46,493 --> 00:04:49,414 De estar en una zona libre de drogas y resistencia a la autoridad. 68 00:04:49,496 --> 00:04:51,832 -¿Y de qué sirve en un juzgado? -No sirve. 69 00:04:51,915 --> 00:04:54,251 Pero consigues sacarlo de la calle hasta mañana. 70 00:04:54,334 --> 00:04:55,712 Después retiran los cargos. 71 00:04:55,795 --> 00:05:00,132 Y, si el documento llega cuando ya está encerrado, lo dejan ahí un poco más. 72 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 ¿Y eso es bueno? 73 00:05:01,926 --> 00:05:03,094 Es lo que quieren. 74 00:05:03,176 --> 00:05:06,556 Como dice el teniente si vaciamos las esquinas, no hay tiros. 75 00:05:06,638 --> 00:05:08,515 Sin tiros, los homicidios bajan 76 00:05:08,598 --> 00:05:11,017 y, sin homicidios, el alcalde llega a gobernador. 77 00:05:11,727 --> 00:05:13,771 Así que todo esto es por el alcalde. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,481 O'Malley prometió bajar la tasa de homicidios a menos de 200 79 00:05:16,566 --> 00:05:17,608 y ni se acerca. 80 00:05:17,692 --> 00:05:21,111 Así, el gobernador no podrá decir que Marty manda en una mierda de ciudad. 81 00:05:22,612 --> 00:05:24,657 ¿Y vais a encerrar a todos, de verdad? 82 00:05:25,407 --> 00:05:26,743 ¡A todos los que podamos! 83 00:05:29,786 --> 00:05:31,164 ¿Os llevamos, pareja? 84 00:05:31,748 --> 00:05:33,623 -Vivo aquí. -Me la suda. 85 00:05:33,999 --> 00:05:36,168 ¿Me va a trincar por estar en mis propias escaleras? 86 00:05:36,252 --> 00:05:38,463 Como no muevas el culo en diez segundos, sí. 87 00:05:45,261 --> 00:05:46,386 ¿Ves? 88 00:05:46,470 --> 00:05:50,098 Como dicen los jefes: a estos ya no les pegan un tiro, ni ellos a nadie. 89 00:05:50,182 --> 00:05:51,683 Al menos, esa es la teoría. 90 00:05:52,058 --> 00:05:53,269 Sí. 91 00:05:54,728 --> 00:05:55,771 Ya veo... 92 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 ESTOY AQUÍ PORQUE ES MI HOGAR 93 00:06:34,143 --> 00:06:35,103 -¡Atrás! -¡Aparten! 94 00:06:37,980 --> 00:06:42,901 Baltimore es el paradigma del fracaso total para frenar la anarquía. 95 00:06:43,319 --> 00:06:45,695 ¡Sin justicia no hay paz! 96 00:06:45,780 --> 00:06:48,114 ...y sabed que si no hay justicia, no hay paz. 97 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 ¡Sin justicia no hay paz! 98 00:07:18,563 --> 00:07:20,022 Cuando el río suena, agua lleva. 99 00:07:20,773 --> 00:07:24,276 Estos agentes son como los gánsteres de los años 30. 100 00:07:26,611 --> 00:07:30,073 LA CIUDAD ES NUESTRA 101 00:07:37,540 --> 00:07:38,916 ¿Qué te cuentas, Jamell? 102 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 ¿Todo bien? 103 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Nada como tener vistas al centro, ¿verdad? 104 00:07:44,964 --> 00:07:47,758 -¿Sí? -Sí, tío, no les he dicho nada. 105 00:07:48,258 --> 00:07:50,428 Si no dices una mierda, no tendrán una mierda. 106 00:07:50,802 --> 00:07:52,178 Ten la boca cerrada. 107 00:07:52,637 --> 00:07:54,848 ¡Estos cabrones no tienen ni una mierda, Jemell! 108 00:07:55,266 --> 00:07:56,975 ¡No se te ocurra contar nada! 109 00:08:06,902 --> 00:08:08,154 Señor Rayam, 110 00:08:08,778 --> 00:08:11,656 ha preferido que esta vez no haya un abogado presente. 111 00:08:12,992 --> 00:08:14,410 ¿A 500 la hora? 112 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 No me jodas. 113 00:08:17,955 --> 00:08:20,041 -¿Es consciente...? -Ya lo sé. 114 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 Sí. 115 00:08:23,878 --> 00:08:27,006 En la sesión informativa, tendrá un defensor y estarán presentes 116 00:08:27,381 --> 00:08:29,382 los fiscales federales en la sala. 117 00:08:29,884 --> 00:08:31,217 No puede mentirnos. 118 00:08:32,220 --> 00:08:37,099 Si miente o se deja algo sin decir, pone en peligro cualquier acuerdo. 119 00:08:37,183 --> 00:08:38,142 ¿Entendido? 120 00:08:39,644 --> 00:08:40,644 Que sí. 121 00:08:41,227 --> 00:08:42,313 Vamos al lío. 122 00:08:44,940 --> 00:08:47,901 Creo que no les conviene juntar a Jenkins con nosotros. 123 00:08:49,527 --> 00:08:50,570 Explíquese. 124 00:08:50,655 --> 00:08:54,699 Ya nos ha dicho que no larguemos nada y que no hablemos. 125 00:08:55,243 --> 00:08:58,203 Me he cruzado antes con él y me ha soltado esa mierda. 126 00:08:59,371 --> 00:09:01,081 Esa delgada línea azul. 127 00:09:04,209 --> 00:09:08,004 A ver, siempre estaba con lo mismo, la verdad. 128 00:09:09,882 --> 00:09:12,550 Algunos me conocéis y los demás me iréis conociendo. 129 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 OCTUBRE 2015 18 MESES ANTES 130 00:09:13,761 --> 00:09:17,557 Los que me conocisteis como subjefe en el condado de Prince George, 131 00:09:17,639 --> 00:09:21,602 sabéis que doy la cara por mi gente, hasta que se pasan de la raya. 132 00:09:21,685 --> 00:09:23,979 No voy a dar nombres, pero hace poco hubo un incidente 133 00:09:24,063 --> 00:09:28,609 en el que un agente de paisano fue expulsado del juzgado 134 00:09:29,569 --> 00:09:33,113 cuando lo pillaron grabando a un testigo y a un reportero de televisión. 135 00:09:33,197 --> 00:09:34,572 Intimidación a un testigo. 136 00:09:35,740 --> 00:09:37,076 Como un pandillero. 137 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 Una actitud impropia de un agente de policía. 138 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Y no fue su única falta. En su expediente hay muchas. 139 00:09:45,125 --> 00:09:46,835 Y, aunque entiendo muy bien 140 00:09:46,918 --> 00:09:52,173 que los agentes de paisano son los que tienen que trabajar con más agresividad... 141 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 ¡Liberad a Laronde! 142 00:09:57,387 --> 00:09:58,848 El agente Laronde... 143 00:10:01,016 --> 00:10:02,768 ha sido suspendido. 144 00:10:02,851 --> 00:10:05,396 Será sometido a un proceso disciplinario. 145 00:10:05,854 --> 00:10:08,857 Su conducta fue inaceptable. Y eso nos deshonra. 146 00:10:09,482 --> 00:10:12,528 En nombre del subcomisario Palmere, 147 00:10:12,610 --> 00:10:16,406 les digo a los que trabajan de paisano en estupefacientes 148 00:10:16,490 --> 00:10:20,661 que entendemos lo dura que es su labor y que les apoyaremos. 149 00:10:20,745 --> 00:10:22,245 Pero hay un límite. 150 00:10:23,830 --> 00:10:24,998 Es todo por hoy. 151 00:10:29,253 --> 00:10:30,462 Tráeme a ese idiota. 152 00:10:46,644 --> 00:10:47,897 ¿Quería verme, señor? 153 00:10:48,272 --> 00:10:49,397 ¿A qué venía eso? 154 00:10:50,315 --> 00:10:55,071 Lo siento. La verdad es que a veces no puedo estar callado. 155 00:10:56,322 --> 00:10:57,447 ¿Eres Jenkins? 156 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Sí, señor. 157 00:11:01,910 --> 00:11:03,371 No volverá a ocurrir. 158 00:11:11,587 --> 00:11:13,589 Creo que le he caído bien. ¿No? 159 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 ¿Qué querías que escuchara? 160 00:11:20,136 --> 00:11:22,181 Hola. Atenta. 161 00:11:22,807 --> 00:11:25,725 ...yo ni si quiera estaba en esa redada. 162 00:11:25,810 --> 00:11:29,188 El inspector Hersl es un capullo total. Te juro que está muy mal. 163 00:11:29,270 --> 00:11:32,316 Se enteró de que rapeaba por ahí e intentó que lo dejara. 164 00:11:32,398 --> 00:11:36,277 Ese tío me ha jodido y no le permitiré esa chorrada. 165 00:11:37,195 --> 00:11:38,989 -¿Quién es? -¿El rapero? 166 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Le llaman Young Moose. 167 00:11:40,615 --> 00:11:41,951 Habla de Hersl. 168 00:11:42,033 --> 00:11:45,246 Así que Hersl es tan cabrón que sale hasta en la música local. 169 00:11:45,329 --> 00:11:47,372 ¿Cómo es posible que sea un secreto a voces? 170 00:11:47,456 --> 00:11:51,085 Como las quejas que llegan nunca prosperan, no está suspendido. 171 00:11:51,627 --> 00:11:53,378 Y sigue trabajando de paisano 172 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 porque se baja del coche y hace detenciones. 173 00:11:56,631 --> 00:11:57,758 Eso dicen. 174 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 Exigencia de la policía de Baltimore. 