1
00:00:07,431 --> 00:00:09,651
Não estou aqui para vos dizer
que não vão lutar.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,577
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE BALTIMORE
NOME - JENKINS, WAYNE E.
3
00:00:12,671 --> 00:00:14,904
Ouçam, há de chegar um momento...
4
00:00:14,944 --> 00:00:18,011
...em que, cada um de vocês,
todos vão ter de lutar...
5
00:00:18,038 --> 00:00:18,998
SARGENTO
RASTREIO DE ARMAS
6
00:00:19,081 --> 00:00:20,961
...para controlar os vossos postos.
Vai acontecer.
7
00:00:21,014 --> 00:00:22,293
Por mais diálogo que haja.
8
00:00:22,375 --> 00:00:23,503
FOLHA DE PONTO
AULA/ FORMAÇÃO
9
00:00:23,585 --> 00:00:25,571
Por mais autoridade que pensem que têm,
10
00:00:25,631 --> 00:00:28,493
isso desaparece tudo
quando um tipo qualquer vos desafia.
11
00:00:28,591 --> 00:00:29,467
HORA - 15h30
DATA - 10/01/2017
12
00:00:38,640 --> 00:00:39,851
E a questão é esta.
13
00:00:40,962 --> 00:00:44,716
Quando têm de lutar, têm de ganhar.
14
00:00:47,684 --> 00:00:49,004
Há pessoas
15
00:00:49,038 --> 00:00:52,490
que acham que a violência policial
é quando a polícia vence lutas.
16
00:00:52,573 --> 00:00:54,325
POLÍCIA DE BALTIMORE
17
00:00:54,407 --> 00:00:57,662
Tanto quanto sei,
não é suposto vencermos as nossas lutas?
18
00:00:58,181 --> 00:01:01,702
Então, se estamos numa luta,
foda-se a conversa de violência policial.
19
00:01:09,608 --> 00:01:12,718
Se perdermos as lutas, perdemos as ruas.
20
00:01:16,505 --> 00:01:18,039
Pensem nisso.
21
00:01:20,183 --> 00:01:23,103
Mas não estou aqui para falar convosco
sobre as lutas que têm de ter.
22
00:01:23,187 --> 00:01:27,984
Estou aqui para falar convosco
sobre as lutas que querem ter.
23
00:01:29,660 --> 00:01:33,480
E aquelas que acham que podem ter
só porque têm um distintivo.
24
00:01:33,521 --> 00:01:36,567
Essa é a verdadeira violência.
25
00:01:36,736 --> 00:01:38,869
A questão é que não precisam
desse tipo de violência.
26
00:01:38,952 --> 00:01:42,730
Não porque não é divertido.
Certo, eu entendo.
27
00:01:42,783 --> 00:01:46,251
Dar umas chapadas a um tagarela idiota
que não consegue ficar calado.
28
00:01:46,334 --> 00:01:48,692
Quero dizer, vá lá.
Diversão é diversão, certo? Claro.
29
00:01:49,914 --> 00:01:52,432
Mas, reparem,
esse tipo de violência simplesmente...
30
00:01:52,472 --> 00:01:54,260
...só atrapalha o trabalho.
31
00:01:54,639 --> 00:01:57,992
Em primeiro lugar, ninguém vai falar
convosco se estiverem a bater neles.
32
00:02:00,705 --> 00:02:03,144
Ninguém vos vai dizer
o que precisam de saber.
33
00:02:03,191 --> 00:02:05,818
E a questão é esta,
se querem realmente controlar as ruas,
34
00:02:05,845 --> 00:02:07,158
precisam de informação.
35
00:02:08,183 --> 00:02:09,710
Descubram quem é quem.
36
00:02:10,637 --> 00:02:12,945
Quem faz o quê, onde é que o fazem?
37
00:02:13,895 --> 00:02:16,439
Com quem o fazem. Informação.
38
00:02:16,495 --> 00:02:20,329
É isso que vos vai dar casos.
É isso que vos vai dar armas e drogas.
39
00:02:20,376 --> 00:02:23,212
Podem achar-se os maiores
com esse distintivo.
40
00:02:23,262 --> 00:02:25,415
Os maiores de Baltimore,
a bater nas pessoas.
41
00:02:25,458 --> 00:02:28,182
Mas, quando entram em tribunal,
entram com o quê?
42
00:02:28,548 --> 00:02:30,614
Uma série de fracassos.
43
00:02:30,674 --> 00:02:32,649
Desordens, casos sem interesse nenhum.
44
00:02:32,674 --> 00:02:35,551
Não têm nada que faça um procurador
assinar-vos autorizações do tribunal.
45
00:02:35,634 --> 00:02:37,267
Então, o que andam a fazer?
46
00:02:37,300 --> 00:02:40,096
Estão a ser pagos para ficar sentados
num banco no corredor,
47
00:02:40,181 --> 00:02:43,961
a perder umas horas
por um caso que vai ser arquivado.
48
00:02:43,994 --> 00:02:47,103
A verdade é que essa brutalidade
não vos leva a lado nenhum.
49
00:02:47,188 --> 00:02:49,654
Não estão a apreender armas.
Não estão a apreender drogas.
50
00:02:49,694 --> 00:02:52,002
Não estão a ter casos grandes e complexos,
51
00:02:52,027 --> 00:02:55,028
aqueles que vos dão dinheiro,
que fazem com que sejam promovidos.
52
00:02:57,724 --> 00:03:01,157
E há mais uma coisa
em relação à violência.
53
00:03:01,210 --> 00:03:03,141
Larga-me. Não fiz merda nenhuma.
54
00:03:03,245 --> 00:03:05,831
Não só atrapalha o vosso trabalho,
55
00:03:05,915 --> 00:03:08,641
como há outra coisa que vos digo já.
Quando batem nas pessoas,
56
00:03:08,695 --> 00:03:10,711
recebem queixas
na Divisão de Investigações Internas.
57
00:03:11,080 --> 00:03:13,780
Depois de alguns processos e queixas,
vão ganhar uma reputação,
58
00:03:13,807 --> 00:03:15,567
talvez até vos transfiram de unidade.
59
00:03:15,600 --> 00:03:17,666
E mesmo que se consigam livrar
dessa chatice,
60
00:03:17,700 --> 00:03:19,010
e a maioria dos polícias que presta
61
00:03:19,095 --> 00:03:21,430
consegue livrar-se
de praticamente qualquer coisa.
62
00:03:21,632 --> 00:03:23,734
Digo-vos, isso só vos dá o tipo de atenção
63
00:03:23,792 --> 00:03:25,759
que torna o trabalho mais difícil.
64
00:03:25,806 --> 00:03:28,312
Já ouvi de tudo:
"Não, sargento. Não cheguei a ser acusado.
65
00:03:28,359 --> 00:03:30,539
Nunca sequer fomos a julgamento."
66
00:03:30,586 --> 00:03:34,072
Mas depois de um mês, dois meses,
o processo civil vem atrás de vocês.
67
00:03:34,715 --> 00:03:36,264
A cidade tem de pagar por vocês.
68
00:03:36,289 --> 00:03:38,937
Começam a ter uma reputação
e são tirados das ruas.
69
00:03:38,962 --> 00:03:40,307
Então, de que servem a alguém?
70
00:03:41,511 --> 00:03:44,417
Ouçam, no fundo,
se bater nas pessoas vos desse casos,
71
00:03:44,477 --> 00:03:46,831
diria para irem para a rua
bater em toda a gente.
72
00:03:46,877 --> 00:03:48,733
Mas, se querem saber, não funciona assim.
73
00:03:48,784 --> 00:03:50,690
Se esse é o trabalho que querem fazer,
74
00:03:50,730 --> 00:03:53,636
digo-vos já,
nem vão chegar perto da minha unidade.
75
00:03:53,710 --> 00:03:56,799
Na Unidade Especial de Rastreio de Armas,
não operamos assim.
76
00:03:56,882 --> 00:03:58,843
Então, o que estou a dizer?
77
00:03:58,925 --> 00:04:00,844
Quando saírem daqui esta noite, vão dizer:
78
00:04:00,928 --> 00:04:02,637
"O Wayne Jenkins esteve aqui
79
00:04:02,722 --> 00:04:05,099
a dizer que não podemos lutar
se tivermos de lutar?"
80
00:04:05,181 --> 00:04:07,602
"Disse que não podemos
controlar os nossos postos
81
00:04:07,684 --> 00:04:09,019
se tivermos de os controlar?"
82
00:04:09,103 --> 00:04:10,938
Digo-vos que controlem os vossos postos.
83
00:04:11,021 --> 00:04:14,376
"Mas o Wayne Jenkins disse
que estamos de mãos atadas?"
84
00:04:14,423 --> 00:04:17,360
As vossas mãos não estão atadas, porra.
85
00:04:17,819 --> 00:04:20,196
E entendam isto. Um polícia nas ruas,
86
00:04:20,281 --> 00:04:23,909
se conhecer a lei,
se souber como aplicar a lei,
87
00:04:23,993 --> 00:04:26,619
se souber escrever um relatório
que possa ser lido com clareza,
88
00:04:26,704 --> 00:04:30,373
se entender a sua própria autoridade,
ele ganha, e não é só às vezes,
89
00:04:30,457 --> 00:04:32,960
é sempre, toda a porra das vezes.
90
00:04:33,544 --> 00:04:35,837
Não importa o que andem a fazer nas ruas,
91
00:04:35,920 --> 00:04:39,760
no momento em que entram num tribunal,
nesta cidade, a vossa palavra prevalece.
92
00:04:40,413 --> 00:04:42,219
E, se tiverem casos bons,
93
00:04:42,302 --> 00:04:45,806
se trabalharem com drogas e armas,
estarão a prender gente importante.
94
00:04:51,325 --> 00:04:52,986
Não podem perder.
95
00:04:55,786 --> 00:04:57,287
Vão para as ruas e mostrem-lhes.
96
00:06:23,937 --> 00:06:26,031
ESTOU AQUI PORQUE ESTOU EM CASA
97
00:06:29,157 --> 00:06:30,411
2,7 QUILOS, 100 MIL DÓLARES
98
00:06:38,542 --> 00:06:39,669
- Afastem-se!
- Afastem-se!
99
00:06:42,681 --> 00:06:47,511
Baltimore é um símbolo
do fracasso em travar a ilegalidade.
100
00:06:48,070 --> 00:06:50,031
Sem justiça, não há paz!
101
00:06:50,130 --> 00:06:52,630
Ouvi os vossos gritos de
"Sem justiça, não há paz."
102
00:06:52,655 --> 00:06:54,560
Sem justiça, não há paz!
103
00:07:05,127 --> 00:07:06,048
VAI BUGIAR
104
00:07:08,476 --> 00:07:11,148
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE BALTIMORE
RELATÓRIO INDIVIDUAL DE HORAS EXTRA
105
00:07:11,827 --> 00:07:13,161
SEGUNDA-FEIRA
106
00:07:23,143 --> 00:07:24,839
Onde há fumo, há fogo.
107
00:07:25,469 --> 00:07:29,063
Estes agentes,
são mafiosos ao estilo dos anos 30.
108
00:07:38,169 --> 00:07:41,632
Então, só para não voltar a escrever mal,
109
00:07:42,715 --> 00:07:44,426
diz-me o teu primeiro nome correto.
110
00:07:45,428 --> 00:07:47,638
O meu primeiro nome correto é Momodu.
111
00:07:52,308 --> 00:07:55,937
M, O, M, O, D, U.
112
00:07:56,020 --> 00:07:58,231
- Tal como se diz.
- Podes chamar-me G Money.
113
00:08:01,484 --> 00:08:03,319
Fale-nos do Wayne Jenkins.
114
00:08:04,530 --> 00:08:05,780
O Wayne Jenkins...
115
00:08:07,490 --> 00:08:09,994
Esse polícia é maluco dos cornos.
116
00:08:10,077 --> 00:08:11,202
Não, safou-se, Pete.
117
00:08:12,413 --> 00:08:16,584
Mas ele entende uma coisa
que vocês não entendem.
118
00:08:16,666 --> 00:08:18,960
E o que se sabe é tudo, compreendem?
119
00:08:23,965 --> 00:08:25,259
Isto é uma merda básica.
120
00:08:27,760 --> 00:08:30,180
Quando se está por dentro de tudo,
121
00:08:30,264 --> 00:08:33,349
as pessoas falam contigo
e tu falas com elas,
122
00:08:33,433 --> 00:08:36,061
então, estás um passo
à frente de toda a gente.
123
00:08:36,145 --> 00:08:39,064
No negócio das drogas,
o importante é a informação.
124
00:08:39,147 --> 00:08:40,773
Quem comprou, quem vende...
125
00:08:42,609 --> 00:08:43,860
Percebes?
126
00:08:48,948 --> 00:08:49,742
Sim, ela percebe.
127
00:08:53,412 --> 00:08:55,664
Vá lá, Jenkins, depressa.
128
00:08:55,747 --> 00:08:57,333
Podes esperar, porra?
129
00:08:57,415 --> 00:08:59,210
Vamos despachar esta merda, meu.
130
00:08:59,293 --> 00:09:01,211
DATA - 17/02/2017
131
00:09:03,922 --> 00:09:05,341
De que merda estamos à espera?
132
00:09:05,424 --> 00:09:08,092
Gosto de te ver a fazer uma tempestade
num copo de água, Marcus.
133
00:09:08,177 --> 00:09:09,970
Sabes que essa merda me deixa feliz.
134
00:09:10,053 --> 00:09:11,137
- Pronto?
- Sim.
135
00:09:11,221 --> 00:09:13,015
- Sinto que ele está pronto, pessoal.
- Caneco.
136
00:09:14,265 --> 00:09:16,101
Que se foda. Muito bem, vamos lá.
137
00:09:34,787 --> 00:09:35,538
Polícia de Baltimore.
138
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
- Filhos da mãe, é a polícia!
- Anda cá para fora.
139
00:09:40,793 --> 00:09:41,751
Merda!
140
00:09:41,836 --> 00:09:42,752
- Polícia!
- No chão.
141
00:09:42,837 --> 00:09:45,380
- Levantem-se e deitem-se no chão.
- Polícia. Fiquem no chão.
142
00:09:45,464 --> 00:09:47,925
O que acabei de dizer?
Deita-te no chão, porra.
143
00:09:48,007 --> 00:09:50,636
Que parte de "no chão"
não entendeste, idiota?
144
00:09:50,718 --> 00:09:54,264
Que porra acabei de dizer? Vamos lá.
Há alguém no segundo andar?
145
00:09:54,348 --> 00:09:56,724
- A tua mãe.
- Há alguém no segundo andar?
146
00:09:58,102 --> 00:10:00,353
Meu, fecha essa merda,
filho da mãe. Vamos.
147
00:10:00,437 --> 00:10:03,356
Meu, estás bem? Há alguém lá em cima?
148
00:10:03,440 --> 00:10:05,025
Responde à pergunta. Há alguém lá em cima?
149
00:10:05,109 --> 00:10:07,194
- Muito bem, vamos. Algemem-no.
- Há aqui uma arma.
150
00:10:07,277 --> 00:10:09,405
Isso. Assim é que é falar.
Agora, estamos quites.
151
00:10:09,487 --> 00:10:11,156
Vai lá atrás, mano. Deves-me isso.
152
00:10:11,490 --> 00:10:12,575
- Certo. Vamos subir.
- A ir.
153
00:10:12,907 --> 00:10:14,450
- Isso.
- Polícia de Baltimore!
154
00:10:14,535 --> 00:10:15,994
Vamos lá. Quem está aí em cima?
155
00:10:17,036 --> 00:10:18,414
Polícia com mandado de busca.
156
00:10:21,166 --> 00:10:22,501
Cubro a porta da esquerda.
157
00:10:22,585 --> 00:10:25,253
Não, eu fico com essa. Fica com a sala.
158
00:10:33,804 --> 00:10:35,305
Nós tratamos disto, sargento.
159
00:10:35,389 --> 00:10:36,932
Está bem.
160
00:10:37,015 --> 00:10:37,850
Vamos.
161
00:10:43,439 --> 00:10:45,231
Procura naquele armário ali.
162
00:10:48,903 --> 00:10:51,446
Caraças, meu.
Está exatamente onde o teu tipo disse.
163
00:10:53,323 --> 00:10:54,158
Grande Wayne.
164
00:10:54,616 --> 00:10:57,786
Hendrix, acho que estou
a ter uma ereção, meu.
165
00:10:59,079 --> 00:11:00,164
Grande Wayne.
166
00:11:00,247 --> 00:11:02,040
- Isso mesmo, porra!
- És o meu homem.
167
00:11:02,124 --> 00:11:05,543
Não devemos parar.
Vai ver além, revista aquilo.
168
00:11:07,963 --> 00:11:09,256
Merda!
169
00:11:12,050 --> 00:11:13,885
O que encontraste, Wayne?
170
00:11:19,766 --> 00:11:21,226
Wayne. Para onde estás a olhar?
171
00:11:22,852 --> 00:11:24,604
Obrigado. Vou passar aí hoje.
172
00:11:25,814 --> 00:11:27,399
Que tal, detetive Suiter?
173
00:11:27,732 --> 00:11:29,443
Muito bem.
174
00:11:30,736 --> 00:11:31,486
Wayne.
175
00:11:31,946 --> 00:11:32,904
Hendrix.
176
00:11:34,113 --> 00:11:36,742
Meu, faz-me um favor.
Desce e vai para a fila da UCE.
177
00:11:36,824 --> 00:11:38,619
- Encontro-te lá em baixo.
- Está bem.
178
00:11:39,995 --> 00:11:41,287
Olha para ti, meu.
179
00:11:41,371 --> 00:11:43,748
Todo finório na divisão de Homicídios.
180
00:11:43,832 --> 00:11:46,459
Lembro-me de quando ainda éramos verdes.
Olha para nós agora.
181
00:11:46,543 --> 00:11:49,421
O tempo voa e essas tretas todas.
182
00:11:49,505 --> 00:11:52,424
Em dois anos, tenho os meus 20
e vou-me embora. E tu?
183
00:11:53,217 --> 00:11:56,094
Eu gosto disto. Reformar-me? Nem pensar.
184
00:11:56,178 --> 00:11:57,888
Nasci para fazer esta merda.
185
00:11:57,970 --> 00:11:59,138
O que tens aí?
186
00:11:59,222 --> 00:12:00,766
É a lotaria, Sean.
187
00:12:00,849 --> 00:12:03,559
Juro por Deus. Fizemos uma rusga
a um esconderijo no East Side.
188
00:12:03,644 --> 00:12:05,688
Aquela malta tinha artilharia suficiente
189
00:12:05,770 --> 00:12:07,980
para começar uma guerra ou assim.
190
00:12:08,065 --> 00:12:10,191
Encontrámos 380s, 9 mm e uma caçadeira.
191
00:12:10,275 --> 00:12:13,362
Vou levar isto à Balística.
Sei que vocês tiveram
192
00:12:13,444 --> 00:12:15,905
meia dúzia de corpos no East Side,
nas últimas duas semanas.
193
00:12:15,990 --> 00:12:19,493
Então, pensei em passar por lá,
resolver um crime ou dois.
194
00:12:19,575 --> 00:12:23,746
E, se descobrirmos algo,
trago-te a informação toda.
195
00:12:23,831 --> 00:12:25,581
Mais uma medalha para ti, Wayne.
196
00:12:25,666 --> 00:12:26,792
Vemo-nos por aí, espertalhão.
197
00:12:31,838 --> 00:12:35,801
Há quanto tempo conhecia
o Antonio Shropshire, conhecido por Brill,
198
00:12:35,883 --> 00:12:38,512
antes de se envolver
nesta operação de drogas?
199
00:12:39,722 --> 00:12:42,349
Conhecia o Brill há cerca de cinco anos.
200
00:12:42,433 --> 00:12:44,726
Cresceram no mesmo bairro?
201
00:12:44,810 --> 00:12:46,144
Mais ou menos.
202
00:12:46,228 --> 00:12:50,356
Tanto quanto se lembra,
quando começou a fazer roubos?
203
00:12:50,440 --> 00:12:52,942
Foi antes ou depois
de se envolver com o Shropshire?
204
00:12:53,027 --> 00:12:57,281
Antes. Por volta de 2008 ou assim.
205
00:12:59,158 --> 00:13:00,159
Espere.
206
00:13:00,241 --> 00:13:03,244
Não eram, tipo, assaltos à mão armada.
207
00:13:03,328 --> 00:13:06,873
Só metia as mãos nos bolsos das pessoas.
208
00:13:06,957 --> 00:13:09,168
- Fez isso onde?
- Por todo o lado.
209
00:13:09,250 --> 00:13:12,963
As Belvedere Towers, em Northern Parkway,
eram um sítio que frequentavas?
210
00:13:14,548 --> 00:13:15,299
Eram.
211
00:13:17,009 --> 00:13:17,760
Bastante.
212
00:13:19,470 --> 00:13:21,721
Fiz muito negócio lá.
213
00:13:22,890 --> 00:13:26,643
Certo, então, digam-me uma coisa,
como é que entraram nesta merda toda?
214
00:13:29,937 --> 00:13:31,814
- Nós fazemos as perguntas.
- Só estou curioso.
215
00:13:33,567 --> 00:13:35,151
Queria perceber como souberam de nós.
216
00:13:35,527 --> 00:13:37,361
Só estou a tentar perceber o jogo.
217
00:13:38,906 --> 00:13:41,824
É uma longa história,
com muitas reviravoltas.
218
00:13:42,951 --> 00:13:43,744
Não tenho dúvidas.
219
00:13:47,830 --> 00:13:48,665
Não tenho dúvidas.
220
00:13:58,529 --> 00:14:01,376
JUNHO DE 2015
221
00:14:01,401 --> 00:14:04,536
DOIS ANOS ANTES
222
00:14:14,690 --> 00:14:15,441
Ashley?
223
00:14:15,817 --> 00:14:18,403
Ela morreu quando os paramédicos chegaram.
224
00:14:19,571 --> 00:14:21,197
Conseguimos reanimar-te com uma injeção.
225
00:14:22,324 --> 00:14:24,283
Foda-se.
226
00:14:25,452 --> 00:14:27,286
- Foda-se.
- Sim, está tudo lá atrás.
227
00:14:27,829 --> 00:14:29,372
Qual era a tua relação com ela?
228
00:14:29,456 --> 00:14:30,581
Era minha amiga.
229
00:14:32,584 --> 00:14:34,627
Conheci-a na reabilitação.
230
00:14:34,710 --> 00:14:36,755
Reabilitação?
231
00:14:36,838 --> 00:14:38,465
Ela ligou-me hoje, inesperadamente,
232
00:14:38,548 --> 00:14:43,178
tinha tomado cocaína e ecstasy
e queria um pouco de heroína.