175 00:12:00,720 --> 00:12:01,804 ¿A dónde vas? 176 00:12:02,637 --> 00:12:03,764 ¿No te gusta el hip-hop? 177 00:12:04,180 --> 00:12:05,765 No desde que mataron a tiros a Biggie. 178 00:12:10,061 --> 00:12:11,521 ¿Quieres que le pregunte algo? 179 00:12:12,481 --> 00:12:14,858 Tú regístrale el culo antes de sentaros. 180 00:12:15,443 --> 00:12:18,778 Igual le encuentras otro GPS metido en el ojete. 181 00:12:25,034 --> 00:12:26,704 ¿Qué hago aquí, tíos, eh? 182 00:12:27,537 --> 00:12:29,832 No tenía una mierda en la habitación de ese hotel. 183 00:12:29,915 --> 00:12:30,875 Cierto. 184 00:12:31,250 --> 00:12:34,460 Pero está acusado por posesión de 100 gramos de heroína 185 00:12:34,544 --> 00:12:38,715 incautada el 9 de febrero de 2015 por los agentes municipales. 186 00:12:39,425 --> 00:12:40,468 ¿En serio? 187 00:12:40,550 --> 00:12:41,927 No me jodas. 188 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 Eso es agua pasada. 189 00:12:43,596 --> 00:12:46,474 Ya no. Debería haber retirado los cargos mientras podía. 190 00:12:46,556 --> 00:12:48,058 Tendrás que negociar, Aaron. 191 00:12:48,516 --> 00:12:50,101 Y, como pasaste de los agentes 192 00:12:50,185 --> 00:12:53,272 para que yo pudiera considerar un acuerdo de cooperación federal, 193 00:12:53,814 --> 00:12:55,858 tendrás que contarnos lo que no sabemos. 194 00:12:56,316 --> 00:13:00,696 Podría hacerlo, siempre que no tenga que llevar un micro. 195 00:13:01,739 --> 00:13:02,947 No le prometo nada. 196 00:13:07,077 --> 00:13:08,870 Háblanos de Antonio Shropshire. 197 00:13:09,746 --> 00:13:12,416 Le di boleto hace meses. Para mí es Brill. 198 00:13:12,749 --> 00:13:14,668 Ahora pillo en otro sitio. 199 00:13:14,752 --> 00:13:16,169 ¿Cómo os comunicabais? 200 00:13:16,252 --> 00:13:18,504 Le llamaba y quedábamos. 201 00:13:18,588 --> 00:13:19,882 ¿Y si quedas con él? 202 00:13:20,257 --> 00:13:21,258 Joder, no. 203 00:13:22,133 --> 00:13:25,721 Brill mandó a Twan y a Munch meterse en mi casa hace dos semanas. 204 00:13:25,803 --> 00:13:28,014 Por eso me fui al Red Roof. 205 00:13:28,599 --> 00:13:30,017 Tu puerta estaba forzada. 206 00:13:30,350 --> 00:13:31,977 Crees que fueron los hombres de Shropshire. 207 00:13:32,060 --> 00:13:33,145 Claro, coño. 208 00:13:35,648 --> 00:13:36,816 ¿Saben? 209 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 Si fueran agentes municipales, no les contaría nada. 210 00:13:40,902 --> 00:13:44,155 Porque Brill es colega de un poli que conoce. 211 00:13:44,240 --> 00:13:48,118 Le llaman G-Money, de estupefacientes. 212 00:13:54,917 --> 00:13:56,585 ¿Y Gondo estaba en el coche? 213 00:13:58,170 --> 00:14:00,463 Sí, Gondo estaba en el coche. 214 00:14:02,548 --> 00:14:04,384 ¿Cómo sabían que Anderson no estaba en casa? 215 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 Su coche no estaba. 216 00:14:06,594 --> 00:14:09,347 Pero ya lo sabíamos, le habíamos puesto un rastreador, 217 00:14:09,430 --> 00:14:11,140 controlábamos sus idas y venidas. 218 00:14:11,225 --> 00:14:12,684 Sabíamos que se había pirado. 219 00:14:12,768 --> 00:14:15,229 No hay nadie más en la casa, ¿no? 220 00:14:15,687 --> 00:14:17,272 No, que yo sepa. 221 00:14:18,064 --> 00:14:20,149 -Tú vigila. -Tranqui. 222 00:14:22,610 --> 00:14:24,821 Gondo se quedó en el coche porque... 223 00:14:25,447 --> 00:14:28,449 No hacía falta, Glenn y yo bastábamos si la casa estaba vacía. 224 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Y Gondo no quería arriesgarse. 225 00:14:30,576 --> 00:14:32,746 Por si, por lo que fuera, Anderson estaba allí. 226 00:14:33,247 --> 00:14:35,623 Creía que Anderson podría reconocerlo o lo que sea. 227 00:14:36,208 --> 00:14:38,961 Anderson conocía a Gondo de cuando iba con Shropshire, 228 00:14:39,043 --> 00:14:40,254 Glennand y los demás. 229 00:14:42,797 --> 00:14:44,757 Y la casa no estaba vacía, ¿correcto? 230 00:14:45,217 --> 00:14:48,052 Resultó que su chica estaba dentro, menos mal que llevábamos la cara tapada. 231 00:14:48,136 --> 00:14:50,180 ¿Dónde está la pasta, zorra? ¿Dónde cojones está? 232 00:14:50,263 --> 00:14:52,558 -¡Al suelo, me cago en tu madre! -¡Vale, vale! 233 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 Pero no dio ningún problema. 234 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 Que no me mires. 235 00:14:56,102 --> 00:14:58,105 -Tírate al suelo, joder. -¡Vale, vale! 236 00:14:58,187 --> 00:14:59,480 ¿Qué queréis? ¿Qué es lo que buscáis? 237 00:14:59,565 --> 00:15:00,608 La verdad es 238 00:15:00,690 --> 00:15:03,444 que la gente suele contestar si les pones una pistola en la cara. 239 00:15:03,526 --> 00:15:05,236 ¿Dónde está la pasta, hija de puta? 240 00:15:05,321 --> 00:15:06,654 No lo sé. 241 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 -Esto va en serio, hostia. -¡Vale! ¡Vale! 242 00:15:16,373 --> 00:15:19,584 Igual, gracias a G-Money, Shropshire venda a plena luz del día. 243 00:15:19,668 --> 00:15:21,086 Oye, eso no lo sabemos. 244 00:15:21,587 --> 00:15:23,255 Pon en la declaración que Anderson ha dicho 245 00:15:23,338 --> 00:15:25,798 que Shropshire usa el móvil para llevar su negocio. 246 00:15:25,883 --> 00:15:27,008 ¿Uso su nombre? 247 00:15:27,759 --> 00:15:29,261 Pon colaborador número 4. 248 00:15:30,304 --> 00:15:32,181 Y busca unas fotos de Anderson 249 00:15:32,264 --> 00:15:34,849 para enseñárselas a los que han sobrevivido a la sobredosis. 250 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Sr. Drummond, soy Nichole Steele, del Departamento de Justicia. 251 00:15:47,862 --> 00:15:50,323 Dígame, ¿cómo podemos ayudarles? 252 00:15:50,407 --> 00:15:54,286 No será nada de lo que ha pasado aquí en la sala 23 del juzgado de distrito. 253 00:15:54,786 --> 00:15:57,289 Aunque el acuerdo que le he conseguido a mi cliente 254 00:15:57,372 --> 00:15:59,999 se pondrá de ejemplo entre los abogados defensores. 255 00:16:00,668 --> 00:16:03,002 No he venido a que me cuente sus memorias. 256 00:16:03,462 --> 00:16:04,838 ¿Representa a Young Moose? 257 00:16:05,713 --> 00:16:09,009 Veo que en el Dpto. de Justicia gusta el hip-hop. 258 00:16:09,384 --> 00:16:11,220 Soy de Derechos Civiles. 259 00:16:11,302 --> 00:16:12,512 Ya está todo dicho. 260 00:16:13,012 --> 00:16:14,847 No se trata de una labor judicial. 261 00:16:15,683 --> 00:16:18,310 Se trata de alcanzar una sentencia pactada. 262 00:16:18,394 --> 00:16:22,021 Hemos desglosado lo que dice su cliente del inspector Hersl. 263 00:16:22,564 --> 00:16:23,981 ¿Están interesados en Hersl? 264 00:16:24,732 --> 00:16:25,900 ¿Cómo no estarlo? 265 00:16:26,984 --> 00:16:29,738 Me gustaría hablar con su cliente, y que quede constancia. 266 00:16:30,155 --> 00:16:32,824 O, si no es posible, extraoficialmente. 267 00:16:32,908 --> 00:16:35,034 Puedo preguntar, pero no le prometo nada. 268 00:16:35,744 --> 00:16:39,540 Aunque me va a costar explicarle que podría haber gente en el gobierno 269 00:16:39,622 --> 00:16:41,290 que se interesa por lo que canta. 270 00:16:41,375 --> 00:16:43,668 Yo también soy abogada. Lo entiendo. 271 00:16:44,586 --> 00:16:48,172 Si habla con usted y decide que no usen nada de lo que les cuente, 272 00:16:48,257 --> 00:16:49,382 será extraoficial. 273 00:16:49,466 --> 00:16:50,425 De acuerdo. 274 00:16:51,135 --> 00:16:52,510 Espero su llamada. 275 00:16:56,139 --> 00:16:58,434 Hay que joderse, qué putos vagos. 276 00:16:58,516 --> 00:17:01,937 No son capaces ni de poner el número de la plaza de parking. 277 00:17:03,187 --> 00:17:05,565 -¿Qué matrícula era? -Queen 2-7. 278 00:17:18,662 --> 00:17:19,996 ¿Qué tal, Sean? 279 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 ¿Cómo vas? 280 00:17:21,831 --> 00:17:23,042 No coincidimos, tío. 281 00:17:24,251 --> 00:17:26,086 ¿Te gusta currar con los que pegan tiros? 282 00:17:26,170 --> 00:17:28,463 Es Homicidios. Me acaban de trasladar. 283 00:17:28,547 --> 00:17:29,630 ¿Sí? 284 00:17:29,715 --> 00:17:30,673 ¿En serio? 285 00:17:31,757 --> 00:17:34,218 ¿Y por qué te han hecho algo así? 286 00:17:35,429 --> 00:17:37,681 En Homicidios no se gana dinero. 287 00:17:37,765 --> 00:17:40,224 Resolvemos casos y los llevamos al juzgado. 288 00:17:40,308 --> 00:17:42,185 ¿Y tú? ¿A qué te dedicas? 289 00:17:42,728 --> 00:17:45,021 Detengo a los malos y gano dinero. 290 00:17:45,688 --> 00:17:48,400 ¿Solo en horas extra? Joder. 291 00:17:49,609 --> 00:17:51,528 Pero, tíos, que os lo digo de coña. 292 00:17:53,155 --> 00:17:56,533 Suerte con el marroncete que tengáis entre manos. 293 00:18:00,828 --> 00:18:04,666 Esos cabrones tienen plazas reservadas por pillar a yonquis a patadas 294 00:18:04,749 --> 00:18:08,169 y a nosotros, por pillar a solo uno, nos toca andar buscando el coche. 295 00:18:10,213 --> 00:18:11,464 ¿Quién era ese capullo? 296 00:18:12,298 --> 00:18:14,009 Se llama Gondo. G-Money. 297 00:18:14,091 --> 00:18:15,676 Trabajábamos de paisano juntos. 298 00:18:15,761 --> 00:18:17,762 Otro imbécil que se cree que salir de una esquina 299 00:18:17,846 --> 00:18:19,639 y vaciar bolsillos es la leche. 300 00:18:20,932 --> 00:18:22,225 Qué me vas a contar. 301 00:18:23,060 --> 00:18:25,645 ¿Quién coño enseña a trabajar a esos idiotas? 302 00:18:28,981 --> 00:18:33,278 PROCESO DE ARRESTO ENTRENAMIENTO 303 00:18:33,361 --> 00:18:35,238 25 DE AGOSTO DE 2003 304 00:18:38,366 --> 00:18:40,577 -¿Por qué hemos venido aquí? -Por tu formación. 305 00:18:40,660 --> 00:18:41,870 Quería que vieras esto. 306 00:18:42,537 --> 00:18:45,582 Guarden la cola. Hay que mantener el orden. 307 00:18:45,665 --> 00:18:48,460 Jessamy está tan cabreada por toda la peña que le llevamos 308 00:18:48,543 --> 00:18:51,420 que tiene a una ayudante de fiscal en el registro. 309 00:18:51,505 --> 00:18:54,424 Mira el acta de detención y, si ve que es una gilipollez, 310 00:18:54,507 --> 00:18:57,469 ofrece al pringado la posibilidad de firmar un formulario de esos. 311 00:18:57,969 --> 00:18:59,220 ¿Y qué firman? 312 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Renuncian a meterle un paquete al ayuntamiento por detención ilegal, 313 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 te sueltan enseguida y retiran los cargos. 314 00:19:05,144 --> 00:19:07,311 ¿En serio? ¿Y qué pasa si no firmas? 315 00:19:07,396 --> 00:19:10,898 Vas al calabozo hasta mañana por la tarde para ver al funcionario de turno 316 00:19:10,982 --> 00:19:12,359 y que retiren los cargos. 317 00:19:13,110 --> 00:19:14,402 Pero los cargos son chorradas. 318 00:19:15,028 --> 00:19:19,615 Hijo, en este país no hay mayor dictadura que la de un poli de servicio. 319 00:19:30,293 --> 00:19:33,421 Bueno, Anderson nos ha dado el teléfono de Shropshire. 320 00:19:33,505 --> 00:19:34,672 Hemos mirado los registros 321 00:19:34,756 --> 00:19:39,720 y podemos confirmar numerosas conversaciones entre los dos. 322 00:19:39,803 --> 00:19:42,179 Con eso y la frecuencia y duración de las llamadas, 323 00:19:42,263 --> 00:19:45,057 más la observación de actividades sospechosas, 324 00:19:45,141 --> 00:19:48,061 bastará para que nos dejen pincharle el móvil a Shropshire. 325 00:19:48,145 --> 00:19:50,563 Y le pondremos un rastreador en el coche por si acaso. 326 00:19:51,063 --> 00:19:53,482 En este punto se encuentra la investigación. 327 00:19:53,567 --> 00:19:57,529 Hay suficiente para considerar la posibilidad de abrir otra paralela. 328 00:19:58,280 --> 00:20:00,781 Leo se encargará de todo lo que encontremos 329 00:20:00,866 --> 00:20:02,783 sobre una posible implicación policial con esa gente. 330 00:20:02,867 --> 00:20:05,787 He invitado al agente especial Jensen y al sargento Sieracki, 331 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 que es de Baltimore y trabaja con Asuntos Internos. 332 00:20:07,997 --> 00:20:12,377 Está destinado en la brigada de corrupción del FBI, y tiraran del hilo. 333 00:20:12,460 --> 00:20:15,672 Genial. Pues ya tenemos un buen carrete. 334 00:20:16,465 --> 00:20:18,966 Para empezar, Anderson afirma que Shropshire 335 00:20:19,050 --> 00:20:21,594 tiene relación con un inspector de estupefacientes. 336 00:20:21,678 --> 00:20:23,220 Él lo llama "G-Money". 337 00:20:23,305 --> 00:20:27,391 Según Anderson, Shropshire y G-Money crecieron juntos y estaban muy unidos. 338 00:20:27,976 --> 00:20:28,934 ¿Tenéis algo más? 339 00:20:30,312 --> 00:20:32,147 Hasta ahora, eso y que Anderson cree 340 00:20:32,229 --> 00:20:35,025 que G-Money "le cubre las espaldas" a Shropshire. 341 00:20:35,900 --> 00:20:38,153 Y creemos que por eso a Anderson le preocupaba que G-Money 342 00:20:38,235 --> 00:20:40,822 le pudiera soplar a Shropshire que estaba colaborando. 343 00:20:40,905 --> 00:20:42,948 -Y está lo del segundo rastreador. -Sí. 344 00:20:43,032 --> 00:20:45,202 Aún no sabemos mucho, 345 00:20:45,284 --> 00:20:47,662 pero, cuando recuperamos nuestro dispositivo del coche de Anderson, 346 00:20:47,746 --> 00:20:49,205 encontramos un segundo rastreador. 347 00:20:50,165 --> 00:20:51,208 Continúe. 348 00:20:51,290 --> 00:20:53,918 Hemos solicitado los registros y lo compró John Clewell. 349 00:20:54,002 --> 00:20:55,837 Que resulta que es un agente de Baltimore 350 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 asignado de paisano a una Unidad de Rastreo de Armas. 351 00:20:58,631 --> 00:21:02,468 Lo que nos preguntamos es qué hace un rastreador, propiedad de un inspector, 352 00:21:02,551 --> 00:21:04,680 acoplado al vehículo de un narcotraficante. 353 00:21:04,763 --> 00:21:09,142 Me consta que los policías a veces andan escasos de equipamiento y que... 354 00:21:10,142 --> 00:21:12,687 compran o alquilan su propio material. 355 00:21:12,771 --> 00:21:14,480 Cierto. Pero, hasta ahora, 356 00:21:14,940 --> 00:21:18,026 no hemos oído una palabra de nadie de Baltimore. Ni una llamada. 357 00:21:18,109 --> 00:21:20,904 Ni una palabra de Clewell ni de nadie de la Unidad de Rastreo de Armas. 358 00:21:20,986 --> 00:21:23,614 Hace semanas que detuvimos a Anderson y encontramos el rastreador. 359 00:21:24,241 --> 00:21:25,659 Y sigue ahí, en mi mesa. 360 00:21:25,741 --> 00:21:26,992 ¿El aparato vale algo? 361 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 Baratos no son. 362 00:21:29,204 --> 00:21:30,454 Eso nos dice algo. 363 00:21:31,540 --> 00:21:32,748 Desde luego. 364 00:21:36,044 --> 00:21:39,547 -Acudan cuanto antes. -De acuerdo, sargento, entendido. 365 00:21:40,424 --> 00:21:43,467 -¿Qué quería? -Hay un tiroteo en Greenmount con la 22. 366 00:21:44,009 --> 00:21:46,722 Y, escucha, el sargento quiere que te ocupes tú. 367 00:21:52,227 --> 00:21:54,645 Le he dicho que eso me deja solo en mi primer caso. 368 00:21:55,063 --> 00:21:56,272 ¿Y qué te ha dicho? 369 00:21:57,149 --> 00:21:58,315 Que confía en mí. 370 00:21:59,943 --> 00:22:01,902 No sabe cómo me llamo, pero confía en mí. 371 00:22:03,071 --> 00:22:05,782 Ay, joder... Ve con calma. 372 00:22:06,449 --> 00:22:08,035 No dejes que te metan prisa. 373 00:22:08,618 --> 00:22:10,495 Volveré a llamarte en cuanto pueda. 374 00:22:20,963 --> 00:22:23,132 Tómate tu tiempo, Sean, es tu escenario. 375 00:22:38,189 --> 00:22:39,231 -Hola. -Hola. 376 00:23:19,438 --> 00:23:21,400 Tiene las manos callosas. 377 00:23:29,408 --> 00:23:33,078 Perdone, ¿puede hacerme un plano general desde esa valla? 378 00:24:15,829 --> 00:24:17,496 Si fuera yo, habría aparcado fuera. 379 00:24:18,080 --> 00:24:19,791 Shropshire no mira el dinero. 380 00:24:24,003 --> 00:24:25,255 ¿A dónde crees que va? 381 00:24:25,672 --> 00:24:27,841 ¿A un congreso de Mensa? ¿Yo qué cojones sé? 382 00:24:34,763 --> 00:24:35,973 Venga, ya puedes. 383 00:24:36,349 --> 00:24:37,434 ¿Por qué tengo que ir yo? 384 00:24:39,060 --> 00:24:41,770 Por veteranía, tienes más experiencia en agacharte. 385 00:24:43,105 --> 00:24:44,315 Y tu madre también. 386 00:24:59,163 --> 00:25:00,373 Mira esto. 387 00:25:00,748 --> 00:25:04,460 Al buscar en la Unidad de Rastreo de Armas ha salido esto de Woodlawn. 