233
00:14:43,262 --> 00:14:44,555
Fizeram sexo esta noite?
234
00:14:44,637 --> 00:14:45,889
Sim, fizemos sexo.
235
00:14:45,972 --> 00:14:46,889
Sexo consentido?
236
00:14:46,973 --> 00:14:48,892
Sim, foi sexo consentido.
237
00:14:48,975 --> 00:14:50,893
Certo. Porque vi o teu telefone,
238
00:14:50,978 --> 00:14:53,313
e parece que tiraste fotos dela nua
enquanto dormia.
239
00:14:53,396 --> 00:14:55,481
Foi só uma brincadeira, meu.
240
00:14:55,565 --> 00:14:58,359
Ia mostrar-lhe quando ela acordasse.
241
00:14:58,442 --> 00:14:59,278
Está bem.
242
00:15:00,945 --> 00:15:02,156
Foi ela que ligou para o 112.
243
00:15:02,238 --> 00:15:05,366
Se te serve de consolo,
é provável que te tenha salvado a vida.
244
00:15:05,450 --> 00:15:08,036
Se vais continuar a fazer isto,
é melhor teres Narcan por perto.
245
00:15:08,119 --> 00:15:09,580
De onde veio isto?
246
00:15:10,580 --> 00:15:12,624
- Da cidade.
- Sê mais específico.
247
00:15:13,082 --> 00:15:16,128
Há mais anfetaminas destas
no teu quarto que nos dizem
248
00:15:16,210 --> 00:15:19,547
que compras regularmente à mesma pessoa.
Quem é ele?
249
00:15:19,631 --> 00:15:20,882
Chamam-lhe Black.
250
00:15:21,842 --> 00:15:23,718
Isso não ajuda muito.
251
00:15:23,802 --> 00:15:27,013
O nome dele é Anderson. Não sei mais nada.
252
00:15:27,097 --> 00:15:30,141
Entro e saio da cidade
sem sequer sair do carro.
253
00:15:30,225 --> 00:15:32,226
Onde é que compras?
254
00:15:33,269 --> 00:15:37,774
Na Alameda, naquela faixa junto
ao restaurante dos frangos.
255
00:15:38,190 --> 00:15:40,777
Apenas Anderson. Mais nenhum nome?
256
00:15:40,861 --> 00:15:44,488
Foi o que consegui
além de "Black". Foda-se.
257
00:15:45,615 --> 00:15:46,366
Foda-se.
258
00:15:47,034 --> 00:15:47,867
Céus!
259
00:15:51,871 --> 00:15:52,873
Lamento a tua perda.
260
00:15:57,461 --> 00:16:00,880
Quem quer que seja esse tal de Anderson,
está a negociar produto do Shropshire.
261
00:16:00,964 --> 00:16:03,382
Esses sacos de anfetaminas
têm o símbolo do Shropshire.
262
00:16:04,593 --> 00:16:06,886
E esta merda está a matar pessoas.
263
00:16:21,318 --> 00:16:22,777
Afastem-se!
264
00:16:23,694 --> 00:16:26,740
Queres apanhar? Para de resistir.
265
00:16:26,822 --> 00:16:28,450
Que se foda a polícia!
266
00:16:29,493 --> 00:16:30,410
Queres apanhar?
267
00:16:30,493 --> 00:16:32,788
Força, bate-lhe. Sabemos que queres!
268
00:16:40,795 --> 00:16:43,465
Dá-lhe o teu braço. Meu, vais magoar-te.
269
00:16:43,548 --> 00:16:45,300
Dá-lhe o teu braço antes que ele te magoe.
270
00:16:45,384 --> 00:16:46,843
Dá-lhe a porra do braço.
271
00:16:46,926 --> 00:16:49,721
Que se lixe. Não vale a pena. Foda-se.
272
00:16:49,805 --> 00:16:51,431
Policiem-se a vocês próprios!
273
00:16:53,850 --> 00:16:55,518
Cuidem dos vossos malditos problemas.
274
00:17:00,064 --> 00:17:01,899
Vamos tornar esta merda viral.
275
00:17:01,984 --> 00:17:05,403
Aposto que a tua mãe também é uma porca.
Bem que comia umas costeletas.
276
00:17:15,579 --> 00:17:19,835
"Anderson" dá-me 1100 resultados
no computador da polícia.
277
00:17:19,918 --> 00:17:23,421
Mesmo "Anderson" com "Black"
ainda me dá mais de 100.
278
00:17:23,504 --> 00:17:27,342
Mas este tipo, o Aaron Anderson,
cresceu perto da Alameda.
279
00:17:28,509 --> 00:17:30,678
Imprimi uma foto.
280
00:17:30,762 --> 00:17:33,806
- Alguma coisa no CE?
- Um resultado para Antonio Shropshire
281
00:17:33,890 --> 00:17:37,561
e um nome de rua "Brill"
confirmado no computador.
282
00:17:37,644 --> 00:17:39,812
O município de Baltimore
também está a investigá-lo.
283
00:17:39,896 --> 00:17:41,147
Deixa-me adivinhar.
284
00:17:41,230 --> 00:17:43,650
- O Kilpatrick.
- Sim, sem dúvida.
285
00:17:43,733 --> 00:17:45,568
Esse maldito irlandês tem a mão em tudo.
286
00:17:45,902 --> 00:17:48,655
Cuidado, sê simpático.
Os irlandeses estão por toda a parte.
287
00:17:52,491 --> 00:17:53,576
Olá. O Kilpatrick está?
288
00:17:55,578 --> 00:17:58,289
É o McDougall da unidade especial
do município de Harford.
289
00:17:59,374 --> 00:18:02,626
Diga-lhe que é sobre a minha conta do bar.
Assim ele vem ao telefone.
290
00:18:04,421 --> 00:18:05,422
Qualquer coisa serve, meu.
291
00:18:10,760 --> 00:18:12,429
GABINETE DE DIREITOS CIVIS
292
00:18:18,226 --> 00:18:20,186
- Olá.
- Olá.
293
00:18:20,270 --> 00:18:21,395
Procurei-te ao almoço.
294
00:18:21,479 --> 00:18:22,647
Fui buscar take-away.
295
00:18:22,730 --> 00:18:27,485
Fui ao Shore Seafood, no Northeast Market.
Ouvi coisas boas sobre a truta-do-lago.
296
00:18:27,569 --> 00:18:29,071
Truta-do-lago. A sério?
297
00:18:29,154 --> 00:18:31,198
Conhece-se a cidade
através da comida, Charlie.
298
00:18:31,280 --> 00:18:33,325
Nicole, devias ver isto.
299
00:18:36,285 --> 00:18:38,162
Os iPhones não são amigos
da Polícia de Baltimore.
300
00:18:39,371 --> 00:18:41,166
Na North Avenue, acabei de vir de lá.
301
00:18:42,583 --> 00:18:45,419
- Eles publicam isto rápido.
- Viste como termina?
302
00:18:45,837 --> 00:18:48,255
- Termina com o tipo no chão.
- Não.
303
00:18:48,339 --> 00:18:51,760
Termina com a polícia a fugir.
304
00:18:51,843 --> 00:18:54,553
- O que queres dizer?
- Eles desistiram da detenção.
305
00:18:54,638 --> 00:18:58,809
Câmaras apontadas para eles de todas
as direções e simplesmente fugiram.
306
00:18:58,892 --> 00:19:01,310
Deixaram aquele homem no chão, assim.
307
00:19:01,395 --> 00:19:02,853
Isso é uma afirmação.
308
00:19:02,937 --> 00:19:04,688
Claro. Afirma que, depois do Freddie Gray,
309
00:19:04,773 --> 00:19:07,943
se tivermos de policiar da maneira certa,
não vamos policiar de todo.
310
00:19:08,026 --> 00:19:10,736
Nicole, tenho um acólito para ti.
311
00:19:10,821 --> 00:19:13,990
- Um acólito?
- Um seguidor. Um advogado de julgamento.
312
00:19:14,073 --> 00:19:15,826
Chama-me Ahmed.
313
00:19:15,908 --> 00:19:18,161
- O Ministério da Justiça mandou-te?
- Sim. Estava em Filadélfia,
314
00:19:18,870 --> 00:19:20,539
mas vi o suficiente lá
e pedi que me dissessem
315
00:19:20,621 --> 00:19:22,332
se houvesse vagas
na Divisão de Direitos Civis,
316
00:19:22,414 --> 00:19:23,667
portanto, aqui estou eu.
317
00:19:23,749 --> 00:19:25,168
É melhor torceres que a Hillary ganhe.
318
00:19:25,501 --> 00:19:26,420
O que queres dizer?
319
00:19:26,503 --> 00:19:27,962
Quer dizer que, se a eleição correr mal,
320
00:19:28,046 --> 00:19:30,132
não terás trabalho durante quatro anos.
321
00:19:30,214 --> 00:19:34,426
Em qualquer administração republicana,
o DDC é onde os bons advogados vêm morrer.
322
00:19:34,511 --> 00:19:37,472
Não há hipótese
de o Trump conseguir uma indicação,
323
00:19:37,555 --> 00:19:39,348
quanto mais ganhar.
324
00:19:39,431 --> 00:19:41,017
Seja como for, bem-vindo à equipa.
325
00:19:41,101 --> 00:19:42,226
Conheceste o Charlie, suponho.
326
00:19:42,310 --> 00:19:44,645
E o Bill, que saiu para o tribunal
antes do almoço.
327
00:19:44,729 --> 00:19:47,189
O Charlie e o Bill supervisionam
a equipa de Padrões e Práticas.
328
00:19:48,232 --> 00:19:50,444
Será a sua primeira investigação
de decreto de consentimento?
329
00:19:50,526 --> 00:19:53,613
Sim. Washington acabou de me mandar
para o fundo do poço.
330
00:19:53,946 --> 00:19:58,159
Ora estou com casos de drogas e impostos,
ora estou em Baltimore.
331
00:19:58,577 --> 00:20:01,245
Pode demorar um pouco
antes de voltares a pisar um tribunal.
332
00:20:01,328 --> 00:20:03,707
Não costumamos litigar.
333
00:20:03,790 --> 00:20:07,209
- Não?
- Damos as mãos e torcemos braços.
334
00:20:09,044 --> 00:20:10,171
Apresento-te à presidente da câmara?
335
00:20:11,506 --> 00:20:12,464
Claro que sim.
336
00:20:13,841 --> 00:20:15,092
Batatas fritas?
337
00:20:15,177 --> 00:20:16,720
- Estou bem. Obrigado.
- Come.
338
00:20:16,803 --> 00:20:19,471
- É indelicado?
- Têm sabor a caranguejo. Sabem muito bem.
339
00:20:19,555 --> 00:20:20,682
Fala-me do Shropshire.
340
00:20:20,764 --> 00:20:23,560
Sabes que há algum tempo
que andamos em cima dele,
341
00:20:23,642 --> 00:20:26,188
mas ele é esperto.
Não faz negócio em lugares movimentados.
342
00:20:26,270 --> 00:20:28,689
E os homens dele?
343
00:20:28,773 --> 00:20:30,774
O Glen Wells, o Kwan Washington.
344
00:20:30,859 --> 00:20:34,361
Ouviste falar de um tal de Aaron Anderson,
conhecido como "Black"?
345
00:20:36,072 --> 00:20:39,116
- Vieste pôr-me trabalhar?
- Vá lá. Podes pesquisar?
346
00:20:40,367 --> 00:20:42,203
- Tira um segundo do teu dia.
- Anderson.
347
00:20:43,371 --> 00:20:46,665
Anderson. Sim, tenho o nome.