388 00:25:04,960 --> 00:25:09,257 Un informe basado en la información dada por el inspector Ryan Guinn, de Baltimore, 389 00:25:09,340 --> 00:25:12,259 quien relató que había visto a un tal Momodu Gondo, 390 00:25:12,344 --> 00:25:15,722 con el que trabajaba en la Unidad de Rastreo, y cuyo alias es, 391 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 mucha atención, G-Money. 392 00:25:19,016 --> 00:25:20,227 Me cago en la puta. 393 00:25:20,309 --> 00:25:22,812 Guinn relató que había visto a Gondo con Shropshire, 394 00:25:22,895 --> 00:25:25,690 y que sabía que se trataba de un narco del noreste de Baltimore. 395 00:25:26,023 --> 00:25:30,111 Guinn describió la actitud de los dos hombres como "muy amistosa". 396 00:25:30,570 --> 00:25:33,198 Guinn dijo que Gondo le había contado que Shropshire y él 397 00:25:33,281 --> 00:25:35,991 crecieron juntos y que Shropshire no era un traficante. 398 00:25:36,576 --> 00:25:37,869 ¿Le hemos investigado? 399 00:25:37,953 --> 00:25:39,370 No, no que yo sepa. 400 00:25:39,454 --> 00:25:41,163 Es lo que había en la base de datos. 401 00:25:41,246 --> 00:25:43,791 Al menos la información quedó registrada. 402 00:25:44,625 --> 00:25:45,752 Bien, ¿algo más? 403 00:25:45,834 --> 00:25:46,919 Solo que lo he comprobado 404 00:25:47,003 --> 00:25:50,839 y el inspector Gondo sigue en la Unidad de Rastreo de Armas. 405 00:25:50,924 --> 00:25:52,091 Qué curioso. 406 00:25:52,883 --> 00:25:54,052 ¿Vas a interrogar a Guinn? 407 00:25:54,844 --> 00:25:55,887 Lo haré. 408 00:25:59,015 --> 00:25:59,974 ¿Sí, dígame? 409 00:26:00,809 --> 00:26:01,809 ¿Y esa chaqueta? 410 00:26:02,851 --> 00:26:04,103 Es de Armani. 411 00:26:04,186 --> 00:26:08,065 -¿En serio? -No, solo quería impresionarte. 412 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 Pues lo has conseguido. 413 00:26:09,526 --> 00:26:11,319 Estaba preparando la comida. 414 00:26:12,152 --> 00:26:15,240 Kendal oyó un ruido y salió a mirar. 415 00:26:16,365 --> 00:26:20,203 Después oímos como una metralleta. 416 00:26:20,285 --> 00:26:22,539 Los niños corrieron al armario del pasillo. 417 00:26:22,621 --> 00:26:24,541 Kendal les había enseñado a hacer eso 418 00:26:24,624 --> 00:26:26,960 porque en junio entró una bala por la ventana. 419 00:26:28,461 --> 00:26:32,882 Salí corriendo y estaba tirado en el suelo. 420 00:26:33,508 --> 00:26:34,718 ¿Vio a alguien más? 421 00:26:35,676 --> 00:26:37,761 Solo a Kendal en el callejón. 422 00:26:41,558 --> 00:26:43,225 ¿Va a venir algún familiar? 423 00:26:44,102 --> 00:26:45,269 Están de camino. 424 00:26:46,980 --> 00:26:48,023 ¿Puede continuar? 425 00:26:49,690 --> 00:26:52,694 He visto que la valla de la casa está a medio terminar. 426 00:26:52,777 --> 00:26:53,944 ¿Puede hablarme de ello? 427 00:26:58,742 --> 00:27:00,619 Ya está. Si necesitáis algo, decídmelo. 428 00:27:01,286 --> 00:27:03,245 Tenéis autorización para todos los días, 429 00:27:03,328 --> 00:27:06,583 pero, si después del primer mes queréis limitarlo, lo hacéis constar. 430 00:27:06,665 --> 00:27:07,750 De acuerdo. 431 00:27:10,878 --> 00:27:12,005 Hola, guapa. 432 00:27:12,088 --> 00:27:15,090 -¿Estás en Las Vegas? -Sí. Acabo de llegar al hotel. 433 00:27:16,341 --> 00:27:18,345 Espero mucho azuquítar cuando vuelvas. 434 00:27:18,427 --> 00:27:19,511 Claro que sí. 435 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 -Eso te acabo de decir, joder. -Sin ninguna duda. 436 00:27:22,848 --> 00:27:23,975 Hasta luego. 437 00:27:24,059 --> 00:27:26,018 Genial, "azúcar" quiere decir "coca". 438 00:27:28,103 --> 00:27:29,230 Es broma, no... 439 00:27:30,315 --> 00:27:32,524 La novia es irrelevante. 440 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 Cuando os cuestionéis si esto sirve de algo, 441 00:27:35,861 --> 00:27:38,030 el juez Quarles me dijo una cosa que puede ayudar. 442 00:27:39,157 --> 00:27:43,787 El malo debe ser perfecto a todas horas. Nosotros debemos tener suerte una vez. 443 00:27:58,635 --> 00:27:59,635 ¿Sargento Guinn? 444 00:28:00,177 --> 00:28:02,597 -El mismo. -Agente especial Jensen, FBI. 445 00:28:03,222 --> 00:28:04,933 Lo que sea, yo no he sido. 446 00:28:05,016 --> 00:28:06,267 Seguro que no. 447 00:28:06,642 --> 00:28:08,685 Y he de decirle que me aterra esta entrevista. 448 00:28:08,769 --> 00:28:10,813 Uy, qué mal suena eso. 449 00:28:10,897 --> 00:28:13,649 Es que hemos metido la pata y ahora me toca volver. 450 00:28:15,484 --> 00:28:17,111 Mi informe sobre Gondo. 451 00:28:17,779 --> 00:28:18,946 Exacto. 452 00:28:20,532 --> 00:28:23,867 ¿Y qué ha sido del rollo de la agente secreta y el misterio? 453 00:28:23,952 --> 00:28:25,036 ¿El qué? 454 00:28:25,119 --> 00:28:26,995 Hace dos años, cuando llamé a Woodlawn, 455 00:28:27,622 --> 00:28:30,374 un agente me dijo que esperase en la puerta de la galería Walters 456 00:28:30,458 --> 00:28:32,709 a no sé qué hora y lo hice. 457 00:28:33,420 --> 00:28:37,006 Para una furgoneta, se abre la puerta y un agente me indica que suba. 458 00:28:37,757 --> 00:28:40,885 Me pareció un poco excesivo, pero, ahora que la veo a usted llegar andando, 459 00:28:40,969 --> 00:28:43,095 tan normal, lo tengo claro. 460 00:28:43,555 --> 00:28:46,933 Es posible que, después de tanto tiempo, todo se relaje. 461 00:28:47,891 --> 00:28:48,934 Pero ¿es eso? 462 00:28:49,769 --> 00:28:51,646 ¿Ha pasado algo con Gondo ahora? 463 00:28:51,728 --> 00:28:54,941 Digamos que, si pudiera recordar lo que le preocupaba hace dos años, 464 00:28:55,024 --> 00:28:56,441 nos sería muy útil. 465 00:28:59,738 --> 00:29:02,365 A veces se tiene la corazonada de que algo huele mal. 466 00:29:03,240 --> 00:29:06,745 Es lo que me pasó cuando vi a Gondo y a Shropshire en aquel restaurante. 467 00:29:07,703 --> 00:29:11,039 Se les veía relajados, eran dos amigos comiendo. 468 00:29:11,458 --> 00:29:14,376 Lo habría dejado pasar, pero, cuando Gondo me vino 469 00:29:14,459 --> 00:29:16,671 con que Shropshire era majo, que le conocía del barrio,... 470 00:29:18,046 --> 00:29:19,131 me mosqueé. 471 00:29:19,215 --> 00:29:21,009 ¿Le dijo algo a Gondo? 472 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 No. 473 00:29:22,217 --> 00:29:24,803 Uno no elige dónde vive de pequeño, pero... 474 00:29:25,846 --> 00:29:30,727 Gondo se empeñaba en que Shropshire era un buen tipo, y era mentira. 475 00:29:31,143 --> 00:29:34,771 Yo sabía que Shropshire movía droga. Gondo también tenía que saberlo. 476 00:29:42,529 --> 00:29:43,740 ¿Has recibido el artículo? 477 00:29:43,822 --> 00:29:45,074 Aquí lo tengo. 478 00:29:46,075 --> 00:29:47,492 Es Sean, ¿verdad? 479 00:29:47,576 --> 00:29:49,912 Sí, me llamo Sean, sargento. 480 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Tu víctima era un civil. 481 00:29:52,998 --> 00:29:54,667 Trabajador y padre de familia. 482 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 ¿Y lo han matado por levantar una valla 483 00:29:57,086 --> 00:29:58,546 para que los camellos no pasaran por su patio? 484 00:29:59,589 --> 00:30:00,673 Aún no lo sé. 485 00:30:01,089 --> 00:30:04,928 Pues dicen que el comisario y los del ayuntamiento 486 00:30:05,010 --> 00:30:07,931 van a ir a Park Heights a terminar la valla ante las cámaras de televisión. 487 00:30:08,014 --> 00:30:09,808 Eso no servirá de nada. 488 00:30:10,558 --> 00:30:15,355 Han sido cinco tiros, no creo que al asesino lo vaya a frenar una valla. 489 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 Tú déjales. 490 00:30:17,607 --> 00:30:19,734 Igual alguien se anima a dar pistas. 491 00:30:20,527 --> 00:30:24,739 Mira, esto da para un segundo inspector, y eres nuevo. 492 00:30:25,490 --> 00:30:26,949 ¿Necesitas a alguien? 493 00:30:29,077 --> 00:30:30,285 Estoy bien. 494 00:30:31,870 --> 00:30:33,039 Como veas. 495 00:30:39,169 --> 00:30:40,255 Llamada saliente. 496 00:30:40,963 --> 00:30:42,005 Sí, apunto. 497 00:30:43,216 --> 00:30:44,801 A ver, entonces ¿sigue en pie? ¿Has vuelto o qué? 498 00:30:44,883 --> 00:30:46,385 He vuelto. ¿Todo bien? 499 00:30:46,468 --> 00:30:47,679 Por mí sí. 500 00:30:47,761 --> 00:30:49,389 -¿Mismo sitio? -Mismo sitio. 501 00:30:50,055 --> 00:30:51,057 Hasta luego. 502 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 RELEVANTE 503 00:30:55,519 --> 00:30:57,814 Cuarta narcollamada. Y hoy van cuatro. 504 00:30:58,647 --> 00:30:59,731 Sí, ahora lo miro. 505 00:31:11,785 --> 00:31:12,912 Flipo. 506 00:31:12,995 --> 00:31:16,623 Sí, ese número sale un montón en los registros de llamadas de Shropshire. 507 00:31:16,707 --> 00:31:18,500 De dos meses a esta parte. 508 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 No, por aquí nada nuevo. 509 00:31:22,129 --> 00:31:24,382 Pero, joder, solo llevamos un par de días. 510 00:31:24,464 --> 00:31:25,925 Estaremos atentos, ¿vale? 511 00:31:26,968 --> 00:31:27,926 Gracias. 512 00:31:30,054 --> 00:31:31,180 Era Erika. 513 00:31:32,223 --> 00:31:34,559 Ese número aparece en las llamadas de Shropshire. 514 00:31:36,435 --> 00:31:41,107 Y ese móvil es del inspector Momodu Gondo, de la policía de Baltimore. 515 00:31:44,526 --> 00:31:45,778 No me jodas. 516 00:31:50,199 --> 00:31:52,617 Entiendes que trabajo para Derechos Civiles, ¿verdad? 517 00:31:53,118 --> 00:31:55,371 Soy federal, pero, bueno, no de las que... 518 00:31:55,455 --> 00:31:59,292 -Lo entiendo. -No es que te esté persiguiendo ni nada. 519 00:31:59,374 --> 00:32:02,170 Y no te pido que te chives ni que declares en el juzgado. 520 00:32:02,629 --> 00:32:06,549 Solo pretendo hacer un informe sobre gente como Hersl o como tú. 521 00:32:06,633 --> 00:32:09,969 La entiendo, pero ¿qué quiere que le diga que no haya dicho ya? 522 00:32:10,053 --> 00:32:14,348 Lo metí todo en una canción y creo que ya me ha costado lo mío. 523 00:32:14,432 --> 00:32:18,019 En cuanto Hersl y los suyos oyeron ese rap, me fue a peor. 524 00:32:18,102 --> 00:32:20,771 -¿Cómo? -Más acoso. 525 00:32:20,854 --> 00:32:23,357 Más denuncias. Una pesadilla. 526 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 ¿Puedes contarme algo más que no sea lo del rap? 527 00:32:27,487 --> 00:32:29,905 -¿Hay algo más? -Roba. 528 00:32:29,988 --> 00:32:31,031 ¿Perdona? 529 00:32:31,115 --> 00:32:33,451 Hersl roba. Te hurga en los bolsillos. 530 00:32:33,867 --> 00:32:35,078 ¿Le sorprende? 531 00:32:35,578 --> 00:32:37,204 Joder. Pues no es el único. 532 00:32:43,794 --> 00:32:44,836 Muy bien, adiós. 533 00:32:49,466 --> 00:32:50,550 ¿Diga? 534 00:32:50,635 --> 00:32:51,593 ¿Agente Steele? 535 00:32:52,052 --> 00:32:53,178 Sí, soy yo. 536 00:32:53,721 --> 00:32:55,932 -Me llamo Staley Willis. -¿Quién le ha dado número? 537 00:32:56,432 --> 00:32:58,726 La policía. Me gustaría verla por un incidente. 538 00:32:58,809 --> 00:33:00,269 -¿Dónde? -En mi puesto. 539 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 Es en la zona oeste, junto a la circunvalación. 540 00:33:14,117 --> 00:33:16,703 -Mierda. No ha tardado mucho. -¿Qué pasa? 541 00:33:16,786 --> 00:33:18,370 Shropshire ha encontrado nuestro rastreador. 542 00:33:19,038 --> 00:33:20,123 ¿Dónde? 543 00:33:20,205 --> 00:33:23,583 El GPS muestra Baltimore, en la calle 25, cerca de Loch Raven. 544 00:33:23,667 --> 00:33:25,460 Allí hay muchos talleres. 545 00:33:27,587 --> 00:33:28,965 Mira, es Gondo. 546 00:33:29,298 --> 00:33:30,882 No me jodas, está llamando a Gondo. 547 00:33:34,845 --> 00:33:36,514 -Hola. -Ey, colega. 548 00:33:37,265 --> 00:33:39,516 -¿Qué pasa, tío? -¿Qué te cuentas? 549 00:33:39,600 --> 00:33:42,436 -Poca cosa. En Filadelfia. -Anda, ¿estás en Filadelfia? 550 00:33:43,104 --> 00:33:45,440 -Sí, sí. -Tengo que preguntarte una cosa. 551 00:33:45,522 --> 00:33:46,606 Dime. 552 00:33:46,691 --> 00:33:48,484 He llevado el coche al taller. 553 00:33:49,110 --> 00:33:51,027 Tenía un rastreador, me lo han quitado. 554 00:33:51,446 --> 00:33:53,197 -Vale. -¿Qué hago con él? 555 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 A ver, explícamelo otra vez. 556 00:33:56,158 --> 00:33:58,411 -¿Me entiendes o no? -Sí, tronco, déjame pensar. 557 00:33:59,327 --> 00:34:00,288 Vale. 558 00:34:02,956 --> 00:34:05,251 -A ver, ¿tienes el iPhone? -Sí. 559 00:34:05,333 --> 00:34:06,668 Llámame por FaceTime. 560 00:34:07,587 --> 00:34:08,962 Venga. Vale. 561 00:34:09,630 --> 00:34:12,300 Vale. Voy a llamar a Leo y a Erika. 562 00:34:12,759 --> 00:34:15,595 Que sepan que hemos pillado a Gondo hablando con Shropshire. 563 00:34:15,678 --> 00:34:17,513 ¿Por qué le habrá pedido en medio de la conversación 564 00:34:17,596 --> 00:34:20,349 que le llame por FaceTime? Esas llamadas no se pueden pinchar. 565 00:34:20,432 --> 00:34:22,601 -¿Para qué hablar por teléfono? -Se ha vuelto torpe. 566 00:34:23,810 --> 00:34:24,771 Tenemos suerte. 567 00:34:30,193 --> 00:34:32,904 Era una persona inocente que intentaba proteger a sus hijos. 568 00:34:33,321 --> 00:34:35,572 Es un golpe muy duro para la familia. 569 00:34:35,656 --> 00:34:39,410 El Sr. Finwick era un padre de familia, un buen hombre. 570 00:34:48,293 --> 00:34:49,837 Menudo espectáculo. 571 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 Es lo que hay. 572 00:34:53,174 --> 00:34:54,717 Todo por el crimen. 573 00:34:54,801 --> 00:34:55,760 Digo yo. 574 00:34:56,426 --> 00:34:58,137 Pues es mi problema. 575 00:34:58,220 --> 00:35:00,181 Yo soy el inspector asignado al caso. 576 00:35:01,224 --> 00:35:03,767 Si alguien oye algo que me pueda ser útil... 577 00:35:04,352 --> 00:35:05,937 Prometo discreción. 578 00:35:09,523 --> 00:35:10,482 Mola. 579 00:35:11,150 --> 00:35:13,360 No se ven muchos tan bien cuidados. 580 00:35:14,237 --> 00:35:16,238 -¿Es del 94? -Del 95. 581 00:35:16,780 --> 00:35:18,865 El primer año solo lo sacaron en negro. 582 00:35:18,950 --> 00:35:22,702 El segundo, añadieron el granate. Un Corvette de padre. 583 00:35:22,786 --> 00:35:24,997 -¿Cuántos hijos tiene? -Tres. ¿Y usted? 584 00:35:25,580 --> 00:35:26,623 Cinco. 585 00:35:27,499 --> 00:35:28,584 Me gana. 586 00:35:29,042 --> 00:35:30,211 Menudo agobio. 587 00:35:32,338 --> 00:35:34,090 Deberías meter la birra en una bolsa. 588 00:35:36,049 --> 00:35:37,259 Me lo pensaré. 589 00:35:38,594 --> 00:35:39,678 Cuídate. 590 00:35:51,023 --> 00:35:52,066 Sí... 591 00:35:55,360 --> 00:35:57,070 Eh, Dave, otra vez. 592 00:35:57,155 --> 00:35:58,113 Te llamo luego. 593 00:36:01,157 --> 00:36:02,117 ¿Diga? 594 00:36:02,451 --> 00:36:06,246 Oye, si pasa algo así, para la otra parte, es una pérdida. 595 00:36:06,664 --> 00:36:08,373 -¿Me entiendes? -Sí. 596 00:36:08,456 --> 00:36:09,625 -Sí. -Pero... 597 00:36:10,125 --> 00:36:12,420 Pero lo que está claro es que te han estado siguiendo. 598 00:36:12,502 --> 00:36:13,712 Eso fijo. 599 00:36:13,796 --> 00:36:17,299 Voy a ponerlo en otro coche, en el de algún currante. 600 00:36:17,841 --> 00:36:19,719 Oye, no sé ni con quién estoy hablando, así que, 601 00:36:19,801 --> 00:36:23,513 hagas lo que hagas, hazlo, pero tenlo en cuenta, Brill. 602 00:36:23,597 --> 00:36:25,433 -Hagas lo que hagas... -Ya. 603 00:36:25,516 --> 00:36:28,644 Pero tienes que quitártelo de encima, ¿estamos? 604 00:36:28,727 --> 00:36:29,894 -Que sí. -Venga. Adiós. 605 00:36:30,979 --> 00:36:32,314 Gracias, agente Gondo. 606 00:36:32,939 --> 00:36:35,525 ¿No sé ni con quién estoy hablando? ¡No me jodas! 607 00:36:47,205 --> 00:36:49,539 No se ofenda, pero ¿puede identificarse? 608 00:36:49,623 --> 00:36:50,917 Oh, sí, claro. 609 00:36:51,750 --> 00:36:52,919 Vale. 610 00:36:53,335 --> 00:36:57,215 Se nota que no soy de Baltimore, no sabía que existía este sitio. 611 00:36:57,298 --> 00:36:58,799 Sí. El parque Linken. 612 00:36:58,883 --> 00:37:01,217 Ni yo, hasta que me asignaron aquí. 613 00:37:01,302 --> 00:37:04,137 Se lo suelen dar a los que están quemados o a las viejas glorias. 614 00:37:04,220 --> 00:37:05,847 Usted no es lo uno ni lo otro. 615 00:37:05,932 --> 00:37:07,307 Soy un bocazas. 