348
00:20:49,001 --> 00:20:53,130
Mas não o tenho a traficar da mesma forma
que o Shropshire ou os seus tenentes.
349
00:20:53,215 --> 00:20:55,342
Ele pode estar com eles ou não.
350
00:20:55,425 --> 00:20:59,471
Quatro morreram de overdose em Harford,
todos com anfetaminas.
351
00:20:59,554 --> 00:21:02,056
O último morreu ontem à noite
e, aparentemente, o Anderson vendeu-lhe.
352
00:21:03,807 --> 00:21:05,935
A verdade é que tenho rastreado isto
pelo ME.
353
00:21:06,353 --> 00:21:09,021
Aquelas malditas anfetaminas
já mataram uma dúzia de pessoas.
354
00:21:09,355 --> 00:21:12,108
Seis na cidade, três no teu município
e um em Arundel.
355
00:21:12,191 --> 00:21:13,943
O Anderson aparece-me a vender
356
00:21:14,026 --> 00:21:16,654
na Alameda, naquele centro comercial
que fica sob Belvidere.
357
00:21:18,240 --> 00:21:21,075
Mas não tenho a morada dele.
358
00:21:21,159 --> 00:21:23,286
Ele fica com namoradas, principalmente.
359
00:21:23,369 --> 00:21:26,747
Conduz um Cherokee, se bem me lembro.
Também em nome de uma mulher.
360
00:21:26,830 --> 00:21:28,750
A minha última overdose
comprou na Alameda.
361
00:21:31,836 --> 00:21:33,964
Sabes o que acho?
Podias abrir o teu próprio caso.
362
00:21:34,464 --> 00:21:36,007
Não quero interferir nos teus assuntos.
363
00:21:38,509 --> 00:21:42,222
Queremos a mesma coisa.
Seja como for, está tudo a sair da cidade.
364
00:21:42,305 --> 00:21:45,183
É difícil contra-argumentar
sem aparecermos todos no centro da cidade.
365
00:21:46,016 --> 00:21:47,978
Certo. Trabalhamos juntos nisto?
366
00:21:49,687 --> 00:21:50,980
- Claro.
- Vá lá.
367
00:21:52,440 --> 00:21:56,026
Mas apenas Hartford e Baltimore,
por enquanto.
368
00:21:56,111 --> 00:21:57,027
Porquê?
369
00:21:57,112 --> 00:22:00,906
Estive na Alameda. É um mercado aberto,
mas raramente há apreensões.
370
00:22:00,991 --> 00:22:03,910
Os rapazes a vender na esquina veem carros
da Polícia de Baltimore a passar...
371
00:22:05,119 --> 00:22:06,288
...nem sequer pestanejam.
372
00:22:10,125 --> 00:22:11,834
Não vamos mudar esta merda, pois não?
373
00:22:11,917 --> 00:22:14,921
Se pensasse nisso,
não saía da cama de manhã.
374
00:22:17,716 --> 00:22:18,550
Obrigado, mano.
375
00:22:53,126 --> 00:22:55,587
- Aqui tens.
- Pouco leite, espuma extra?
376
00:22:55,669 --> 00:22:57,755
Café duplo com uma pitada de baunilha.
377
00:22:57,839 --> 00:23:00,467
Eu disse ao barista,
mas ele mandou-me foder.
378
00:23:01,091 --> 00:23:03,678
- Alguma coisa?
- Isso é terrível.
379
00:23:04,261 --> 00:23:06,514
Sim, posso estar confuso, mas...
380
00:23:06,597 --> 00:23:07,557
LOJA DE ARTIGOS USADOS
381
00:23:07,890 --> 00:23:10,685
...parece que há atividade relacionada
com drogas a acontecer esta noite.
382
00:23:12,353 --> 00:23:15,357
No entanto, está demasiado escuro
para distinguir os jogadores.
383
00:23:15,439 --> 00:23:17,901
O engenheiro vai estar aqui de manhã
para colocar uma câmara
384
00:23:17,984 --> 00:23:19,860
num dos postes para vermos no monitor.
385
00:23:19,943 --> 00:23:22,656
Sabes aquele estacionamento
do outro lado da rua?
386
00:23:22,738 --> 00:23:25,074
Os tipos estacionam os carros lá
antes de irem trabalhar.
387
00:23:25,157 --> 00:23:25,908
Bom saber.
388
00:23:32,874 --> 00:23:35,084
Esta deve ser
a refeição mais importante do dia.
389
00:23:35,418 --> 00:23:37,378
Acho que é o jantar.
390
00:23:37,462 --> 00:23:39,671
Pois. O que comes ao jantar?
391
00:23:40,674 --> 00:23:42,509
Bebo-o.
392
00:23:42,591 --> 00:23:45,261
Tu também, quando vires
o que este trabalho tem para oferecer.
393
00:23:45,345 --> 00:23:49,808
Estou a brincar, mas só um pouco.
394
00:23:49,890 --> 00:23:51,683
É assim tão mau?
395
00:23:51,767 --> 00:23:53,645
Esta é a minha quarta volta.
396
00:23:53,728 --> 00:23:56,481
Seattle, Cincinnati, Nova Orleães
e agora aqui.
397
00:23:56,564 --> 00:23:59,359
Na verdade, cheguei a Baltimore
antes do caso do Freddie Gray
398
00:23:59,442 --> 00:24:02,403
com uma equipa de consultores independente
solicitada pela presidente da câmara,
399
00:24:02,487 --> 00:24:07,200
depois de jornais revelarem que a cidade
pagou a vítimas de violência policial.
400
00:24:07,534 --> 00:24:08,659
Então, isso foi voluntário.
401
00:24:08,743 --> 00:24:11,955
Mas, depois do Freddie Gray,
a presidente da câmara entrou com tudo.
402
00:24:12,037 --> 00:24:16,042
Pediu ao MJ uma investigação completa
para apoiar um decreto de consentimento.
403
00:24:16,876 --> 00:24:19,963
Mas a verdade é que não tinha de pedir.
404
00:24:20,046 --> 00:24:22,298
Depois do Freddie Gray,
íamos fazê-lo havendo pedido ou não.
405
00:24:22,714 --> 00:24:26,427
Excesso de violência policial,
discriminação e acusação seletiva.
406
00:24:26,511 --> 00:24:30,013
Numa cidade de 620 000 habitantes,
407
00:24:30,098 --> 00:24:35,311
a polícia relatou que pararam
mais de 300 000 pedestres, em cinco anos.
408
00:24:36,479 --> 00:24:42,444
Incrível, certo? E, dessas paragens, menos
de 4% resultaram em citações ou detenções.
409
00:24:43,318 --> 00:24:48,490
Temos sete homens negros
que foram parados mais de 30 vezes.
410
00:24:49,492 --> 00:24:52,287
A viajar enquanto negro,
a andar enquanto negro.
411
00:24:53,872 --> 00:24:55,289
É a mesma merda.
412
00:24:56,832 --> 00:24:58,376
Pareces zangado.
413
00:24:59,043 --> 00:25:00,289
Tu não estás?
414
00:25:02,045 --> 00:25:05,215
Claro. Mas não é tudo para mim.
415
00:25:19,689 --> 00:25:22,817
Parece um drive-thru! Pelo amor de Deus,
esses tipos estão-se nas tintas.
416
00:25:25,819 --> 00:25:28,031
Acho que o Anderson
acabou de sair do carro.
417
00:25:29,115 --> 00:25:30,158
Pelo menos, parece ele.
418
00:25:33,828 --> 00:25:36,246
Um Cherokee de modelo antigo. É aquele.
419
00:25:37,581 --> 00:25:39,333
Tiraste a matrícula?
420
00:25:42,879 --> 00:25:44,338
- Tirei.
- Muito bem.
421
00:25:50,386 --> 00:25:52,971
Não sou sua adversária, Sra. Steele.
422
00:25:53,056 --> 00:25:56,976
Ninguém é. Começámos este processo consigo
de boa-fé, antes mesmo do Freddie Gray.
423
00:25:57,059 --> 00:25:58,812
E, no que me diz respeito,
424
00:25:58,894 --> 00:26:01,730
tudo o que pode ser feito
para mudar esta situação
425
00:26:01,813 --> 00:26:04,441
tem de acontecer mais cedo,
não mais tarde.
426
00:26:04,526 --> 00:26:06,361
Obrigada por isso, Sra. Presidente.
427
00:26:06,443 --> 00:26:09,489
Mas pedi esta reunião hoje
porque queria perceber melhor
428
00:26:09,571 --> 00:26:12,408
porque pediu ao comissário da polícia
para se demitir.
429
00:26:12,491 --> 00:26:13,825
Viu as estatísticas criminais?
430
00:26:13,910 --> 00:26:15,661
Desde o Freddie Gray,
a cidade está fora de controlo.
431
00:26:16,037 --> 00:26:18,497
Assassinatos, tiroteios, roubos.
Está tudo em alta.
432
00:26:18,915 --> 00:26:21,209
E culpam o comissário Batts?
433
00:26:21,291 --> 00:26:22,876
Tenho a impressão de que muitos
434
00:26:22,960 --> 00:26:25,171
dos seus agentes estão a desistir de si.
435
00:26:25,546 --> 00:26:28,131
A desaceleração do trabalho também
é uma preocupação do novo comissário.
436
00:26:28,466 --> 00:26:30,343
Começando com as acusações do Mosby
437
00:26:30,425 --> 00:26:33,887
no caso do Freddie Gray,
as detenções diminuíram.
438
00:26:34,222 --> 00:26:37,100
Mas perguntou porque substituí
o comissário Batts?
439
00:26:37,600 --> 00:26:40,770
E a verdade
é que comecei a perder a fé nele,
440
00:26:40,852 --> 00:26:42,522
mesmo antes de a taxa
de criminalidade aumentar.
441
00:26:42,605 --> 00:26:46,608
Na verdade, datei isso ao dia
do funeral do Freddie Gray.
442
00:26:46,693 --> 00:26:48,611
O funeral e os tumultos que se seguiram.
443
00:26:48,694 --> 00:26:50,237
- A revolta.
- "Revolta", desculpa.
444
00:26:50,320 --> 00:26:54,449
Seja como for, com o funeral marcado
e a cidade no limite,
445
00:26:54,534 --> 00:26:58,162
liguei ao comissário Batts
para perguntar sobre os preparativos.
446
00:26:58,246 --> 00:27:01,624
Apanhei-o a caminho do aeroporto.
447
00:27:01,707 --> 00:27:03,041
Ele ia de férias para a Grécia.
448
00:27:03,418 --> 00:27:05,669
Tive de lhe ordenar que voltasse.
449
00:27:05,753 --> 00:27:09,132
Não que ele tenha voltado para Baltimore
e mudado alguma coisa.
450
00:27:09,215 --> 00:27:11,174
Então, tinha pessoas
no departamento da polícia
451
00:27:11,259 --> 00:27:13,176
a dizerem-me que se preparava
uma ação de trabalho.
452
00:27:13,260 --> 00:27:15,554
E as detenções ainda estão muito baixas,
neste momento,
453
00:27:15,638 --> 00:27:18,016
com a taxa de criminalidade
mais alta de todos os tempos.
454
00:27:18,099 --> 00:27:21,477
Eles estão furiosos
com as acusações do Mosby.
455
00:27:21,560 --> 00:27:22,937
A reforma tem um custo.
456
00:27:23,021 --> 00:27:26,357
Tem. E, se dependesse de mim,
certamente pagaria.