616 00:37:08,100 --> 00:37:09,976 ¿De qué iba a buscar su nombre y llamarla? 617 00:37:11,102 --> 00:37:15,649 Fui un idiota, les dejé claro a todos mis superiores 618 00:37:15,732 --> 00:37:17,817 que no me gusta nuestro método policial. 619 00:37:17,901 --> 00:37:21,446 Y aquí estoy, con 32 años y en el dique seco. 620 00:37:22,281 --> 00:37:23,990 Pero muchos piensan como yo. 621 00:37:24,491 --> 00:37:26,618 Hemos visto cosas con las que usted alucinaría. 622 00:37:27,202 --> 00:37:29,162 Como esto, por ejemplo. 623 00:37:30,830 --> 00:37:32,957 Esto fue hace unas semanas. 624 00:37:34,042 --> 00:37:36,670 Un chaval llamado Samuels. Reginald Samuels. 625 00:37:37,045 --> 00:37:40,883 Quería que supieran que, incluso con ustedes leyéndonos la cartilla, 626 00:37:40,967 --> 00:37:42,175 esto sigue pasando. 627 00:37:42,717 --> 00:37:44,928 -Como si no pudiéramos evitarlo. -¿Por qué no? 628 00:37:45,345 --> 00:37:46,806 Se trata de cifras. 629 00:37:46,888 --> 00:37:49,350 Las cifras de la brigada no les gustaban. 630 00:37:49,683 --> 00:37:51,184 Así que dio la orden. 631 00:37:51,267 --> 00:37:52,520 Detener gente. 632 00:37:52,602 --> 00:37:56,691 Pasa en todos los distritos, todos los días, año tras año. 633 00:37:56,773 --> 00:37:58,358 Menos, desde lo de Freddie Gray, 634 00:37:58,441 --> 00:38:01,611 pero es porque no se bajan del coche más que para fastidiar a Mosby. 635 00:38:05,616 --> 00:38:09,452 Esos mierdecillas me han mirado dos segundos de más, para mí es suficiente. 636 00:38:09,537 --> 00:38:12,539 Voy a rodear el edificio y, si siguen ahí, salimos. 637 00:38:12,622 --> 00:38:13,708 Vale. 638 00:38:20,839 --> 00:38:24,135 Mira qué vertedero. Este trabajo nuestro no está pagado. 639 00:38:28,472 --> 00:38:29,639 -Allá vamos. -Sí. 640 00:38:36,147 --> 00:38:38,774 -Contra la pared. -Ni de coña. 641 00:38:38,858 --> 00:38:40,318 Siempre hay algún listo. Vigílalos. 642 00:38:40,401 --> 00:38:41,944 Les abres las manos y les entrelazas los dedos. 643 00:38:43,612 --> 00:38:44,904 ¡Eh, tío, relájate! 644 00:38:44,989 --> 00:38:47,031 Estoy relajado. ¿Y tú? Regístralos. 645 00:38:48,367 --> 00:38:50,118 ¿Para qué me registras? 646 00:38:50,202 --> 00:38:52,120 Déjame en paz, joder. No llevo nada encima. 647 00:38:52,787 --> 00:38:53,998 Solo hago mi trabajo. 648 00:38:54,582 --> 00:38:56,750 -Está limpio. -Os lo dije. 649 00:38:58,001 --> 00:39:00,086 Perdéis el tiempo. ¿Por qué no os largáis? 650 00:39:02,381 --> 00:39:03,466 No os mováis. 651 00:39:06,676 --> 00:39:10,598 Espósalos. Vosotros, a sentaros en el bordillo. 652 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 -Sentaros. -Es de locos. 653 00:39:11,890 --> 00:39:13,933 -¡Manos atrás! -Pero ¿qué hace? 654 00:39:15,101 --> 00:39:17,270 -¡Déjame en paz, cabrón! -No te resistas. 655 00:39:17,355 --> 00:39:20,356 -¡Me tenéis harto, vaya puta mierda! -¡Abajo! 656 00:39:22,358 --> 00:39:23,611 ¡Puta mierda! 657 00:39:23,694 --> 00:39:25,821 Os dije que nos piráramos. 658 00:39:25,905 --> 00:39:28,282 -No sé por qué no nos hemos ido. -Me cago en mi vida. 659 00:39:28,366 --> 00:39:29,783 ¿Seguro que no te ha puesto algo encima? 660 00:39:29,867 --> 00:39:33,328 Enviad un furgón a Orleans con Rose. 661 00:39:33,411 --> 00:39:34,871 Esto es una locura. 662 00:39:35,872 --> 00:39:37,792 ¿Y a ese de qué se le acusa? 663 00:39:37,875 --> 00:39:41,252 Podemos trincar a uno por la hierba o a los tres. 664 00:39:41,795 --> 00:39:44,255 Solo hay dos formas de engordar el sueldo, hijo. 665 00:39:45,132 --> 00:39:46,550 O haces horas extra. 666 00:39:46,925 --> 00:39:49,594 Nadie va a firmar horas extra por atender llamadas de emergencias 667 00:39:49,678 --> 00:39:51,137 sin bajarse del coche. 668 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 O cobras del juzgado. 669 00:39:52,890 --> 00:39:55,850 Si detienes a muchos, no solo mejoras las estadísticas, 670 00:39:56,226 --> 00:39:58,521 llenas la lista de causas del día y cobras dos veces. 671 00:40:01,898 --> 00:40:04,402 -¿Quieres pasta extra o no? -Joder... 672 00:40:16,704 --> 00:40:17,957 ¿Qué tal, cariño? 673 00:40:18,665 --> 00:40:21,085 Se han retrasado con los cangrejos. 674 00:40:21,168 --> 00:40:23,254 -¿Has traído a Harley? -Tranquilo. ¿Y el beso? 675 00:40:23,920 --> 00:40:24,963 Dame otro. 676 00:40:25,547 --> 00:40:27,258 -¿Ha cagado? -Sí, lo he sacado antes. 677 00:40:27,341 --> 00:40:29,592 No quiero que se cague en el césped. Ese de ahí es Mike Fries. 678 00:40:29,676 --> 00:40:31,761 -Hola, Mike. -Tío, estoy aquí como un gilipollas. 679 00:40:31,845 --> 00:40:34,515 Lo sé, lo siento. Mi colega Jimmy me los iba a dejar preparados, 680 00:40:34,598 --> 00:40:36,307 pero se le ha pasado y me ha tocado esperar. 681 00:40:36,391 --> 00:40:38,644 -¡Hola, Donny! -Hombre, el novato. 682 00:40:39,102 --> 00:40:42,230 -¿Qué tal, majo? -Este es Mike Fries, es una leyenda. 683 00:40:42,605 --> 00:40:44,232 Trabajo con él en el sureste. 684 00:40:44,649 --> 00:40:45,775 Soy su guardaespaldas. 685 00:40:46,317 --> 00:40:49,529 Yo no me metería con ninguno de estos dos animales. 686 00:40:50,781 --> 00:40:52,408 He traído cangrejos para todos. 687 00:40:53,575 --> 00:40:55,159 Son pequeños de cojones, Wayne. 688 00:40:55,243 --> 00:40:56,244 No, son medianos. 689 00:40:56,744 --> 00:41:00,166 Este año están caros de la hostia. No me da para más. 690 00:41:00,541 --> 00:41:03,794 Ya sabes que el dinero no es más que papel hasta que lo imprimes tú. 691 00:41:03,878 --> 00:41:06,087 Venid, os enseñaré lo que me he comprado. 692 00:41:06,170 --> 00:41:07,672 He ido a la compra esta mañana. 693 00:41:08,131 --> 00:41:09,508 Mira. 694 00:41:10,216 --> 00:41:11,968 ¡Mira, tío! Qué maravilla. 695 00:41:12,052 --> 00:41:13,095 Sí, macho. 696 00:41:13,179 --> 00:41:16,348 Chuletones, colas de langosta, vodka Grey Goose, un buen coñac. 697 00:41:16,432 --> 00:41:17,933 -¡Sí, señor! -Claro que sí. 698 00:41:18,016 --> 00:41:20,478 Y ahora vamos a comer, que es lo que tenemos que hacer. 699 00:41:20,810 --> 00:41:24,814 -Donny, ¿no habías dejado de beber? -Sí, ni una gota desde el 96. 700 00:41:24,898 --> 00:41:27,442 -Pero estamos de fiesta, ¿no? -Sí, joder. 701 00:41:27,525 --> 00:41:29,485 Sí, joder. ¿No es verdad? 702 00:41:29,569 --> 00:41:31,530 ¿Qué te apetece probar? 703 00:41:31,613 --> 00:41:33,323 Me he gastado 46 pavos en los cangrejos. 704 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Menudo desperdicio. 705 00:41:35,034 --> 00:41:36,619 Tienen buena pinta. 706 00:41:36,702 --> 00:41:37,869 Ya me los comeré. 707 00:41:37,952 --> 00:41:39,663 Se van a quedar ahí y llenarse de moscas. 708 00:41:39,747 --> 00:41:41,539 Me los comeré. Y los que sobren, nos los llevamos. 709 00:41:43,124 --> 00:41:44,960 Eh, mírame. 710 00:41:45,628 --> 00:41:47,004 Tranquilo. ¿Vale? 711 00:41:47,671 --> 00:41:51,507 -Tío, sabes que eso te sienta mal. -Como si te importase que me muera. 712 00:41:53,344 --> 00:41:54,303 Venga, hombre. 713 00:41:54,803 --> 00:41:56,972 He encontrado un alijo en ese solar. 714 00:41:58,222 --> 00:41:59,475 ¿De quién crees que es? 715 00:42:02,186 --> 00:42:03,145 De todos. 716 00:42:04,313 --> 00:42:06,357 Pues nos los llevamos a todos. 717 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Venga, vamos. 718 00:42:08,526 --> 00:42:10,234 Hala, que nos vamos de paseo. Arriba, vamos. 719 00:42:10,318 --> 00:42:11,445 Vamos, chavalote. 720 00:42:11,529 --> 00:42:13,947 -Te he enseñado bien, Jenks. -Ya veréis qué divertido. 721 00:42:17,533 --> 00:42:19,453 Repetid conmigo, ¡de paseo, de paseo! 722 00:42:19,535 --> 00:42:21,455 Vais a ir un poco apretados, veréis qué bien. 723 00:42:21,539 --> 00:42:24,332 -Pero sonríe un poco, joder. -De paseo. De paseo. 724 00:42:24,415 --> 00:42:26,043 Una cosa que no entiendo. 725 00:42:26,126 --> 00:42:28,671 Si en el trabajo policial no hay ningún criterio, 726 00:42:28,754 --> 00:42:32,341 si no hay honestidad, si encierran a cualquiera por nada, 727 00:42:32,715 --> 00:42:35,010 ¿quién habla con ustedes? ¿Con el cuerpo? 