457
00:27:27,316 --> 00:27:30,069
Não lhe cabe a si
como presidente da câmara?
458
00:27:30,152 --> 00:27:33,740
Ainda estou para o anunciar, Sra. Steele,
459
00:27:33,822 --> 00:27:37,492
mas não vou concorrer à reeleição.
Vou retirar-me.
460
00:27:47,044 --> 00:27:48,796
A mulher tem uma criança no carro.
461
00:27:50,089 --> 00:27:53,551
Já apareceram aqui tipos
que pareciam autênticos executivos.
462
00:27:53,634 --> 00:27:55,261
Carros com autocolantes de faculdades.
463
00:27:55,595 --> 00:27:57,471
A heroína é mais barata
do que a oxicodona.
464
00:27:58,681 --> 00:28:00,432
Achamos que é o Jeep do Anderson.
465
00:28:00,516 --> 00:28:03,060
Achamos, mas ele saiu
e não sabemos quando vai voltar.
466
00:28:04,269 --> 00:28:07,731
- Bem, temos de ter paciência.
- Sim.
467
00:28:10,609 --> 00:28:12,987
Achas que a última informação é boa?
468
00:28:13,071 --> 00:28:15,030
Sobre o Anderson? Penso que sim.
469
00:28:15,657 --> 00:28:18,325
Tenho dois informadores que dizem
que ele já não usa o Brill.
470
00:28:18,408 --> 00:28:21,120
Está comprar a cena noutro lugar.
471
00:28:21,203 --> 00:28:23,498
Havia mais alguma coisa assim.
472
00:28:23,580 --> 00:28:26,793
Na primavera passada,
o Anderson foi detido pela polícia
473
00:28:26,876 --> 00:28:29,836
por estar a vender
no estacionamento das Torres Belvidere.
474
00:28:29,921 --> 00:28:32,214
Então, os tipos revistaram o carro dele.
475
00:28:32,298 --> 00:28:35,550
Encontraram 300 gramas.
Essa quantidade é um caso federal.
476
00:28:36,761 --> 00:28:38,596
Mas ele não foi acusado.
477
00:28:38,679 --> 00:28:40,139
O quê? Conseguiu convencê-los?
478
00:28:40,222 --> 00:28:43,892
Tens de lhes dar algo bom
para te livrares de uma coisa assim.
479
00:28:43,975 --> 00:28:47,438
Gosto dessa história. Gosto de um homem
que coopera cedo e frequentemente.
480
00:28:47,521 --> 00:28:51,233
Ou talvez em Baltimore façam as coisas
de uma maneira diferente da nossa.
481
00:28:51,317 --> 00:28:53,736
- Sabemos lá nós.
- Que se lixe.
482
00:28:55,989 --> 00:28:58,824
Bem, a honra dela fartou-se.
483
00:28:58,908 --> 00:29:00,575
Depois do Freddie Gray, não a culpo.
484
00:29:01,494 --> 00:29:03,079
Sabes o que isso significa?
485
00:29:03,161 --> 00:29:04,330
Não.
486
00:29:04,414 --> 00:29:07,416
O político que nos pediu para virmos
para Baltimore resolver as coisas
487
00:29:07,500 --> 00:29:09,877
não será o mesmo político
que tem de o fazer.
488
00:29:24,976 --> 00:29:26,476
Sim, um Cherokee.
489
00:29:26,561 --> 00:29:28,688
A matrícula é a mesma. É o Anderson.
490
00:29:28,770 --> 00:29:30,773
Sem dúvida que é aqui que dorme.
491
00:29:32,025 --> 00:29:33,483
O nosso homem
chegou a casa cedo esta noite.
492
00:29:36,820 --> 00:29:38,447
Só consta a namorada
no contrato de arrendamento?
493
00:29:39,824 --> 00:29:41,283
O Cherokee também está em nome dela.
494
00:29:45,495 --> 00:29:47,875
CASAS CARRIAGE
APARTAMENTOS COM JARDIM
495
00:29:48,373 --> 00:29:49,875
Espera, deixa-o entrar em casa.
496
00:29:59,719 --> 00:30:00,552
Podes ir.
497
00:30:30,832 --> 00:30:34,879
Pronto. Está feito.
Queres ficar aqui um pouco a ver?
498
00:30:36,588 --> 00:30:39,008
Não. Vamos para casa
e ver o que o rastreador nos dá amanhã.
499
00:30:46,516 --> 00:30:48,142
Há quanto tempo é defensor público?
500
00:30:48,517 --> 00:30:49,893
Doze anos.
501
00:30:49,977 --> 00:30:51,144
Demasiado tempo.
502
00:30:52,355 --> 00:30:54,899
O que o MJ quer de mim?
503
00:30:54,982 --> 00:30:56,817
Que tal um nome?
504
00:30:56,900 --> 00:31:00,028
Se fosse procurar um polícia problemático
como um excelente exemplo
505
00:31:00,113 --> 00:31:02,656
do que está errado aqui em Baltimore,
por onde começaria?
506
00:31:03,825 --> 00:31:05,409
Hersl.
507
00:31:05,492 --> 00:31:10,413
Daniel Hersl, H-E-R-S-L.
508
00:31:10,498 --> 00:31:13,583
- Onde está ele destacado?
- Distrito este, tanto quanto sei.
509
00:31:16,211 --> 00:31:18,381
Uma coleção apenas
dos meus próprios casos.
510
00:31:19,924 --> 00:31:22,676
Estas são algumas das pessoas
que o Hersl deteve.
511
00:31:24,178 --> 00:31:26,054
É neste estado que vão a caminho da prisão
512
00:31:26,139 --> 00:31:28,057
depois de o Hersl os deter.
513
00:31:30,059 --> 00:31:31,727
Algum deles fez queixa?
514
00:31:32,436 --> 00:31:36,107
Todos. Todas as queixas foram indeferidas.
515
00:31:36,189 --> 00:31:37,816
Indeferidas?
516
00:31:37,900 --> 00:31:39,860
Todas têm essa característica.
517
00:31:44,531 --> 00:31:46,826
- Daniel Hersl.
- É só escolher.
518
00:31:47,869 --> 00:31:49,078
E há muito por onde escolher.
519
00:31:59,088 --> 00:32:00,131
Carta e documentos do carro.
520
00:32:02,717 --> 00:32:04,885
Sabe aquele sinal de STOP ali atrás?
521
00:32:06,511 --> 00:32:08,013
Sabe que significa parar, certo?
522
00:32:08,096 --> 00:32:10,975
Não significa pausar, nem pisar o travão
e seguir. Significa parar.
523
00:32:11,058 --> 00:32:13,977
Eu parei totalmente o veículo.
O que quer que faça?
524
00:32:14,060 --> 00:32:16,396
Que ponha em ponto morto
e aguarde um pouco?
525
00:32:20,443 --> 00:32:23,279
Engraçado. Carta e documentos do carro.
526
00:32:27,115 --> 00:32:29,618
Pode sair do veículo para o vermos bem?
527
00:32:36,708 --> 00:32:37,627
Dê-me isso.
528
00:32:37,709 --> 00:32:39,128
Quer que tire a carta primeiro?
529
00:32:39,212 --> 00:32:40,254
Dê cá. Não é preciso.
530
00:32:43,341 --> 00:32:45,550
Vamos ver. Vejamos o que temos aqui.
531
00:32:52,767 --> 00:32:53,726
Então.
532
00:32:55,353 --> 00:32:56,145
Muito bem.
533
00:32:57,480 --> 00:32:58,481
Pronto, aqui está.
534
00:32:58,981 --> 00:32:59,815
Isso mesmo.
535
00:33:01,524 --> 00:33:02,610
David Baker.
536
00:33:03,903 --> 00:33:07,114
Monument Street. É um bom bairro.
537
00:33:08,740 --> 00:33:10,367
Parabéns pelo seu sucesso.
538
00:33:13,913 --> 00:33:14,664
Pode ir.
539
00:33:15,830 --> 00:33:19,417
No futuro, Sr. Baker, obedeça à lei
540
00:33:19,501 --> 00:33:21,128
com menos impertinência. Está bem?
541
00:33:36,060 --> 00:33:36,977
Põe isso aí.
542
00:33:42,148 --> 00:33:45,111
Temos 20 overdoses
em três municípios da cidade.
543
00:33:45,194 --> 00:33:48,697
Doze fatais. Foi assim que cheguei
ao Shropshire e ao Anderson, a ambos.
544
00:33:48,781 --> 00:33:51,825
Também seguimos o Shropshire há um tempo,
estamos a tentar montar um caso.
545
00:33:51,909 --> 00:33:53,452
Dadas as diferentes jurisdições,
546
00:33:53,536 --> 00:33:56,997
achamos que podíamos fazer mais
se a unidade especial fosse federal.
547
00:33:57,081 --> 00:33:58,499
Estas overdoses são interessantes.
548
00:33:59,666 --> 00:34:02,502
Temos alguns estatutos que podemos aplicar
de maneiras que os locais não podem.
549
00:34:04,504 --> 00:34:06,381
Conseguem mesmo ligar a heroína
a estas pessoas?
550
00:34:07,215 --> 00:34:10,802
Quatro sobreviventes podem testemunhar.
Está tudo a sair da cidade.
551
00:34:10,886 --> 00:34:11,886
Quão perto estão?
552
00:34:11,971 --> 00:34:14,849
O Shropshire é isolado.
Pode levar algum tempo.
553
00:34:14,931 --> 00:34:16,183
Mas o Anderson é desleixado.
554
00:34:16,266 --> 00:34:18,059
Temos um rastreador no carro dele
555
00:34:18,143 --> 00:34:19,603
e numa semana emitimos mandados.
556
00:34:21,730 --> 00:34:22,522
Está bem.
557
00:35:12,655 --> 00:35:13,865
O nosso menino saiu.
558
00:35:15,408 --> 00:35:17,995
Não há mais ninguém naquela casa, certo?
559
00:35:18,078 --> 00:35:20,622
Que eu saiba, não.
560
00:35:20,705 --> 00:35:22,625
- Fica atento.
- Eu cubro-vos.
561
00:36:04,083 --> 00:36:05,626
Que porra é esta?
562
00:36:07,335 --> 00:36:09,420
- E o quê?
- O que é uma "decloração"?
563
00:36:11,382 --> 00:36:14,343
- Declaração.
- É um "a" em vez do "o".
564
00:36:15,428 --> 00:36:16,386
Meu Deus.
565
00:36:17,012 --> 00:36:19,305
Enganaste-te só desta vez ou é sempre?
566
00:36:19,723 --> 00:36:20,515
Merda!
567
00:36:21,057 --> 00:36:22,517
Vamos entregar este mandado no Natal.
568
00:36:30,609 --> 00:36:31,442
Ali estão eles.
569
00:36:39,452 --> 00:36:41,537
- Temos o que viemos buscar?
- Temos o que havia.
570
00:36:41,620 --> 00:36:43,788
Ela estava tão assustada
que quase se mijou.
571
00:36:43,872 --> 00:36:45,540
A namorada dele estava em casa.
572
00:36:45,624 --> 00:36:48,126
Não estávamos à espera,
mas ela também não nos esperava a nós.
573
00:36:48,210 --> 00:36:49,043
Aposto que não.
574
00:36:50,628 --> 00:36:51,922
Adoro.
575
00:36:52,006 --> 00:36:55,383
O mandado estava pronto.
Íamos arrombar a porta do Anderson,
576
00:36:55,466 --> 00:36:57,010
mas houve um senão.
577
00:36:57,094 --> 00:36:58,553
De repente, ele mudou o padrão.
578
00:36:58,888 --> 00:37:02,516
Agora, o rastreador está a dar-nos
outro local onde ele deita a cabeça.
579
00:37:02,599 --> 00:37:03,600
Onde?
580
00:37:03,683 --> 00:37:07,188
Red Roof Inn, na Timonium Road, saída 83.
581
00:37:07,270 --> 00:37:10,607
Nas últimas noites, ele começou a ficar lá
e não no apartamento.
582
00:37:10,691 --> 00:37:13,067
- É outra namorada...
- Ou um esconderijo.
583
00:37:14,953 --> 00:37:17,280
Então, agora,
temos de fazer uma rusga aos dois locais.
584
00:37:17,305 --> 00:37:18,532
UNIDADE DE NARCÓTICOS DE BALTIMORE
585
00:37:24,413 --> 00:37:25,372
É o teu tenente?
586
00:37:26,247 --> 00:37:27,500
Ele é da DAI.
587
00:37:28,625 --> 00:37:31,794
Somos obrigados a ter um supervisor
de AI connosco em todas as rusgas.
588
00:37:32,378 --> 00:37:35,465
Não podemos arrombar nenhuma porta
sem trazer uns deles connosco.
589
00:37:35,548 --> 00:37:37,218
Isso é padrão no teu município?
590
00:37:37,301 --> 00:37:39,345
Com eles, ninguém se sente
tentado a roubar, certo?
591
00:37:39,428 --> 00:37:41,346
Achas que fazem isso na cidade?
592
00:37:42,305 --> 00:37:43,057
O que achas tu?
593
00:37:47,477 --> 00:37:49,897
Vejo-te no meu gabinete às 11h. Adeus.
594
00:37:51,606 --> 00:37:55,069
Juiz Moore, agradeço muito
a sua disponibilidade para me receber.
595
00:37:55,569 --> 00:37:57,362
O Kevin Houghton, do gabinete do MP,
596
00:37:57,445 --> 00:38:00,490
disse que talvez pudesse dar-me
algumas informações.
597
00:38:00,573 --> 00:38:01,909
Como posso ajudar?
598
00:38:01,991 --> 00:38:04,661
Estou a tentar saber mais
sobre os agentes de Baltimore
599
00:38:04,744 --> 00:38:07,456
cujos nomes aparecem
repetidamente em queixas
600
00:38:07,540 --> 00:38:10,626
de força excessiva
ou violações dos direitos civis.
601
00:38:10,709 --> 00:38:12,418
E ele deu-me um nome.
602
00:38:12,795 --> 00:38:13,628
Daniel Hersl.
603
00:38:14,755 --> 00:38:18,216
O Hersl não é o único,
mas eu e o Kevin já conversámos sobre ele.
604
00:38:18,299 --> 00:38:20,636
- Portanto...
- Parece ter agredido múltiplas vezes.
605
00:38:20,719 --> 00:38:23,596
Pode dizer-se que sim.
Há cerca de 50 queixas contra ele.
606
00:38:23,972 --> 00:38:26,683
Isso é bastante múltiplo.
Porque continua nas ruas?
607
00:38:27,016 --> 00:38:31,647
Resumindo, o Hersl e tipos como ele
saem dos seus carros e fazem detenções.
608
00:38:32,022 --> 00:38:33,691
Não se pode dizer o mesmo sobre
609
00:38:33,774 --> 00:38:35,900
muitos polícias que recebem ordenados,
nesta cidade.
610
00:38:35,984 --> 00:38:38,611
E tornou-se um problema maior
desde as acusações do Freddie Gray.
611
00:38:38,695 --> 00:38:40,864
- A desaceleração do trabalho.
- Exatamente.
612
00:38:40,948 --> 00:38:45,994
Nos dias que correm, apesar dos defeitos,
o Hersl tornou-se um trunfo.
613
00:38:47,204 --> 00:38:50,874
Na verdade, tive de descartar várias
detenções dele em casos no meu tribunal.
614
00:38:51,417 --> 00:38:56,296
Ele esteve perto de cometer perjúrio
em coisas da Quarta Emenda, várias vezes.
615
00:38:56,379 --> 00:39:00,676
Claro, isso não é exclusivo dele.
Devia obter uma cópia da lista.
616
00:39:00,759 --> 00:39:01,719
Da lista?
617
00:39:01,802 --> 00:39:05,805
Sim, há uma lista de cerca de 24 agentes
da Polícia de Baltimore
618
00:39:05,889 --> 00:39:07,516
que já não podem testemunhar em tribunal
619
00:39:07,600 --> 00:39:11,312
porque foram apanhados a cometer perjúrio.
620
00:39:11,394 --> 00:39:12,646
Tantos?
621
00:39:12,730 --> 00:39:15,482
E há mais a serem apanhados a toda a hora.
622
00:39:15,565 --> 00:39:17,066
E o Hersl está nessa lista?
623
00:39:18,276 --> 00:39:20,361
Ainda não, mas devia estar.
624
00:39:24,949 --> 00:39:26,285
Vai atirar as minhas merdas?
625
00:39:27,828 --> 00:39:29,371
Não tenho nada comigo, Hersl.
626
00:39:30,497 --> 00:39:32,373
"Agente Hersl" para ti, seu merdas.
627
00:39:35,418 --> 00:39:36,253
Hersl.
628
00:39:37,338 --> 00:39:38,172
O que foi?
629
00:39:40,799 --> 00:39:41,842
Eu disse-te.
630
00:39:41,925 --> 00:39:43,885
Nem sequer tinhas causa provável
para me parar.
631
00:39:43,969 --> 00:39:45,345
Isto é assédio.
632
00:39:45,428 --> 00:39:47,472
Continua a gastar o teu latim.
633
00:39:47,556 --> 00:39:50,641
Estou farto desta merda, e fode-te.
634
00:39:53,937 --> 00:39:56,148
Fodo-me, é isso?
635
00:39:56,230 --> 00:39:57,440
Viram isto?
636
00:39:57,524 --> 00:39:58,692
Pôs as mãos em cima de mim.
637
00:39:58,775 --> 00:39:59,942
Tocou-me.
638
00:40:00,026 --> 00:40:00,985
Vira-te.
639
00:40:01,069 --> 00:40:02,237
Disse para te virares.
640
00:40:05,198 --> 00:40:06,741
Afastem-se, porra.
641
00:40:06,824 --> 00:40:07,951
Chama a carrinha.
642
00:40:11,038 --> 00:40:12,372
Chama a carrinha.
643
00:40:13,373 --> 00:40:15,625
31-17 para a Central.
644
00:40:15,709 --> 00:40:17,961
10-15 em Lafayette e Bethel.
645
00:40:18,045 --> 00:40:18,879
Afastem-se.
646
00:40:21,756 --> 00:40:23,550
Afastem-se! Afastem-se, porra!
647
00:40:23,634 --> 00:40:24,635
Não se aproximem!
648
00:40:24,718 --> 00:40:25,885
Qual é a acusação?
649
00:40:25,968 --> 00:40:28,389
Agredir um polícia, resistir à detenção.
650
00:40:28,472 --> 00:40:30,516
Lixaste-me.
651
00:40:30,598 --> 00:40:33,893
Vocês não têm nada, meu. Isto é treta.
652
00:40:39,107 --> 00:40:40,943
Olha, vou cancelar a carrinha de detenção.
653
00:40:41,025 --> 00:40:42,361
Vou chamar uma ambulância.
654
00:40:42,444 --> 00:40:43,445
Mas que porra!
655
00:40:43,529 --> 00:40:46,031
Atira-lhe um penso rápido. Ele está bem.
656
00:40:46,115 --> 00:40:47,116
Deste cabo dele, Hersl.
657
00:40:47,199 --> 00:40:49,575
Não te vou ajudar a atirá-lo
para uma carrinha a sangrar,
658
00:40:49,660 --> 00:40:51,077
e fazer com que a Marilyn Mosby me acuse.
659
00:40:52,078 --> 00:40:53,497
31-17 para a Central.
660
00:40:55,582 --> 00:40:57,084
Estão todos tão sensíveis, porra.
661
00:41:01,839 --> 00:41:03,257
Ele está bem.
662
00:41:15,269 --> 00:41:16,437
Obrigada, querido.
663
00:41:23,193 --> 00:41:24,194
Meu...
664
00:41:26,822 --> 00:41:29,073
É disto que estou a falar.
665
00:41:29,157 --> 00:41:30,451
- Olha só.
- Sabes como é que é!
666
00:41:31,701 --> 00:41:33,786
- Brill, olha a tua miúda.
- Olha para ele.
667
00:41:33,870 --> 00:41:35,581
Garanhão.
668
00:41:36,330 --> 00:41:37,373
Obrigado, querida.
669
00:41:38,208 --> 00:41:39,293
É bom ser o rei.
670
00:41:39,376 --> 00:41:41,378
Vão todos ter sorte.
671
00:41:41,462 --> 00:41:42,963
O nosso puto Glen tinha razão.
672
00:41:43,045 --> 00:41:46,841
O Anderson manteve tudo
na casa de Pikesville.
673
00:41:46,924 --> 00:41:48,801
Livraste-te dele sozinho?
674
00:41:48,885 --> 00:41:50,970
Não, eu e o Glen, os dois.
675
00:41:51,053 --> 00:41:53,598
Mas não foi nada. Ele foi-se.
676
00:41:53,681 --> 00:41:55,099
Mas deixou a namorada em casa.
677
00:41:56,642 --> 00:41:57,936
Ela viu-te?
678
00:41:58,020 --> 00:42:00,438
Não viu a minha cara.
679
00:42:00,522 --> 00:42:02,274
Está bem? Relaxa.
680
00:42:04,025 --> 00:42:06,652
Ele vai pensar que mandei uns putos.
681
00:42:07,821 --> 00:42:09,780
Não quero saber do que ele pensa.
682
00:42:09,864 --> 00:42:11,365
É só um negro falido.
683
00:42:14,661 --> 00:42:16,579
Sacaste esse Rolex do negócio?
684
00:42:16,663 --> 00:42:17,915
Olha para isto a brilhar.
685
00:42:17,997 --> 00:42:20,208
Joias para o vencedor!
686
00:42:23,336 --> 00:42:24,420
Shakespeare e tal.
687
00:42:27,590 --> 00:42:28,884
Este gajo não sabe...
688
00:42:28,966 --> 00:42:30,176
Olha, lá está ela.
689
00:42:30,260 --> 00:42:31,470
Chama-se Keisha.
690
00:42:31,552 --> 00:42:32,513
- Vou atirar notas de 20.
- Boa.
691
00:42:33,262 --> 00:42:35,557
Vou ficar sem dinheiro no fim da noite.
692
00:42:43,899 --> 00:42:44,732
Esperem o meu sinal.
693
00:43:01,874 --> 00:43:03,168
- Vão!
- Polícia!
694
00:43:03,252 --> 00:43:05,044
Entrem. Vão!
695
00:43:05,127 --> 00:43:07,046
Vamos embora. Acorda.
696
00:43:07,129 --> 00:43:08,382
Apanhem-nos.
697
00:43:08,465 --> 00:43:09,424
Polícia! Não se mexa.
698
00:43:09,842 --> 00:43:10,633
Não se mexam!
699
00:43:11,051 --> 00:43:12,301
Ponham as mãos no corrimão. Façam-no.
700
00:43:12,385 --> 00:43:14,470
Ponham as mãos no corrimão.
Mãos em cima da cabeça.
701
00:43:14,555 --> 00:43:16,514
- Mãos na cabeça!