728 00:42:35,094 --> 00:42:36,427 Si necesitan testigos, 729 00:42:36,512 --> 00:42:38,639 -si necesitan confidentes... -Es peor aún. 730 00:42:38,722 --> 00:42:39,848 Cuénteme. 731 00:42:41,432 --> 00:42:43,685 Antes podías hablar con los de Homicidios o Robos. 732 00:42:44,227 --> 00:42:48,439 Sonaba el teléfono y alguien te soplaba quién había disparado a uno, 733 00:42:48,524 --> 00:42:50,192 -o quién había atracado una farmacia. -Ya. 734 00:42:50,276 --> 00:42:52,361 Pues ya no. Tiene razón. 735 00:42:53,779 --> 00:42:56,407 Ahora, aunque encuentres testigos y puedas ir a juicio, 736 00:42:56,907 --> 00:43:00,119 te toca juntar a 12 personas para que formen un jurado, 737 00:43:00,201 --> 00:43:02,870 12 personas que crean que no mientes en el estrado 738 00:43:02,954 --> 00:43:05,581 sobre quién ha disparado o quién ha atracado. 739 00:43:05,666 --> 00:43:10,421 Te miran y recuerdan cuando otro poli les mintió a ellos, a su hijo o hermano. 740 00:43:11,254 --> 00:43:14,049 Los abogados le dirán que hemos perdido los jurados por hacer esto. 741 00:43:14,507 --> 00:43:17,261 -Creen que la policía miente. -Porque ahora mienten. 742 00:43:19,263 --> 00:43:20,347 Ahora sí. 743 00:43:24,059 --> 00:43:26,310 Hábleme de ese Samuels. 744 00:43:27,311 --> 00:43:28,731 Yo no participé. 745 00:43:29,564 --> 00:43:32,943 Pero estaba en el lugar, había ido de refuerzo. 746 00:43:33,651 --> 00:43:35,446 No me lo quito de la cabeza. 747 00:43:35,529 --> 00:43:37,615 Tengo un sobrino de la misma edad. 748 00:43:47,707 --> 00:43:48,750 ¿Llevas carné? 749 00:43:48,833 --> 00:43:51,712 Vengo de trabajar. ¿Por qué hostias me paran? 750 00:43:51,795 --> 00:43:53,839 Es una zona de mucha delincuencia y llevas capucha. 751 00:43:53,921 --> 00:43:55,131 ¿Me para por llevar capucha? 752 00:43:55,215 --> 00:43:57,426 Mirabas mucho a todos lados como buscando una presa. 753 00:43:57,509 --> 00:43:59,677 Miro a ambos lados para cruzar. 754 00:44:00,344 --> 00:44:02,889 -Además, por aquí no hay nadie. -Voy a cachearte. 755 00:44:02,972 --> 00:44:04,015 ¿Por qué? 756 00:44:04,099 --> 00:44:05,309 Eh, tranquilo, tranquilo. 757 00:44:05,391 --> 00:44:07,518 -Déjale hacer su trabajo. -No he hecho una mierda, tío. 758 00:44:07,602 --> 00:44:08,896 Relájate, hombre. 759 00:44:08,979 --> 00:44:12,815 -¿No tenéis nada mejor que hacer? -No has hecho nada, no pasa nada. 760 00:44:12,899 --> 00:44:14,233 -Tranquilo. -Parece una navaja. 761 00:44:14,317 --> 00:44:15,943 Vuelvo a casa andando de vez en cuando. 762 00:44:16,027 --> 00:44:18,613 Ustedes lo han dicho es una zona peligrosa. 763 00:44:18,697 --> 00:44:20,073 Otro listillo. 764 00:44:20,156 --> 00:44:21,492 Esposa a este cabroncete. 765 00:44:21,574 --> 00:44:23,159 Pero que no he hecho nada. 766 00:44:23,242 --> 00:44:24,660 ¿Por qué me esposáis? 767 00:44:25,369 --> 00:44:28,831 No he hecho nada. No he hecho una mierda. ¿Qué he hecho mal? 768 00:44:29,166 --> 00:44:31,251 -No he hecho nada. -Ahora mismo lo estás haciendo todo mal. 769 00:44:31,335 --> 00:44:32,795 ¡Estaba cruzando la calle, me cago en todo! 770 00:44:37,633 --> 00:44:39,383 Se les fue de las manos muy rápido. 771 00:44:41,928 --> 00:44:43,096 En serio. 772 00:44:45,933 --> 00:44:47,767 ¿Cree que Samuels hablaría conmigo? 773 00:44:49,144 --> 00:44:50,394 Podría intentarlo. 774 00:45:07,663 --> 00:45:09,289 Si me necesitas, estoy en Balística. 775 00:45:09,373 --> 00:45:10,665 ¿Tienes alguna pista? 776 00:45:11,207 --> 00:45:12,584 Pues síguela. 777 00:45:16,213 --> 00:45:18,257 ¿Qué te hicieron cuando estabas en el suelo? 778 00:45:20,591 --> 00:45:21,927 Lo que les dio la gana. 779 00:45:22,344 --> 00:45:23,719 Me pegaron. 780 00:45:24,471 --> 00:45:25,931 Y, encima, me robaron. 781 00:45:26,764 --> 00:45:28,517 ¿Pasaste la noche encerrado? 782 00:45:29,768 --> 00:45:31,561 Menos mal que ese día no tenía turno. 783 00:45:31,645 --> 00:45:33,146 Habría perdido el curro. 784 00:45:42,781 --> 00:45:44,490 12 puntos, me quedará cicatriz. 785 00:45:47,076 --> 00:45:48,703 Para las pibas, mal, ¿no? 786 00:45:49,787 --> 00:45:51,540 No creo que tengas problema. 787 00:45:57,296 --> 00:46:00,883 Revisando la lista de robos y hurtos de fondos confiscados, 788 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 no he visto el nombre del inspector John Clewell por ningún sitio. 789 00:46:05,095 --> 00:46:08,390 -Claro. -De todos los agentes de Rastreo de Armas, 790 00:46:08,472 --> 00:46:10,809 -es el único que no aparece... -¿El monaguillo? 791 00:46:12,895 --> 00:46:14,312 Nah, ese era honrado. 792 00:46:15,647 --> 00:46:18,233 No sé ni cómo coño entró en la unidad. 793 00:46:19,567 --> 00:46:22,237 Seguro que Allers se lo trajo del sur. 794 00:46:22,780 --> 00:46:26,533 Solo por confirmar, se refiere al sargento Allers, supervisor. 795 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Ahora en la Unidad Especial de la DEA. 796 00:46:32,206 --> 00:46:33,248 Ese de ahí, 797 00:46:33,956 --> 00:46:35,124 es M. 798 00:46:35,208 --> 00:46:36,167 Ese es G. 799 00:46:36,626 --> 00:46:37,752 Y A soy yo. 800 00:46:38,211 --> 00:46:40,421 Gondo, Allers y yo. 801 00:46:43,133 --> 00:46:46,010 -¿Allers también robaba dinero? -Sí, señora. 802 00:46:46,386 --> 00:46:47,387 Así es. 803 00:46:48,847 --> 00:46:53,185 Oh, joder, ¿creen que como Allers era sargento, pasaba? 804 00:46:54,977 --> 00:46:57,689 Los sargentos y tenientes tienen que hacer todo el papeleo 805 00:46:57,773 --> 00:46:59,607 y no pueden hacer horas extra. 806 00:47:00,024 --> 00:47:02,151 Están más ansiosos que nadie por pillar su parte. 807 00:47:03,403 --> 00:47:05,404 Jenkins no inventó nada de nada. 808 00:47:06,114 --> 00:47:08,407 Esto ha pasado toda la vida. 809 00:47:09,743 --> 00:47:12,371 Agente Rayam, ¿podría aclararnos otra cosa? 810 00:47:12,913 --> 00:47:13,956 Usted dirá. 811 00:47:14,039 --> 00:47:16,542 Verá, hemos revisado sus expedientes de Asuntos Internos 812 00:47:16,625 --> 00:47:20,212 de cuando trabajaba de paisano. 813 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Habrán tardado un rato. 814 00:47:24,173 --> 00:47:28,053 ¿Recuerda mentir a los investigadores y no pasar un polígrafo 815 00:47:28,136 --> 00:47:32,515 en relación a un robo de 11 000 dólares en 2009? 816 00:47:32,599 --> 00:47:35,101 Sí, lo recuerdo. 817 00:47:35,184 --> 00:47:37,312 Lo tengo en la lista, todavía no he llegado. 818 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 Paramos un coche a las afueras de Barkly. 819 00:47:40,815 --> 00:47:42,234 ¿Qué hay, chaval? Cuéntame. 820 00:47:42,858 --> 00:47:46,321 -No llevaba el cinturón. -Uf, eso es intolerable. 821 00:47:46,405 --> 00:47:47,655 Esos putos chismes salvan vidas. 822 00:47:49,992 --> 00:47:51,325 Bájese del coche. 823 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 -Deme las llaves. -¿Por qué? 824 00:47:55,454 --> 00:47:56,665 Que me dé las putas llaves. 825 00:48:06,424 --> 00:48:08,051 Eh, eh, mire aquí. 826 00:48:10,304 --> 00:48:11,470 ¿Cuánto llevas aquí? 827 00:48:12,179 --> 00:48:13,265 11 000. 828 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 Es para refinanciar mi hipoteca. 829 00:48:16,101 --> 00:48:18,227 El capital para refinanciar su hipoteca, ya. 830 00:48:18,769 --> 00:48:21,106 Qué gracia. Capital, mis cojones. 831 00:48:21,189 --> 00:48:22,316 ¿Vale? 832 00:48:22,398 --> 00:48:25,067 Vamos a mandarlo a control de pruebas 833 00:48:25,151 --> 00:48:28,530 y solo recuperarás tu capital, mírame, hijoputa, 834 00:48:28,947 --> 00:48:30,781 si tienes los papeles del banco. 835 00:48:30,865 --> 00:48:32,075 ¿Me has oído? 836 00:48:32,450 --> 00:48:33,409 A ver. 837 00:48:33,868 --> 00:48:36,704 Sí, mucho estás refinanciando tú, ¿eh? 838 00:48:36,788 --> 00:48:39,583 El capital, será cabrón, joder, últimamente se inventan lo que sea. 839 00:48:40,124 --> 00:48:41,418 ¿Y después, qué? 840 00:48:42,835 --> 00:48:46,340 Sly se llevó la bolsa y nos lo repartimos. 