- Assim, Anderson.
702
00:43:16,889 --> 00:43:18,809
Não há nada aqui.
703
00:43:18,892 --> 00:43:21,644
Não há drogas, dinheiro, armas,
704
00:43:22,770 --> 00:43:25,023
mas alguém virou este lugar.
705
00:43:25,107 --> 00:43:27,150
Ou o Anderson tirou tudo
antes de se mudar.
706
00:43:27,234 --> 00:43:28,277
A sério? Merda.
707
00:43:28,359 --> 00:43:31,280
Mas ouve só,
a porta já tinha sido arrombada
708
00:43:31,363 --> 00:43:33,656
- quando chegámos.
- Isso é interessante.
709
00:43:33,739 --> 00:43:35,117
Sim. Como está a correr aí?
710
00:43:35,199 --> 00:43:36,826
Acabámos de iniciar a nossa busca.
711
00:43:36,909 --> 00:43:39,162
Parece que ele e a namorada
se mudaram mesmo para cá.
712
00:43:39,246 --> 00:43:41,248
Têm as merdas todas empilhadas.
713
00:43:41,331 --> 00:43:42,374
Está bem.
714
00:43:42,456 --> 00:43:45,961
E certifica-te de tirar
o rastreador do Jeep dele.
715
00:43:46,044 --> 00:43:48,589
- Está bem? Essas coisas são caras.
- Percebido.
716
00:44:04,562 --> 00:44:05,563
O que...
717
00:44:14,740 --> 00:44:16,199
Mas que merda é esta?
718
00:44:18,229 --> 00:44:21,189
Eu disse à Vanita:
"Esta agência está aberta para ti".
719
00:44:21,216 --> 00:44:24,049
Porque a verdade é que não tenho medo
de um decreto de consentimento.
720
00:44:24,290 --> 00:44:25,791
Policiei sob um decreto de consentimento
721
00:44:25,875 --> 00:44:28,795
quando era chefe-adjunto
no município de Prince George,
722
00:44:28,878 --> 00:44:31,381
e esse decreto ajudou-nos a restaurar
alguma confiança na comunidade.
723
00:44:31,464 --> 00:44:33,591
Um decreto de consentimento
é apenas um papel,
724
00:44:33,674 --> 00:44:37,429
a menos que os políticos
e órgãos policiais implementem mudanças.
725
00:44:37,512 --> 00:44:39,222
Sim, é verdade. Água?
726
00:44:39,305 --> 00:44:42,351
Por favor. Então,
deixe-me perguntar-lhe o seguinte,
727
00:44:42,433 --> 00:44:44,728
e estou plenamente ciente
de que foi comissário da Polícia
728
00:44:44,811 --> 00:44:49,149
por poucos meses
e não peço que preste contas por tudo.
729
00:44:49,231 --> 00:44:54,570
Mas como é que um agente
acumula mais de 50 queixas civis,
730
00:44:54,655 --> 00:44:57,615
de violência e abuso, na sua carreira,
e permanece nas ruas?
731
00:44:57,698 --> 00:44:58,616
Hersl.
732
00:44:58,699 --> 00:45:01,160
Esse nome veio à baila rapidamente.
733
00:45:01,243 --> 00:45:04,539
Ouvi-o inicialmente de um dos ministros
de West Baltimore quando cheguei à cidade.
734
00:45:04,623 --> 00:45:07,751
Na verdade, ele deu-me o nome
de dois polícias corruptos,
735
00:45:07,834 --> 00:45:10,379
Daniel Hersl e Fabien Laronde.
736
00:45:10,462 --> 00:45:12,589
O Hersl, como referiu,
ainda está nas ruas,
737
00:45:12,672 --> 00:45:14,549
mas sabe onde está o Laronde?
738
00:45:14,633 --> 00:45:17,135
Está a aguardar julgamento
e está fora das ruas.
739
00:45:17,219 --> 00:45:19,428
Não foi acusado de nada de especial,
740
00:45:19,512 --> 00:45:24,725
mas disse ao meu pessoal da DAI que,
se o tribunal decidir contra ele, acabou.
741
00:45:25,893 --> 00:45:28,021
Então, qual é a diferença
entre o Laronde e o Hersl?
742
00:45:29,690 --> 00:45:34,193
O Laronde tem várias queixas deferidas.
Cinco, na verdade.
743
00:45:34,277 --> 00:45:37,196
É o suficiente para que possa dizer:
"Que se lixe o sindicato.
744
00:45:37,279 --> 00:45:42,202
Que se lixe a hierarquia.
Este tipo é mau. Está fora."
745
00:45:42,285 --> 00:45:44,871
O Hersl tem uma única queixa deferida.
746
00:45:46,415 --> 00:45:50,460
Como é que o Hersl
gera tantas queixas todos os anos
747
00:45:50,544 --> 00:45:52,378
e tão poucas são deferidas?
748
00:45:52,461 --> 00:45:55,298
E como é que o Laronde,
com cinco queixas deferidas,
749
00:45:55,381 --> 00:45:56,758
continua a receber ordenado
750
00:45:56,842 --> 00:45:58,385
e aguarda julgamento?
751
00:45:58,468 --> 00:46:02,680
Este é o departamento que herdei,
Sra. Steele.
752
00:46:02,763 --> 00:46:04,016
São as ferramentas que tenho.
753
00:46:06,101 --> 00:46:07,560
7-0-7.
754
00:46:07,644 --> 00:46:09,229
Esse é 1-6 ou 1-8?
755
00:46:09,312 --> 00:46:10,272
É 1-6.
756
00:46:10,355 --> 00:46:12,357
7-0-7-4-1-6.
757
00:46:12,441 --> 00:46:14,275
'A' de abelha e 'C' de cão.
758
00:46:14,358 --> 00:46:16,360
Está na intimação
que lhe enviámos por fax.
759
00:46:16,444 --> 00:46:18,446
Se não me tivesse parecido
diferente na mão,
760
00:46:18,529 --> 00:46:21,615
não teria percebido.
Estava a poucos centímetros do nosso.
761
00:46:21,700 --> 00:46:23,075
Um Jeep, dois rastreadores.
762
00:46:23,743 --> 00:46:25,037
Pode soletrar isso?
763
00:46:25,119 --> 00:46:27,122
- C-L-E-W-E-L-L.
- Tudo bem.
764
00:46:27,204 --> 00:46:28,956
Muito bem. Obrigado. Agradeço a ajuda.
765
00:46:33,754 --> 00:46:36,213
Quem raios é o John L. Clewell?
766
00:46:36,298 --> 00:46:38,925
E porque está o rastreador dele
no Jeep Cherokee do nosso suspeito?
767
00:46:40,719 --> 00:46:43,053
Mas ela tem boas mamas.
768
00:46:43,138 --> 00:46:44,681
Só pensas nisso.
769
00:46:44,765 --> 00:46:47,434
Para de brincar. Também gosto de rabos.
770
00:46:47,516 --> 00:46:49,101
As mulheres vão ser a tua ruína.
771
00:46:49,185 --> 00:46:51,104
Gostava de ter as que ainda não tive.
772
00:46:51,187 --> 00:46:53,231
- Aposto que sim.
- Não sejas tão crítico.
773
00:46:53,314 --> 00:46:54,523
- Está bem...
- Raios.
774
00:46:56,984 --> 00:46:59,153
- Vamos recolher impostos, hoje?
- Para.
775
00:46:59,237 --> 00:47:00,489
Calma ao pé do menino do coro.
776
00:47:01,822 --> 00:47:03,033
Vieste de mãos a abanar?
777
00:47:03,116 --> 00:47:04,534
Não me trouxeste uma sandes nem nada?
778
00:47:04,618 --> 00:47:05,744
Fode-te, Gondo.
779
00:47:05,826 --> 00:47:07,870
Muito bem, detetive Clewell.
780
00:47:07,953 --> 00:47:09,831
Hoje, não há sandes para mim.
781
00:47:09,915 --> 00:47:11,958
Vamos tirar umas armas das ruas.
782
00:47:19,381 --> 00:47:20,634
O Clewell era fuzileiro.
783
00:47:20,717 --> 00:47:22,344
Antes de se juntar à Polícia de Baltimore.
784
00:47:22,427 --> 00:47:24,595
A biografia dele diz que é polícia
desde 2009.
785
00:47:24,678 --> 00:47:26,764
Agora, é da Unidade Especial
de Rastreio de Armas.
786
00:47:26,847 --> 00:47:30,227
Puseram o rastreador na carrinha dele?
Também estavam em cima do Anderson?
787
00:47:30,309 --> 00:47:31,728
Se estavam, punham na base de dados,
788
00:47:31,812 --> 00:47:34,146
- por uma questão de transparência.
- Desleixados.
789
00:47:34,231 --> 00:47:37,317
Outra questão é que este não é
um rastreador emitido pelo departamento.
790
00:47:37,400 --> 00:47:41,154
Na cidade, estão sempre em cima deles.
Muitos até compram o próprio equipamento.
791
00:47:43,989 --> 00:47:47,618
Acho que devíamos ligar-lhes
e avisá-los que o temos.
792
00:47:48,787 --> 00:47:51,498
Acabámos de apanhar o Anderson.
Isso vai para o computador, certo?
793
00:47:52,124 --> 00:47:52,915
Certo.
794
00:47:53,708 --> 00:47:58,546
Então, eles andam atrás dele.
Hão de vir conversar. Quando vierem,
795
00:47:58,629 --> 00:48:01,299
vou lembrar-me de devolver isto
ao detetive Clewell.
796
00:48:03,175 --> 00:48:04,553
Também vou avisar o FBI.
797
00:48:07,013 --> 00:48:07,847
Sim.
798
00:48:10,225 --> 00:48:11,810
- Bingo!
- Isso não é meu.
799
00:48:11,893 --> 00:48:13,311
- Não?
- Ontem, dei boleia a um tipo
800
00:48:13,395 --> 00:48:15,855
para uma festa.
Ele deve ter deixado isso no meu carro.
801
00:48:15,939 --> 00:48:17,731
A sério? Ele tem nome?
802
00:48:17,815 --> 00:48:20,694
- Imagino que sim, mas não sei qual é.
- Está bem.
803
00:48:20,777 --> 00:48:22,904
Porque me mandaram parar, afinal?
804
00:48:23,780 --> 00:48:25,656
Porque o mandámos parar?
805
00:48:26,782 --> 00:48:28,118
A matrícula traseira não está visível.
806
00:48:29,619 --> 00:48:32,413
- Parece-me visível.
- Eu sou o ativo...
807
00:48:33,748 --> 00:48:34,708
Estamos bem?
808
00:48:34,791 --> 00:48:35,624
Sim, já o tenho.
809
00:48:36,877 --> 00:48:39,211
Ouve, Gondo.
Onde está o rastreador que te emprestei?
810
00:48:39,295 --> 00:48:41,297
- O que tem isso?
- Aquela merda custa dinheiro.
811
00:48:41,380 --> 00:48:44,383
O quê? Não consegues pagar?
Alguém importante como tu.
812
00:48:44,466 --> 00:48:46,219
Devolve-mo, está bem?
813
00:48:48,053 --> 00:48:48,930
Tudo bem, sargento?
814
00:48:50,097 --> 00:48:51,682
Então? Temos aqui os especialistas?
815
00:48:51,765 --> 00:48:53,684
Está perdido, sargento Allers?
816
00:48:53,767 --> 00:48:54,852
Estás perdido?
817
00:48:54,935 --> 00:48:55,853
Não, meu.
818
00:48:55,936 --> 00:49:00,608
Estão aqui parados com um ar perdido.
819
00:49:00,691 --> 00:49:01,692
Ninguém está perdido.
820
00:49:01,776 --> 00:49:05,655
Estou a pensar que talvez precisem
de ajuda do vosso supervisor.
821
00:49:05,738 --> 00:49:06,822
O que sacaste?
822
00:49:07,699 --> 00:49:09,992
Uma arma. Nada de drogas ou dinheiro.
823
00:49:14,622 --> 00:49:15,664
Queres um pouco disto?
824
00:49:15,748 --> 00:49:17,166
O sargento tem boas mãos. O quê?
825
00:49:17,249 --> 00:49:19,002
- O sargento tem boas mãos.
- Para vencer as tuas.
826
00:49:21,046 --> 00:49:22,672
O Charlie vem com aquele um-dois.
827
00:49:22,756 --> 00:49:24,548
Muito bem, senhoras,
estou fora de serviço.
828
00:49:24,632 --> 00:49:27,760
Vou fazer-me à estrada,
comer uma sandes de carne.
829
00:49:27,844 --> 00:49:29,387
Se precisarem de mim, chamem. Está bem?
830
00:49:29,471 --> 00:49:30,763
- Está bem.
- Está bem, sargento.
831
00:49:30,846 --> 00:49:32,015
Meu, sai daqui.
832
00:49:33,015 --> 00:49:34,558
Gondo, presta atenção, meu.
833
00:49:36,060 --> 00:49:37,561
Atenção a todas as unidades.
834
00:49:37,645 --> 00:49:40,523
O sargento Allers está à procura
de uma sandes de carne.
835
00:49:47,988 --> 00:49:49,073
Já está.
836
00:49:52,785 --> 00:49:55,538
Allers? Ele agora é um dos vossos.
837
00:49:55,622 --> 00:49:57,289
Um dos nossos?
838
00:49:57,373 --> 00:50:00,210
Foi designado para trabalhar
com a unidade especial da DEA, certo?
839
00:50:01,502 --> 00:50:03,338
Só estou a dizer que já não é
um polícia de rua.
840
00:50:03,712 --> 00:50:05,297
Se é que alguma vez foi.
841
00:50:07,092 --> 00:50:08,258
Merda.
842
00:50:08,884 --> 00:50:10,511
Não quis ofender.
843
00:50:12,012 --> 00:50:13,723
A malta do FBI sabe truques.
844
00:50:14,975 --> 00:50:16,725
Quero dizer, ela mexe-se bem.
845
00:50:20,647 --> 00:50:23,608
Só estou a dizer que, nas ruas,
846
00:50:23,692 --> 00:50:27,279
fomos nós que apanhámos as armas,
que trouxemos as drogas.
847
00:50:27,362 --> 00:50:29,364
Nós éramos os polícias que eles queriam.
848
00:50:38,456 --> 00:50:41,334
- É uma grande colheita, sargento Jenkins.
- Agradeço, chefe.
849
00:50:41,418 --> 00:50:44,294
Na sequência desta apreensão,
quero perguntar se tem alguma ideia
850
00:50:44,378 --> 00:50:46,214
sobre muitos dos agentes
se mostrarem relutantes
851
00:50:46,296 --> 00:50:49,967
em tentar fazer detenções nos dois anos
desde as acusações do Freddie Gray.
852
00:50:50,050 --> 00:50:53,262
Na gestão de casos diferenciados,
claro, recebem um acordo, tal como eu.
853
00:50:54,055 --> 00:50:56,016
Os agentes envolvidos
na detenção do Freddie Gray
854
00:50:56,099 --> 00:50:57,891
receberam um acordo injusto,
nessa acusação.
855
00:50:57,975 --> 00:51:00,436
Esses casos estão a aparecer
da maneira certa em tribunal.
856
00:51:00,519 --> 00:51:02,397
Mas não consigo pensar em nenhum motivo.
857
00:51:02,479 --> 00:51:04,983
Não precisaríamos
de parar de fazer detenções,
858
00:51:05,065 --> 00:51:06,359
desde que sejam as detenções certas.
859
00:51:06,443 --> 00:51:08,695
Mas muitos discordam disso, sargento.
860
00:51:08,777 --> 00:51:12,031
Em toda a cidade, as detenções caíram 60%,
desde as acusações.
861
00:51:12,115 --> 00:51:14,743
Não posso falar sobre isso,
senhor, mas posso falar...
862
00:51:14,826 --> 00:51:16,243
Posso falar sobre a minha unidade.
863
00:51:16,328 --> 00:51:17,370
Rastreio de Armas.
864
00:51:17,454 --> 00:51:19,414
As nossas detenções aumentaram
nas últimas oito semanas.
865
00:51:19,497 --> 00:51:20,914
Os números não mentem.
866
00:51:20,999 --> 00:51:23,043
Nas estatísticas de antes e depois
do Freddie Gray,
867
00:51:23,126 --> 00:51:25,461
pode ver exatamente o que estou a dizer.
868
00:51:25,544 --> 00:51:27,046
E não receia sair à rua
869
00:51:27,129 --> 00:51:29,549
e acabar num vídeo viral,
sargento Jenkins?
870
00:51:29,631 --> 00:51:32,217
Desde que apanhem o meu lado bom.
871
00:51:32,301 --> 00:51:34,344
Senhoras e senhores, o que veem aqui
872
00:51:34,428 --> 00:51:37,849
é o resultado de uma rusga
a uma casa, em Collington Square.
873
00:51:37,931 --> 00:51:39,768
Somos a Unidade Especial
de Rastreio de Armas.
874
00:51:39,851 --> 00:51:42,186
Tiramos as armas das ruas.
É isso que fazemos.
875
00:51:42,269 --> 00:51:44,981
Agora, com um pouco mais de pessoal,
muito mais horas extras,
876
00:51:45,065 --> 00:51:47,067
não há como dizer o efeito
que poderíamos ter
877
00:51:47,150 --> 00:51:49,943
na redução da onda de violência
nesta cidade.
878
00:51:50,027 --> 00:51:52,947
Fale-nos sobre a causa provável
que o fez passar pela porta naquela rusga.
879
00:51:53,030 --> 00:51:54,239
É uma boa pergunta, senhor.
880
00:51:54,324 --> 00:51:56,034
Tenho trabalhado com o mesmo informador,
881
00:51:56,117 --> 00:51:57,743
na zona oeste, nos últimos 18 meses.
882
00:52:00,622 --> 00:52:01,455
Sete?
883
00:52:03,291 --> 00:52:04,793
Pode ir mais longe.
884
00:52:08,796 --> 00:52:11,381
E a agência não me poderia ter dito antes.
885
00:52:11,465 --> 00:52:14,344
Claro que não, Kev. Tu sabes disso.
886
00:52:17,389 --> 00:52:18,597
Amanhã de manhã?
887
00:52:32,194 --> 00:52:33,904
Ouvi sobre o financiamento
para o trabalho à paisana
888
00:52:33,988 --> 00:52:35,405
e vamos fazer o que pudermos, Wayne.
889
00:52:35,489 --> 00:52:37,242
- Sei que sim, DC. Eu agradeço.
- Com licença.
890
00:52:37,325 --> 00:52:38,284
Claro.
891
00:52:38,368 --> 00:52:41,537
- Merda.
- Hoje, está a falar-se muito sobre armas.
892
00:52:42,704 --> 00:52:44,499
Ele parece estar sempre de mau humor.
893
00:52:44,582 --> 00:52:45,791
- Isso significa...
- Duas coisas.
894
00:52:45,874 --> 00:52:49,336
Sim, sabes que mais?
Sabes o que estou a dizer?
895
00:52:49,419 --> 00:52:52,424
Por acaso, sargento Jenkins,
a DAI acabou de ligar para aqui
896
00:52:52,506 --> 00:52:55,468
e pediram para o ver em Kirk Avenue,
às 9h00 de amanhã.
897
00:52:55,552 --> 00:52:56,511
Sim?
898
00:52:56,594 --> 00:52:58,513
Não parece ser algo difícil de lidar.
899
00:52:58,596 --> 00:53:00,682
É sobre danos no painel traseiro
900
00:53:00,765 --> 00:53:03,058
de um veículo do departamento
que não relatou corretamente.
901
00:53:03,976 --> 00:53:04,936
Dá cabo de qualquer carreira.
902
00:53:07,355 --> 00:53:08,313
Obrigado, DC.
903
00:53:20,325 --> 00:53:23,245
Olha para ti, Steve.
Estás a fazer um bom trabalho?
904
00:53:23,328 --> 00:53:25,873
Sabes como é,
a cometer suicídio com tabaco.
905
00:53:25,956 --> 00:53:28,710
- Tens um encontro com a DAI?
- Sim, uma parvoíce qualquer.
906
00:53:28,793 --> 00:53:32,005
Algo veicular.
Não se brinca com o Super-Homem.
907
00:53:32,087 --> 00:53:35,841
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BALTIMORE
908
00:53:35,924 --> 00:53:37,677
Como estás, Charlie?
909
00:53:56,863 --> 00:53:58,114
- Que tal, amigos?
- Olá, Wayne.
910
00:53:58,197 --> 00:53:59,449
- Como estás?
- Sabem como é.
911
00:54:10,834 --> 00:54:11,669
Linda!
912
00:54:12,419 --> 00:54:14,631
O que se passa, querida? Estás bem?
913
00:54:14,714 --> 00:54:16,299
Olá, Wayne.
914
00:54:25,349 --> 00:54:28,186
- Vamos para a sala de reuniões.
- Está bem.
915
00:54:37,903 --> 00:54:40,405
Meu, parem de olhar para o meu rabo.
916
00:54:42,367 --> 00:54:43,659
Eu sei que estão.
917
00:54:44,618 --> 00:54:46,621
O DiMaggio disse-me que não sabes nadar.
918
00:54:46,703 --> 00:54:47,704
- Não.
- Isso é verdade?
919
00:54:47,788 --> 00:54:50,250
Que homem adulto não sabe nadar, meu?
920
00:54:50,332 --> 00:54:52,168
Diz-me que é um boato da treta.
921
00:54:52,252 --> 00:54:54,379
- FBI, dê-me as suas mãos!
- Mãos!
922
00:54:54,461 --> 00:54:55,629
Somos da mesma equipa...
923
00:54:55,712 --> 00:54:57,966
- FBI!
- Larguem-me, porra!
924
00:54:58,049 --> 00:54:59,758
Mãos.
925
00:54:59,841 --> 00:55:02,679
Sou dos vossos. Sou dos vossos, meu.
926
00:55:02,762 --> 00:55:04,097
Sou um dos vossos.
927
00:55:04,180 --> 00:55:05,890
Não vais fugir de nós. Alvo confirmado.
928
00:55:08,309 --> 00:55:11,770
Tirem as mãos de cima de mim.
São uns filhos da...
929
00:55:15,608 --> 00:55:16,984
Qual é a demora?
930
00:55:17,067 --> 00:55:18,236
Esperamos o nosso pessoal.
931
00:55:20,363 --> 00:55:22,031
O comissário quer só um minuto.
932
00:55:23,491 --> 00:55:24,366
Senhor.
933
00:56:21,424 --> 00:56:25,511
Os restantes desviaram o olhar.
Este filho da puta não.
934
00:56:25,595 --> 00:56:26,887
Nem por um segundo.
935
00:56:49,087 --> 00:56:50,744
Vocês sabem quem eu sou?
936
00:56:58,529 --> 00:57:00,515
Legendas: Carolina Belo Matias