841 00:48:46,422 --> 00:48:48,466 ¿Así que os lo quedasteis todo? 842 00:48:50,593 --> 00:48:51,677 Todo. 843 00:48:51,761 --> 00:48:53,055 ¿Y mintió al respecto? 844 00:48:53,721 --> 00:48:55,015 Coño, claro que mentí. 845 00:48:55,848 --> 00:48:57,726 Mire, llevo mucho tiempo haciendo esto 846 00:48:57,809 --> 00:49:00,561 y esos lerdos de Asuntos Internos no se enteran. 847 00:49:01,355 --> 00:49:04,942 Y, cuando le interrogaron, les mintió sobre conocer a Sylvester. 848 00:49:05,733 --> 00:49:06,985 Sí. 849 00:49:07,069 --> 00:49:08,819 Fue a la academia con él. 850 00:49:08,903 --> 00:49:10,029 Así es. 851 00:49:10,113 --> 00:49:12,407 ¿Le pidieron explicaciones sobre esa mentira? 852 00:49:13,283 --> 00:49:15,452 A ver, no presentaron cargos. 853 00:49:16,619 --> 00:49:18,913 Y, según este informe, 854 00:49:18,997 --> 00:49:24,795 en los 4 meses anteriores y posteriores a ese incidente, lo llamó 474 veces. 855 00:49:25,586 --> 00:49:26,880 Sí, pues sí. 856 00:49:28,172 --> 00:49:31,384 No parecían muy listos para buscar mis registros de llamadas. 857 00:49:33,302 --> 00:49:34,512 Pero parece que sí. 858 00:49:35,554 --> 00:49:36,514 ¿Verdad? 859 00:49:38,682 --> 00:49:43,480 Unos meses después, montaron una trampa 860 00:49:44,564 --> 00:49:46,149 para intentar pillar a Sly 861 00:49:46,233 --> 00:49:48,067 engañándolo con un cadete que no conocía de incógnito. 862 00:49:48,151 --> 00:49:50,569 Mi colega se llevó unos 70 pavos en billetes marcados 863 00:49:50,653 --> 00:49:54,032 y, al abrir la taquilla, encontraron farlopa. 864 00:49:54,740 --> 00:49:57,868 Pero Asuntos Internos la cagó en algo tan fácil 865 00:49:59,412 --> 00:50:01,622 que la fiscalía tuvo que retirar los cargos. 866 00:50:03,666 --> 00:50:06,545 Y, aunque me tenían cogido por los huevos 867 00:50:06,628 --> 00:50:08,505 por todo lo que había hecho, 868 00:50:09,131 --> 00:50:13,968 atentos: solo me suspendieron dos años. 869 00:50:15,052 --> 00:50:16,053 Con sueldo. 870 00:50:18,764 --> 00:50:21,434 Y me reincorporaron, joder, 871 00:50:22,435 --> 00:50:27,064 en la unidad formada por la mayor panda de corruptos del puto cuerpo de policía. 872 00:50:30,234 --> 00:50:32,112 Así de podrida está la cosa. 873 00:50:33,988 --> 00:50:36,366 O sea, pudiendo sacar mucha pasta, 874 00:50:36,867 --> 00:50:40,703 ¿voy a seguir yo las putas reglas con esos cabrones? 875 00:50:43,582 --> 00:50:45,042 Ni de puta coña. 876 00:50:46,126 --> 00:50:47,501 Aunque me han jodido. 877 00:51:06,897 --> 00:51:07,855 ¿Puedo hacer una llamada? 878 00:51:08,772 --> 00:51:10,108 ¡Eh, oye! 879 00:51:33,339 --> 00:51:35,050 PATRULLA 880 00:51:35,133 --> 00:51:36,676 A todas las unidades. 881 00:51:36,760 --> 00:51:38,594 30 DE SEPTIEMBRE DE 2004 882 00:51:40,889 --> 00:51:43,224 -¡Estate quieto! -¡No te resistas! 883 00:51:49,856 --> 00:51:51,106 ¡Que soy yo! 884 00:51:51,191 --> 00:51:52,733 ¡Soy yo, joder! 885 00:51:54,027 --> 00:51:55,070 ¡Soy yo! 886 00:51:55,152 --> 00:51:56,820 ¿Por qué llevas esas putas deportivas, tío? 887 00:51:56,904 --> 00:51:59,406 Las he visto y me he puesto a dar leña. Perdona, macho. 888 00:51:59,490 --> 00:52:02,285 El puto Jarrod se ha olvidado del trabajo. Ha venido con las zapatillas del gimnasio. 889 00:52:02,369 --> 00:52:04,662 Joder, tío. Y, dime, ¿estás bien? 890 00:52:04,746 --> 00:52:06,498 -Sí, hombre. -Qué fuerte. 891 00:52:06,580 --> 00:52:08,707 Pues te he dado con todas las ganas, macho. Lo siento. 892 00:52:09,208 --> 00:52:10,210 Joder. 893 00:52:11,293 --> 00:52:12,587 ¿Y este qué ha hecho? 894 00:52:13,003 --> 00:52:15,464 Le dije que se fuera de la esquina, pero se quedó allí. 895 00:52:16,006 --> 00:52:18,468 Ya..., pues le habéis puesto fino. 896 00:52:19,718 --> 00:52:20,929 ¿De qué se le acusa? 897 00:52:21,345 --> 00:52:22,805 De estar en la zona libre de drogas. 898 00:52:23,181 --> 00:52:24,431 Y de no obedecer. 899 00:52:24,515 --> 00:52:27,811 Según le habéis dejado, más vale que añadas resistencia. ¿Vale? 900 00:52:27,894 --> 00:52:29,103 Di que te empujó. 901 00:52:29,813 --> 00:52:31,230 Eh, tarado. 902 00:52:32,690 --> 00:52:35,026 A los polis no se les empuja, ¿eh? 903 00:52:35,110 --> 00:52:36,111 ¿Entendido? 904 00:52:51,793 --> 00:52:54,253 Jenks, tienes carne fresca en el turno. 905 00:52:54,337 --> 00:52:55,505 No jodas. 906 00:52:55,588 --> 00:52:57,881 ¿A quién me he follado para que me castiguen así? 907 00:52:57,966 --> 00:52:59,551 No sé, pero jódete. 908 00:53:06,391 --> 00:53:07,350 ¿Qué hay, tío? 909 00:53:07,683 --> 00:53:08,642 ¿Eres Yang? 910 00:53:10,020 --> 00:53:11,812 Sí. Puedes llamarme Tim. 911 00:53:11,895 --> 00:53:12,980 Vale. 912 00:53:13,648 --> 00:53:16,442 Yo soy Jenkins, te vienes conmigo, seré tu instructor. 913 00:53:17,777 --> 00:53:18,904 ¡Atención, señores! 914 00:53:21,114 --> 00:53:22,406 Vale, ¡descansad! 915 00:53:23,575 --> 00:53:25,243 -Para quien no lo sepa... -Siéntate, anda. 916 00:53:25,326 --> 00:53:27,829 ...anoche dispararon al agente Hoskins 917 00:53:27,911 --> 00:53:31,248 e ingresó en el hospital con pronóstico grave. 918 00:53:32,042 --> 00:53:33,919 Está estable y sobrevivirá. 919 00:53:34,002 --> 00:53:37,379 ¿La mierda que te enseñan en la academia? A tomar por culo. 920 00:53:38,422 --> 00:53:39,674 Esto es Baltimore. 921 00:53:45,597 --> 00:53:46,722 Wilson, George. 922 00:54:10,329 --> 00:54:11,498 ¿Agente Hersl? 923 00:54:13,750 --> 00:54:15,042 Sí, soy yo. 924 00:54:15,376 --> 00:54:18,504 Me llamo Nicole Steele. Soy de Derechos Civiles, de Justicia. 925 00:54:20,966 --> 00:54:22,174 Ah, sí. 926 00:54:23,384 --> 00:54:26,512 Los que vienen a decirnos cómo proteger Baltimore. 927 00:54:27,639 --> 00:54:28,597 Vaya... 928 00:54:30,099 --> 00:54:32,184 Hola, al fin conozco a alguno. 929 00:54:33,395 --> 00:54:35,688 Yo también me alegro. ¿Puedo? 930 00:54:35,771 --> 00:54:37,148 Sí, claro. ¿Un trago? 931 00:54:37,898 --> 00:54:38,857 No, gracias. 932 00:54:39,276 --> 00:54:40,526 ¿Qué quiere de mí? 933 00:54:41,861 --> 00:54:44,029 He pensado que ya era hora de conocernos. 934 00:54:44,864 --> 00:54:45,991 Y que me contara su versión. 935 00:54:46,491 --> 00:54:47,783 ¿Sí? ¿Sobre qué? 936 00:54:47,866 --> 00:54:51,204 Acumula un número de quejas impresionante en Asuntos Internos. 937 00:54:52,247 --> 00:54:53,665 Unas 46, creo. 938 00:54:53,748 --> 00:54:55,082 Solo una fundada. 939 00:54:55,499 --> 00:54:56,625 Pero, dada la cifra... 940 00:54:56,709 --> 00:55:00,838 Oiga, ¿sabe lo que hacen los policías de Baltimore que no acumulan quejas? 941 00:55:03,675 --> 00:55:05,634 Su trabajo no, desde luego. 942 00:55:06,593 --> 00:55:10,557 Porque, si quieres hacer este trabajo bien, tiene que ser con quejas. 943 00:55:10,639 --> 00:55:15,018 -Quiere decir... -Digo que si tantas quejas no prosperan 944 00:55:15,103 --> 00:55:18,605 es porque son de delincuentes a los que detiene la policía. 945 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 Y no tengo más que decir. 946 00:55:22,317 --> 00:55:24,695 -Ey, Tommy. -Danny, ¡hola! 947 00:55:24,778 --> 00:55:25,821 ¿Qué hay? 948 00:55:25,904 --> 00:55:29,367 Joey, a las dos primeras de Tommy le invito yo. Le debo una. 949 00:55:31,953 --> 00:55:34,079 No tengo nada más que decirle aparte de eso. 950 00:55:34,163 --> 00:55:35,498 Que tenga un buen día. 951 00:55:37,709 --> 00:55:39,586 Agente, no soy una fiscal. 952 00:55:40,670 --> 00:55:43,005 Solo quiero saber cómo funciona la policía de esta ciudad 953 00:55:43,088 --> 00:55:44,466 y redactar un informe. 954 00:55:44,548 --> 00:55:47,469 No es una investigación penal ni nada parecido. 955 00:55:51,139 --> 00:55:52,640 Que tenga un buen día. 956 00:56:02,692 --> 00:56:04,026 Eh, Tommy. 957 00:56:04,943 --> 00:56:06,487 ¿Qué tal tu mujer y mis hijos? 958 00:56:07,947 --> 00:56:10,073 En serio, quiero saber cómo están. 959 00:56:10,741 --> 00:56:12,743 Joey, no habrá pedido nada caro, ¿no?